﻿WEBVTT

00:00:05.700 --> 00:00:16.700
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:22.313 --> 00:00:26.484
‫بهتره امیدواری باشی پسر باشه.
‫دختر بزرگ کردن کابوسه.

00:00:26.568 --> 00:00:28.486
‫وای. ممنون مامان.

00:00:29.446 --> 00:00:30.646
‫بیا. بذار کمکت کنم.

00:00:30.864 --> 00:00:31.990
‫اوه، مرسی.

00:00:33.074 --> 00:00:34.951
‫فکر نکنم هیچ‌وقت بهش عادت کنم.

00:00:35.035 --> 00:00:37.203
‫بهتر از اینه که بخوان هی
‫به پر و پای هم بپیچین.

00:00:37.287 --> 00:00:41.916
‫آنتونی، بیا اینجا ببینم!
‫این بچه پررو هرچی شیرینی بود رو خورد.

00:00:42.584 --> 00:00:45.295
‫ببخشید آماندا سان.
‫نصفه شب گرسنم شد.

00:00:45.378 --> 00:00:46.838
‫تو دوازده تا شیرینی خوردی؟

00:00:46.921 --> 00:00:50.175
‫سایز مینی بودن.
‫یعنی خیلی کوچیک. اندازه یه لقمه.

00:00:50.258 --> 00:00:51.634
‫آره، می‌دونم «مینی» چیه.

00:00:51.718 --> 00:00:55.263
‫می‌دونی، آخه...
‫اینو ببر... پذیرایی.

00:00:56.681 --> 00:00:58.558
‫راحت باش، برو ناراحت نمی‌شیم!

00:00:59.450 --> 00:01:01.620
‫آقا آخر هفته پرواز داره
‫که بره تری سیلور رو بترکونه،

00:01:01.621 --> 00:01:03.040
‫بعدش سه ماه دیگه هم می‌مونه.

00:01:03.563 --> 00:01:04.563
‫عادیه، نه؟

00:01:07.275 --> 00:01:09.069
‫هی. هی، این‌ها واسه مهمونین.

00:01:09.152 --> 00:01:10.087
‫فقط یدونست.

00:01:10.111 --> 00:01:11.880
‫از کی تا حالا تو فقط یدونه می‌خوری؟

00:01:12.489 --> 00:01:14.908
‫دوست داری پسر باشه یا دختر؟

00:01:14.991 --> 00:01:16.743
‫آه، هرچی بود خوبه.

00:01:16.826 --> 00:01:20.047
‫یکم طول کشید بهش برسم، اما من
‫پسرها رو بلدم، دخترهام آسونن.

00:01:20.071 --> 00:01:22.207
‫من خیلی تو این مورد
‫مطمئن نیستم جانی.

00:01:22.590 --> 00:01:23.893
‫حالا هر چی. دخترا عاشق منن.

00:01:23.917 --> 00:01:25.251
‫هه هه. موفق باشی.

00:01:26.711 --> 00:01:28.213
‫کی نیم ساعت زودتر اومده؟

00:01:39.307 --> 00:01:40.225
‫کی بود؟

00:01:40.308 --> 00:01:42.018
‫کسی نبود. فقط این بود.

00:01:43.728 --> 00:01:45.021
‫وایسا. می‌شنوی؟

00:01:46.856 --> 00:01:48.441
‫این... صدای ساعته؟

00:01:51.486 --> 00:01:52.486
‫کریس.

00:01:53.279 --> 00:01:57.176
‫بی‌خیال. فکر می‌کنی کریس
‫با یه بمب تو دستش وارد پست میشه؟

00:01:57.200 --> 00:01:59.202
‫اون یه مار کبرای زنده رو
‫تو نمایندگیت ول کرد.

00:01:59.911 --> 00:02:01.511
‫شنیدم که هیچوقت
‫اون لعنتی رو نگرفتین.

00:02:01.538 --> 00:02:03.998
‫مارگیرـه گفت که احتمالـ...
‫اصلا بحث این نیست.

00:02:04.082 --> 00:02:07.794
‫سیلور چطور؟ ازش برمیاد که
‫حرکت‌های تروریستی‌ای مثل این بزنه.

00:02:07.818 --> 00:02:10.296
‫تکونش نده!
‫ممکنه بمب رو فعال کنه.

00:02:10.380 --> 00:02:13.049
‫مرتاگ رو تو فیلم
‫«اسلحه مرگبار ۲؟» یادته؟

00:02:13.133 --> 00:02:17.320
‫کلید اینه که به طور کامل...
‫بی‌حرکت... بمونی.

00:02:20.932 --> 00:02:22.600
‫من شیرینی‌ها رو دوباره مرتب کردم.

00:02:23.309 --> 00:02:24.894
‫الان دیگه سینی متعادله.

00:02:32.152 --> 00:02:33.611
‫بسته زود رسید.

00:02:34.362 --> 00:02:37.490
‫- به گمونم دختره.
‫- نمی‌تونم واسه دیدنش صبر کنم.

00:02:38.074 --> 00:02:40.252
‫و واسه اینکه باباش رو ببینه.

00:02:41.035 --> 00:02:42.370
‫دختره!

00:02:42.996 --> 00:02:43.684
‫اوه.

00:02:43.709 --> 00:02:45.772
‫من بابای یه دخترم.
‫تو داداش یه دختری.

00:02:47.375 --> 00:02:48.376
‫دنیل کجاست؟

00:02:48.459 --> 00:02:49.711
‫اوه، آره، اوه...

00:02:58.227 --> 00:02:59.512
‫بهش گفتم تکون نخوره.

00:03:01.589 --> 00:03:03.016
‫من واسه این چیزا خیلی پیرم.

00:03:03.397 --> 00:03:06.574
‫«کبرا کای»

00:03:08.354 --> 00:03:11.733
‫توانایی‌های شاگردان من بسیار
‫فراتر از چیزیه که شما در آمریکا داشتید.

00:03:12.734 --> 00:03:14.694
‫تمرینات ما اینجا شدیدترـه.

00:03:14.777 --> 00:03:15.955
‫دقیق‌تر.

00:03:17.238 --> 00:03:18.890
‫و مطالبه‌گرانه‌تر.

00:03:23.620 --> 00:03:25.413
‫اسم این ترکیب رو چی گذاشتید؟

00:03:25.849 --> 00:03:27.244
‫«کوکسا گونگ گیوگ» (به زبان کره‌ای)

00:03:28.791 --> 00:03:29.792
‫«حمله‌ی افعی»

00:03:30.960 --> 00:03:34.631
‫برای نفوذ کردن، حتی به
‫پیشرفته‌ترین دفاع‌ها، طراحی شده.

00:03:36.049 --> 00:03:37.717
‫و وقتی به درستی اجرا بشه،

00:03:37.800 --> 00:03:40.094
‫سر حریف رو آسیب‌پذیر خواهد کرد.

00:03:42.013 --> 00:03:43.139
‫یون دوجین.

00:03:43.673 --> 00:03:46.851
‫خونوادش نسل‌ها
‫در «دوجانگ» ما آموزش دیدن.
‫(دوجانگ: محل انجام تمرینات رزمی)

00:03:46.935 --> 00:03:50.897
‫اون نشان «گوم‌بجی» رو به تن
‫داره، چون بهترین شاگرد ماست.

00:03:51.281 --> 00:03:52.732
‫هرچی از یون بخوای،

00:03:53.900 --> 00:03:55.735
‫اون به بهترین شکل اجراش می‌کنه.

00:03:56.903 --> 00:03:57.946
‫چشمگیره.

00:04:18.800 --> 00:04:22.011
‫اینطوری باید انجامش داد! اینطوری!

00:04:22.095 --> 00:04:25.265
‫کوون جه‌سونگ!
‫تو درس رو دنبال نکردی.

00:04:27.308 --> 00:04:28.851
‫وقت تلف کردنه.

