﻿1
00:00:01,932 --> 00:00:08,932
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
<b> ..:: MyZed.Top ::..</b>

2
00:00:10,956 --> 00:00:12,366
آنچه در «چـاکـیِ» لامصب گذشت

3
00:00:12,415 --> 00:00:13,665
...مثلاً چطوری باید

4
00:00:13,708 --> 00:00:14,748
نفوذ کنیم به امن‌ترین جای دنیا؟

5
00:00:14,793 --> 00:00:16,213
اگه آدم مستقیماً دعوت شه چی؟

6
00:00:16,253 --> 00:00:17,753
تا حالا کاخ سفید رو دیدی؟

7
00:00:17,796 --> 00:00:20,796
به جادوی مسیحیت آلوده شدی

8
00:00:20,841 --> 00:00:22,761
‫متهم، جنیفر تیلی

9
00:00:22,801 --> 00:00:25,971
‫برای ۱۰۳ فقره قتل عمد گناهکار هستن

10
00:00:26,012 --> 00:00:27,432
‫خانم فیرچایلد کجاست؟

11
00:00:27,472 --> 00:00:30,352
‫غم آخرت نباشه، جیک

12
00:00:30,392 --> 00:00:36,862
!هالووین امسال از همیشه خونین‌تره

13
00:00:39,150 --> 00:00:41,750
‫« ۳۱ اُکتبر »
‫« ۴:۳۹ ظهر به‌وقت منطقۀ زمانی شرقی »

14
00:00:41,862 --> 00:00:44,572
مدت مدیدیـه که این‌جا
در کاخ پلاک ۱۶۰۰ در خیابون پنسیلوانیا

15
00:00:44,614 --> 00:00:46,954
به هالووین توجه خاصی میشه

16
00:00:46,992 --> 00:00:49,242
اما مراسم امشب متفاوت‌تر از همیشه‌ست

17
00:00:49,286 --> 00:00:51,496
چرا که خانوادۀ کالینز این مراسم رو

18
00:00:51,538 --> 00:00:53,248
،به یاد فرزند عزیزشون، جوزف

19
00:00:53,290 --> 00:00:55,460
که متأسفانه زمستان گذشته در خودِ کاخ سفید
چشم از جهان فروبست

20
00:00:55,500 --> 00:00:56,960
برگزار می‌کنن

21
00:00:57,002 --> 00:01:00,132
جوزف به هالووین علاقۀ ‌به‌خصوصی داشته

22
00:01:00,171 --> 00:01:03,971
به همین مناسبت خانوادۀ رئیس‌جمهور
امشب جشن بالماسکه برگزار می‌کنن

23
00:01:04,009 --> 00:01:07,259
در این مراسم بیش از ده میلیون دلار
کمک خیرخواهانه جمع و صرفِ

24
00:01:07,304 --> 00:01:10,474
،مسئله‌ای میشه که شدیداً برای همسرم

25
00:01:10,515 --> 00:01:13,975
شخص خودم و تک‌تکِ خانواده‌هایی که
مثل ما

26
00:01:14,019 --> 00:01:17,059
یکی از عزیزان‌شون رو از دست دادن
مهم و ارزشمند ـه

27
00:01:17,105 --> 00:01:19,565
!احسنت، خانم کالینز -
زر نزن -

28
00:01:19,608 --> 00:01:21,478
حتی خودمم باورم شد -
!تو یکی گوه نخور -

29
00:01:21,526 --> 00:01:22,986
،یه قاتل تو کاخ سفید ول می‌چرخه

30
00:01:23,028 --> 00:01:25,278
!اون‌وقت اصرار داری که جشن بگیریم

31
00:01:25,322 --> 00:01:26,992
اصرار من واسه تله گذاشتنـه

32
00:01:27,032 --> 00:01:29,832
درضمن این مراسم به خواستِ
خود شماست، بانوی اول

33
00:01:29,868 --> 00:01:31,288
خودتون ماه‌ها براش برنامه‌ریزی کردید

34
00:01:31,328 --> 00:01:33,198
هنوزم میشه بهمش زد

35
00:01:33,246 --> 00:01:37,706
...اون‌وقت در این برهه
آقای کالینز چی فکر می‌کنن؟

36
00:01:37,751 --> 00:01:40,801
حامی‌هاتون چی فکر می‌کنن؟

37
00:01:40,837 --> 00:01:43,707
بهم زدنِ مراسم وضعیت رو
آشفته نشون میده و

38
00:01:43,757 --> 00:01:45,677
درست نیست این‌طوری
وجهه‌تونو خراب کنید

39
00:01:45,717 --> 00:01:48,137
اگه کس دیگه‌ای کُشته شه چی؟

40
00:01:48,178 --> 00:01:52,178
باید حواس‌مون باشه که به‌هیچ‌وجه
همچین اتفاقی نیفته

41
00:01:52,223 --> 00:01:54,273
،علاوه بر پروتکل‌های همیشگی

42
00:01:54,309 --> 00:01:55,939
محدودۀ امنیتی‌مون رو گسترش می‌دیم

43
00:01:55,977 --> 00:01:57,807
از شمال یه خیابون تا لافیت پارک

44
00:01:57,854 --> 00:02:00,734
و از جنوب دوتا
تا خیابونِ کانستیتوشن

45
00:02:00,774 --> 00:02:03,154
جلوی ورودی مأمورها
تک‌تکِ مهمون‌ها رو چک و

46
00:02:03,193 --> 00:02:07,533
یه ردیاب به دست‌شون وصل می‌کنن

47
00:02:07,572 --> 00:02:09,572
رسماً همه رو زیر نظر داریم

48
00:02:09,616 --> 00:02:11,696
داخل کاخ گله‌به‌گله رو

49
00:02:11,743 --> 00:02:13,203
پوشش می‌دیم

50
00:02:13,244 --> 00:02:14,584
منظورت از «پوشش» رو بشکاف

51
00:02:14,621 --> 00:02:17,871
پوشش نامحسوس توسط سرویس‌مخفی

52
00:02:17,916 --> 00:02:21,876
پوششِ غیرنامحسوس
توسط دوربین‌هامون

53
00:02:21,920 --> 00:02:27,050
و باز هم نامحسوس توسطِ
مأمورهای یگان‌ویژه

54
00:02:27,092 --> 00:02:30,682
خب... آقای پرایس
جونِ بچه‌هام رو

55
00:02:30,720 --> 00:02:33,600
به شما سپردم

56
00:02:33,640 --> 00:02:35,770
!قشنگ گفتی‌ها

57
00:02:35,809 --> 00:02:39,269
...طرف هرکی که هست
عمراً خایه داشته باشه بیاد

58
00:02:39,312 --> 00:02:40,652
...حتی اگه هم بیاد

59
00:02:42,691 --> 00:02:44,361
آماده‌ایم که به حسابش برسیم

60
00:02:54,536 --> 00:02:56,076
شکلات میدی یا شیطونی کنم؟

61
00:02:58,748 --> 00:03:01,378
مطمئنی نمی‌خوای بیای پایین پیش‌مون تو مراسم؟

62
00:03:01,418 --> 00:03:04,958
جوزف میگه شبِ هالووین مُرده‌ها میان
باهامون بازی می‌کنن

