﻿WEBVTT

00:00:06.876 --> 00:00:18.558
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:22.582 --> 00:00:31.265
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:31.289 --> 00:00:38.289
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:39.289 --> 00:00:41.959
‫نه، راستش رو بخوای
‫به نظرم که چشمش تو رو گرفته بود

00:00:41.959 --> 00:00:44.628
‫به نظر من که
‫داشته کارش رو انجام می‌داد

00:00:44.628 --> 00:00:46.421
‫- بس کن دیگه
‫- خنده‌داره

00:00:47.589 --> 00:00:49.258
‫باشه پس... همین که تو می‌گی

00:00:49.258 --> 00:00:51.802
‫می‌پذیرم دیگه عزیزم
‫باشه دیگه، خوبه؟

00:00:52.302 --> 00:00:54.638
‫آها راستی مایکل گفت که

00:00:54.638 --> 00:00:56.306
‫شنبه هرچقدر خواستی استراحت کن

00:00:56.306 --> 00:00:57.975
‫نه، اونقدرهام دیر نمی‌کنم

00:00:57.975 --> 00:00:59.643
‫خب معلوم می‌شه

00:01:02.855 --> 00:01:04.522
‫خب، استاد...

00:01:04.522 --> 00:01:06.483
‫دنیل، اسمش دنیلـه

00:01:06.483 --> 00:01:10.362
‫آها فهمیدم. چند وقته که شوفری دنیل؟

00:01:10.362 --> 00:01:11.822
‫چند سالی می‌شه

00:01:11.822 --> 00:01:13.323
‫تمام‌وقت سر همین کاری؟

00:01:13.866 --> 00:01:17.286
‫نه، فقط برای بعضی از مشتری‌های سفارشی
‫از جمله خودِ شما باهام تماس می‌گیرن

00:01:18.495 --> 00:01:19.872
‫باعث افتخاره

00:01:19.872 --> 00:01:22.791
‫بله، امشب هم محافظ شخصی شمام

00:01:23.267 --> 00:01:25.644
‫به‌به، هر مزاحمی بیاد
‫کارش رو می‌سازی پس؟

00:01:25.669 --> 00:01:27.796
‫بله، گوشم از این شوخی‌ها پُره، قربان

00:01:30.549 --> 00:01:31.967
‫قبلاً ارتشی بودی؟

00:01:33.969 --> 00:01:37.014
‫- افسر کارآگاه
‫- وای خدای من، ما بازداشتیـم؟

00:01:37.598 --> 00:01:39.474
‫- امشب نه
‫- خب، خیالم راحت شد

00:01:39.474 --> 00:01:40.559
‫بازنشسته شدی؟

00:01:41.143 --> 00:01:42.269
‫هنوز مشغولم

00:01:43.896 --> 00:01:47.733
‫خب پس چرا با این کار
‫سرت رو درد میاری الکی؟

00:01:48.901 --> 00:01:50.194
‫خب می‌تونم از اداره بیرون بزنم

00:01:50.194 --> 00:01:53.655
‫آها، کارت دفتریه، نه؟

00:01:54.448 --> 00:01:57.159
‫ولی شرط می‌بندم
‫داستان‌های خوبی داره، درست می‌گم؟

00:01:59.286 --> 00:02:00.787
‫منظورم اینه که جالب‌ان

00:02:00.787 --> 00:02:03.040
‫تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها، کِلی

00:02:03.832 --> 00:02:05.334
شغل جوون‌پسندیه

00:02:05.918 --> 00:02:06.877
‫بله

00:02:06.877 --> 00:02:08.503
‫اصلاً هم اهمیتی نداره
‫که چقدر توی این سن بدنت رو فرم باشه

00:02:09.295 --> 00:02:12.299
‫- همۀ مجرم‌ها ۱۸ ساله‌ان
‫- آخ گفتی

00:02:12.883 --> 00:02:14.801
‫ولی شرط می‌بندم
‫یه چند تا جسد دیده باشی

00:02:14.801 --> 00:02:16.178
‫خدای من، کل

00:02:16.678 --> 00:02:18.680
‫متأسفانه بخشی از کاره

00:02:19.973 --> 00:02:20.974
‫جداً؟

00:02:23.060 --> 00:02:25.103
‫خب بگو ببینم
‫تو خماری نذارمون

00:02:26.813 --> 00:02:29.650
‫- اینجای خیابون اصلی رو می‌بینید؟
‫- خب

00:02:29.650 --> 00:02:31.902
‫- دوربرگردونِ بعدی، مارسیا ویلاز
‫- آها

00:02:32.945 --> 00:02:36.281
‫چندین سال پیش،
‫دور و بر سال‌های ۲۰۰۴ یا ۲۰۰۵

00:02:36.281 --> 00:02:37.658
‫توی شب کریسمس،

00:02:38.492 --> 00:02:41.036
‫یه آقایی تنها، مشغول تماشای تلویزیون بود

00:02:41.745 --> 00:02:44.081
‫درخت کریسمس درست کرده بود
‫و این صحبت‌ها

00:02:44.915 --> 00:02:49.169
‫در کل، سارقین می‌ریزن تو خونه‌اش
‫و دزدی می‌کنن

00:02:49.753 --> 00:02:51.755
‫حدوداً ۸۰ پوند توی خونه داشت

00:02:51.755 --> 00:02:53.048
‫دهنش رو بستن،

00:02:54.174 --> 00:02:56.677
‫خودشم به صندلی بستن
‫که نکنه بره دنبالشون

00:02:58.470 --> 00:02:59.513
‫خب؟

00:03:00.764 --> 00:03:03.809
‫خب حتماً در نظر گرفته بودن که
‫بالاخره یکی سراغش می‌ره ، درسته؟

00:03:04.434 --> 00:03:06.311
‫هرچی نباشه، شب کریسمس بود

00:03:06.311 --> 00:03:08.522
‫- وای نه
‫- هیچکسی پیداش نشد

00:03:08.522 --> 00:03:10.023
‫سال جدید شد

00:03:10.858 --> 00:03:12.276
‫ژانویه

00:03:13.694 --> 00:03:15.279
‫آخرش هم همسایه‌ها پیداش کردن

00:03:16.321 --> 00:03:18.031
‫- بو گرفته بود؟
‫- وای نه

00:03:18.031 --> 00:03:21.076
‫همچنان به صندلی بسته بود

00:03:22.202 --> 00:03:23.996
‫لعنتیِ بدبخت

00:03:24.830 --> 00:03:26.039
‫حداقل گرفتیدشون؟

00:03:26.707 --> 00:03:27.708
‫بله

00:03:29.334 --> 00:03:30.627
‫بله که گرفتیمشون

00:03:31.628 --> 00:03:33.046
‫اونم توی کریسمس

00:03:33.046 --> 00:03:36.091
‫بیا نیمۀ پُر لیوان رو ببینیم
‫حداقل تلویزیون روشن بوده که تماشا کنه

00:03:38.719 --> 00:03:40.846
‫شوخیه، دارم شوخی می‌کنم

00:03:59.156 --> 00:04:02.868
‫خب بگو ببینم مرد، حتماً
‫داستان‌های وحشتناک دیگه‌ای هم داری

00:04:06.121 --> 00:04:07.331
‫هزارجور داستان هست

00:04:22.262 --> 00:04:25.140
‫سلام، با خدمات اورژانسی تماس گرفتید
‫اسمتون رو لطف می‌کنید بگید؟

00:04:25.140 --> 00:04:26.225
‫پلیس

00:04:26.767 --> 00:04:28.602
‫بسیارخب، اول اسمتون رو بگید

00:04:28.602 --> 00:04:29.978
‫اسمی وجود نداره

00:04:29.978 --> 00:04:31.313
‫به پلیس وصلم کنید

00:04:31.855 --> 00:04:33.899
‫لطفاً به پلیس وصلم کنید

00:04:36.302 --> 00:04:39.104
‫«ســوءپیشینه»
‫[فصل اول، قسمت اول]

00:04:39.128 --> 00:04:59.128
‫ آهنگ Just Me and You
‫ از Dreamliners

00:05:26.869 --> 00:05:29.997
‫دوباره سروکله‌شون پیدا شده
‫از خواب که پا شدم دیدم اونجان

00:05:29.997 --> 00:05:32.958
‫- ببین مامان جان
‫- نمی‌دونم دارن چیکار می‌کنن

00:05:32.958 --> 00:05:34.835
‫- مامان جان
‫- یا که اصلاً هدفـشون چیه

00:05:34.835 --> 00:05:37.588
‫روی ون‌شون علامتی چیزی داره
‫که دیده بشه؟

00:05:37.588 --> 00:05:38.755
‫نه

00:05:40.007 --> 00:05:41.466
‫تا جایی‌که می... نه

00:05:42.301 --> 00:05:43.969
‫شماره پلاکـشون رو نوشتم

00:05:43.969 --> 00:05:46.972
‫نه مادر من، نمی‌شه هر دفعه این کار رو بکنم
‫واسم دردسر می‌شه

00:05:48.182 --> 00:05:50.475
‫شاید بهتر باشه
‫انقدر از پنجره بیرون رو دید نزنی

00:05:50.475 --> 00:05:53.854
‫واقعاً داری خودت رو
‫سر هیچ و پوچ اذیت می‌کنی

00:05:53.854 --> 00:05:55.522
‫تو نمی‌فهمی

00:05:55.522 --> 00:05:58.442
‫عملاً تک و تنها اینجا گیر افتادم

00:05:59.276 --> 00:06:00.652
‫هیچکس پیشم نیست

00:06:01.195 --> 00:06:03.614
‫بد نیست یکم با مادر پیرت
‫هم‌دردی بکنی دختر

00:06:06.074 --> 00:06:07.618
‫شماره پلاک رو بدم یا نه؟

00:06:07.618 --> 00:06:09.578
‫باشه، باشه، بگو

00:06:09.578 --> 00:06:11.914
‫- خودکار دم دستت هست؟
‫- نیازی نیست، حفظ می‌کنم

00:06:12.539 --> 00:06:13.707
‫ای دختر باهوشِ من

00:06:13.707 --> 00:06:15.584
‫باشه، خب بگو

00:06:15.584 --> 00:06:17.794
‫اِی ای ۶...