00:04:29.435 --> 00:04:31.229
‫مستقیم برو سراغ سرش.

00:04:31.312 --> 00:04:33.189
‫سر نباشه، مبارزه نیست.

00:04:33.273 --> 00:04:34.524
‫میانبر نداریم.

00:04:34.607 --> 00:04:36.276
‫و به خاطر سرپیچیت،

00:04:36.359 --> 00:04:38.278
‫یه تکلیف جدید خواهی داشت.

00:04:39.821 --> 00:04:41.948
‫هرچی که هست،
‫من می‌تونم از پسش بربیام.

00:04:42.532 --> 00:04:43.825
‫مطمئنم که می‌تونی.

00:04:45.034 --> 00:04:47.445
‫برو دستشویی پدربزرگم رو تمیز کن.

00:04:51.191 --> 00:04:52.451
‫برگردید به تمرین!

00:04:57.672 --> 00:04:59.752
‫کووان همیشه دردسر ساز بوده.

00:05:00.300 --> 00:05:03.386
‫سرکشیش باعث حواس‌پرتیه.

00:05:04.554 --> 00:05:07.724
‫یه تیم همیشه به اندازه‌ی
‫بهترین مبارزش قویه.

00:05:08.891 --> 00:05:11.394
‫استاد کیم منو به چالش کشیده
‫تا به بهترین عملکرد برسونمشون.

00:05:12.228 --> 00:05:14.605
‫من این «حواس‌پرتی»
‫شما رو درست می‌کنم.

00:05:25.141 --> 00:05:28.244
‫خب خب، حرکت رو یاد گرفتید.
‫بیاید ببینیم چطور ازش استفاده می‌کنید.

00:05:28.911 --> 00:05:30.038
‫آماده‌ی مبارزه.

00:05:32.790 --> 00:05:33.790
‫آماده؟

00:05:34.500 --> 00:05:35.335
‫فایت!

00:05:43.468 --> 00:05:44.677
‫بجنبید، مبارزه کنید.

00:05:47.121 --> 00:05:50.183
‫این چیه، رقص باله‌ست؟
‫کافیه. حالت مبارزه.

00:05:50.266 --> 00:05:53.144
‫- بیست و پنج تا مشت معکوس. آماده؟
‫- بله سنسی.

00:05:53.227 --> 00:05:54.729
‫- شروع.
‫- هی!

00:05:55.355 --> 00:05:57.023
‫دوست دختراتون خراب شدن.

00:05:57.406 --> 00:05:58.816
‫شماها چه غلطی کردین؟

00:05:59.692 --> 00:06:02.070
‫ما هیچ کاری نکردیم.
‫فقط... الان با هم دوستن.

00:06:02.153 --> 00:06:04.447
‫آره، از جنگ رسیدن به جنگ سرد
‫و بعد هم دوستی.

00:06:04.530 --> 00:06:06.908
‫آره، بیشتر با «تخمی جنگیدن» دوست شدن!

00:06:06.991 --> 00:06:08.659
‫هی! هی!

00:06:09.619 --> 00:06:12.931
‫سنسی، متوجه‌ام که مسئله‌ی
‫میاگی‌دو اجتناب از درگیریه،

00:06:12.955 --> 00:06:15.625
‫اما اگه قرار باشه تو تمرین
‫سخت تلاش نکنن،

00:06:15.708 --> 00:06:18.294
‫چطور می‌تونن ما رو توی مسابقات
‫به پیروزی برسونن؟

00:06:19.212 --> 00:06:20.212
‫نمی‌رسونن.

00:06:20.963 --> 00:06:22.590
‫بقیه پارشون می‌کنن.

00:06:23.132 --> 00:06:25.218
‫خب، فردا روز بزرگیه بچه‌ها.

00:06:25.301 --> 00:06:27.621
‫بالاخره می‌فهمیم کدوم
‫کشور میزبان سکای تایکای‌ـه.

00:06:27.645 --> 00:06:30.527
‫آلمان باشه خوبه.
‫بابام ماه دیگه اعزام میشه اونجا.

00:06:30.598 --> 00:06:31.682
‫اوه ایول.

00:06:31.706 --> 00:06:35.329
‫شرط می‌بندم تایوانه. می‌خوام برم
‫رستوران «دین تای فانگ» عشق کنم.
‫(رستوران زنجیره‌ای غذای چینی)

00:06:35.353 --> 00:06:37.855
‫- تو گلندیل هم دین تای فانگ هست.
‫- ناموساً؟

00:06:37.939 --> 00:06:39.524
‫هی! هی!

00:06:41.943 --> 00:06:44.695
‫عاشق بوی کاراته تو بعد از ظهرم.

00:06:44.779 --> 00:06:45.919
‫فکر کنم بوی لجن حوضه.

00:06:47.407 --> 00:06:48.866
‫- سلام.
‫- سلام.

00:06:48.950 --> 00:06:51.211
‫دخترت الان یه ضعیفه‌ی بی‌عرضه‌ست.
‫نیکولز هم همینطور.

00:06:51.235 --> 00:06:54.013
‫آخرین باری که چک کردم، میاگی‌دو
‫به معنی مبارزه مثل دو تا دختر نیست.

00:06:55.381 --> 00:06:56.958
‫- منظورم رو می‌فهمید.
‫- قطعاً.

00:06:56.982 --> 00:06:59.877
‫- فکر کردم گفتی دخترا راحتن.
‫- هستن.

00:06:59.901 --> 00:07:01.587
‫باشه پس، بابای دختر.

00:07:02.463 --> 00:07:03.463
‫از جادوت استفاده کن.

00:07:06.800 --> 00:07:07.969
‫باید خوب پیش بره.

00:07:09.987 --> 00:07:14.183
‫لی. زنگ بزن به بابات.
‫بهش بگو امشب مهمون دارید.

00:07:17.895 --> 00:07:19.814
‫کاش می‌تونستی
‫این رو ببینی آقای میاگی.

00:07:20.356 --> 00:07:23.776
‫یه باشگاه کامل، پر از بچه‌هایی
‫که درس‌های تو رو یاد می‌گیرن.

00:07:26.378 --> 00:07:27.989
‫تشک جدید نیازه.

00:07:29.240 --> 00:07:30.867
‫تشک تمپورپدیک. خیلی راحته.

00:07:31.617 --> 00:07:32.635
‫تمومه دیگه؟

00:07:33.119 --> 00:07:37.707
‫آره... هنوز هم جمع کردن وسایل
‫آقای میاگی یه جوریه، اما...

00:07:39.167 --> 00:07:41.461
‫اگه قراره کسی بیاد اینجا،
‫خوشحالم که اون چوزن باشه.

00:07:41.544 --> 00:07:44.088
‫اوه، سیگنال سلولی خوب نیست.

00:07:45.614 --> 00:07:48.009
‫میاگی‌سان اینترنت فیبر نوری نداشته؟

00:07:48.092 --> 00:07:51.155
‫قطعاً یکم قدیمیه، اما یه چیز موقتیه

00:07:51.179 --> 00:07:53.389
‫تا بعد از مسابقات که به
‫اوکیناوا برگردی، درسته؟

00:07:54.056 --> 00:07:55.900
‫اوه، به اوکیناوا برنمی‌گردم.

00:07:58.035 --> 00:07:59.729
‫بیا. کمکم کن تخت جابجا کنیم.

00:08:01.022 --> 00:08:02.773
‫باشه. برو.

00:08:06.711 --> 00:08:07.611
‫این چیه؟

00:08:33.179 --> 00:08:34.889
‫این متعلق به میاگی‌سان بوده؟

00:08:36.573 --> 00:08:39.535
‫باید مال اون باشه.
‫اون... اون اینجا رو ساخت.

00:08:47.610 --> 00:08:51.447
‫من مطمئنم که همه‌ی شما کنجکاوید
‫که بدونید بازدید کننده‌ی ما کیه.