63
00:03:12,554 --> 00:03:14,764
منم دلم براش تنگ شده

64
00:03:14,806 --> 00:03:18,386
دلیلی نداره دلت براش تنگ شه، بابایی

65
00:03:18,435 --> 00:03:19,735
همین‌جاست

66
00:03:26,818 --> 00:03:29,858
خوبـه لااقل جوزف قشنگ
واسه هالووین آماده شده

67
00:03:29,904 --> 00:03:32,204
همون لباسِ پارسالشـه؟

68
00:03:32,240 --> 00:03:36,120
دلش نمی‌خواد کسی صورتشو ببینه

69
00:03:36,161 --> 00:03:37,411
چرا؟

70
00:03:37,454 --> 00:03:39,044
میگه چهره‌ش شکسته شده

71
00:03:43,460 --> 00:03:44,960
خیلی‌خب

72
00:03:45,003 --> 00:03:47,423
...حالا اگه نظرت عوض شد بگو

73
00:03:58,725 --> 00:04:01,445
لباست خیلی خفنـه، جوزف

74
00:04:01,478 --> 00:04:03,148
اگه خواستی می‌تونی بری تو مراسم

75
00:04:03,188 --> 00:04:05,148
من تنها هم بمونم مشکلی ندارم

76
00:04:06,441 --> 00:04:09,941
قرار نیست جایی برم

77
00:04:17,494 --> 00:04:19,504
اونا قراره بیان سراغِ من و

78
00:04:19,537 --> 00:04:22,327
آماده‌م که حساب‌شونو برسم

79
00:04:22,373 --> 00:04:24,003
محشر میشه

80
00:04:24,042 --> 00:04:28,962
میشن سه‌تا پیشکشِ آخرم و

81
00:04:29,005 --> 00:04:33,875
بالاخره دمبلا راضی میشه

82
00:04:33,927 --> 00:04:37,467
منم با این نفرین خداحافظی می‌کنم

83
00:04:37,514 --> 00:04:40,024
کی قراره بیاد سراغت، جوزف؟

84
00:04:40,058 --> 00:04:41,478
دمبلا کیـه دیگه؟

85
00:04:41,518 --> 00:04:43,688
صدات چرا همچین شده؟

86
00:04:43,728 --> 00:04:47,318
به‌خاطر حساسیتم به سؤال‌پیچ‌شدنـه

87
00:04:49,734 --> 00:04:55,624
حالا پاشو برو به بابات بگو
می‌خوایم یه کدوتنبلِ خوشگل درست کنیم و

88
00:04:55,657 --> 00:05:01,077
یه چاقوی خیلی بزرگ لازم دارم

89
00:05:05,666 --> 00:05:19,666
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

90
00:05:19,714 --> 00:05:22,014
<font color="red">« چــاکــی »</font>

91
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
‫« ۴:۵۹ ظهر به‌وقت منطقۀ زمانی مرکزی »

92
00:06:29,000 --> 00:06:32,290
خانم تیلی، بنده زندانبان، اِریکا دورست، هستم

93
00:06:32,337 --> 00:06:35,127
مسئولیت پذیرش‌تون تو «کاتلر یونیت» با منـه

94
00:06:35,173 --> 00:06:37,093
خوش‌وقتم

95
00:06:37,133 --> 00:06:40,803
البته اسم من تیفانی ولنتاین‌ـه‌ها

96
00:06:40,845 --> 00:06:42,845
دیگه نیازی نیست فیلم بازی کنید

97
00:06:42,889 --> 00:06:44,309
هیچ‌کس باورش نشد

98
00:06:44,349 --> 00:06:46,479
این‌جا خبری از جایزۀ اُسکار نیست

99
00:06:46,517 --> 00:06:48,187
...فیلم بازی نمی‌کنم

100
00:06:48,228 --> 00:06:49,598
اتفاقاً دیگه گذاشتمش کنار

101
00:06:49,646 --> 00:06:52,146
واقعاً تیفانی ولنتاین‌م

102
00:06:54,525 --> 00:06:58,145
خانم تیلی، قشنگ حواس‌تون با منـه؟

103
00:06:59,656 --> 00:07:00,986
من نه قراره راهنماییت کنم

104
00:07:01,032 --> 00:07:01,992
نه قراره همراهیت کنم

105
00:07:02,033 --> 00:07:04,163
این‌جام تا هدایتت کنم

106
00:07:04,202 --> 00:07:05,622
روشنـه؟

107
00:07:05,662 --> 00:07:07,122
...هدایتم کنی

108
00:07:07,163 --> 00:07:10,003
یعنی مثل رهبر اُرکستر و
خوانندۀ اصلی؟

109
00:07:10,041 --> 00:07:12,711
نخیر، مثل یه مارگیر و مار افعی

110
00:07:13,836 --> 00:07:14,956
حالا راه بیفت ببینم

111
00:07:16,130 --> 00:07:17,210
!چه بی‌ادب

112
00:07:25,390 --> 00:07:27,640
زندانی‌های اعدامی ایالت تگزاس

113
00:07:27,684 --> 00:07:28,854
توی کاتلر یونیت نگه‌داری میشن

114
00:07:28,893 --> 00:07:30,603
از ۷ دسامبر ۱۹۸۲ که

115
00:07:30,645 --> 00:07:33,655
دوباره مجوز اعدام تو ایالت «ستارۀ تنها» صادر شد

116
00:07:33,690 --> 00:07:36,360
با ۵۸۳ اعدامی

117
00:07:36,401 --> 00:07:39,031
بین زندان‌های کل کشور
تو این زمینه فعال‌‌ترینـه

118
00:07:39,070 --> 00:07:43,370
حتی واسه بعضی‌هامون این تاریخ
حکمِ عید رو داره

119
00:07:43,408 --> 00:07:44,908
مثل هالووین؟

120
00:07:52,083 --> 00:07:53,923
ببین... نباید تو ایالت تگزاس

121
00:07:53,960 --> 00:07:55,500
!کسی رو می‌کُشتی، عشقم

122
00:07:55,545 --> 00:07:59,515
نمیشه تو تگزاس آدم بکُشی و
باخت ندی

123
00:08:02,051 --> 00:08:03,431
ســلام

124
00:08:06,264 --> 00:08:07,774
!سلام‌سلام

125
00:08:10,310 --> 00:08:11,890
!سلام عرض شد

126
00:08:11,936 --> 00:08:16,436
خیلی ضایع‌ست‌ها... چون من تیلی نیستم

127
00:08:16,482 --> 00:08:18,072
خنده‌دار ـه

128
00:08:18,109 --> 00:08:20,569
انگار بعد از این‌همه سال که
نقش جنیفر رو بازی کردم

129
00:08:20,611 --> 00:08:23,951
واقعاً بازیگرِ کاربلدی شدم

130
00:08:23,990 --> 00:08:25,410
البته پیش‌بینی کرده بودیم که

131
00:08:25,450 --> 00:08:27,450
حضورتون جوِ این‌جا رو بهم بریزه

132
00:08:27,493 --> 00:08:29,163
واسه همین شما رو تو بخش ویژه
نگه می‌داریم

133
00:08:29,203 --> 00:08:32,543
وای! بهتر از این نمیشه

134
00:08:32,582 --> 00:08:35,582
خانم تیلی، این سه هفتۀ آخر که

135
00:08:35,626 --> 00:08:37,996
به اعدامت با تزریق مادۀ کُشنده
مونده رو

136
00:08:38,046 --> 00:08:39,586
این‌جا مهمونِ مایی

137
00:08:39,630 --> 00:08:41,300
و از قضا

138
00:08:41,341 --> 00:08:42,931
قراره روزهای آخر عمرت رو

139
00:08:42,967 --> 00:08:44,637
بیشتر با من بگذرونی

140
00:08:44,677 --> 00:08:49,007
پس یعنی آخرین دوستِ خوبمی دیگه

141
00:08:49,057 --> 00:08:50,597
دلتو خوش نکن

142
00:08:50,641 --> 00:08:51,681
حالا می‌بینیم

143
00:08:51,726 --> 00:08:53,556
خوب از همه دل می‌برم

144
00:08:56,481 --> 00:08:58,611
سؤال دیگه‌ای نیست؟

145
00:08:58,649 --> 00:09:02,149
چرا، خانم دورست

146
00:09:02,195 --> 00:09:05,875
وسایل مذهبیِ من که
قانوناً باید به دستم می‌رسیدن کجان؟

147
00:09:05,907 --> 00:09:08,527
اگه اشتباه نکنم وکلیم هم با رئیس‌ زندان

148
00:09:08,576 --> 00:09:11,196
در موردش صحبت‌های لازم رو کرده

149
00:09:11,245 --> 00:09:14,245
اوه... حتماً تو راهن دیگه

150
00:09:14,290 --> 00:09:18,380
البته گفته باشم، بعضی وقت‌ها
اینجور چیزها موقع حمل‌و‌نقل گم‌و‌گور میشن

151
00:09:23,000 --> 00:09:25,400
‫« ۶:۱۷ عصر »