00:06:19.963 --> 00:06:21.530
‫[جستجوی خودکار شناسایی شماره پلاک]

00:06:24.253 --> 00:06:25.253
‫[نام کاربری: جون‌لنکر]

00:06:25.277 --> 00:06:26.530
‫[رمز]

00:06:27.768 --> 00:06:29.855
‫[شماره پلاک: اِی ای ۶ ۴ ان زی یو]

00:06:34.728 --> 00:06:37.957
‫[ثبت شده تحت عنوان تره‌بار]

00:06:37.981 --> 00:06:39.149
‫خدایا...

00:06:43.028 --> 00:06:45.197
‫یه فنجون چای خدمت شما، خانم جون

00:06:45.822 --> 00:06:48.492
‫متشکرم جناب
‫داستان از چه قراره؟

00:06:48.492 --> 00:06:50.827
‫توی گزارشات دیشبِ مرکز فرماندهی و کنترل
‫یه تماس اضطراری بوده،

00:06:50.827 --> 00:06:52.037
‫که مراجع روش علامت‌گذاری کردن

00:06:52.037 --> 00:06:53.747
‫موضوع خشونت خانگی بود

00:06:53.747 --> 00:06:55.374
‫ظرافت زنانه می‌طلبه

00:06:57.417 --> 00:06:58.836
‫بابت چای ممنونم

00:07:04.758 --> 00:07:07.469
‫با سلام، تماس از
‫باجه تلفن خیابون هایز‌لین تماس گرفتن

00:07:07.469 --> 00:07:08.804
‫و حاضر نیست
‫که هویتش رو فاش کنه

00:07:08.804 --> 00:07:11.014
‫- اتلاف وقته؟
‫- احتمالاً

00:07:11.014 --> 00:07:13.892
‫هیچ جزئیاتی ارائه نمی‌ده
‫ولی اصرار داره که به پلیس وصل بشه

00:07:13.892 --> 00:07:15.352
‫باشه، متوجه شدم

00:07:16.186 --> 00:07:17.479
‫وصلت می‌کنم

00:07:18.564 --> 00:07:19.898
‫سلام، بنده جزمین هستم

00:07:19.898 --> 00:07:21.358
‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- پلیس؟

00:07:21.358 --> 00:07:24.111
‫اپراتور تماس‌های ادارۀ پلیس هستم
‫اسمم جزمینه

00:07:24.111 --> 00:07:25.404
‫در خدمتم

00:07:26.530 --> 00:07:28.699
‫می‌تونی صحبت کنی؟

00:07:28.699 --> 00:07:29.908
‫گوش بده

00:07:30.409 --> 00:07:31.702
‫می‌گه...

00:07:31.702 --> 00:07:32.786
‫کی می‌گه؟

00:07:32.786 --> 00:07:34.788
‫- دوست‌پسرم
‫- دوست‌پسرتون؟

00:07:34.788 --> 00:07:35.998
‫اسمش رو باید بهم بگی تا...

00:07:35.998 --> 00:07:39.001
‫چرا هی اسم اسم می‌کنید؟

00:07:39.501 --> 00:07:40.502
‫اسمی در کار نیست

00:07:41.211 --> 00:07:42.421
‫خواهش می‌کنم

00:07:42.421 --> 00:07:43.755
‫اونجاست؟

00:07:43.755 --> 00:07:46.633
‫نه، ولی دنبالمه

00:07:46.633 --> 00:07:47.968
‫جات امنه؟

00:07:49.511 --> 00:07:51.889
‫خانم، دوست‌پسرت بهت آسیبی رسونده؟

00:07:52.639 --> 00:07:53.765
‫بله

00:07:53.765 --> 00:07:56.059
‫می‌گه می‌خواد من رو بکشه

00:07:56.685 --> 00:07:59.730
‫بسیارخب، یه لحظه صبر کنید

00:07:59.730 --> 00:08:03.567
‫اندی از باجه تلفن هکنی باهام تماس گرفتن

00:08:03.567 --> 00:08:06.236
‫دوست‌پسره رفتار خشونت‌آمیزی داره
‫تهدید به قتلش کرده

00:08:06.236 --> 00:08:08.572
‫- تفهیم شد
‫- آدرس رو برات می‌فرستم

00:08:08.572 --> 00:08:11.074
‫باشه، الان یه واحد می‌فرستم
‫پشت خط نگهش دارید

00:08:12.242 --> 00:08:13.660
‫- الو خانم؟
‫- الو؟

00:08:13.660 --> 00:08:16.121
‫- همون‌جایی که هستی بمون، حالت خوبه؟
‫- بله

00:08:16.121 --> 00:08:17.748
‫موبایل همراهت هست
‫که بهش زنگ بزنم؟

00:08:17.748 --> 00:08:21.293
‫نه، تهدیدم کرده،
‫بهم آسیب زده

00:08:21.293 --> 00:08:23.170
‫- چطوری...
‫- با یه چاقو

00:08:23.170 --> 00:08:25.005
‫بسیار خب، قطع نکن خانم

00:08:25.005 --> 00:08:26.089
‫باشه

00:08:28.091 --> 00:08:29.343
‫ما تو راهیـم

00:08:29.343 --> 00:08:31.428
‫صبر کنید، اینم بگم...

00:08:31.428 --> 00:08:34.806
‫که چند سال پیش،
‫یه دوست‌دختری داشته

00:08:35.390 --> 00:08:37.558
‫- درست مثل خودم
‫- خب...

00:08:37.558 --> 00:08:39.144
‫اوه هرزۀ نفهـم،

00:08:39.144 --> 00:08:40.437
‫هیچوقت گوشش بدهکار نبود

00:08:40.938 --> 00:08:43.315
‫و هیچ‌وقت نتونست راضی نگه‌ش داره

00:08:44.107 --> 00:08:48.862
‫دقیقاً با همون چاقویی که باهاش تهدیدم کرد،
‫چندین بار به اون دختره هم ضربه زده بود

00:08:49.780 --> 00:08:51.281
‫الانـم مُرده

00:08:51.782 --> 00:08:53.492
‫می‌دونی اسمش چی بود؟

00:08:53.492 --> 00:08:56.328
‫بعد حالا نشسته پُزش رو می‌ده

00:08:56.328 --> 00:08:59.122
‫می‌گه: «اگه درست باهام رفتار نکنی،

00:08:59.122 --> 00:09:01.166
‫به روز همون دختر می‌افتی»

00:09:01.166 --> 00:09:02.626
‫واحدت چی شد پس اندی؟

00:09:02.626 --> 00:09:04.503
‫- نرسیدن هنوز؟
‫- نه

00:09:04.503 --> 00:09:06.171
‫الان وضعیتشون رو بررسی می‌کنم
‫و بهت خبر می‌دم

00:09:07.965 --> 00:09:09.007
‫الو خانم؟

00:09:09.007 --> 00:09:11.885
‫من... باید بهتون بگم

00:09:11.885 --> 00:09:13.178
‫چی؟

00:09:15.222 --> 00:09:22.104
‫یه آقایی به خاطر کشتن دختره،
‫به ۲۴ سال حبس محکوم شده

00:09:22.104 --> 00:09:24.314
‫خواهش می‌کنم اسم دوست‌پسرت رو بهم بده

00:09:24.314 --> 00:09:29.152
‫نه، همش تکرار می‌کنه که این یارو...

00:09:30.195 --> 00:09:31.196
‫توی زندون «وایت‌کراس»ـه

00:09:32.197 --> 00:09:34.449
‫می‌گه خیلی بی‌عرضه‌ست و...

00:09:35.659 --> 00:09:36.910
‫تماس‌گیرنده؟

00:09:37.744 --> 00:09:40.330
‫الو؟ خانم، پشت خط بمون

00:09:42.666 --> 00:09:43.792
‫الو خانم؟

00:09:44.334 --> 00:09:46.753
‫الو؟ خانم تلفن رو قطع نکن

00:09:47.713 --> 00:09:49.214
‫تلفن رو قطع نکن، خانم

00:10:00.035 --> 00:10:04.194
‫[خیابان هایز]

00:10:39.056 --> 00:10:40.891
‫سلام، بنده گروهبان کارآگاه جون لنکر هستم

00:10:40.891 --> 00:10:44.019
‫می‌خوام خانمی رو شناسایی کنم
‫که احتمالاً اسپانیاییه

00:10:44.520 --> 00:10:46.605
‫- و سنش بین ۲۵ تا ۴۰ ساله
‫- بله

00:10:46.605 --> 00:10:48.857
‫بله، هودی طرح‌دار و جین پاشه

00:10:48.857 --> 00:10:50.567
‫بله، درسته

00:10:50.567 --> 00:10:53.737
‫احتمالاً دیشب بعد از ساعت ۱۰ شب
‫به اورژانس مراجعه کرده

00:10:53.737 --> 00:10:54.988
‫درسته

00:10:54.988 --> 00:10:56.323
‫خشونت خانگی

00:10:56.323 --> 00:10:58.659
‫سلام، جزمین؟
‫من جون لنکر هستم

00:10:58.659 --> 00:11:01.245
‫بابت تماس‌گیرندۀ ناشناسی
که ‫دیشب از خیابان هایز

00:11:01.245 --> 00:11:02.663
‫باهاتون تماس گرفته بود، زنگ زدم

00:11:03.705 --> 00:11:04.957
‫پیداش کردید؟

00:11:04.957 --> 00:11:08.544
‫خب، منطقه رو داریم می‌گردیم
‫ولی خب روزهای اوله و فعلاً خبری نیست

00:11:09.294 --> 00:11:12.714
‫ببینید،
‫من به تماستون گوش دادم

00:11:13.298 --> 00:11:16.844
‫ولی شما خودت باهاش صحبت کردی
‫می‌خوام ازت بپرسم...