00:08:52.573 --> 00:08:55.076
‫سنسی کریس یکی از
‫قوی‌ترین سنسی هاییه

00:08:55.100 --> 00:08:56.827
‫که تا به حال در این
‫دوجانگ تمرین کرده.

00:08:56.911 --> 00:08:58.996
‫دعوت‌نامه‌ای برای ما آورده

00:08:59.080 --> 00:09:03.251
‫تا بتونیم قدرت‌مون رو در برابر
‫بهترین مبارزان جهان آزمایش کنیم.

00:09:03.876 --> 00:09:07.356
‫شما کمال احترام و توجه خودتون رو
‫به ایشون نشون خواهید داد.

00:09:07.380 --> 00:09:09.006
‫فهمیدید؟

00:09:09.090 --> 00:09:10.466
‫بله سنسی!

00:09:13.469 --> 00:09:15.763
‫خیلی وقت پیش شاگردی داشتم.

00:09:17.181 --> 00:09:19.809
‫من اون رو طوری تعلیم دادم
‫که بهترینِ بهترین‌ها باشه.

00:09:20.601 --> 00:09:24.272
‫اون مقتدرانه هر حریفی که روبه‌روش
‫قرار می‌گرفت رو شکست داد.

00:09:26.107 --> 00:09:28.651
‫سرنوشتش این بود
‫که قهرمان جهان بشه.

00:09:31.821 --> 00:09:32.989
‫و بعد، یک روز...

00:09:35.032 --> 00:09:36.117
‫همه چیز تغییر کرد.

00:09:37.535 --> 00:09:38.535
‫شکست خورد...

00:09:39.120 --> 00:09:42.665
‫از یه نیم‌وجبی کوچیک ناچیز

00:09:44.500 --> 00:09:46.586
‫با شاید شیش هفته تمرین.

00:09:47.878 --> 00:09:49.255
‫و چرا شکست خورد؟

00:09:50.047 --> 00:09:52.550
‫چون این حریف قلب بیشتری داشت.

00:09:55.303 --> 00:09:57.471
‫پس، به نظر شما...

00:10:00.641 --> 00:10:04.645
‫چطور حریفی رو که قلب
‫بیشتری داره شکست بدیم؟

00:10:05.146 --> 00:10:07.189
‫- با تمرین بیشتر سنسی.
‫- نه.

00:10:07.690 --> 00:10:09.500
‫- حمله‌ی بیشتر سنسی.
‫- غلطه.

00:10:10.484 --> 00:10:12.920
‫خودت هم قلب داشته باشی سنسی.

00:10:15.906 --> 00:10:19.201
‫یا با یه لگد محکم به دنده
‫قلبش رو از کار بندازی.

00:10:20.119 --> 00:10:21.370
‫تو حرف نزن!

00:10:30.046 --> 00:10:31.172
‫کووان بودی، آره؟

00:10:32.849 --> 00:10:35.217
‫به نظر می‌رسه منو جدی نمی‌گیری.

00:10:38.429 --> 00:10:43.643
‫شاید... باید بهت نشون بدم
‫که چقدر جدی‌ام.

00:10:52.151 --> 00:10:53.569
‫دوون باشگاه کاراته‌ی خونگی داره؟

00:10:54.403 --> 00:10:56.832
‫نمی‌دونم. اما من احتیاطی
‫کفش ضد آب پوشیدم

00:10:56.856 --> 00:10:59.533
‫اگه جانی خواست ما رو توی
‫نهر آب، یا... باتلاق شنی بندازه.

00:11:01.369 --> 00:11:02.369
‫اومدین.

00:11:03.120 --> 00:11:04.538
‫ما تو زیرزمینیم.

00:11:10.211 --> 00:11:12.421
‫به «میاگی‌دوـه پس از تاریکی»
‫خوش اومدید.

00:11:13.464 --> 00:11:16.592
‫- فکر نکنم خوب باشه اسمش رو این بذاری.
‫- «شب‌های میاگی‌دویی»؟

00:11:16.676 --> 00:11:17.676
‫نه.

00:11:18.052 --> 00:11:19.178
‫«شب‌های تاریک»؟

00:11:19.261 --> 00:11:21.730
‫وایسا ببینم. این یه مهمونی
‫شب‌نشینی دخترونست؟

00:11:24.266 --> 00:11:26.176
‫من تا حالا از این مهمونی‌ها نداشتم.

00:11:26.268 --> 00:11:30.064
‫نمی‌دونستم شماها لاک چه رنگی دوست دارید،
‫واسه همینم همشون رو آوردم.

00:11:30.923 --> 00:11:32.580
‫گفتم از اونجایی که شما
‫دو تا الان با هم دوستید،

00:11:32.605 --> 00:11:34.060
‫می‌تونیم یه دورهمی
‫دخترونه داشته باشیم.

00:11:34.084 --> 00:11:36.779
‫- با تو؟
‫- آره خب. من الان بابای یه دخترم.

00:11:36.862 --> 00:11:39.031
‫کلوچه و تامپون و همه چیز آوردم.

00:11:39.115 --> 00:11:40.950
‫خیلی‌خوب بیاید داخل.
‫یه کیسه خواب بردارید.

00:11:41.033 --> 00:11:42.743
‫اونی که روش نوشته «آقای تی» مال منه.

00:11:46.831 --> 00:11:51.677
‫سنسی، من شکایت نمی‌کنما، و می‌دونم
‫که شما تم‌های جذاب رو دوست دارید، اما

00:11:52.837 --> 00:11:56.757
‫مطمئن نیستم که چطور شب اینجا خوابیدن‌شون
‫کمک می‌کنه تا باز با به اوج برگردن.

00:11:56.841 --> 00:11:59.468
‫دوستی‌شون باعث شد
‫صلابت‌شون رو از دست بدن.

00:11:59.552 --> 00:12:00.879
‫اون‌ها به ناسازگاری نیاز دارن.

00:12:00.903 --> 00:12:03.130
‫قبلاً در مورد شب‌نشینی‌های
‫دخترونه‌ی اَلی شنیده بودم.

00:12:03.514 --> 00:12:04.849
‫یه‌سره دراما.

00:12:05.725 --> 00:12:09.228
‫یه مشت دختر دبیرستانی رو بذار تو یه
‫زیرزمین، یکم شایعات رو بهش اضافه کن،

00:12:09.979 --> 00:12:12.906
‫خیلی زود چیزی داری که
‫«صورت‌زخمی» رو شبیه «بامبی» می‌کنه.

00:12:14.934 --> 00:12:16.569
‫آقای میاگی این رو مخفی نگه داشته،

00:12:16.652 --> 00:12:19.280
‫پس باز کردنش تجاوز به
‫حریم خصوصیه. درسته؟

00:12:19.780 --> 00:12:22.408
‫شوخی می‌کنی؟ باید بازش کنیم.

00:12:22.992 --> 00:12:25.202
‫واقعاً ممکنه از کنجکاوی بمیرم.

00:12:25.286 --> 00:12:27.446
‫گاهی بهتره جوابی نداشته باشی.

00:12:28.038 --> 00:12:30.583
‫در حال حاضر، هر چیزی هنوز ممکنه.

00:12:30.666 --> 00:12:33.169
‫اگه باز کنیم، با حقیقت روبه‌رو می‌شیم.

00:12:33.252 --> 00:12:36.205
‫بچه‌ها، داریم در مورد
‫آقای میاگی حرف می‌زنیم.

00:12:36.388 --> 00:12:38.340
‫احتمالاً بزرگ‌ترین مردی
‫که تا به حال بوده.

00:12:39.008 --> 00:12:41.218
‫چطور میشه دلت نخواد
‫گنج مدفونش رو باز کنی؟

00:12:54.139 --> 00:12:55.816
‫آقای میاگی بوکسور بوده؟

00:12:57.551 --> 00:12:58.751
‫مال چین‌ـه.

00:12:59.412 --> 00:13:02.823
‫باید داستان‌های شگفت انگیزی
‫پشت این وسایل باشه.