152
00:09:28,513 --> 00:09:31,603
!خدمت شما -
ممنون، شِلدون -

153
00:09:31,641 --> 00:09:32,891
شب خوبی داشته باشید

154
00:09:35,395 --> 00:09:37,775
راستی شما چرا لباس نپوشیدید؟

155
00:09:37,814 --> 00:09:39,444
هوم؟

156
00:09:39,482 --> 00:09:41,982
!پوشیدیم که -
بله -

157
00:09:42,026 --> 00:09:43,486
لباسِ کیـه مثلاً؟

158
00:09:43,528 --> 00:09:45,318
!جان اِف. کندی و جکی دیگه

159
00:09:45,363 --> 00:09:47,783
!ولی لباس‌هاتون مثل همیشه‌ست‌ها

160
00:09:47,824 --> 00:09:50,784
خب، نکته‌ش همینـه دیگه

161
00:09:50,827 --> 00:09:52,327
!باشه پس

162
00:09:52,370 --> 00:09:54,750
راستی... مرسی که اجازه دادید

163
00:09:54,789 --> 00:09:56,209
دوست‌هام امشب بیان

164
00:09:56,249 --> 00:09:57,749
واقعاً ممنونم -
خواهش می‌کنم -

165
00:09:57,792 --> 00:09:59,462
شدیداً مشتاقِ دیدارشونیم

166
00:09:59,502 --> 00:10:01,502
جناب رئیس‌جمهور

167
00:10:01,546 --> 00:10:02,876
بله... باشه

168
00:10:02,922 --> 00:10:04,212
هروقت حاضر بودید
بچه‌ها پایین منتظرن

169
00:10:04,257 --> 00:10:05,297
تا محل برگزاری مراسم همراهی‌تون کنن

170
00:10:05,341 --> 00:10:07,681
باشه -
درضمن پرستاربچه هم اومده -

171
00:10:07,718 --> 00:10:09,258
!ممنونم

172
00:10:09,303 --> 00:10:12,353
،شما باید پدر و مادر هنری کالینز باشید
درست میگم؟

173
00:10:12,390 --> 00:10:15,180
شما؟

174
00:10:15,226 --> 00:10:17,136
!مَری پاپینز هستم دیگه -
شرمنده -

175
00:10:17,186 --> 00:10:18,556
پس سوزان کجاست؟

176
00:10:18,604 --> 00:10:19,564
سوزان ناخوش‌احوالـه، خانم

177
00:10:19,605 --> 00:10:20,975
ایشون خانم اَنی گیلپین هستن

178
00:10:21,023 --> 00:10:22,073
به‌طور کامل بررسی و تأیید شدن

179
00:10:22,108 --> 00:10:23,358
جیمز کالینز -
جناب رئیس‌جمهور -

180
00:10:23,401 --> 00:10:25,031
خوش‌وقتم -
بانوی اول -

181
00:10:25,069 --> 00:10:27,279
تو زندگیِ قبلیم دانشجوی تئاتر بودم

182
00:10:27,321 --> 00:10:30,821
که اتفاقاً به‌طرز باورنکردنی‌ای
به سر و کار داشتن با بچه‌ها

183
00:10:30,867 --> 00:10:32,327
کمک می‌کنه

184
00:10:32,368 --> 00:10:36,248
راستی گفتم بچه... شما باید هنری باشی

185
00:10:36,289 --> 00:10:37,539
هالووین مبارک، هنری

186
00:10:38,833 --> 00:10:40,173
این جشنِ شیطانـه

187
00:10:41,377 --> 00:10:43,377
راستش مراسمِ پاگان‌هاست

188
00:10:43,421 --> 00:10:47,841
پس غم به دلت راه نده، چون
شیطان امشب دستش بهمون نمی‌رسه

189
00:10:47,884 --> 00:10:49,514
شما به روح اعتقاد داری؟

190
00:10:51,053 --> 00:10:54,603
...من معتقدم وقتی آدم‌ها می‌میرن

191
00:10:54,640 --> 00:10:57,600
...انرژی‌شون یا همون
ذات‌شونـه که باقی می‌مونه

192
00:10:57,643 --> 00:11:01,483
اما قابل‌رؤیت نیست، مگه
واسه یه عدۀ حساس و

193
00:11:01,522 --> 00:11:02,862
خیلی خاص

194
00:11:02,899 --> 00:11:04,319
...بنده خودمـ

195
00:11:04,358 --> 00:11:08,568
هنری، منظور ایشون از این حرف‌ها «نه» ـه

196
00:11:08,613 --> 00:11:10,323
شرمنده -
عیبی نداره -

197
00:11:10,364 --> 00:11:11,494
بریم؟

198
00:11:11,532 --> 00:11:12,622
آره

199
00:11:15,411 --> 00:11:18,751
بگو ببینم این آقای خوش‌تیپِ نقاب‌دار کیـه؟

200
00:11:18,789 --> 00:11:19,869
جوزف

201
00:11:19,916 --> 00:11:22,076
فکر کنم می‌خواد با چاقو
رو کدوتنبل شکل دربیاره

202
00:11:22,126 --> 00:11:25,086
امشب مسئول چاقو منم

203
00:11:30,301 --> 00:11:31,551
!که این‌طور

204
00:11:31,594 --> 00:11:34,894
حالا می‌بینیم

205
00:11:34,931 --> 00:11:38,141
من می‌ترسم، جوزف

206
00:11:38,184 --> 00:11:40,644
نکنه یه‌وقت دالی مدیسون بیاد سراغ‌مون، هوم؟

207
00:11:42,939 --> 00:11:45,189
یه چندتا تخته‌ت کمـه انگار، نه؟

208
00:11:46,859 --> 00:11:49,189
از همین ویژگیت خوشم اومده

209
00:11:56,702 --> 00:11:58,832
عروس فرانکنشتاین

210
00:12:04,126 --> 00:12:06,296
این سالن سرگرمیـه

211
00:12:06,337 --> 00:12:07,587
خب‌خب

212
00:12:09,799 --> 00:12:11,469
اون کیـه؟

213
00:12:11,509 --> 00:12:13,259
زندانیِ دیگه‌ای که تو بخش ویژه‌ست

214
00:12:13,302 --> 00:12:14,682
اوه -
دستت رو بده -

215
00:12:17,181 --> 00:12:19,181
یک ساعت دیگه وقتِ استراحت تمومـه

216
00:12:19,225 --> 00:12:21,485
خیال نکنی چون تو سالن نیستم

217
00:12:21,519 --> 00:12:23,019
!زیرنظر ندارم‌تون‌ها

218
00:12:23,062 --> 00:12:24,482
!ای‌وای

219
00:12:36,200 --> 00:12:37,620
خانم تیلی

220
00:12:37,660 --> 00:12:39,660
!وای، خدایا

221
00:12:39,704 --> 00:12:41,374
!اِوِلین اِلیوت

222
00:12:41,414 --> 00:12:43,044
کلافه شدم این‌قدر روزها رو شمُردم

223
00:12:43,082 --> 00:12:45,882
حالا بالاخره تو این خراب‌شده
یه هم‌صحبت دارم

224
00:12:45,918 --> 00:12:48,208
...خانم الیوت، منـ -
لطفاً همون بگو اِولین -

225
00:12:48,254 --> 00:12:49,844
!یه چیزی میگم یه چیز می‌شنوی

226
00:12:49,880 --> 00:12:53,260
رسماً تک‌ستارۀ قلب منی

227
00:12:53,301 --> 00:12:55,891
!جداً طرفدار پروپاقرصتم

228
00:12:55,928 --> 00:12:57,258
!آخی، لطف داری

229
00:12:57,305 --> 00:13:02,235
دستور‌پختِ کوفته‌سوئدی شما
!زندگیم رو از این رو به اون رو کرد

230
00:13:02,268 --> 00:13:04,388
اوه... به‌خاطر مربای لینگون‌بری ـه

231
00:13:04,437 --> 00:13:08,767
تازه از مهارت‌های مدیریتی شما هم
کلی درس گرفتم

232
00:13:08,816 --> 00:13:11,316
خیلی جاها توی کارم ازشون استفاده کردم

233
00:13:11,360 --> 00:13:13,490
توی بازیگری؟ -
توی قتل -

234
00:13:13,529 --> 00:13:17,529
ببینید، مأمورهای اف‌بی‌آی

235
00:13:17,575 --> 00:13:22,705
ما قاتل‌های سریالی رو به دو دستۀ
سازمان‌یافته و غیر‌سازمان‌یافته تقسیم می‌کنن