00:11:18.512 --> 00:11:20.889
‫که گزارشش دروغ بوده؟
‫نه، اصلاً امکان نداره

00:11:20.889 --> 00:11:22.599
‫یعنی می‌گی حتماً تهدید به مرگ شده؟

00:11:23.308 --> 00:11:25.227
‫- بله
‫- از یک تا پنج؟

00:11:25.227 --> 00:11:26.562
‫چهار

00:11:26.562 --> 00:11:28.730
‫- باشه
‫- یه کلمه گفت: «فَـلو»

00:11:29.523 --> 00:11:30.524
‫«فَـلو»؟

00:11:31.066 --> 00:11:33.360
‫به پرتغالی می‌شه «باشه»

00:11:33.360 --> 00:11:35.237
‫به نظرت پرتغالی بوده؟

00:11:35.863 --> 00:11:37.030
‫شایدم برزیلی

00:11:38.448 --> 00:11:40.075
‫بسیارخب، توی پرونده‌ش لحاظ می‌کنم

00:11:40.993 --> 00:11:41.994
‫جزمین،

00:11:43.620 --> 00:11:47.207
‫به نظرم فوق‌العاده تونستی
‫با این مسئله روبه‌رو بشی

00:11:47.207 --> 00:11:50.878
‫واقعاً؟ نمی‌دونم
‫فکر کردم یکم زیادی بهش فشار آوردم

00:11:50.878 --> 00:11:54.506
‫نه اصلاً، راستش رو بخوای،
‫به نظرم که صرفاً ترسیده بود

00:11:56.216 --> 00:11:59.428
‫محکومیت اشتباهش چی؟
‫زنی که کشته شده

00:12:00.888 --> 00:12:02.055
‫آها خب...

00:12:02.890 --> 00:12:05.392
‫بذار اول خودش رو پیدا کنیم
‫و خطر رفع بشه

00:12:05.392 --> 00:12:06.518
‫حرفش باورت نشد؟

00:12:06.518 --> 00:12:07.853
‫نه، صرفاً...

00:12:08.687 --> 00:12:11.064
‫فعلاً از این بابت مطمئن نیستم

00:12:11.064 --> 00:12:13.525
‫آخه خب امکانش هست
‫هدفش فقط ترسوندن دختره بوده باشه

00:12:14.443 --> 00:12:15.444
گل کاشته

00:12:16.486 --> 00:12:18.197
‫آره، درسته

00:12:20.365 --> 00:12:23.035
‫ولی خب ببین،
‫همیشه به وقتِ ترس و ناامیدی،

00:12:23.619 --> 00:12:27.289
‫گاهی‌اوقات آدم
‫از خودش یه چیزهایی درمیاره

00:12:27.289 --> 00:12:29.541
‫به نظر میاد که دارم حرفش رو نقض می‌کنم
‫ولی هدفـم همچین چیزی نیست

00:12:29.541 --> 00:12:32.294
‫می‌خوام بگم که
‫من خیلی وقته توی بخش خشونت خانگی مشغولـم،

00:12:33.754 --> 00:12:38.592
‫و گاهاً انگشت اتهام رو
‫به سمتِ بقیه گرفتن آسون‌تر از...

00:12:38.592 --> 00:12:41.470
‫اینه که بتونی هضم کنی که
خودت در معرض خطر قرار گرفتی

00:12:42.137 --> 00:12:45.516
‫هجده ساله که مشغول به این کارم
و ‫حرفش رو باور می‌کنم

00:12:51.688 --> 00:12:52.689
‫بسیارخب

00:13:25.722 --> 00:13:26.849
‫الو خانم؟

00:13:26.849 --> 00:13:30.018
‫فقط... باید بهتون بگم

00:13:30.018 --> 00:13:31.103
‫چی؟

00:13:33.105 --> 00:13:39.486
‫یه آقایی به جرم کشتن دختره،
‫به ۲۴ سال حبس محکوم شده
‫[لیست زندانی‌های وایت‌کراس]

00:13:45.960 --> 00:13:48.442
‫[محمد خان - به جرم قتل]

00:13:50.121 --> 00:13:52.974
‫[ارول متیس - به جرم قتل]

00:13:52.999 --> 00:13:54.522
‫[ریموند استوارت - به جرم قتل]

00:13:59.505 --> 00:14:00.505
‫[پایگاه ملی]

00:14:00.530 --> 00:14:01.811
‫[جستجوی نام محمد خان]

00:14:02.173 --> 00:14:05.328
‫[محکومیت ۱۸ سال]

00:14:08.570 --> 00:14:09.703
‫[جستجوی نام ریموند استوارت]

00:14:10.245 --> 00:14:13.117
‫[محکومیت ۲۶ سال]

00:14:15.318 --> 00:14:17.310
‫[جستجوی نام ارول متیس]

00:14:17.888 --> 00:14:22.380
‫[حداقل محکومیت توصیه‌شده ۲۴ سال]

00:14:26.200 --> 00:14:29.745
‫تماسی که از مرکز فرماندهی و کنترل بود قربان...

00:14:30.245 --> 00:14:32.122
‫بحثش توی جلسۀ تعیین تکلیف و هماهنگی باز شد؟

00:14:32.122 --> 00:14:33.415
‫- خیر
‫- ولی تماس‌گیرنده،

00:14:33.415 --> 00:14:36.502
‫یه چیزی درمورد احتمال
‫محکومیتِ اشتباهی گزارش داد

00:14:36.502 --> 00:14:37.711
‫یه قتل

00:14:37.711 --> 00:14:39.296
‫مردی که سال ۲۰۱۲ محکوم شده

00:14:39.296 --> 00:14:42.174
‫ولی خب تماس‌گیرنده‌مون مدعی شده
‫که این قتل کارِ دوست‌پسرش بوده

00:14:42.174 --> 00:14:43.467
‫عجب ادعایی

00:14:44.384 --> 00:14:45.886
‫شناسایی شده؟

00:14:45.886 --> 00:14:47.304
‫خب همچنان در حال جستجوییم

00:14:48.013 --> 00:14:49.431
‫این قصه سرانجام نداره

00:14:50.349 --> 00:14:51.350
‫بله

00:14:52.643 --> 00:14:54.937
‫فقط اینکه من خودم شخصاً
‫با اپراتور تماس گرفتم

00:14:54.937 --> 00:14:57.523
‫- خب؟
‫- باعث شد ذهنم درگیر بشه

00:14:59.733 --> 00:15:01.568
‫می‌دونی که تماس‌ها ضبط می‌شن، درسته؟

00:15:04.738 --> 00:15:05.989
‫بله

00:15:06.698 --> 00:15:09.243
‫الان داری فکر می‌کنی،
‫اگه خدایی نکرده،

00:15:09.243 --> 00:15:11.745
‫یه روزی مدرکی پیدا بشه و محکومیت باطل بشه،

00:15:12.538 --> 00:15:14.164
‫نمی‌خوای کسی باشی
‫که می‌تونسته کاری بکنه و نکرده

00:15:14.164 --> 00:15:15.374
‫دقیقاً

00:15:15.374 --> 00:15:16.458
‫زیرکانه‌ست

00:15:16.458 --> 00:15:18.877
‫خیلی هم زیرکانه‌ست

00:15:19.628 --> 00:15:21.755
‫باشه پس، بیاید این کار رو بکنیم
‫ولی باید مراقب باشی

00:15:21.755 --> 00:15:24.174
‫ببین افسر ارشد تحقیقات کی بوده
‫یه جلسه باهاش بذار

00:15:24.174 --> 00:15:25.926
‫- فقط برای اینکه بهشون اطلاع بدیم
‫- حضوری؟

00:15:25.926 --> 00:15:28.637
‫- ضرر که نداره
‫- خوبه، چون چک کردم

00:15:30.681 --> 00:15:33.517
‫- معلومه که چک کردی
‫- مأمور اصلی سربازرس هگرتی بوده

00:15:34.768 --> 00:15:38.021
‫- دن هگرتی؟
‫- بله، مقتول ادلاید باروز بوده

00:15:38.021 --> 00:15:41.859
‫قاتلی که محکوم شد
‫اون موقع دوست‌پسرش، ارول متیس بود

00:15:41.859 --> 00:15:43.110
‫پرونده رو می‌شناسی؟

00:15:43.110 --> 00:15:44.486
‫بله، در جریانم

00:15:44.987 --> 00:15:46.572
‫پس برم پیگیری بکنم

00:15:47.948 --> 00:15:51.159
‫می‌دونی چیه؟ نظرم عوض شد
‫اگه جات بودم، واسه‌ش پیغام می‌ذاشتم

00:15:51.159 --> 00:15:53.745
‫یه ایمیل دوستانه و رسمی بفرست

00:15:54.246 --> 00:15:57.207
‫بنویس یه ادعایی مطرح شده
‫اینم لینکشه و خودت از خیرش بگذر

00:15:57.791 --> 00:15:59.835
‫- واقعاً؟
‫- به نظرم ایمیل...

00:15:59.835 --> 00:16:02.629
‫بهتره، خودت چی؟
‫اینطوری خودت...

00:16:07.551 --> 00:16:08.719
‫درسته، باشه

00:16:09.386 --> 00:16:10.512
‫- ممنون
‫- قربونت

00:16:16.047 --> 00:16:17.047
‫[ارسالی به دنیل هگرتی]

00:16:17.072 --> 00:16:18.283
‫[موضوع: ارول متیس]

00:16:24.375 --> 00:16:25.375
‫[کارآگاه هگرتی عزیز]

00:16:25.400 --> 00:16:26.400
‫[به منظور اطلاع‌رسانی به...]