00:13:02.907 --> 00:13:05.659
‫خب، ۳ مه ۱۹۴۷.
‫(۱۲ اردیبهشت ۱۳۲۶)

00:13:05.743 --> 00:13:09.747
‫«پلیس در جستجوی متهم سرقت
‫و حمله‌ی خشونت آمیز.»

00:13:09.830 --> 00:13:12.416
‫«جیم واتکینز از شهر لودی
‫پس از ضرب و شتم شدید

00:13:12.500 --> 00:13:15.586
‫و دزدیده شدن گردنبندی با ارزش
‫در بیمارستان بستری شد».

00:13:15.669 --> 00:13:19.423
‫«او فردی به نام کیوسوکی میاگی را
‫به عنوان مهاجم خود شناسایی کرد.»

00:13:19.507 --> 00:13:21.175
‫کیوسوکی میاگی؟

00:13:21.258 --> 00:13:22.776
‫میاگی‌سان برادر داشته؟

00:13:24.011 --> 00:13:25.346
‫نه تا جایی که من می‌دونم.

00:13:27.515 --> 00:13:28.682
‫نگاه.

00:13:28.866 --> 00:13:30.192
‫این آقای میاگی‌ـه،

00:13:30.559 --> 00:13:31.644
‫اما اسمش اشتباهه.

00:13:31.727 --> 00:13:36.148
‫و اون سال ۱۹۲۴ (ش.ق ۱۳۰۳)
‫به دنیا اومده، نه ۱۹۱۸.

00:13:36.232 --> 00:13:38.943
‫مامانم میگه ۷۱ سالشه
‫ولی در واقع ۷۳ سالشه.

00:13:39.527 --> 00:13:41.353
‫مردم همیشه در مورد سن‌شون دروغ میگن.

00:13:42.571 --> 00:13:44.073
‫خیابون هیل پلاک ۶۹۱.

00:13:44.615 --> 00:13:47.092
‫اگه آقای میاگی واقعاً
‫اونجا زندگی می‌کرده،

00:13:47.617 --> 00:13:49.577
‫شاید بتونیم بریم یه
‫جواب‌هایی پیدا کنیم.

00:13:54.792 --> 00:13:57.837
‫- ریه‌هاتون هنوز می‌سوزه؟
‫- بله سنسی!

00:13:57.920 --> 00:14:00.673
‫خوبه. می‌تونید به خاطرش
‫از آقای کووان تشکر کنید.

00:14:02.007 --> 00:14:03.717
‫من نمی‌خوام متودهای
‫شما رو زیر سوال ببرم،

00:14:03.801 --> 00:14:07.280
‫اما، واقعا می‌ارزه که
‫یک روز کامل تمرین رو

00:14:07.304 --> 00:14:08.639
‫فقط برای تنبیه کووان هدر بدیم؟

00:14:08.922 --> 00:14:10.307
‫این تنبیه نیست.

00:14:11.141 --> 00:14:12.351
‫یه درس‌ـه.

00:14:12.434 --> 00:14:14.270
‫و همه‌شون یاد خواهند گرفت.

00:14:21.318 --> 00:14:24.029
‫از احترام نذاشتن‌هات خسته شدیم.

00:14:24.113 --> 00:14:27.992
‫احترام گذاشتن منو می‌خوای؟
‫پس به دست بیارش.

00:14:28.576 --> 00:14:31.103
‫ما اینجاییم تا تمرین کنیم.

00:14:31.412 --> 00:14:34.915
‫من بهت یاد میدم که دهنت رو ببندی.

00:14:38.669 --> 00:14:42.715
‫هه، من چیزی برای
‫یاد گرفتن از تو ندارم.

00:14:43.040 --> 00:14:44.040
‫اوه.

00:14:45.467 --> 00:14:47.152
‫به روش خودت انجامش میدم.

00:14:51.640 --> 00:14:53.350
‫خیلی‌خوب، برای امروز کافیه.

00:14:54.226 --> 00:14:56.186
‫فردا موقع طلوع آفتاب برگردید.

00:15:01.567 --> 00:15:04.069
‫گفتی که شاگردهام رو به
‫بهترین عملکردشون می‌رسونی،

00:15:04.153 --> 00:15:06.405
‫که می‌تونی حواس‌پرتی
‫کووان رو درست کنی.

00:15:06.488 --> 00:15:08.824
‫حالا بهترین شاگردم
‫دچار حواس‌پرتی شده.

00:15:10.409 --> 00:15:11.702
‫فقط از طریق درد

00:15:12.745 --> 00:15:14.830
‫یک قهرمان خودش رو آشکار می‌کنه.

00:15:18.000 --> 00:15:19.710
‫<i>کی آماده‌ی یکم خوش‌گذرونیه؟</i>

00:15:20.611 --> 00:15:22.690
‫[آهنگ‌های خفن شب‌نشینی دخترونه]

00:15:26.717 --> 00:15:28.427
‫آماده؟ فایت.

00:15:28.510 --> 00:15:31.239
‫<i>♪ آفتاب که می‌زنه،
‫تازه برمی‌گردم خونه ♪</i>

00:15:31.263 --> 00:15:35.917
‫<i>♪ مامانم میگه:
‫«کی می‌خوای مثل آدم زندگی کنی؟» ♪</i>

00:15:36.268 --> 00:15:39.647
‫<i>♪ اوه مامان جونم،
‫ما از اون خوش‌شانس‌هاش نیستیم ♪</i>

00:15:39.730 --> 00:15:42.441
‫<i>♪ و دخترها،
‫اون‌ها می‌خوان خوش بگذرونن ♪</i>

00:15:43.275 --> 00:15:47.947
‫<i>♪ اوه دخترها فقط می‌خوان
‫خوش بگذرونن... ♪</i>

00:15:49.657 --> 00:15:52.201
‫میچ اصلا برنده‌ی مسابقات آل‌ولی میشه؟

00:15:52.284 --> 00:15:54.119
‫- میچ کدوم خریه؟
‫- کیری‌نفس.

00:15:54.203 --> 00:15:56.139
‫<i>♪ تلفن نصف‌شب زنگ می‌خوره... ♪</i>

00:15:56.163 --> 00:15:57.163
‫نوچ.

00:15:57.206 --> 00:15:58.457
‫<i>♪ بابام داد می‌زنه... ♪</i>

00:15:58.540 --> 00:16:01.543
‫- آره!
‫<i>- ♪ می‌خوای با زندگیت چی کار کنی؟ ♪</i>

00:16:01.627 --> 00:16:05.547
‫<i>♪ اوه بابا جونم تو می‌دونی
‫که هنوز نفر اول زندگی منی ♪</i>

00:16:05.631 --> 00:16:06.900
‫<i>♪ اما دخترها، اون‌ها... ♪</i>

00:16:06.924 --> 00:16:10.761
‫توری می‌خواد که سم
‫از پله‌های هواپیما بیفته،

00:16:10.844 --> 00:16:13.389
‫و هرچی استخون تو اون
‫بدن کوچیکشه بشکنه؟

00:16:13.472 --> 00:16:14.472
‫چی؟

00:16:14.515 --> 00:16:16.058
‫خب ببینیم چی میگه.

00:16:16.141 --> 00:16:19.561
‫<i>♪ یکم خوش‌گذرونی ♪</i>

00:16:19.645 --> 00:16:21.355
‫<i>♪ وقتی که کار کردن... ♪</i>

00:16:21.438 --> 00:16:23.273
‫- بفرما. خیلی زشته.
‫<i>- ♪ روز تموم شده... ♪</i>

00:16:23.357 --> 00:16:26.652
‫<i>♪ اوه دخترها،
‫اون‌ها می‌خوان خوش بگذرونن ♪</i>

00:16:27.152 --> 00:16:32.491
‫<i>♪ اوه دخترها فقط می‌خوان
‫خوش بگذرونن... ♪</i>

00:16:33.742 --> 00:16:37.287
‫اگه سم می‌تونست توری رو
‫توی یک کلمه توصیف کنه،

00:16:37.771 --> 00:16:38.998
‫اون کلمه چی بود؟

00:16:39.081 --> 00:16:41.917
‫<i>♪ اون‌ها فقط می‌خوان... ♪</i>

00:16:42.001 --> 00:16:43.361
‫ج...