236
00:13:22,747 --> 00:13:27,377
اول منو گذاشته بودن تو دستۀ
غیرسازمان‌یافته‌ها

237
00:13:27,418 --> 00:13:31,128
!داشت آبروم می‌رفت‌ها

238
00:13:31,172 --> 00:13:34,262
ببینم خودِ مأمورهای اف‌بی‌آی می‌تونن

239
00:13:34,300 --> 00:13:36,340
پنج دقیقه قبل از پیش‌غذا دادن
به بیست‌تا مهمون

240
00:13:36,385 --> 00:13:37,925
!یه جسد سربه‌نیست کنن

241
00:13:37,970 --> 00:13:40,100
...دست رو دلم نذار

242
00:13:40,139 --> 00:13:42,519
حالا بگذریم... بعد کتابِ شما رو خوندم و

243
00:13:42,558 --> 00:13:45,848
!راندمانم پنجاه درصد رفت بالا

244
00:13:45,895 --> 00:13:48,365
.وای، واقعاً خوشحال شدم
مرسی از لطفت

245
00:13:48,397 --> 00:13:51,777
راستی... میگم... جرمت چیـه تو، اِولین؟

246
00:13:51,817 --> 00:13:54,947
وقتی فهمیدم شوهرم و دستیارم زیرزیرکی
،باهم رابطه دارن

247
00:13:54,987 --> 00:13:57,947
گوشت‌شون رو چرخ کردم و باهاش
شپردز پای پختم

248
00:13:57,990 --> 00:14:00,410
!وای، آفرین به تو

249
00:14:00,451 --> 00:14:02,241
اسمش هم گذاشتم
« سوفلۀ جنده‌خانم »

250
00:14:02,286 --> 00:14:04,576
!نـگـو! عالیـه -
واقعاً -

251
00:14:04,622 --> 00:14:07,252
ولی ویراستارم مخالف بود که
این عنوان کتابم باشه

252
00:14:07,291 --> 00:14:08,711
آخه چرا؟ -
...آره -

253
00:14:08,751 --> 00:14:10,381
ظاهراً تو فرودگاه‌اینا با این اسم
فروش نمیره

254
00:14:10,419 --> 00:14:12,959
...تو غرفه‌های کتاب‌فروشی
آدم یه جنده‌خانم هم نمی‌تونه بگه

255
00:14:13,005 --> 00:14:14,255
شایدم مشکل از سوفله‌ست

256
00:14:14,298 --> 00:14:15,968
ملت با کلمه‌های فرانسوی مشکل دارن

257
00:14:21,138 --> 00:14:22,388
به‌نظرت نحوۀ برخورد رسانه‌ها

258
00:14:22,431 --> 00:14:24,141
با زنان قوی قبیح نیست؟

259
00:14:24,183 --> 00:14:27,273
ازمون استفاده‌شونو می‌کنن و
می‌ندازن‌مون دور

260
00:14:27,311 --> 00:14:28,981
انتظار دارن

261
00:14:29,021 --> 00:14:32,321
وقتی داریم کارهای مردونه می‌کنیم
!خوشگل، خوش‌لباس و ظریف هم باشیم

262
00:14:32,358 --> 00:14:34,938
بعد وقتی می‌زنیم یکی رو می‌کُشیم
سرزنش‌مون هم می‌کنن

263
00:14:34,985 --> 00:14:36,275
!وای

264
00:14:36,320 --> 00:14:37,610
انگارنه‌انگار که ما

265
00:14:37,655 --> 00:14:39,285
!غرقِ تبعیضیم

266
00:14:39,323 --> 00:14:40,953
واقعاً ظلمـه

267
00:14:40,991 --> 00:14:42,371
خیلی ظلمـه

268
00:14:44,036 --> 00:14:45,406
میشه یه سؤالی بپرسم؟

269
00:14:45,454 --> 00:14:47,214
آ... آره

270
00:14:47,248 --> 00:14:48,208
می‌ترسی؟

271
00:14:48,249 --> 00:14:49,289
چی؟

272
00:14:49,333 --> 00:14:53,003
آها... منظورت به‌خاطر جریانِ
اعدام‌ایناست؟

273
00:14:53,045 --> 00:14:54,335
غصۀ منو نخور

274
00:14:54,380 --> 00:14:57,630
من یه مارمولک‌بازی‌هایی بلدم که
هنوز روشون نکردم

275
00:14:57,675 --> 00:14:59,645
اوه‌اوه

276
00:15:01,512 --> 00:15:04,312
!هالووین مبارک، لامصب

277
00:15:06,600 --> 00:15:08,230
میگما... منم همیشه طرفدارِ تو بودم

278
00:15:08,269 --> 00:15:10,149
وای، مرسی

279
00:15:10,187 --> 00:15:11,857
آره... از همون موقع که
تو فیلم «اندوه بزرگ» دیدمت

280
00:15:13,816 --> 00:15:16,566
...اوه... خب

281
00:15:16,610 --> 00:15:19,280
راستش اون فیلم خواهرم، مگ تیلی، ـه

282
00:15:19,321 --> 00:15:21,371
!آها -
اونی که مُرده -

283
00:15:21,407 --> 00:15:23,327
من کُشتمش

284
00:15:23,367 --> 00:15:24,787
من جنیفرشونم

285
00:15:26,996 --> 00:15:29,156
خواهر خودتو کُشتی؟

286
00:15:29,206 --> 00:15:30,286
...خب راستشـ

287
00:15:33,043 --> 00:15:35,053
من خودم خواهر داشتم

288
00:15:35,087 --> 00:15:37,047
دار و ندارم بود

289
00:15:37,089 --> 00:15:39,049
حاضر بودم به‌خاطرش هر کاری بکنم

290
00:15:39,091 --> 00:15:41,891
...اِولین، اون
خواهر واقعی من که نیست

291
00:15:41,927 --> 00:15:44,387
می‌دونی... آخه من اصلاً
جنیفر تیلی نیستم

292
00:15:44,430 --> 00:15:45,720
!حالم ازت بهم می‌خوره

293
00:15:45,765 --> 00:15:47,355
!واقعاً هیولایی

294
00:15:47,391 --> 00:15:49,731
وقتی اعدامت می‌کنن من هورا می‌کشم

295
00:15:49,769 --> 00:15:51,649
اصلاً می‌دونی چیـه؟
...بذار اینم بگم

296
00:15:51,687 --> 00:15:54,147
فیلم «گلوله‌ها بر فراز برادوی» هم چرندِ محض بود

297
00:15:58,235 --> 00:16:02,025
!اصلاً هم
!اتفاقاً فیلم خیلی خوبی بود

298
00:16:02,072 --> 00:16:04,322
!من به‌خاطر همون نقش نامزد اُسکار شدم

299
00:16:22,200 --> 00:16:24,500
‫« ۸:۳۵ شب »

300
00:16:40,486 --> 00:16:43,406
دعایی؟ سخنی؟

301
00:16:43,447 --> 00:16:46,327
.من که به دعا باور ندارم
دیگه ندارم

302
00:16:46,367 --> 00:16:48,287
ولی به خودمون باور دارم

303
00:16:48,327 --> 00:16:50,447
منم همین‌طور

304
00:16:50,496 --> 00:16:52,286
به عشقِ خانم فیرچایلد کار رو یه‌سره می‌کنیم

305
00:16:52,331 --> 00:16:54,831
تنها کسی بود که جریان چاکی رو باور کرد

306
00:16:54,875 --> 00:16:57,415
حتی یه‌ذره هم بهمون شک نکرد

307
00:16:57,461 --> 00:17:00,051
اگه این‌جا بود می‌خواست بریم و
دهنِ اون کُس‌کش رو سرویس کنیم