00:16:35.996 --> 00:16:37.289
‫وای کلویی

00:16:38.081 --> 00:16:41.168
‫این‌ها اظهارات شاهدین عینی‌ان
‫که قرار بود به هکنی داونز بفرستی؟

00:16:41.168 --> 00:16:43.545
‫- آره، ببخشید، من...
‫- خب من مسیرم اون طرفیه

00:16:43.545 --> 00:16:45.797
‫ببرمـشون؟
‫که دیگه پیک نگیری؟

00:16:48.258 --> 00:16:49.259
‫حتماً

00:17:07.236 --> 00:17:10.280
‫- گروهبان کارآگاه لنکر؟ منتظرتونن
‫- بله

00:17:17.162 --> 00:17:19.790
‫- سلام گروهبان، دنیل هگرتی هستم
‫- جون لنکر

00:17:20.332 --> 00:17:21.375
‫بفرمایید

00:17:21.375 --> 00:17:23.377
‫ممنون که باهام ملاقات کردید

00:17:23.377 --> 00:17:26.505
‫تمام قد در خدمتِ همکارهای عزیزم
‫از جمهوری دلستون هستم

00:17:27.172 --> 00:17:29.424
‫- کدوم بخش؟
‫- ادارۀ پلیس آگاهی

00:17:29.424 --> 00:17:31.301
‫آگاهی قلب تپندۀ سازمان

00:17:38.684 --> 00:17:43.438
‫«اطلاعاتی که مربوط به یک پرونده‌ست»
‫چه خوب که حضوری تشریف آوردید

00:17:43.438 --> 00:17:46.358
‫- خب همین اطراف کار داشتم
‫- عجب جایی

00:17:46.859 --> 00:17:50.070
‫همچنین باید یه سری مدارک
‫رو تحویل همکارهاتون می‌دادم

00:17:50.070 --> 00:17:52.823
‫بذارید حدس بزنم
‫کارگروه مشترک بین شعبات

00:17:53.574 --> 00:17:55.534
‫مشکلی واسه پارک‌هیل پیش اومده؟

00:17:56.326 --> 00:17:58.287
‫- حدسم درسته؟
‫- بله

00:17:58.287 --> 00:18:00.247
‫با همکارم گروهبان کارآگاه فلاهرتی کار می‌کنید؟

00:18:01.248 --> 00:18:03.625
‫بله، تیمم آره، بله

00:18:04.459 --> 00:18:06.378
‫خوبه، خوبه که برای انجام
‫وظایف پلیسی به همدیگه کمک کنیم

00:18:07.504 --> 00:18:09.548
‫پس... خب...

00:18:09.548 --> 00:18:14.595
‫یه پرونده‌ای زیردستمه
‫که در ابتدا خشونت خانگی اعلام شد،

00:18:15.304 --> 00:18:18.140
‫درواقع دیشب از خیابون هایزلین
‫با ما تماس گرفته شد

00:18:18.140 --> 00:18:19.391
‫تماس‌گیرنده ناشناس بوده

00:18:19.391 --> 00:18:22.269
‫پرتغالی‌‌ بوده
‫و دوست‌پسرش بهش حمله کرده

00:18:22.269 --> 00:18:23.770
‫تهدید به مرگ شده

00:18:23.770 --> 00:18:25.189
‫مرتیکه

00:18:25.189 --> 00:18:27.065
‫- دستگیر شده؟
‫- خیر، هنوز نه

00:18:28.066 --> 00:18:29.651
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟
می‌شناسمش؟

00:18:29.651 --> 00:18:32.613
‫خب هنوز اسمی گیر نیاوردیم
‫ولی من بخاطر این خدمت رسیدم...

00:18:33.113 --> 00:18:37.159
‫چون تماس‌گیرنده مدعی شده بود
‫که فردی به اشتباه محکوم شده

00:18:37.659 --> 00:18:40.078
‫یه پروندۀ قدیمی بوده
‫که شما افسر ارشد تحقیقاتش بودید

00:18:40.579 --> 00:18:41.872
‫- خب؟
‫- یه قتل

00:18:41.872 --> 00:18:44.208
‫مقتول ادلاید باروز بوده

00:18:45.292 --> 00:18:48.170
‫باروز؟ دو هزار و...

00:18:48.170 --> 00:18:49.963
‫پرونده سال ۲۰۱۲ محاکمه شده

00:18:49.963 --> 00:18:52.007
‫سال ۲۰۱۲، بله

00:18:52.508 --> 00:18:53.800
‫چه زود

00:18:54.551 --> 00:18:56.595
‫- متهم کیه؟
‫- ارول متیس

00:18:57.471 --> 00:19:00.516
‫آها ارول، همون نسخۀ بدبختِ «او.جی.»

00:19:01.558 --> 00:19:02.559
‫ببخشید؟

00:19:03.477 --> 00:19:06.313
‫تماس‌گیرنده شاهد بوده، درسته؟
‫یا که...

00:19:06.813 --> 00:19:08.690
‫- نه
‫- نه؟ پس...

00:19:10.692 --> 00:19:13.820
‫خب این تماس‌گیرنده،

00:19:13.820 --> 00:19:16.114
‫گفته دوست‌پسرش چندین بار

00:19:16.114 --> 00:19:18.492
‫به زبون آورده که قاتل خودشه

00:19:19.159 --> 00:19:21.578
‫در این مورد اظهاراتش رو ثبت کردید؟

00:19:21.578 --> 00:19:25.666
‫نه، همونطوری که گفتم،
‫تماسش ناشناس بوده

00:19:30.045 --> 00:19:32.256
‫خب این بحث یه فنجون چای...

00:19:34.591 --> 00:19:35.592
‫می‌طلبه

00:19:37.427 --> 00:19:38.554
‫ولری؟

00:19:38.554 --> 00:19:39.638
‫بله آقا؟

00:19:39.638 --> 00:19:41.515
‫- چای می‌خوری؟
‫- نه ممنونم

00:19:41.515 --> 00:19:43.684
‫- مطمئنی؟ زحمتی نیست‌ها
‫- بله، میل ندارم

00:19:43.684 --> 00:19:45.060
‫نه، ممنون

00:19:45.060 --> 00:19:47.104
‫- یه فنجون چای لطفاً، ممنونم
‫- البته قربان

00:19:48.355 --> 00:19:49.898
‫رئیست می‌دونه اینجایی؟

00:19:50.524 --> 00:19:51.650
‫بله

00:19:51.650 --> 00:19:54.528
‫پیش‌داوری نمی‌کنم‌ها
‫صرفاً... می‌دونید دیگه

00:19:58.365 --> 00:20:01.660
‫تماس‌گیرنده کاملاً واضح به این جرم اشاره کرده؟

00:20:02.578 --> 00:20:05.497
‫خب اطلاعاتش به اندازۀ کافی بوده
‫که جای هیچ شک‌وشبهه‌ای باقی نمونه

00:20:07.374 --> 00:20:08.375
‫بگید ببینم

00:20:09.501 --> 00:20:10.752
‫بسیارخب

00:20:10.752 --> 00:20:14.423
‫خب می‌دونسته که محکومیتش
‫توی زندان وایت‌کراسه

00:20:14.423 --> 00:20:18.177
‫همچنین می‌دونست که
‫دورۀ محکومیتش ۲۴ ساله

00:20:18.177 --> 00:20:19.595
‫فکر می‌کردم حبس ابد خورده

00:20:19.595 --> 00:20:22.931
‫نه، حداقل محکومیت
‫پیشنهادیِ قاضی ۲۴ سال بوده

00:20:22.931 --> 00:20:24.600
‫آها، درسته. خوبه

00:20:24.600 --> 00:20:26.059
‫می‌دونسته آلت‌قتاله چی بوده

00:20:26.685 --> 00:20:27.728
‫چاقو

00:20:27.728 --> 00:20:30.898
‫درسته، که هیچ‌وقت هم پیدا نشد...

00:20:30.898 --> 00:20:32.649
‫چاقوی ۱۸ سانتیمتری آشپزخونه
‫رو راحت می‌شه گم و گور کرد

00:20:32.649 --> 00:20:36.695
‫خب تماس‌گیرنده‌مون
‫مدعی شده که دوست‌پسرش هنوز چاقوش رو داره

00:20:36.695 --> 00:20:37.905
‫جدی؟

00:20:40.032 --> 00:20:41.491
‫چند وقته مشغول به این کاری؟

00:20:43.368 --> 00:20:44.786
‫حدوداً یک سال و نیم

00:20:44.786 --> 00:20:46.580
‫عذر می‌خوام
‫بفرمایید قربان

00:20:46.580 --> 00:20:47.706
‫ممنون

00:20:51.543 --> 00:20:52.711
‫یک سال و نیم؟

00:20:55.589 --> 00:20:56.924
‫آها، که اینطور

00:20:56.924 --> 00:20:59.051
‫اولاً که این پرونده برای مدت‌ها پیشه

00:20:59.718 --> 00:21:00.969
‫دوماً، نمی‌دونم در جریان هستی یا نه،

00:21:00.969 --> 00:21:03.847
‫ولی پرونده که رفت دادگاه،
‫خیلی جنجال به پا کرده بود

00:21:04.431 --> 00:21:06.558
‫و این یارو، متیس،

00:21:07.267 --> 00:21:10.646
‫مورد توجهِ افرادِ مریضی قرار گرفت،

00:21:12.231 --> 00:21:16.777
که براش نامه می‌نوشتن و بهش درخواست ازدواج
و یا حتی پول می‌دادن

00:21:18.362 --> 00:21:20.322
‫به هر حال، حرفم اینه که،

00:21:20.322 --> 00:21:23.033
‫هرچیزی که داری می‌گی قبلاً علنی شده

00:21:23.033 --> 00:21:24.660
‫این اطلاعات در دسترس همه هست

00:21:24.660 --> 00:21:29.581
‫بنابراین به نظرم تماس‌گیرندۀ شما
‫همچین طرز فکری داره که کاملاً موجه هم هست،

00:21:29.581 --> 00:21:32.543
‫«از فرصت استفاده کنم
‫و این یارو رو بندازم تو هچل»

00:21:32.543 --> 00:21:33.585
‫بله، می‌دونید...