00:16:44.545 --> 00:16:45.546
‫ن...

00:16:46.672 --> 00:16:48.298
‫د...

00:16:49.174 --> 00:16:50.968
‫چیه؟ شاید می‌خواست بگه «جندی شاپور».

00:16:51.051 --> 00:16:55.514
‫<i>♪ فقط می‌خوان خوش بگذرونن ♪</i>

00:16:55.597 --> 00:16:57.433
‫حس کاراگاه‌های
‫زمان قدیم رو به آدم میده.

00:16:58.183 --> 00:17:00.728
‫- کاش از اون کلا‌هاشون داشتم.
‫- من پالتوشون رو دارم.

00:17:01.228 --> 00:17:05.190
‫تنها چیزی که ما داریم یه آدرس روی یه
‫شناسنامه‌ی جعلی مربوط به ۷۰ سال پیشه.

00:17:05.274 --> 00:17:07.085
‫این اطراف هیچکس چیزی نمی‌دونه.

00:17:07.109 --> 00:17:10.296
‫اینترنت گفت این باشگاهه
‫از دهه‌ی ۴۰ اینجا بوده.

00:17:10.320 --> 00:17:13.407
‫اگه کسی زنده باشه که بتونه
‫همه‌ی این‌ها رو توضیح بده،

00:17:13.490 --> 00:17:14.950
‫ارزش بنزینش رو داره.

00:17:15.034 --> 00:17:18.045
‫مگه اینکه میاگی‌سان به یه دلیل
‫خوبی اسرارش رو دفن کرده باشه.

00:17:18.370 --> 00:17:21.832
‫کمکی می‌کنه اگه بگم وقتی کارمون تموم
‫شد، می‌تونیم بریم «فیلیپ» ساندویچ بگیریم؟

00:17:21.915 --> 00:17:23.292
‫اوه، این کمک بزرگیه.

00:17:25.586 --> 00:17:26.563
‫ببینش.

00:17:29.590 --> 00:17:30.590
‫خوبه.

00:17:36.221 --> 00:17:37.973
‫هی، ما دنبال صاحب اینجاییم.

00:17:38.357 --> 00:17:39.441
‫سیکتیر.

00:17:39.975 --> 00:17:40.851
‫عالیه.

00:17:40.934 --> 00:17:41.934
‫جای دوستانه‌ایه.

00:17:43.854 --> 00:17:45.189
‫من میرم جواب بگیرم.

00:17:48.233 --> 00:17:50.920
‫می‌دونی، فکر نمی‌کنم آوردنش با
‫خودمون خیلی فکر خوبی بوده باشه.

00:17:50.944 --> 00:17:53.906
‫از وقتی که کومیکو بهش زنگ نزده
‫خیلی غیرقابل پیش‌بینیه.

00:17:53.930 --> 00:17:55.554
‫بر اساس نظر
‫«کمیته استقبال از نو ورودیان»،

00:17:55.578 --> 00:17:57.641
‫ شاید خوب باشه که یه آدم غیرقابل
‫پیش‌بینی داشته باشیم.

00:18:01.080 --> 00:18:02.331
‫هی، ببخشید.

00:18:02.414 --> 00:18:07.044
‫ببینید، می‌دونم که آدرس درستی دارم،
‫می‌خواستیم بدونیم که کسی چیزی در مورد...

00:18:11.715 --> 00:18:14.134
‫هوی، دنیل‌سان،
‫فراری داریم. بیاید بریم.

00:18:14.158 --> 00:18:17.096
‫آخـ... آخه چرا دنبالش می‌کنیم؟ چوزن؟

00:18:20.099 --> 00:18:21.642
‫آره، این یکی تقصیر منه.

00:18:27.314 --> 00:18:28.440
‫ما فقط می‌خوایم حرف بزنیم!

00:18:28.464 --> 00:18:31.086
‫من از اون طرف خیابون هیل میانبر
‫می‌زنم و از رو به رو خفتش می‌کنم.

00:18:31.110 --> 00:18:33.237
‫چی؟ الان داریم
‫گرگم به هوا بازی می‌کنیم؟

00:18:34.613 --> 00:18:35.656
‫آروم!

00:18:35.739 --> 00:18:38.184
‫مجبورم کن آقا پلیسه.
‫هیچی رو نمی‌تونید اثبات کنید.

00:18:38.208 --> 00:18:39.243
‫در مورد چی؟

00:18:47.501 --> 00:18:49.002
‫این وحشی‌گری پلیسه.

00:18:49.086 --> 00:18:51.713
‫تو معنی وحشی‌گری رو نمی‌دونی.

00:18:51.797 --> 00:18:53.924
‫خیلی‌خوب. چوزن شل کن.
‫ما پلیس نیستیم.

00:18:54.800 --> 00:18:57.962
‫هی هی هی. من نمی‌دونم تو چه
‫خلافی می‌کنی و اهمیتی هم نمی‌دیم.

00:18:57.986 --> 00:19:00.648
‫- ما فقط چند تا سوال داریم.
‫- آره درسته، جناب سروان.

00:19:00.672 --> 00:19:04.301
‫گوش کن، من فقط اینجام چون ممکنه مربی من
‫یه ارتباطی به باشگاه شما داشته باشه.

00:19:04.810 --> 00:19:06.103
‫می‌دونم یکم احتمالش بعیده،

00:19:07.771 --> 00:19:10.732
‫اما تا حالا داستان یا اسمی
‫از کسی به نام...

00:19:10.756 --> 00:19:11.692
‫میاگی.

00:19:15.779 --> 00:19:16.779
‫میاگی.

00:19:21.059 --> 00:19:22.369
‫اینو دیدی؟

00:19:23.120 --> 00:19:24.913
‫انگار سگه واقعاً داره حرف می‌زنه.

00:19:26.248 --> 00:19:28.584
‫امشب واقعاً بدتر شد.

00:19:28.667 --> 00:19:31.128
‫به معنای واقعی کلمه،
‫هیچ درامایی نیست.

00:19:31.211 --> 00:19:32.504
‫ایمان داشته باش لی.

00:19:34.131 --> 00:19:35.499
‫من می‌دونم دخترا چطور فکر می‌کنن.

00:19:36.216 --> 00:19:37.456
‫فقط یه جرقه‌ی کوچیک می‌خواد.

00:19:40.343 --> 00:19:41.320
‫[رابی کین]

00:19:41.345 --> 00:19:42.556
‫رابی چرا بهت زنگ می‌زنه؟

00:19:43.723 --> 00:19:44.975
‫نمی...دونم.

00:19:48.187 --> 00:19:49.414
‫چی کار کردی؟

00:19:49.638 --> 00:19:50.898
‫گوشی رابی رو دزدیدم.

00:19:51.381 --> 00:19:52.682
‫یه گزینه‌ی هسته‌ایه.

00:19:53.150 --> 00:19:54.693
‫احتمالا همینجوری دستش خورده.

00:20:00.115 --> 00:20:00.949
‫چیه؟

00:20:01.433 --> 00:20:03.035
‫میگل پیام داده.

00:20:03.318 --> 00:20:04.453
‫چی میگه؟

00:20:04.936 --> 00:20:06.139
‫«سلام، دافی‌جون.»

00:20:06.163 --> 00:20:08.749
‫«چطوره بشی بیخیال اون لاشی...»

00:20:08.832 --> 00:20:10.167
‫«...و بیای با من باشی؟»

00:20:12.586 --> 00:20:15.940
‫لاشی رابیه، اونی که میگه با من
‫باشی میگل، من از طرف خودم نمی‌گم.