308
00:17:15,646 --> 00:17:16,976
نفر بعدی

309
00:17:22,528 --> 00:17:24,528
این چیـه دیگه؟ -
!یعنی چی؟ هی -

310
00:17:26,115 --> 00:17:27,415
بعدی

311
00:17:27,449 --> 00:17:29,159
!تند نرو، کابوی

312
00:17:29,201 --> 00:17:30,331
خیلی‌خب

313
00:17:32,079 --> 00:17:33,959
اونو باید تحویل بدی

314
00:17:33,998 --> 00:17:35,038
!خداییش؟

315
00:17:35,082 --> 00:17:36,582
آره

316
00:17:38,961 --> 00:17:41,131
بعدی

317
00:17:46,218 --> 00:17:47,218
!خوش بگذره

318
00:17:51,223 --> 00:17:52,563
!گوه توش

319
00:17:52,600 --> 00:17:55,480
بفرما! لباسم هم ناقص شد

320
00:17:55,519 --> 00:17:57,479
تو در هر صورت جذابی

321
00:17:57,521 --> 00:17:59,111
من گوشیم پیشمـه

322
00:17:59,148 --> 00:18:01,358
اگه بتونیم از چاکی موقع خراب‌کاری‌
فیلم بگیریم

323
00:18:01,400 --> 00:18:02,690
قشنگ میشه پخشش کرد

324
00:18:02,735 --> 00:18:04,495
می‌تونیم به گرنت و رئیس‌جمهور هم بگیم

325
00:18:04,528 --> 00:18:05,778
موفق می‌شیم

326
00:18:05,821 --> 00:18:07,201
مطمئنید؟

327
00:18:07,239 --> 00:18:09,319
اصلاً کسی حرف‌مونو باور می‌کنه؟

328
00:18:09,366 --> 00:18:10,946
برمی‌گردن میگن دیپ‌فیک ـه

329
00:18:10,993 --> 00:18:12,743
خیال می‌کنن جلوه‌های ویژه‌ست

330
00:18:12,786 --> 00:18:14,956
تو پیشنهادِ بهتری داری؟

331
00:18:14,997 --> 00:18:16,747
نه

332
00:18:16,790 --> 00:18:18,460
به‌هرحال باید یه کاری کنیم تو مشت‌مون باشه

333
00:18:18,500 --> 00:18:20,000
با خواهش کردن که به حرف نمیاد

334
00:18:20,044 --> 00:18:21,844
باید از هر امکاناتی که این‌جا هست
استفاده کنیم

335
00:18:21,879 --> 00:18:23,509
عمراً اگه این‌جا چیزی پیدا شه که

336
00:18:23,547 --> 00:18:25,757
جلوی چاکی به کارمون بیاد

337
00:18:25,799 --> 00:18:28,879
باید بریم بالا محل اقامت خونوادۀ رئیس‌جمهور

338
00:18:29,029 --> 00:18:30,199
‫بسپریدش به من

339
00:18:38,080 --> 00:18:41,630
‫وای، خدا! حالم از هالووین بهم می‌خوره

340
00:19:26,629 --> 00:19:28,089
‫- پخ!
‫- لعنتی!

341
00:19:28,130 --> 00:19:30,090
‫سلام، لکسی.
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت

342
00:19:30,132 --> 00:19:31,472
‫هالووین مبارک

343
00:19:31,509 --> 00:19:32,929
‫- محشر شدی
‫- ممنون. تو هم

344
00:19:32,968 --> 00:19:34,548
‫می‌خوام با پدر و مادرم آشنات کنم

345
00:19:34,595 --> 00:19:37,225
‫- اون‌جان
‫- ایول. باشه

346
00:19:38,641 --> 00:19:41,311
‫مامان، بابا. هی، ببخشید

347
00:19:41,352 --> 00:19:43,852
‫اینا لکسی، جیک و دوون هستن

348
00:19:43,896 --> 00:19:46,516
‫- سلام. جیمز کالینزم
‫- سلام. خوش‌وقتم

349
00:19:46,565 --> 00:19:47,935
‫- همچنین
‫- خوش‌وقتم

350
00:19:47,983 --> 00:19:50,283
‫چه لباس‌های باحالی!

351
00:19:50,319 --> 00:19:52,319
‫پسرمون، هنری، هم عاشق عروسک گل‌پسر ـه

352
00:19:52,363 --> 00:19:54,363
‫ممنون. لباس من بهترینه، درسته؟

353
00:19:56,116 --> 00:19:57,906
!بی‌نظیر ـه

354
00:19:57,952 --> 00:19:59,582
کارِ استاد ـه دیگه

355
00:19:59,620 --> 00:20:01,870
‫فکر کنم منظورش توئی

356
00:20:01,914 --> 00:20:03,424
‫بله. جیک هستم

357
00:20:03,457 --> 00:20:07,587
‫لکسی، اعتراف می‌کنم چیز زیادی ازتون نشنیدم

358
00:20:07,628 --> 00:20:09,588
‫چون دهن پسرمون خیلی قرصه

359
00:20:09,630 --> 00:20:11,300
‫حداقل پیش خونواده‌ش

360
00:20:11,340 --> 00:20:13,970
ولی هرچی که شنیدم تعریف بوده

361
00:20:14,009 --> 00:20:16,429
‫ممنون که دعوت‌مون کردید

362
00:20:16,470 --> 00:20:17,930
‫مادر رضاعی‌مون گفت ازتون تشکر کنیم...

363
00:20:28,190 --> 00:20:30,320
‫ببخشید

364
00:21:24,163 --> 00:21:25,413
‫سلام

365
00:21:27,207 --> 00:21:31,917
!چه لباس قشنگی پوشیدی

366
00:21:38,010 --> 00:21:38,890
‫گم شدی؟

367
00:21:44,725 --> 00:21:45,685
‫هی!

368
00:22:00,282 --> 00:22:02,702
‫گرچن، اسمت تو لیست مهمون‌ها نبود

369
00:22:02,743 --> 00:22:04,833
‫می‌خوای چیکار کنی؟
بگی بندازنم بیرون؟

370
00:22:07,665 --> 00:22:10,505
‫اون وارن پرایس نیست؟

371
00:22:10,542 --> 00:22:12,422
‫مأمور سیا این‌جا چیکار می‌کنه؟

372
00:22:12,461 --> 00:22:13,841
‫مهمونـه

373
00:22:13,879 --> 00:22:15,709
‫می‌دونی... تو لیست مهمون‌هاست

374
00:22:15,756 --> 00:22:17,716
‫آها

375
00:22:17,758 --> 00:22:20,048
برم یه نوشیدنی مهمونش کنم

376
00:22:22,304 --> 00:22:25,224
حالا واقعاً واسه چی اومده؟

377
00:22:25,265 --> 00:22:26,425
واسه نظارت

378
00:22:28,727 --> 00:22:32,857
‫میگم... گرنت، برادرت کجاست؟

379
00:22:32,898 --> 00:22:34,018
‫هنری؟

380
00:22:34,066 --> 00:22:35,646
‫طبقۀ بالاست

381
00:22:35,693 --> 00:22:39,283
‫دچار بحران روحی‌ای چیزی شده

382
00:22:39,321 --> 00:22:43,581
‫راهی هست که بتونیم طبقۀ بالا رو ببینیم؟

383
00:22:43,617 --> 00:22:47,197
‫خب، یه‌جورهایی قضیه‌ش فرق داره

384
00:22:47,246 --> 00:22:49,286
‫پروتکل ورود به اون‌جا
‫از این مهمونی خیلی سخت‌تره

385
00:22:49,331 --> 00:22:52,751
‫خیلی دوست دارم اتاقت رو ببینم

386
00:22:57,297 --> 00:22:59,297
‫خب، باشه

387
00:22:59,341 --> 00:23:00,511
‫دنبالم بیا

388
00:23:29,163 --> 00:23:32,123
‫بگردید تا بگردیم، لاشی‌ها

389
00:23:53,395 --> 00:23:54,685
‫اون پایین چیکار داری؟

390
00:23:54,730 --> 00:23:58,150
‫می‌خوام ببینم شبحی چیزی نباشه

391
00:24:02,946 --> 00:24:04,986
‫خب؟

392
00:24:05,032 --> 00:24:08,372
‫می‌دونی، فکر کنم نیکسون رو دیدم

393
00:24:17,628 --> 00:24:20,008
‫کدوتنبل‌ رو آماده کردم

394
00:24:22,674 --> 00:24:25,804
‫وای، خدا! منم اون کتاب رو دارم

395
00:24:25,844 --> 00:24:30,354
‫خیلی آموزنده‌ست،

396
00:24:30,390 --> 00:24:33,230
‫ولی این کتابِ آدم‌بزرگ‌هاست و
به سن تو نمی‌خوره

397
00:24:33,268 --> 00:24:36,188
‫سطح خوندم در حد یه کلاس‌شیشمیه

398
00:24:36,230 --> 00:24:37,610
!چه عالی

399
00:24:37,648 --> 00:24:39,938
‫مطمئنم مامان‌بابات بهت افتخار می‌کنن

400
00:24:39,983 --> 00:24:41,653
‫راستش مامانم هی می‌خواد

401
00:24:41,693 --> 00:24:43,113
‫کتاب رو ازم بگیره

402
00:24:43,153 --> 00:24:46,573
‫خیلی‌ها با مسائل ماوراءالطبیعی

403
00:24:46,615 --> 00:24:48,115
‫کنار نمیان

404
00:24:48,158 --> 00:24:53,408
‫هنری، تو این کاخ چیزی دیدی؟

405
00:24:53,455 --> 00:24:54,825
‫من...