00:21:33.585 --> 00:21:35.504
‫یا این یارویی که
‫می‌گه بهش تعرض کرده،

00:21:35.504 --> 00:21:36.797
طبل توخالیه

00:21:38.048 --> 00:21:42.803
‫یه بزدل وحشیه که
‫غرق در دنیای خیالات مریضشه

00:21:43.804 --> 00:21:45.222
‫- چیز دور از انتظاری نیست، نه؟
‫- بله،

00:21:45.222 --> 00:21:48.559
‫ولی تماس‌گیرنده‌مون
‫از خیابون هایز زنگ زده

00:21:49.101 --> 00:21:51.520
‫از منینگهم فلتز
‫ده دقیقه پیاده‌روی داره

00:21:51.520 --> 00:21:54.106
‫- ادلاید هم همونجا کشته شده
‫- خب بفرما

00:21:54.731 --> 00:21:56.608
‫داستان مربوط به محله‌شونه
‫یه طرفدار بومیه

00:21:59.736 --> 00:22:04.950
‫می‌دونید که تمام و کمال
‫به همه‌چیز اعتراف کرده؟

00:22:04.950 --> 00:22:06.577
‫اعترافاتی که بعداً پس گرفته

00:22:06.577 --> 00:22:10.372
‫بله، پس گرفته. همۀ این دسته آدم‌ها
‫وقتی با وکیل مدافع روبه‌رو می‌شن این کار رو می‌کنن

00:22:10.372 --> 00:22:13.500
‫بله، خب ظاهراً تیم ارول معتقدن که توجیهاتی
‫مبنی بر باطل کردن این محکومیت وجود داره

00:22:13.500 --> 00:22:14.793
‫تیمش؟

00:22:18.255 --> 00:22:22.259
‫خودت خبر داری که
‫چرا آقای متیس ۲۴ سال حبس خورده

00:22:22.801 --> 00:22:25.304
‫دلیلی برای تشدید حکم هم وجود داشته؟

00:22:25.304 --> 00:22:29.808
‫پسر کوچولوش پاتریک،
‫بچۀ واقعیش نیست

00:22:31.518 --> 00:22:33.145
‫پاتریک شش سالشه

00:22:33.937 --> 00:22:37.149
‫همۀ کارهایی که کرده رو
‫از اون طرف دیوار شنیده

00:22:41.820 --> 00:22:42.821
‫عجب حیوونی

00:22:43.739 --> 00:22:46.366
‫جراحاتِ وارده،
‫این مرد کاملاً از کنترل خارج شده بود

00:22:48.827 --> 00:22:49.995
‫ولی پشت‌سر می‌ذاریمشون

00:22:51.747 --> 00:22:52.789
‫و رو به جلو می‌ریم

00:22:55.501 --> 00:22:56.502
‫ببین، من...

00:22:59.087 --> 00:23:01.298
‫متأسفم، نمی...

00:23:03.550 --> 00:23:05.444
‫نمی‌خوام خجالت‌زده شی

00:23:05.737 --> 00:23:10.516
‫ولی طرف زنگ می‌زنه
‫خیلی بی‌دلیل اسمش رو نمی‌گه

00:23:11.183 --> 00:23:13.322
‫یه مشت حرف ناموثق می‌زنه...

00:23:13.977 --> 00:23:17.189
‫راستش رو بخوای، الان دیگه
‫حس می‌کنم می‌خواسته گیرمون بیاره

00:23:18.982 --> 00:23:20.123
‫شرمنده

00:23:21.360 --> 00:23:22.778
‫ولی با این حال...

00:23:22.778 --> 00:23:27.449
‫خیلی ازت ممنونم که اینجا اومدی
‫و این اطلاعات رو بهم دادی

00:23:27.449 --> 00:23:29.201
‫به موقع خبرم کردی، گروهبان

00:23:29.201 --> 00:23:31.171
‫حالا اگه ایرادی نداره،
‫من باید برم به کارم برسم

00:23:31.196 --> 00:23:34.810
‫کار روی برنامه‌ریزی‌های هفتگی
‫و کمیتۀ هماهنگی واسه گناهانی که مرتکب شدم

00:23:35.434 --> 00:23:37.167
‫خیلی ممنون که وقت گذاشتین

00:23:37.167 --> 00:23:40.504
‫اگه تماس‌گیرنده رو پیدا کردی،
‫بفرستش پیش خودم

00:23:41.922 --> 00:23:43.236
‫کارآگاه لنکر

00:23:44.174 --> 00:23:45.342
‫بله؟

00:23:48.345 --> 00:23:51.899
‫دفعۀ بعد طبق دستور پیش برو،
‫ایمیل بزن، خب؟

00:24:16.331 --> 00:24:17.332
‫لعنتی

00:25:17.011 --> 00:25:20.258
‫[پلیس شرق لندن]
‫[شما تنها نیستید]

00:25:26.443 --> 00:25:29.071
‫آره، راستش گفت: «توی محله بودم.»

00:25:29.071 --> 00:25:31.323
‫- چی؟
‫- آره، جدی می‌گم

00:25:31.323 --> 00:25:34.868
‫اوراق همکارم، برایان فلاهرتی،
‫رو تحویل می‌دادم

00:25:34.868 --> 00:25:36.912
‫آره حتی اسمش هم تابحال نشنیده

00:25:37.955 --> 00:25:40.707
‫و خب... جَوون هم هست

00:25:40.707 --> 00:25:43.585
‫- یه‌دنده‌ست، نَرود میخ آهنین در سنگ
‫- باورم نمی‌شه

00:25:43.585 --> 00:25:45.086
‫ناراحت نباش

00:25:45.379 --> 00:25:48.090
‫ولی گوش کن، اگه یکی، مخصوصاً
‫یه زن، بی‌خبر بهت زنگ زد،

00:25:48.430 --> 00:25:50.450
‫بهش اون جملۀ معروف رو بگو، خب؟

00:25:50.590 --> 00:25:52.008
‫«پشتت رو بپا»

00:25:53.971 --> 00:25:56.390
‫اون‌قت می‌دونی چی صداش کرد؟

00:25:57.015 --> 00:25:58.976
‫«نسخۀ بدبختِ او.جی.»
‫(اشاره به او.جی. سیمپسون)

00:25:59.001 --> 00:26:01.462
‫نسخۀ بدبختِ او.جی.؟
‫واو، یعنی چی؟

00:26:02.354 --> 00:26:04.815
‫می‌دونی دیگه، یه سیاه‌پوست
‫و یه دوست‌دختر سفیدپوست

00:26:04.815 --> 00:26:07.943
‫دختره جونش در خطره،
‫به پسره اعتمادی نیست، دیر یا زود...

00:26:08.443 --> 00:26:09.486
‫- می‌دونی...
‫- واو!

00:26:10.445 --> 00:26:12.865
‫نسخۀ بدبختِ او.جی.!
‫خیلی نامردیه

00:26:12.865 --> 00:26:14.408
‫آره، ولی بازم...

00:26:15.367 --> 00:26:17.369
‫- چیه؟
‫- خب، نمی‌دونم...

00:26:17.369 --> 00:26:19.913
‫خب، زیادی اون سه کلمه‌ای
‫که گفت رو تحلیل کردی

00:26:19.913 --> 00:26:21.915
‫خب، خودش همین‌جوری گفت

00:26:23.333 --> 00:26:25.002
‫یعنی می‌گی طرف آدم نژادپرستی بوده؟

00:26:26.295 --> 00:26:28.130
‫شاید، نمی‌دونم

00:26:30.299 --> 00:26:31.953
‫اگه ذاتش هم با حرف‌هاش یکی باشه!
‫(همچنین: اشاره به دستکش‌های دادگاه او.جی.)

00:26:31.978 --> 00:26:35.692
‫- شوخی بود یه شوخی از او.جی سیمپسون
‫- آره، می‌دونم

00:26:36.263 --> 00:26:37.264
‫چیه؟

00:26:39.016 --> 00:26:40.184
‫بگو، حرف دلت رو بزن

00:26:41.226 --> 00:26:43.395
‫راستش، به‌نظرم بعضی وقت‌ها...

00:26:44.104 --> 00:26:49.063
‫دنیا همین‌جوریش کم تخمیه؟
‫دیگه لازم نیست دنبال دردسر بگردی

00:26:50.527 --> 00:26:53.197
‫به‌نظرت دارم این کارو می‌کنم؟
‫به‌نظرت دارم دنبالش می‌گردم؟

00:26:54.364 --> 00:26:55.538
‫همیشه که نه

00:26:56.408 --> 00:26:57.451
‫بعضی وقت‌ها

00:26:57.451 --> 00:27:00.329
‫داریم صحبت می‌کنیم دیگه.
‫اگه طرف واسه خودش هر حرفی بزنه،

00:27:00.329 --> 00:27:03.123
‫- مهم نیست چقدر اشتباه قضاوت کرده باشه...
‫- اشتباه قضاوت کرده باشه؟

00:27:03.624 --> 00:27:04.833
‫می‌دونی...

00:27:06.460 --> 00:27:07.669
‫می‌فهمم، خب؟

00:27:07.669 --> 00:27:09.671
‫درک می‌کنم، درک می‌کنم. فقط...

00:27:12.925 --> 00:27:13.926
‫متأسفم.

00:27:17.054 --> 00:27:18.013
‫نه

00:27:18.514 --> 00:27:19.515
‫نه

00:27:20.179 --> 00:27:21.179
‫ولش...