00:20:15.964 --> 00:20:18.800
‫اینو از طرف میگل می‌گم.
‫گوشی اونم دزدیدم

00:20:18.884 --> 00:20:21.154
‫آره، حدس زدنش اونقدرام سخت نیست.

00:20:21.178 --> 00:20:23.805
‫- هی، هی، چه خبر شده؟
‫- چی پشت گرفتی؟

00:20:24.890 --> 00:20:26.308
‫دست‌هام. چیزی نیست.
‫فقط دست‌هامه.

00:20:29.235 --> 00:20:30.395
‫لی، گوشیت داره زنگ می‌خوره.

00:20:33.440 --> 00:20:36.318
‫اوه، وای، چه شلوغ شد.
‫نمی‌دونستم اینقدر اجتماعی هستین.

00:20:36.601 --> 00:20:37.970
‫تو داری ما رو علیه هم می‌شورونی.

00:20:37.994 --> 00:20:39.574
‫نمی‌دونم یعنی چی،
‫ولی شوری ضرر داره.

00:20:39.855 --> 00:20:42.959
‫کل شب داشتی اذیتمون می‌کردی و الان هم
‫داری سعی می‌کنی ما رو به جون هم بندازی.

00:20:42.983 --> 00:20:44.952
‫ما فقط می‌خواستیم کمک‌تون
‫کنیم که به اوج برگردید

00:20:45.035 --> 00:20:47.621
‫تا همه چیز بتونه به حالت قبل برگرده.

00:20:47.704 --> 00:20:49.999
‫فکر می‌کنی قبلاً بهتر بود؟
‫وقتی به خون هم تشنه بودیم؟

00:20:50.023 --> 00:20:53.293
‫نه. شاید یکم کمتر از اون،
‫مثلا یه نفرت واقعاً شدید.

00:20:53.377 --> 00:20:56.064
‫- فکر می‌کردم الان میاگی‌دو هستی.
‫- من میاگی‌دو ام.

00:20:56.088 --> 00:20:59.174
‫نگاه، ما تو خونه‌ایم با
‫بالش و شکلات و کولر.

00:20:59.675 --> 00:21:01.760
‫من می‌خوام از هم متنفر باشید،
‫اما یه جور دوستانه.

00:21:02.803 --> 00:21:05.138
‫- من میرم تاکسی بگیرم.
‫- منم.

00:21:07.349 --> 00:21:09.184
‫باورم نمیشه این جواب نداد.

00:21:17.401 --> 00:21:18.401
‫هی.

00:21:19.236 --> 00:21:21.746
‫داری سعی می‌کنی بقیه‌ی شاگردها رو
‫از دست من عصبانی کنی؟

00:21:22.990 --> 00:21:25.217
‫فکر می‌کنی من از اون‌ها می‌ترسم؟

00:21:26.451 --> 00:21:27.452
‫نه، فکر نمی‌کنم.

00:21:28.036 --> 00:21:30.372
‫فکر نمی‌کنم تو از کسی بترسی.

00:21:31.081 --> 00:21:33.434
‫من فکر می‌کنم تو مغرور و بی‌ادبی.

00:21:33.858 --> 00:21:37.045
‫اما تو اون رو با مهارت‌ها
‫و قدرتت ترکیب می‌کنی،

00:21:37.129 --> 00:21:39.631
‫من فکر می‌کنم تو می‌تونی یکی
‫از ترسناک‌ترین مبارزهایی باشی

00:21:39.655 --> 00:21:40.882
‫که توی سکای تایکایه.

00:21:43.093 --> 00:21:44.845
‫نمی‌فهمم.

00:21:44.928 --> 00:21:47.764
‫فقط همه‌ی اون عصبانیت درونت رو بگیر

00:21:49.182 --> 00:21:50.809
‫و بهش هدف بده.

00:21:57.733 --> 00:22:01.611
‫<i>به دیگران ثابت کن که تو
‫بهترین مبارز کلاس هستی.</i>

00:22:02.321 --> 00:22:04.656
‫<i>و فقط یه راه برای انجام این کار هست.</i>

00:22:09.161 --> 00:22:11.955
‫چی شده کووان؟
‫به اندازه کافی کتک نخوردی؟

00:22:12.039 --> 00:22:14.458
‫به اندازه‌ی کافی تحملت کردم.

00:22:22.132 --> 00:22:24.509
‫تو فقط چیزهایی که
‫بهت یاد دادن رو بلدی.

00:22:24.593 --> 00:22:26.928
‫خودت نمی‌تونی برای خودت فکر کنی.

00:22:27.012 --> 00:22:29.014
‫این تو رو قوی و ترسناک می‌کنه.

00:22:29.097 --> 00:22:30.640
‫ولی قابل پیش بینی هم میشی.

00:22:35.812 --> 00:22:36.855
‫کجا دارید میرید؟

00:22:37.856 --> 00:22:38.940
‫بیاید.

00:22:41.401 --> 00:22:42.736
‫بیاید دیگه! بجنبید!

00:23:12.499 --> 00:23:15.977
‫اوه، سوگلی استاد برگشته.

00:23:16.061 --> 00:23:18.855
‫هی ور بزن عوضی.

00:23:55.809 --> 00:23:57.352
‫مال منه.

00:24:15.996 --> 00:24:17.622
‫اونجا خوب منو گرفتیا پسر.

00:24:18.123 --> 00:24:19.624
‫از سمت کورم اومدی.

00:24:19.708 --> 00:24:21.126
‫بچه نباش.

00:24:22.586 --> 00:24:24.204
‫فکر کردم از طرف اداره مالیات اومدید.

00:24:25.121 --> 00:24:28.884
‫من با عمو سم در مورد مسائل
‫مالی باشگاه اختلاف نظر دارم.

00:24:28.908 --> 00:24:30.367
‫من هنوز فقط دارم
‫سعی می‌کنم بفهمم

00:24:30.391 --> 00:24:33.346
‫چرا باید آقای میاگی شریک تجاری
‫یه باشگاه بوکس بشه.

00:24:34.055 --> 00:24:35.849
‫اون و پدربزرگم با هم داداشی بودن.

00:24:35.932 --> 00:24:38.059
‫اونجور که باباجونم تعریف می‌کرد،

00:24:38.143 --> 00:24:40.437
‫این باشگاه بدون میاگی باشگاه نمی‌شد.

00:24:40.520 --> 00:24:43.140
‫اما چرا از اینجا به عنوان
‫آدرس خونه استفاده کرده؟

00:24:43.165 --> 00:24:44.976
‫و داستان یه اسم کوچیک دیگه چیه؟

00:24:45.000 --> 00:24:48.195
‫وقتی آدم‌ها مدارک جعلی دارن، معمولاً
‫به خاطر اینه که دارن یه چیزی رو قایم می‌کنن.

00:24:48.820 --> 00:24:50.280
‫حداقل این چیزیه که من شنیدم.

00:24:50.563 --> 00:24:52.625
‫آقای میاگی چیزی برای قایم کردن نداشت.

00:24:52.649 --> 00:24:55.885
‫- پس چرا از کشور فرار کرد؟
‫- اطلاعات تو اشتباهه.

00:24:56.995 --> 00:24:59.331
‫میاگی‌سان از اوکیناوا
‫به آمریکا فرار کرد.

00:24:59.414 --> 00:25:03.661
‫نه، میاگی قطعاً از آمریکا فرار کرد.
‫یه چیزی در مورد یه سرقت شنیدم.

00:25:03.685 --> 00:25:05.587
‫زد یکی رو لت و پار کرد.

00:25:05.670 --> 00:25:08.840
‫به باباجونم نیاز داشت که کمکش کنه
‫گم و گور بشه، می‌دونید که چی میگم؟

00:25:12.302 --> 00:25:14.012
‫اوه. خودشه.

00:25:14.763 --> 00:25:17.098
‫شنیدم که یه گردنبند قیمتی رو دزدید.