406
00:24:54,873 --> 00:24:56,673
‫عیب نداره. می‌تونی بهم بگی

407
00:24:58,001 --> 00:24:59,591
‫یه بار...

408
00:24:59,628 --> 00:25:01,758
‫- چون من دیدم!
‫- راست میگی؟

409
00:25:01,797 --> 00:25:04,417
‫اندرو جکسون رو تو اتاق قرمز دیدم

410
00:25:04,466 --> 00:25:06,886
‫خیلی هم بددهن بود

411
00:25:06,927 --> 00:25:09,217
‫اَبیگیل آدامز رو تو اتاق آبی دیدم،

412
00:25:09,263 --> 00:25:11,603
‫مشغول رخت‌شویی بود! باورت میشه؟

413
00:25:11,640 --> 00:25:13,850
‫و صدالبته لینکلن رو هم دیدم...

414
00:25:13,892 --> 00:25:15,352
‫تازه دو بار

415
00:25:15,394 --> 00:25:16,444
‫وای، خدای من!

416
00:25:16,478 --> 00:25:17,688
‫نه

417
00:25:17,729 --> 00:25:19,559
‫روح ترس نداره

418
00:25:19,606 --> 00:25:21,436
‫آزارشون به ما نمی‌رسه

419
00:25:21,483 --> 00:25:23,403
‫پس چی می‌خوان؟

420
00:25:23,443 --> 00:25:26,243
‫اکثراً حوصله‌شون سر رفته و

421
00:25:26,280 --> 00:25:29,370
‫می‌خوان بازی کنن

422
00:25:29,408 --> 00:25:30,578
‫مثل قایم‌موشک؟

423
00:25:30,617 --> 00:25:33,037
‫چه فکرِ بکری! بیا بازی کنیم

424
00:25:33,078 --> 00:25:35,248
‫من چشم می‌ذارم.
‫تا ده می‌شمرم، باشه؟

425
00:25:35,289 --> 00:25:36,249
‫باشه

426
00:25:36,290 --> 00:25:40,420
‫یک، دو، سه

427
00:25:40,460 --> 00:25:43,590
‫چهار، پنج، شیش

428
00:25:43,630 --> 00:25:46,380
‫هفت، هشت، نه، ده!

429
00:25:46,425 --> 00:25:49,185
‫من اومدم!

430
00:25:59,730 --> 00:26:03,320
‫این‌جا تالار اصلیه

431
00:26:03,358 --> 00:26:08,608
‫اون هدیه از طرف ملکۀ

432
00:26:08,655 --> 00:26:10,615
‫اسپانیا یا همچین چیزی بوده؟

433
00:26:10,657 --> 00:26:14,117
‫آره... و این‌جا تالار غربیـه

434
00:26:14,161 --> 00:26:15,501
‫هردوشون عملاً اتاق نشیمن هستن،

435
00:26:15,537 --> 00:26:17,957
‫ولی هرچی بیشتر بهتر، بد میگم؟

436
00:26:19,333 --> 00:26:21,293
‫این‌جا چند تا اتاق داره؟

437
00:26:21,335 --> 00:26:23,345
‫دقیقاً ۱۳۲ تا

438
00:26:23,378 --> 00:26:24,628
همیشه دنبال بزرگـه

439
00:26:24,671 --> 00:26:26,171
‫چی گفتی؟

440
00:26:26,215 --> 00:26:27,265
‫هیچی

441
00:26:27,299 --> 00:26:28,219
‫هیچی نگفت

442
00:26:28,258 --> 00:26:31,298
‫همه‌چی ردیفه

443
00:26:31,345 --> 00:26:33,305
‫اون راهرو به کجا می‌رسه؟

444
00:26:33,347 --> 00:26:36,137
‫فکرم رو خوب خوندی

445
00:26:38,018 --> 00:26:41,478
‫به چیزی دست نزنی، کابوی

446
00:26:41,521 --> 00:26:42,981
‫با تو هم هستم، اوستا باب!

447
00:26:54,660 --> 00:26:57,540
‫شاید تو اتاق هنری ـه

448
00:26:57,579 --> 00:26:58,709
‫از این طرفه

449
00:27:01,875 --> 00:27:04,035
‫بیا تو

450
00:27:04,086 --> 00:27:06,546
‫چه اتاق قشنگی داری!

451
00:27:06,588 --> 00:27:07,508
‫آره؟

452
00:27:10,926 --> 00:27:12,966
این‌جا رو داشته باش

453
00:27:17,349 --> 00:27:18,519
!وای -
...می‌بینی -

454
00:27:18,558 --> 00:27:21,228
‫همه‌جای اتاقم اسپیکر داره

455
00:27:21,270 --> 00:27:22,850
♪ عشقم، امشب ♪

456
00:27:22,896 --> 00:27:26,066
♪ فقط دنبالِ توئم ♪

457
00:27:26,108 --> 00:27:29,858
♪ واسه به دست آوردن دلت آروم‌و‌قرار ندارم ♪

458
00:27:31,738 --> 00:27:33,318
!به‌به

459
00:27:33,365 --> 00:27:34,955
اینجوریاست؟

460
00:27:34,992 --> 00:27:37,372
‫- آره، بیا برقصیم
‫- باشه

461
00:27:41,415 --> 00:27:42,715
خوشت اومد؟

462
00:27:46,003 --> 00:27:47,883
‫- وای! می‌دیش به من؟
‫- عالی شدی

463
00:27:47,921 --> 00:27:49,341
‫به تو بیشتر میاد

464
00:27:55,846 --> 00:27:57,096
‫زود باش

465
00:27:57,139 --> 00:27:58,309
‫لکسی، الان تو کاخ سفیدی

466
00:27:58,348 --> 00:27:59,308
‫حالشو ببر!

467
00:27:59,349 --> 00:28:02,019
...می‌برم... فقط

468
00:28:02,060 --> 00:28:04,690
‫من...

469
00:28:04,730 --> 00:28:06,480
‫بیشتر طرفدار «بلو اویستر کالت‌»ـم

470
00:28:06,523 --> 00:28:08,403
‫بلو اویستر کالت؟ باشه

471
00:28:08,442 --> 00:28:09,902
‫- آره
‫- شخصیت پیچیده‌ای داری

472
00:28:09,943 --> 00:28:11,573
بده

473
00:28:13,947 --> 00:28:16,407
این آهنگ رو خیلی دوست دارم

474
00:28:19,119 --> 00:28:21,369
با بابام همیشه گوش می‌کردیم

475
00:28:25,125 --> 00:28:27,795
‫بابای تو چی دوست داره؟

476
00:28:27,836 --> 00:28:30,086
‫بابای من؟

477
00:28:30,130 --> 00:28:33,630
‫نمی‌دونم به‌جز مردم آمریکا

478
00:28:33,675 --> 00:28:35,545
‫از چی خوشش میاد

479
00:28:37,471 --> 00:28:39,761
‫هرچند کاش می‌دونستم

480
00:28:39,806 --> 00:28:41,346
‫متأسفم

481
00:28:43,477 --> 00:28:46,977
‫رابطه با پدر و مادرها پیچیده‌ست

482
00:28:54,488 --> 00:28:55,448
‫گفتی خواهرت رو از زمان کریسمس

483
00:28:55,489 --> 00:28:56,739
‫ندیدی، آره؟

484
00:29:00,827 --> 00:29:04,957
‫برادر تو هم حدود یه سال قبل فوت کرد؟

485
00:29:08,377 --> 00:29:09,497
‫آره

486
00:29:09,544 --> 00:29:11,384
‫آره. جوزف

487
00:29:13,090 --> 00:29:19,470
‫بد وضعیه، ولی هردومون تو جمعِ

488
00:29:19,513 --> 00:29:22,473
‫«می‌دونیم زندگی چقدر می‌تونه سگی باشه» هستیم

489
00:29:24,726 --> 00:29:27,976
‫آره، به‌گمونم حق با توئه

490
00:29:28,021 --> 00:29:30,981
‫بچه‌های مدرسه درک نمی‌کنن

491
00:29:31,024 --> 00:29:32,734
‫می‌دونی چی میگم؟

492
00:29:33,777 --> 00:29:37,107
‫عجیبه، ولی بگی‌نگی بهشون حسادت می‌کنم

493
00:29:40,700 --> 00:29:46,370
‫ولی لکسی، آشنایی با تو...