00:27:23.727 --> 00:27:25.729
‫- هیچ‌وقت با یه روان‌پزشک وارد رابطه نشو.
‫- آره

00:27:30.067 --> 00:27:32.653
‫سلام، کلویی.
‫چیزی دستگیرت شد؟

00:27:33.195 --> 00:27:34.738
‫متأسفانه هیچی

00:27:34.738 --> 00:27:37.219
‫من هویت چهار نفر احتمالیِ بخش
‫اورژانس رو بررسی کردم

00:27:37.244 --> 00:27:39.092
‫مشخصات هیچ کدوم با تماس‌گیرنده یکی نبود

00:27:39.117 --> 00:27:41.119
‫خونه‌های امنِ زنان چی؟

00:27:41.662 --> 00:27:45.040
‫اونجاها هم چیزی نبود
‫قول دادن که حواس‌شون باشه. شرمنده

00:27:45.999 --> 00:27:47.626
‫اشکالی نداره، ممنون بابت زحمت‌هات

00:27:47.626 --> 00:27:48.919
‫وظیفه بود، خداحافظ

00:27:48.919 --> 00:27:50.003
‫خیلی‌خب، خداحافظ

00:27:55.551 --> 00:27:58.136
‫- مامان، الان نه وقتشه نه جاش...
‫- برام مهم نیست!

00:27:58.971 --> 00:28:00.793
‫گوشیم رو ندیدی؟

00:29:33.232 --> 00:29:34.483
‫- هی
‫- لعنتی

00:29:34.483 --> 00:29:37.027
‫- گوشیت رو فراموش کردی
‫- دستت درد نکنه

00:29:37.027 --> 00:29:39.912
‫خب، لباست رو این‌رو اون‌رو پوشیدی

00:29:45.202 --> 00:29:47.996
‫- داری عشق می‌کنی‌ها!
‫- آره، راستش

00:29:49.790 --> 00:29:51.583
‫خب، این هم از این

00:29:51.907 --> 00:29:53.928
‫- مرسی، فعلاً
‫- روز خوبی داشته باشی

00:30:18.486 --> 00:30:19.947
‫[اجازۀ دسترسی داده نشد]

00:30:27.870 --> 00:30:29.288
‫- کلویی؟
‫- بله؟

00:30:29.288 --> 00:30:31.206
‫توام نمی‌تونی وارد سیستم بشی؟

00:30:31.206 --> 00:30:32.291
‫نه.

00:30:38.942 --> 00:30:40.544
‫سلام، گروهبان کارآگاه لنکر هستم

00:30:40.569 --> 00:30:42.759
‫جون، می‌شه یه لحظه تا دفتر بیای؟

00:30:42.759 --> 00:30:43.844
‫آره

00:30:46.927 --> 00:30:47.927
‫[اجازۀ دسترسی داده نشد]

00:31:07.576 --> 00:31:08.804
‫گروهبان کارآگاه لنکر

00:31:09.403 --> 00:31:13.457
‫ایشون سربازرس مارکام هستن از ادارۀ بازرسی

00:31:13.457 --> 00:31:15.125
‫- همکار بنده، کارآگاه افسر جکسون
‫- سلام

00:31:15.125 --> 00:31:17.869
‫سلام، چی شده؟

00:31:18.337 --> 00:31:20.339
‫- دایان، می‌خوای خودت...
‫- باشه

00:31:20.339 --> 00:31:21.590
‫نمی‌دونم در جریانید یا نه...

00:31:21.590 --> 00:31:24.593
‫ولی ما گاهاً عملکرد
‫مأمورین‌مون رو وارسی می‌کنیم

00:31:25.871 --> 00:31:27.012
‫عملکرد منو؟

00:31:27.012 --> 00:31:30.349
‫تمام جست‌وجوهای آنلاینی که می‌کنین،
‫بررسی داده‌های پلیس و این‌جور چیزها

00:31:34.478 --> 00:31:37.064
‫- کاری کردم؟
‫- این یه فرایند کاملاً تصادفیه

00:31:37.064 --> 00:31:39.900
‫پس خیلی تصادفی اسم منو
‫بین کارمندها انتخاب کردین

00:31:39.900 --> 00:31:42.486
‫همکارم جزئیات ورود موقت
‫به سامانه رو بهتون می‌گه

00:31:42.486 --> 00:31:45.447
‫- حتماً
‫- اتهامی بهت وارد نیست

00:31:46.657 --> 00:31:49.493
‫ما قدردان همکاری‌تون هستیم،
‫گروهبان کارآگاه لنکر

00:31:50.650 --> 00:31:51.650
‫اوهوم

00:31:59.813 --> 00:32:01.457
‫این چه مسخره‌بازی‌ایه؟

00:32:01.482 --> 00:32:03.355
‫چرا سراغ تو اومدن؟

00:32:04.258 --> 00:32:06.062
‫تا خط و نشون بکشن

00:32:06.760 --> 00:32:08.372
‫برام خط و نشون کشیدن

00:32:09.459 --> 00:32:10.681
‫چی؟

00:32:10.681 --> 00:32:12.432
‫یه افسری توی هکنی داونزه

00:32:13.225 --> 00:32:15.104
‫فکر کنم می‌خواد با من سرشاخ شه

00:32:16.019 --> 00:32:17.199
‫باشه

00:32:20.315 --> 00:32:21.602
‫منم سرشاخ می‌شم

00:32:44.602 --> 00:32:45.960
‫بله؟

00:32:46.133 --> 00:32:49.136
‫- گروهبان کارآگاه لنکر هستم
‫- آره، بیا بالا

00:32:58.927 --> 00:33:01.508
‫سلام، «جون»ام.

00:33:01.540 --> 00:33:04.334
‫سونیا سینگ. به این خرابه خوش اومدی

00:33:04.651 --> 00:33:06.357
‫مرسی که وقت گذاشتی

00:33:06.382 --> 00:33:11.015
‫ازم خواستن پرونده رو بروزرسانی کنم.
‫بخشی از «بررسی بهترین راهکار ممکن»ـه

00:33:11.200 --> 00:33:12.743
‫آره. می‌دونم، دست روی دلم نذار

00:33:12.743 --> 00:33:13.827
‫خب

00:33:14.494 --> 00:33:16.522
‫چطور درگیر پرونده شدی؟

00:33:16.830 --> 00:33:18.999
‫یه دختر محلی،
‫متولد و بزرگ شدۀ برج‌های دوقلو

00:33:21.001 --> 00:33:22.503
‫ادلاید باروز رو می‌شناسی؟

00:33:22.503 --> 00:33:24.421
‫واحد ما سه طبقه پایین‌تر بود

00:33:24.842 --> 00:33:27.198
‫همه یه کسی رو دارن
‫که دیگه امیدی بهش نیست، مگه نه؟

00:33:27.508 --> 00:33:29.387
‫اون آدم واسه من ارول متیس بود

00:33:30.719 --> 00:33:32.140
‫تو کی رو داری؟

00:33:32.596 --> 00:33:34.263
‫من یه پسر ۱۲ ساله دارم

00:33:35.057 --> 00:33:36.433
‫موفق باشی پس

00:33:36.642 --> 00:33:39.937
‫بگذریم، مادر ارول،
‫دوریس، بود که دنبال من گشت

00:33:40.437 --> 00:33:44.599
‫این بزرگ‌ترین جنگ زندگیشه.
‫همون چیزی که یه عمر دنبالش بود

00:33:47.110 --> 00:33:48.314
‫بیا

00:33:56.119 --> 00:33:57.994
‫چقدر از دادگاه خبر داری؟

00:33:58.580 --> 00:34:00.499
‫- فرض کن هیچی
‫- خیلی‌خب

00:34:00.499 --> 00:34:04.336
‫دادستان کبودی‌های گازگرفتگیِ
‫روی قربانی رو خیلی بزرگش کرد

00:34:04.336 --> 00:34:08.130
‫یه کارشناس تصدیق داشتن
‫به اسم دکتر هاوشکا

00:34:08.130 --> 00:34:11.585
‫که شهادت میده جای گازگرفتی بی‌شک
‫با دندون‌های ارول صدق می‌کنه

00:34:12.052 --> 00:34:16.443
‫و یهو ارول گفت: «طرف سیاه‌پوسته،
‫مشکل کنترل خشم داره، کمک!»

00:34:16.468 --> 00:34:19.365
‫اون‌ها رسماً داشتن
‫فُرم جمجمه‌ش رو اندازه می‌گرفتن

00:34:21.603 --> 00:34:24.147
‫- چیه؟
‫- هیچی. ببخشید، بگو

00:34:24.147 --> 00:34:27.568
‫چهار سال پیش،
‫مشغول سرمایه‌گذاری جمعی شدم

00:34:28.235 --> 00:34:32.257
‫واسه خودم یه دندون‌پزشک متخصص گرفتم
‫تا جای گازگرفتگی ادلاید براوز رو بررسی کنه و...

00:34:35.033 --> 00:34:36.034
‫آره

00:34:41.748 --> 00:34:44.543
‫«نمی‌توان گفت نشانه‌های
‫گازگرفتگیِ بر قربانی...

00:34:44.543 --> 00:34:47.076
‫- با تصویر ۲۶-الف تطابق دارد»
‫- با تصویر ۲۶-الف تطابق دارد

00:34:47.295 --> 00:34:49.629
‫- یعنی همون تصویر دندون ارول
‫- پس...

00:34:49.993 --> 00:34:51.627
‫چرا اعتراف کرد؟

00:34:52.759 --> 00:34:54.500
‫خب، ارول خودش چی گفت؟

00:34:54.525 --> 00:34:58.089
‫نه یادم میاد، نه می‌تونم توضیح بدم
‫آره، خودم می‌دونم...