00:25:17.182 --> 00:25:19.309
‫- وای.
‫- من هیچوقت این روی اون رو نشناختم.

00:25:23.730 --> 00:25:24.730
‫ببینید.

00:25:26.399 --> 00:25:29.194
‫این رفیقتون گند زده. ولی مگه
‫همه‌مون بعضی وقت‌ها گند نمی‌زنیم؟

00:25:30.195 --> 00:25:32.531
‫باباجون می‌گفت مثل چشماش
‫به میاگی اعتماد دارد.

00:25:33.740 --> 00:25:36.952
‫همینجوری الکی از کسی تعریف نمی‌کرد.
‫خیلی آدم سفت و سختی بود.

00:25:38.453 --> 00:25:40.038
‫کاش چیز بیشتری برای گفتن بهتون داشتم.

00:25:51.424 --> 00:25:53.969
‫- ماشین من پنج دقیقه دیگه می‌رسه.
‫- آره مال منم همینطور.

00:25:54.052 --> 00:25:57.430
‫امتیاز راننده‌ی من ۴.۹۹ ـه.

00:25:57.514 --> 00:25:59.933
‫باید دو برابر امتیاز سنسی لارنس باشه.

00:26:00.016 --> 00:26:02.477
‫و سه برابر امتیاز میزبانیش
‫تو شب‌نشینی دخترونه.

00:26:07.065 --> 00:26:08.505
‫باورم نمی‌شه که گوشی‌شون رو دزدیده.

00:26:09.150 --> 00:26:11.202
‫واقعاً فکر کرده ما گول
‫همچین چیزی رو می‌خوریم.

00:26:11.528 --> 00:26:14.130
‫نمی‌دونم، مگه قبلاً تلاش نکردی
‫دوست پسر من رو بدزدی؟

00:26:16.783 --> 00:26:18.076
‫من مست بودم.

00:26:19.286 --> 00:26:22.998
‫و جدا از اون، من...
‫می‌دونم که اشتباه خیلی بزرگی بود.

00:26:23.623 --> 00:26:26.543
‫اما خب... بحث...
‫بیشتر از یه سال پیشه.

00:26:26.626 --> 00:26:29.963
‫- خب که چی، باعث میشه اوکی باشه؟
‫- حرکتی که بعدش زدی که نبود.

00:26:30.046 --> 00:26:32.957
‫اوه، آره، سر و کله‌اش پیدا شد.
‫لاروسو، خانوم کوچولوی بی‌عیب.

00:26:33.425 --> 00:26:36.028
‫- تو توی مدرسه به من حمله کردی.
‫- تو توی جشن به من حمله کردی.

00:26:36.052 --> 00:26:37.345
‫تو دزدکی اومدی تو خونه‌ی من.

00:26:37.429 --> 00:26:39.431
‫- دارد اتفاق میفته.
‫- تو کار منو به بیمارستان کشوندی.

00:26:39.514 --> 00:26:42.058
‫من سعی کردم اوضاع رو درست کنم
‫و تو دوباره به من حمله کردی.

00:26:42.142 --> 00:26:45.020
‫- ایولا.
‫- نه، تو همه‌ی این‌ها رو شروع کردی.

00:26:45.103 --> 00:26:47.223
‫من شروع کردم؟
‫چون اولین باری که هم رو دیدیم

00:26:47.247 --> 00:26:48.907
‫تو منو متهم به دزدیدن
‫کیف پول مامانت کردی.

00:26:49.340 --> 00:26:52.477
‫و حتی بعد از اینکه فهمیدی کار من
‫نبوده، هیچوقت عذرخواهی نکردی.

00:26:53.069 --> 00:26:55.822
‫من اونموقع تازه‌وارد بودم
‫و هیچ دوستی نداشتم.

00:26:55.846 --> 00:26:57.904
‫و بعد به محض اینکه
‫با یکی ارتباط برقرار می‌کردم،

00:26:57.928 --> 00:26:59.516
‫ تو باید می‌اومدی و خرابش می‌کردی.

00:27:03.204 --> 00:27:04.539
‫تو... حق با توئه.

00:27:06.166 --> 00:27:07.083
‫متاسفم.

00:27:07.167 --> 00:27:08.460
‫اوه، بی‌خیال.

00:27:09.085 --> 00:27:11.504
‫من حسود و بی‌اعتماد بودم و...

00:27:13.173 --> 00:27:15.008
‫تصمیمات خیلی بدی گرفتم و...

00:27:16.801 --> 00:27:18.219
‫باید عذرخواهی می‌کردم.

00:27:19.679 --> 00:27:20.513
‫خیلی قبل‌تر از الان.

00:27:20.597 --> 00:27:21.598
‫آره، خب...

00:27:24.000 --> 00:27:25.100
‫منم متاسفم.

00:27:25.969 --> 00:27:28.980
‫همه چیز هی بدتر شد. و اگه
‫بخوام صادق باشم، تقصیر من بود.

00:27:30.940 --> 00:27:32.901
‫باورم نمی‌شه با دستت چی کار کردم.

00:27:34.736 --> 00:27:36.112
‫در واقع اونقدرهام بد نیست.

00:27:37.113 --> 00:27:38.281
‫تقریبا محو شده.

00:27:40.158 --> 00:27:42.577
‫خیلی شبیه به
‫این ناراحتی بین ما. درسته؟

00:27:44.037 --> 00:27:45.037
‫آره.

00:27:45.497 --> 00:27:46.581
‫من واقعاً متاسفم.

00:27:49.125 --> 00:27:49.959
‫منم همینطور.

00:27:57.492 --> 00:27:58.559
‫نه.

00:27:58.968 --> 00:28:01.012
‫این شب می‌تونه از این بدتر هم بشه؟

00:28:01.096 --> 00:28:02.347
‫خوشحال باش، سنسی.

00:28:02.430 --> 00:28:05.058
‫شاید امشب طبق
‫برنامه پیش نرفت، اما...

00:28:06.393 --> 00:28:08.061
‫می‌تونه این بهترین اتفاق باشه.

00:28:11.898 --> 00:28:15.110
‫نمی‌دونم کدومش بدتره.
‫فهمیدن اینکه به یکی آسیب زده یا...

00:28:17.487 --> 00:28:19.256
‫اینکه هیچوقت داستان کامل رو ندونم.

00:28:19.280 --> 00:28:22.158
‫مرد توی باشگاه گفت که
‫میاگی‌سان مرد خوبی بوده.

00:28:23.118 --> 00:28:24.869
‫اون مرد خوبی بود، دنیل‌سان.

00:28:25.253 --> 00:28:29.833
‫آره، مرد خوبی که...
‫مرتکب دزدی و ضرب و شتم شده.

00:28:31.918 --> 00:28:34.796
‫این یه داستان
‫از بین میلیون‌ها داستانه.

00:28:35.588 --> 00:28:39.718
‫این چیزیه که اون از من مخفی نگه داشت،
‫درست مثل چیزهای دیگه‌ی توی اون جعبه.

00:28:40.885 --> 00:28:43.279
‫ما یه سری چیزها رو از بچه‌هامون
‫قایم می‌کنیم، مگه نه؟

00:28:44.264 --> 00:28:46.975
‫میریم در مورد اتفاقات کانکون
‫به سم و آنتونی بگیم؟

00:28:48.393 --> 00:28:49.519
‫قطعا نه.

00:28:49.902 --> 00:28:52.063
‫اوم... تو کانکون چه اتفاقی افتاده؟

00:28:52.981 --> 00:28:54.682
‫هیچوقت نخواهی فهمید توگوچی.

00:28:58.570 --> 00:29:01.156
‫ببین، بهترین کاری که می‌تونیم بکنیم.

00:29:01.239 --> 00:29:05.451
‫اینه که قدر زمانی که پیش آدم‌هایی که
‫دوست‌شون داریم رو، تا وقتی که هستن، بدونیم.