494
00:29:46,415 --> 00:29:48,925
‫واقعاً حالمو بهتر کرده

495
00:29:53,672 --> 00:29:55,212
‫شرمنده

496
00:29:55,257 --> 00:29:58,337
‫هالووین ـه.
‫ناسلامتی اومدی خوش بگذرونی

497
00:29:58,385 --> 00:30:02,065
‫خب... باید بریم دنبال جیک یا...

498
00:30:18,905 --> 00:30:20,155
‫این طرف

499
00:30:32,419 --> 00:30:34,209
‫همین‌جاست

500
00:30:56,735 --> 00:30:58,405
‫پس کدوم گوریه؟

501
00:31:03,617 --> 00:31:05,577
‫تقصیر من نبود. خودش شروع کرد

502
00:31:05,619 --> 00:31:07,199
‫تف کرد و بعدش من گفتم...

503
00:31:07,245 --> 00:31:09,325
‫آخ جونم!

504
00:31:09,372 --> 00:31:11,002
‫- بالاخره رسید!
‫- دست‌ها

505
00:31:11,041 --> 00:31:13,711
‫اوهوم. آره

506
00:31:16,296 --> 00:31:19,256
‫ایول!

507
00:31:21,134 --> 00:31:25,104
!‫سلام، نانازی‌های من

508
00:31:28,099 --> 00:31:29,599
‫هی

509
00:31:29,643 --> 00:31:34,113
‫سلام، سلام، سلام

510
00:31:34,147 --> 00:31:37,607
‫درست کردنش فقط بیست دقیقه زمان می‌بره

511
00:31:37,651 --> 00:31:40,281
‫زیبایی پاستا تک‌تابه‌ای به همینه

512
00:31:40,320 --> 00:31:41,610
‫می‌دونید، وقتی آزاد شدید

513
00:31:41,655 --> 00:31:43,915
‫و این‌جا رو به فراموشی سپردید،

514
00:31:43,949 --> 00:31:46,279
‫سرگرم کار و بچه‌

515
00:31:46,326 --> 00:31:47,906
‫و شوهر یا زن‌تون شدید

516
00:31:47,953 --> 00:31:50,963
همیشه فرصت می‌کنید این غذا رو بپزید

517
00:31:50,997 --> 00:31:54,127
‫مگه نمی‌دونی سیگار ضرر داره؟

518
00:31:59,047 --> 00:32:03,337
‫آده دوئی دَمبِلا

519
00:32:03,385 --> 00:32:07,065
!التماس می‌کنم به من قدرت عطا کن

520
00:32:15,981 --> 00:32:17,651
‫آره

521
00:32:17,691 --> 00:32:22,451
‫حالا قراره باهم صفا کنیم

522
00:32:23,530 --> 00:32:24,820
‫یه کوچولو خرد کردن چطوره؟

523
00:32:24,864 --> 00:32:27,164
‫دوست دارم از ریحان،
‫سبزی موردعلاقه‌م شروع کنم

524
00:32:27,200 --> 00:32:28,950
‫خیلی خوش عطر و بوئه

525
00:32:28,994 --> 00:32:29,874
‫بسیار خب

526
00:32:32,372 --> 00:32:33,872
‫روبه‌راهی، اِولین؟

527
00:32:33,915 --> 00:32:35,995
‫فقط تو آشپزخونه یه‌کم حال می‌کنم

528
00:32:38,044 --> 00:32:39,384
‫خرد کن

529
00:32:39,421 --> 00:32:41,011
‫خرد

530
00:32:41,047 --> 00:32:43,547
‫خرد، خرد، خرد، خرد

531
00:32:43,592 --> 00:32:44,842
‫وقتی خرد کردن ریحان رو تموم کردید،

532
00:32:44,884 --> 00:32:47,644
‫نوبت به آویشن می‌رسه

533
00:32:49,723 --> 00:32:50,643
‫وای

534
00:32:59,733 --> 00:33:02,693
!بس کن این کار رو، اِولین

535
00:33:08,366 --> 00:33:10,076
‫اِولین، نکن

536
00:33:10,118 --> 00:33:12,198
‫نمی‌تونم

537
00:33:12,245 --> 00:33:13,785
‫زندگی تو زندان زیادم بد نیست

538
00:33:13,830 --> 00:33:16,040
‫چیزی نیست، می‌تونی چاقو رو بهم بدی

539
00:33:18,668 --> 00:33:21,748
‫وضع به‌گاییه، نه؟

540
00:33:28,553 --> 00:33:31,563
‫آخ! آخ!

541
00:33:33,391 --> 00:33:35,351
‫آخ. آخ

542
00:33:35,393 --> 00:33:37,233
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

543
00:33:37,270 --> 00:33:38,940
‫برید عقب!

544
00:33:38,980 --> 00:33:40,060
‫نه، نه

545
00:33:40,106 --> 00:33:41,186
‫نه

546
00:33:55,246 --> 00:33:56,366
‫چرا؟

547
00:34:03,797 --> 00:34:05,257
‫چرا؟ چرا همچین می‌کنی؟

548
00:34:13,139 --> 00:34:14,519
‫لطفاً کمکم کنید!

549
00:34:20,146 --> 00:34:21,936
‫آخ!

550
00:34:39,124 --> 00:34:40,254
‫نکن. نه

551
00:34:59,372 --> 00:35:00,872
‫« ۹:۱۰ شب »

552
00:35:05,233 --> 00:35:06,783
‫لکسی!

553
00:35:08,528 --> 00:35:10,988
‫لکسی، وایسا!

554
00:35:11,030 --> 00:35:12,490
‫جریان چیه؟
‫چیکار می‌کنی؟

555
00:35:12,532 --> 00:35:14,832
‫هیچ‌کار، خواستیم برگردیم تو مراسم

556
00:35:14,868 --> 00:35:16,658
‫الان التماسم کردی بریم بالا!

557
00:35:16,703 --> 00:35:20,503
پیش خودم گفتم همه‌چی عاشقونه شده

558
00:35:20,540 --> 00:35:22,330
شده بود

559
00:35:22,375 --> 00:35:24,455
‫فعلاً باید برادرت رو پیدا کنم، باشه؟

560
00:35:24,502 --> 00:35:26,172
‫و عروسکش

561
00:35:26,212 --> 00:35:27,342
‫یعنی چی؟

562
00:35:27,380 --> 00:35:29,970
‫گرنت، این مراسم اصلاً ترسناک نیست!

563
00:35:32,719 --> 00:35:34,849
!حرفِ بی‌خود نزن

564
00:35:34,888 --> 00:35:37,138
‫این چهارمین لیدی‌فینگریـه که می‌خورم

565
00:35:37,182 --> 00:35:38,772
‫وای!

566
00:35:38,808 --> 00:35:40,728
‫چه عروسک خفنی داری!