00:34:59.700 --> 00:35:03.453
‫پسر ادلاید چی؟
‫اسمش پاتریک بود؟

00:35:03.478 --> 00:35:05.230
‫موقع حادثه داخل آپارتمان بود

00:35:05.230 --> 00:35:06.940
‫شیش سال داشت، بچه بود

00:35:07.566 --> 00:35:09.560
‫خب، چه بلایی سر اون اومد؟

00:35:10.819 --> 00:35:12.830
‫باهم در ارتباط نیستیم

00:35:15.324 --> 00:35:19.919
‫این حرف‌ها رو کنار بذار،
‫بگو واقعاً واسه چی اینجا اومدی؟

00:35:20.901 --> 00:35:23.241
‫- بهت که گفتم من...
‫- چرت می‌گی

00:35:26.126 --> 00:35:27.974
‫فقط داشتم جزئیات رو بررسی می‌کردم

00:35:28.670 --> 00:35:31.256
‫جزئیات حوادث قدیمی رو؟ باور کردم

00:35:36.136 --> 00:35:38.588
‫تا حالا با یه افسر تحقیقات صحبت کردی؟

00:35:39.584 --> 00:35:40.877
‫هگرتی؟

00:35:41.058 --> 00:35:42.142
‫آره

00:35:43.727 --> 00:35:45.679
‫اسم «شصت‌ودو نفر» به گوشِت خورده دیگه؟

00:35:45.704 --> 00:35:46.789
‫اسم چی؟

00:35:47.272 --> 00:35:51.360
‫واسه خودش آدم داشت،
‫هگرتی، تونی گیلفوی، کیم کاردوِل

00:35:51.360 --> 00:35:53.195
‫این‌ها رو ننویس

00:35:53.904 --> 00:35:55.155
‫هگرتی رئیس بود؟

00:35:55.155 --> 00:35:56.240
‫طبیعتاً

00:35:56.240 --> 00:35:59.076
‫و مثل هر تیم خودستای دیگه‌ای
‫واسه خودشون اسمی دست‌وپا کرده بودن

00:35:59.076 --> 00:36:00.994
‫- شصت‌ودو نفر
‫- شصت‌ودو نفر

00:36:00.994 --> 00:36:02.746
‫ولی معنیش چیه؟

00:36:05.999 --> 00:36:11.257
‫چه هدفی پشت این کار باشه چه نباشه...

00:36:12.047 --> 00:36:13.800
‫من توی جایگاهی نیستم که بگم

00:36:14.132 --> 00:36:15.780
‫منظورت از هدف چیه؟

00:36:16.510 --> 00:36:18.066
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:36:23.892 --> 00:36:29.356
‫خب، حالا می‌خوای کمک کنی،
‫یا می‌خوای ما رو دور بزنی؟

00:36:34.194 --> 00:36:37.239
‫- مرسی بابت وقتی که گذاشتی
‫- خواهش می‌کنم

00:36:50.287 --> 00:36:51.289
‫الو؟

00:36:51.314 --> 00:36:53.438
‫کلویی، می‌شه توی سامانه
‫اسم یکی رو دربیاری؟

00:36:53.463 --> 00:36:54.715
‫گوشی دستت باشه

00:36:55.966 --> 00:36:57.217
‫خب، بگو

00:36:57.217 --> 00:36:58.552
‫پاتریک باروز

00:36:59.436 --> 00:37:02.654
‫پاتریک باروز

00:37:02.679 --> 00:37:04.139
‫خب پیداش کردم

00:37:05.358 --> 00:37:08.082
‫آگست ۲۰۱۷ توی پارک جوبلی

00:37:08.107 --> 00:37:11.353
‫به جرم حمل و فروش مواد دستگیر شد

00:37:12.024 --> 00:37:14.985
‫بچه بود، ۱۲ سال داشت

00:37:14.985 --> 00:37:16.320
‫خدایا

00:37:16.320 --> 00:37:17.404
‫پلیس‌ها اومدن

00:37:20.240 --> 00:37:23.202
‫افسری که دستگیرش کرد
گروهبان کارآگاه مایکل هارگریوز بود

00:37:23.202 --> 00:37:27.372
‫هــی، یوسین!
‫بیا ببینم، پسر. بیا سوار شو

00:37:28.290 --> 00:37:29.585
‫چیه؟

00:37:29.875 --> 00:37:32.085
‫بهش اتهامی وارد نشد
‫حتماً آزادش کردن

00:37:32.586 --> 00:37:34.046
‫بعدش باز هم دستگیر شد؟

00:37:34.046 --> 00:37:36.715
‫خب، متهم داره فرار می‌کنه.
‫البته فرار هم نمی‌شه بهش گفت

00:37:36.715 --> 00:37:38.926
‫نه، فقط همین بود
‫این تنها چیزیه که توی پرونده‌شه

00:37:40.052 --> 00:37:42.418
‫یعنی ممکنه آزاد شده باشه؟
‫سرش به سنگ خورده و عوض شد؟

00:37:42.763 --> 00:37:46.443
‫شاید، شمارۀ تماسی ازش هست؟

00:37:46.468 --> 00:37:48.810
‫آدرس آخرین محل سکونتش رو چطور؟

00:37:50.395 --> 00:37:53.357
‫نه. چیزی اینجا ننوشته، شرمنده

00:38:02.991 --> 00:38:04.576
‫- پاتریک
‫- چیه؟

00:38:05.118 --> 00:38:06.787
‫- بابا بلدم!
‫- آره

00:38:07.412 --> 00:38:09.334
‫- بلدم
‫- نه بابا؟

00:38:09.790 --> 00:38:13.377
‫فقط... نه. خب، ببین...

00:38:13.377 --> 00:38:14.461
‫خیلی‌خب

00:38:14.461 --> 00:38:16.880
‫این‌جوری کراوات می‌بندن، خب؟

00:38:16.880 --> 00:38:18.507
‫- نه بابا؟
‫- خیلی‌خب

00:38:18.507 --> 00:38:21.844
‫دورش می‌پیچی و بعد از داخل رد می‌کنی

00:38:23.971 --> 00:38:27.516
‫و بعدش هم از این داخل می‌بریش

00:38:33.823 --> 00:38:35.148
‫چطور این کارو یاد گرفتی؟

00:38:35.148 --> 00:38:37.776
‫می‌دونم، توی این چیزها مثل
‫ریش‌سفیدِ مکتب ذن می‌مونم

00:38:37.776 --> 00:38:40.298
‫- واقعاً؟
‫- خیر سرمون توی مدرسه کروات می‌زدیم

00:38:40.323 --> 00:38:42.158
‫یالا، کت رو بپوش، بیا

00:38:46.173 --> 00:38:48.299
‫- ژست یادت نره، خب؟
‫- باشه

00:38:50.414 --> 00:38:51.415
‫خوبه

00:38:52.541 --> 00:38:54.793
‫می‌ترکونی، خب؟

00:38:54.793 --> 00:38:57.171
‫آره، تو بیشتر از خودم استرس داری

00:38:57.171 --> 00:38:58.463
‫یکی بالاخره باید نگران باشه

00:38:59.464 --> 00:39:01.717
‫من رسماً دارم واسه پولدارها
‫سیب‌زمینی پوست می‌کنم

00:39:01.717 --> 00:39:03.677
‫خب من که عاشق سیب‌زمینی‌ام

00:39:04.219 --> 00:39:05.304
‫واقعاً؟

00:39:13.520 --> 00:39:14.746
‫خوشتیپ شـ...

00:39:14.874 --> 00:39:16.292
‫آره، می‌دونم

00:39:16.317 --> 00:39:19.067
‫خدایا، چه اعتمادبه‌نفسی داری! لعنتی

00:39:19.067 --> 00:39:21.653
‫لعنتی... پاتریک!

00:39:22.237 --> 00:39:23.697
‫پاتریک، نکن!

00:39:26.366 --> 00:39:29.339
‫- داداش، با اون لباس کجا میری؟
‫- سر کار. خودت چی فکر می‌کنی، داداش؟

00:39:29.578 --> 00:39:33.624
‫- این‌جوریاست. بقیه چی می‌گن، رفیق؟
‫- شاه‌پسرمون گارسون شده

00:39:33.624 --> 00:39:34.875
‫بده من بزنم

00:39:37.252 --> 00:39:40.339
‫- آره، پسر. زود میام
‫- یادت نره برام چیپس بیاری، داداش

00:39:48.430 --> 00:39:49.806
‫پاتریک؟ عزیزم؟

00:39:53.977 --> 00:39:57.105
‫نگاهش کن، پنجۀ آفتاب

00:39:57.105 --> 00:39:59.733
‫- قرار نبود اینجا بیای
‫- می‌دونم

00:40:00.901 --> 00:40:03.028
‫ببین، اگه ضروری نبود ازت نمی‌خواستم

00:40:03.028 --> 00:40:05.768
‫- برو پی کارِت
‫- بابات خیلی ناراحت می‌شه

00:40:06.281 --> 00:40:08.283
‫فقط می‌خواد تولدت رو تبریک بگه، عزیزم

00:40:08.283 --> 00:40:09.952
‫- تولدم ماه قبل بود
‫- می‌دونم

00:40:09.952 --> 00:40:13.330
‫ولی تو که می‌دونی تمام دنیاشی،
‫تو و مامانت

00:40:13.330 --> 00:40:14.766
‫ارول، عزیزم گوشی دستت باشه

00:40:15.791 --> 00:40:17.133
‫خواهش می‌کنم

00:40:19.336 --> 00:40:20.613
‫باهاش صحبت کن

00:40:36.186 --> 00:40:37.187
‫پتی؟

00:40:40.190 --> 00:40:41.400
‫پاتریک؟

00:41:34.828 --> 00:41:37.206
‫جهت ثبت و ضبط در نوار صوتی،
‫مأمورین در صحنه، سربازرس دنیل هگرتی،