00:29:06.453 --> 00:29:08.913
‫آره، می‌دونم. می‌دونم.

00:29:12.167 --> 00:29:13.418
‫شب بخیر چوزن.

00:29:14.461 --> 00:29:15.587
‫شب بخیر.

00:29:24.179 --> 00:29:26.222
‫قدر زمان رو بدونیم.

00:29:27.891 --> 00:29:28.891
‫هوم.

00:29:34.482 --> 00:29:37.345
‫[پروازهای اوکیناوا]

00:29:38.943 --> 00:29:40.528
‫فقط یک راه هست...

00:29:41.237 --> 00:29:44.616
‫برای شکست دادن حریفی
‫که با دلش می‌جنگه.

00:29:47.076 --> 00:29:48.561
‫با سنگ‌دل بودن.

00:29:49.704 --> 00:29:52.499
‫مهارت فقط تا اون جا پیش میره.

00:29:54.542 --> 00:29:56.211
‫برای سوراخ کردن

00:29:57.295 --> 00:29:58.396
‫قلب دشمنت...

00:30:00.673 --> 00:30:02.133
‫باید تمام...

00:30:03.092 --> 00:30:06.346
‫نفرت‌های درونتون رو
‫کنترل و ازش استفاده کنید.

00:30:13.436 --> 00:30:14.479
‫آماده‌اید؟

00:30:14.562 --> 00:30:15.897
‫بله سنسی.

00:30:17.907 --> 00:30:18.833
‫خوبه.

00:30:19.609 --> 00:30:24.155
‫چون حریف شما هرچی داشته
‫باشه رو علیه شما استفاده می‌کنه.

00:30:24.539 --> 00:30:27.242
‫پس ما بهشون رحم نمی‌کنیم، سنسی.

00:30:28.284 --> 00:30:29.284
‫خوبه.

00:30:33.248 --> 00:30:34.457
‫گرمشون کن.

00:30:36.835 --> 00:30:38.378
‫حمله‌ی افعی. شروع!

00:30:41.297 --> 00:30:42.674
‫دیگه حواس‌پرتی‌ای وجود نداره.

00:30:43.591 --> 00:30:44.884
‫بسیار چشمگیر بود.

00:30:46.135 --> 00:30:47.303
‫با همگام شدن کووان،

00:30:47.929 --> 00:30:50.473
‫هیچ باشگاهی در برابر ما شانسی نداره.

00:30:53.142 --> 00:30:55.937
‫اما هنوز یه تیکه از پازل باقی مونده.

00:31:03.361 --> 00:31:04.445
‫فایت!

00:31:12.829 --> 00:31:16.124
‫خب این همون چیزیه که دارم می‌گم.
‫چیشون شد یهو؟

00:31:16.749 --> 00:31:18.418
‫به گمونم اون صحبت‌های دیشب

00:31:18.442 --> 00:31:21.129
‫هر چی که مانعشون می‌شد رو
‫از سر راه برداشت.

00:31:27.010 --> 00:31:29.137
‫یادم بنداز دیگه هیچوقت
‫بهت شک نکنم سنسی.

00:31:29.679 --> 00:31:31.222
‫همونطور که همیشه می‌گم‌ـه.

00:31:31.723 --> 00:31:32.891
‫دخترا راحتن.

00:31:43.359 --> 00:31:45.353
‫می‌دونم تو این داستان
‫باید جزئیات بیشتری باشه.

00:31:46.237 --> 00:31:49.532
‫و می‌دونم هر کاری که کردی،
‫دلایل خودت رو داشتی.

00:31:51.826 --> 00:31:53.703
‫اما چرا حقیقت رو بهم نگفتی؟

00:31:56.289 --> 00:31:57.769
‫هی، همگی جمع بشید.

00:32:07.133 --> 00:32:08.718
‫اطلاعیه همین الان منتشر شد.

00:32:09.594 --> 00:32:13.306
‫خیلی‌خوب. کی آمادست تا بفهمه
‫برای سکای تایکای قراره کجا بریم؟

00:32:14.098 --> 00:32:17.101
‫<i>ورودتون به سکای تایکای رو تبریک میگم.</i>

00:32:17.185 --> 00:32:20.939
‫<i>خوشحالیم که سرانجام شهر
‫میزبان مسابقات امسال رو معرفی می‌کنیم.</i>

00:32:21.022 --> 00:32:24.567
‫<i>هنرهای رزمی همیشه تاریخ
‫غنی‌ای در شرق داشته.</i>

00:32:24.651 --> 00:32:28.112
‫<i>و سکای تایکای تورنمنت‌های زیادی
‫رو در سرتاسر آسیا برگزار کرده.</i>

00:32:28.613 --> 00:32:30.698
‫اوف، سوپ دامپلینگ جیگر.

00:32:30.782 --> 00:32:32.075
‫<i>اما در سال‌های اخیر،</i>

00:32:32.158 --> 00:32:35.912
‫<i>تیم‌های اروپایی فضای
‫رقابتی رو متحول کردن،</i>

00:32:35.995 --> 00:32:38.790
‫<i>و یه سبک کاملا جدید به این رویداد آورده‌اند.</i>

00:32:38.814 --> 00:32:39.850
‫حسم میگه آلمانه.

00:32:39.874 --> 00:32:41.084
‫<i>در این منطقه،</i>

00:32:41.167 --> 00:32:45.505
‫<i>ملتی هست که همچنان
‫برای رشد و سلطه‌ی خود</i>

00:32:45.588 --> 00:32:50.301
‫<i> هم در رده‌ی نوجوانان و هم بزرگسالان،
‫سربلند و با اقتدار در این میان ایستاده.</i>

00:32:51.511 --> 00:32:53.554
‫<i>باعث خوشحالی منه که اعلام کنم</i>

00:32:53.638 --> 00:32:55.306
‫<i>سکای تایکای امسال</i>

00:32:55.932 --> 00:32:58.101
‫<i>در بارسلون اسپانیا برگزار می‌شود.</i>

00:33:00.452 --> 00:33:01.413
‫حاجی!

00:33:01.437 --> 00:33:02.438
‫- خیلی‌خوب.
‫- آره!

00:33:04.399 --> 00:33:05.441
‫این عالیه.

00:33:05.525 --> 00:33:09.821
‫<i>همونطور که برای سفرتون آماده می‌شید،
‫ما هم قوانین نام‌نویسی رو اعلام می‌کنیم.</i>

00:33:09.904 --> 00:33:13.491
‫<i>ما قصد داریم کیفیت باشگاه شما
‫رو بسنجیم، نه کمیتش رو،</i>

00:33:13.574 --> 00:33:16.903
‫<i>و هر باشگاه باید شش مبارز
‫برای رقابت انتخاب کنه.</i>

00:33:17.628 --> 00:33:18.622
‫چی، شیش تا؟

00:33:18.646 --> 00:33:22.000
‫<i>این شش مبارز در رویدادهای
‫تیمی شرکت خواهند کرد،</i>

00:33:22.583 --> 00:33:25.270
‫<i>با یک پسر و یک دختر به عنوان کاپیتان</i>

00:33:25.294 --> 00:33:28.089
‫<i>برای شرکت در مسابقات انفرادی،</i>

00:33:28.172 --> 00:33:30.800
‫<i>که در سرتاسر جهان
‫از تلویزیون پخش خواهد شد.</i>

00:33:31.200 --> 00:33:34.637
‫<i>برای همه شرکت‌کنندگان
‫صمیمانه آرزوی موفقیت داریم،</i>

00:33:34.721 --> 00:33:37.348
‫<i>و مشتاقانه منتظر دیدار
‫شما در بارسلون هستیم.</i>

00:33:37.974 --> 00:33:39.392
‫این دقیقاً یعنی چی؟

00:33:41.811 --> 00:33:43.187
‫یعنی همه‌مون نمی‌تونیم بریم.

00:33:43.500 --> 00:34:00.500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.