567
00:35:45,398 --> 00:35:47,108
‫سلام، اسم من جوزف ـه

568
00:35:47,150 --> 00:35:48,190
‫جوزف؟

569
00:35:48,234 --> 00:35:49,574
‫اون برادرمه

570
00:35:51,738 --> 00:35:53,698
‫می‌دونستم

571
00:35:53,740 --> 00:35:57,200
‫ازم استفاده کردی که بیای این‌جا

572
00:35:57,243 --> 00:35:58,703
‫مثل بقیه

573
00:35:59,746 --> 00:36:01,536
‫جوزف، ها؟

574
00:36:01,581 --> 00:36:02,961
‫کار احمقانه‌ای نکن

575
00:36:04,250 --> 00:36:05,380
‫می‌خوای بازی کنیم؟

576
00:36:05,418 --> 00:36:07,038
‫لباس خوشگلیه!

577
00:36:07,086 --> 00:36:08,376
حالا چرا اومدی این‌جا؟

578
00:36:08,421 --> 00:36:10,341
!‫- خب دیگه، فیلم نگیر
‫- کارولین کجاست؟

579
00:36:10,381 --> 00:36:12,801
‫- کارولین کیه؟
‫- گفتم فیلم نگیر

580
00:36:22,894 --> 00:36:24,524
‫همه آروم باشید

581
00:36:24,562 --> 00:36:26,232
‫ای بابا، دوباره!

582
00:36:26,272 --> 00:36:27,572
‫کارلتون

583
00:36:27,607 --> 00:36:29,027
‫آره، خودمم

584
00:36:29,067 --> 00:36:30,607
‫بهش بگو جای ساعت ده رو برام نگه داره

585
00:36:30,652 --> 00:36:33,242
‫جوزف!

586
00:36:33,279 --> 00:36:34,569
‫جوزف نیست!

587
00:36:37,951 --> 00:36:39,581
‫ببخشید. برید کنار

588
00:36:39,619 --> 00:36:41,539
‫ببخشید. باید همراه‌مون بیاید، قربان

589
00:36:41,579 --> 00:36:42,709
‫پسرها کجان؟

590
00:36:42,747 --> 00:36:44,167
‫پیش نگهبان‌هان

591
00:36:47,669 --> 00:36:49,589
‫آقای رئیس‌جمهور

592
00:36:49,629 --> 00:36:50,709
‫آقای رئیس‌جمهور؟

593
00:36:54,634 --> 00:36:56,094
‫آقای رئیس‌جمهور!

594
00:37:20,159 --> 00:37:22,619
‫جوزف؟

595
00:37:22,662 --> 00:37:23,952
‫هی

596
00:37:56,988 --> 00:38:00,368
‫جوزف! خیلی ترسیدم

597
00:38:02,035 --> 00:38:04,625
‫لطفاً دنبالم بیاید، جناب رئیس‌جمهور

598
00:38:13,922 --> 00:38:15,382
‫اونا این‌جان

599
00:38:18,217 --> 00:38:19,337
‫اَنی؟

600
00:38:19,385 --> 00:38:21,345
‫می‌بینم‌شون

601
00:38:21,387 --> 00:38:22,757
‫همه‌شون رو می‌بینم

602
00:39:05,223 --> 00:39:06,313
‫دوون!

603
00:40:07,827 --> 00:40:09,827
‫بغل دوست دارم!

604
00:40:19,505 --> 00:40:20,795
‫هنری!

605
00:40:31,225 --> 00:40:33,385
!چطوری

606
00:40:45,198 --> 00:40:48,488
‫این‌همه قیل‌وداد که شنیدم چی بود؟

607
00:40:48,534 --> 00:40:50,914
‫امیدوارم همه‌چی مرتب باشه

608
00:40:53,748 --> 00:40:55,498
‫وای!

609
00:40:55,541 --> 00:40:58,881
‫از هر انگشت اِولین الیوت یه هنر می‌باره

610
00:40:58,920 --> 00:41:01,510
‫اون اینو پخته؟

611
00:41:01,547 --> 00:41:02,797
‫نه

612
00:41:02,840 --> 00:41:04,880
‫دسر چی داریم؟

613
00:41:04,926 --> 00:41:07,716
‫خب، بهترین چیزی که تو دست‌و‌بالم هست...

614
00:41:11,307 --> 00:41:13,517
‫آدامس جویده‌ست

615
00:41:19,899 --> 00:41:22,359
‫بفرما! عروسک کوچولوی شکمو

616
00:41:22,401 --> 00:41:26,111
‫بذار اینم بکنم تو دهن گُنده‌ت

617
00:41:31,786 --> 00:41:35,406
‫آده دوئی دَمبِلا

618
00:41:35,456 --> 00:41:38,916
!التماس می‌کنم به من قدرت عطا کن

619
00:42:02,817 --> 00:42:06,857
‫خانم تیلی، بابت بدرفتاریم عذر می‌خوام

620
00:42:06,904 --> 00:42:09,874
‫خانم ولنتاین هستم

621
00:42:11,325 --> 00:42:14,745
‫میشه جنیفر صداتون کنم؟

622
00:42:14,787 --> 00:42:16,907
!نخیر، جنده‌خانم

623
00:42:16,956 --> 00:42:18,826
‫چیزی می‌خواید براتون بیارم؟

624
00:42:18,875 --> 00:42:20,545
‫خب، آره

625
00:42:20,585 --> 00:42:22,965
راستش می‌خوام

626
00:42:23,004 --> 00:42:25,594
‫وقتی داشتم می‌اومدم شمردم
از این‌جا تا خروجی

627
00:42:25,631 --> 00:42:27,261
‫شیش تا نگهبان بود

628
00:42:27,300 --> 00:42:30,430
‫شیش نگهبان،
‫من‌جمله تک‌تیرانداز دمِ ورودی

629
00:42:30,469 --> 00:42:34,429
‫بین من و آزادیم شیش نگهبان قرار گرفته

630
00:42:34,473 --> 00:42:36,603
‫حالا ازت می‌خوام

631
00:42:36,642 --> 00:42:40,482
‫یه چیز شخصیِ هرکدوم از نگهبان‌ها رو
برداری و

632
00:42:40,521 --> 00:42:42,061
‫برام بیاری

633
00:42:42,106 --> 00:42:45,066
‫و بعدش همه‌تون می‌تونید
‫برای بدرقه‌م بیاید بیرون

634
00:42:45,109 --> 00:42:46,739
‫باشه. چشم. حتماً

635
00:42:46,777 --> 00:42:50,907
‫ولی ممکنه یه‌کم زمان ببره

636
00:42:50,948 --> 00:42:53,868
‫پس بهتره بری کارت رو شروع کنی

637
00:42:53,910 --> 00:42:58,160
‫مگه اینکه بخوای سه هفتۀ دیگه
شاهد اعدامم باشی

638
00:42:58,206 --> 00:43:01,996
‫این بدترین اتفاق ممکنـه!

639
00:43:02,043 --> 00:43:03,593
‫نمی‌تونم بذارم این‌طور بشه

640
00:43:03,628 --> 00:43:06,048
‫نه، نمی‌تونی

641
00:43:09,706 --> 00:43:11,306
‫« ۱۱:۴۱ شب »

642
00:43:22,605 --> 00:43:25,945
‫دمبلای متعال،

643
00:43:25,983 --> 00:43:30,453
‫۱۳ نفر برات قربانی کردم

644
00:43:30,488 --> 00:43:32,948
‫هفت‌تا بیشتر از چیزی که خواسته بودی

645
00:43:32,990 --> 00:43:38,580
‫حالا استدعا دارم
‫که این نفرین رو از بین ببری

646
00:43:38,621 --> 00:43:42,211
‫آده دوئی دَمبِلا

647
00:43:42,250 --> 00:43:45,210
!التماس می‌کنم به من قدرت عطا کن

648
00:44:29,046 --> 00:44:31,876
‫دمبلا!

649
00:44:31,924 --> 00:44:34,974
‫چرا ولم کردی به حال خودم؟

650
00:44:39,765 --> 00:44:41,095
‫جوزف؟

651
00:44:41,142 --> 00:44:42,602
‫چی شده؟

652
00:44:42,643 --> 00:44:44,903
‫باز مریض شدی؟

653
00:44:44,937 --> 00:44:48,567
‫بابا دارم سقط میشم!

654
00:44:48,591 --> 00:44:55,591
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

655
00:44:55,615 --> 00:45:02,615
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