00:41:37.206 --> 00:41:39.166
‫و گروهبان تونی گیلفویل

00:41:39.166 --> 00:41:43.629
‫ساعت ۰۰:۱۳ روز ۲۵ام سپتامبر ۲۰۱۱
[اعترافات ارول متیس]

00:41:43.629 --> 00:41:47.382
‫همچنین ارول متیس و وکیل ایشون
‫راس کاردونا نیز حضور داشتند

00:41:47.382 --> 00:41:51.807
‫مثل اینکه متهم می‌خواد
‫توی اظهارنامه‌ش تجدیدنظر کنه

00:41:53.305 --> 00:41:54.306
‫بله

00:42:01.188 --> 00:42:03.293
‫تویی که کت و کروات تنته، اسمت چیه؟

00:42:03.607 --> 00:42:04.816
‫- بری
‫- بله، سرآشپز

00:42:04.816 --> 00:42:06.985
‫کمدش رو بهش نشون بده
‫بهش لباس درست‌وحسابی بدین

00:42:09.321 --> 00:42:12.157
‫ارول. خودت تعریف کن، ارول

00:42:13.992 --> 00:42:15.607
‫همو چیزهایی که به من گفتی

00:42:17.913 --> 00:42:19.081
‫من کشتمش

00:42:22.084 --> 00:42:23.919
‫اسمش رو بگو، لطفاً

00:42:26.505 --> 00:42:28.340
‫من ادلاید باروز رو کشتم

00:42:30.634 --> 00:42:33.031
‫چاقو رو از کابینت آشپزخونه برداشتم

00:42:33.470 --> 00:42:34.471
‫خب

00:42:37.182 --> 00:42:38.712
‫با چاقو زدمش

00:42:39.389 --> 00:42:40.599
‫کجاش رو؟

00:42:41.601 --> 00:42:43.222
‫گلو

00:42:44.273 --> 00:42:46.191
‫چاقو رو توی گلوش کردی؟

00:42:48.277 --> 00:42:49.278
‫آره

00:42:51.490 --> 00:42:53.898
‫یادت نمیاد جای دیگه‌ای هم زده باشی؟

00:42:55.576 --> 00:42:56.962
‫قفسۀ سینه

00:42:57.077 --> 00:42:58.161
‫سینه؟

00:42:58.161 --> 00:42:59.329
‫آره

00:43:01.748 --> 00:43:03.375
‫گلو و قفسۀ سینه؟

00:43:04.668 --> 00:43:05.752
‫آره

00:43:06.336 --> 00:43:07.546
‫خب، خوبه

00:43:09.214 --> 00:43:12.217
‫چندبار زدیش؟ می‌شه بگی؟

00:43:13.468 --> 00:43:16.305
‫- نمی‌دونم
‫- خب، تقریبی بگو

00:43:18.599 --> 00:43:21.268
‫ده؟ بیست؟

00:43:21.268 --> 00:43:22.561
‫بیست بار

00:43:23.395 --> 00:43:24.396
‫سی بار

00:43:25.856 --> 00:43:27.816
‫حدوداً سی بار ضربه بهش زدی؟

00:43:29.318 --> 00:43:30.319
‫آره

00:43:32.404 --> 00:43:33.978
‫سی‌بار من...

00:43:34.823 --> 00:43:35.824
‫آره

00:43:36.325 --> 00:43:38.827
‫چی باعث شد این کارو باهاش بکنی؟
‫خودت دلیلش رو می‌دونی؟

00:43:43.165 --> 00:43:44.583
‫از کوره در رفتم

00:43:45.459 --> 00:43:46.460
‫از کوره در رفتی؟

00:43:48.670 --> 00:43:49.838
‫از کوره در رفتم

00:43:56.970 --> 00:43:59.095
‫خب، رفیق، چه‌خبر؟

00:44:00.057 --> 00:44:01.517
‫خبری نشده

00:44:02.643 --> 00:44:04.036
‫چه ضدحالی

00:44:04.686 --> 00:44:05.854
‫کار چطوره؟

00:44:07.773 --> 00:44:10.943
‫غذای بیرونی میل داری؟
‫پیتزایی، غذای چینی‌ای؟

00:44:11.985 --> 00:44:14.738
‫نه، خیلی نمی‌مونم.
‫خود که وضعیتم رو می‌دونی

00:44:14.763 --> 00:44:16.108
‫چی شده؟

00:44:18.575 --> 00:44:19.868
‫ببین، تونی...

00:44:19.954 --> 00:44:21.232
‫اوه اوه

00:44:21.703 --> 00:44:24.025
‫این پروندۀ تحقیقات ارول متیس

00:44:25.165 --> 00:44:27.167
‫خواستم بگم بعد از...

00:44:27.584 --> 00:44:30.754
‫این همه سال، حرفی مونده که
‫توی دلت نگه داشته باشیش؟

00:44:32.339 --> 00:44:35.804
‫به کیم هم گفتم،
‫باید هوای خودمون رو داشته باشیم

00:44:38.512 --> 00:44:40.405
‫خونۀ آدم اشتباهی اومدی، رفیق

00:44:40.597 --> 00:44:42.432
‫- مطمئنی؟
‫- صد درصد

00:44:44.768 --> 00:44:45.811
‫چون اگه چیزی هست...

00:44:47.729 --> 00:44:51.275
‫الان زمان خوبیه که
‫خیال خودت رو راحت کنی

00:44:52.943 --> 00:44:55.571
‫منو که می‌شناسی،
‫هرگز به گذشته فکر نمی‌کنم

00:45:00.784 --> 00:45:01.785
‫خیلی‌خب

00:45:03.787 --> 00:45:04.788
‫من رفع زحمت می‌کنم

00:45:06.616 --> 00:45:08.346
‫خیلی‌خب. شب بخیر، رفیق

00:45:08.792 --> 00:45:10.002
‫شب توام بخیر، تونی

00:45:12.963 --> 00:45:14.506
‫معاون کُمیسر عالی رتبه، کلودیا مِی‌هیو

00:45:14.506 --> 00:45:17.551
‫همراه ما هستن تا به سؤالات پاسخ بدن

00:45:17.551 --> 00:45:20.262
‫تجربه‌ای که بث داره،
‫که در واقع...

00:45:20.262 --> 00:45:22.139
‫می‌تونه تجربۀ خیلی‌های دیگه باشه، مگه نه؟

00:45:22.139 --> 00:45:26.536
‫راستش رو بخوای، ماندا
‫من صد درصد با کسی که پشت خطه موافقم

00:45:26.561 --> 00:45:28.228
‫خب دیگه، صحبت کافیه

00:45:28.228 --> 00:45:33.508
‫ما به خدمات پلیسیِ مدرنی نیاز داریم
‫که شایستۀ شهری به بزرگی شهر ما باشه

00:45:33.533 --> 00:45:35.577
‫و در واقع من می‌خوام که...

00:45:41.825 --> 00:45:43.277
‫باز شروع نکن!

00:45:43.535 --> 00:45:46.872
‫و اگه برای اینکار نیاز به
‫یه صلاح ریشه‌ای داریم،

00:45:46.872 --> 00:45:48.258
‫پس بیاین شروع کنیم

00:45:48.957 --> 00:45:51.502
‫خیلی‌خب، ممنون بابت وقتی که...

00:45:51.502 --> 00:45:52.711
‫الو؟

00:45:52.711 --> 00:45:56.131
‫سلام، سربازرس مارکام هستم از ادارۀ بازرسی

00:45:56.131 --> 00:45:57.508
‫بله، درسته

00:45:57.508 --> 00:45:59.343
‫ما سعی کردیم باهاتون تماس بگیریم...

00:45:59.343 --> 00:46:01.762
‫بله، شرمنده
‫خیلی درگیر این پرونده بودم

00:46:01.762 --> 00:46:04.389
‫چندتا مسئله راجع‌به تحقیقات‌مون هست
‫که باید باهاتون درمیون بذارم

00:46:04.389 --> 00:46:06.474
‫مسئله؟ چه‌جور مسئله‌ای؟

00:46:06.499 --> 00:46:09.311
‫تعداد معدود... خب،
‫یه‌سری جزئیات هست که...

00:46:09.311 --> 00:46:12.272
‫می‌خوایم حضوری با شما در جریان بذاریمش

00:46:12.297 --> 00:46:13.302
‫[تماس ناشناس]

00:46:13.495 --> 00:46:15.609
‫می‌شه یه لحظه پشت خط بمونین؟

00:46:15.609 --> 00:46:17.723
‫- یه تماس دیگه دارم
‫- مشکلی نیست

00:46:18.153 --> 00:46:19.446
‫سلام، گروهبان کارآگاه لنکر هستم

00:46:19.446 --> 00:46:21.198
‫گفتی پیداش کردم زنگ بزنم،
‫فکر کنم پیداش کردم

00:46:21.907 --> 00:46:22.908
‫ببخشید، شما؟

00:46:22.908 --> 00:46:24.618
‫جزمین پیترز هستم، از «مرفوک»
‫(مرکز فرماندهی و کنترل)

00:46:24.618 --> 00:46:25.702
‫جزمین

00:46:25.702 --> 00:46:29.289
‫اون خانمی که راجع‌بهش حرف زدیم
‫الان دوباره پشت خطه

00:46:29.289 --> 00:46:32.098
‫اسمش ماریا دسوزائه.

00:46:32.417 --> 00:46:35.420
‫- ماریا، پشت خط بمون
‫- جزمین، حالش خوبه؟

00:46:35.420 --> 00:46:38.215
‫پسره توی آپارتمانه
‫واحدها توی مسیرن

00:46:38.215 --> 00:46:40.467
‫- زمان تقریبی؟
‫- ۱۸ دقیقه دیگه می‌رسن

00:46:40.467 --> 00:46:42.761
‫- ۱۸؟
‫- واحدهای محلی همه توی ترافیکن

00:46:42.761 --> 00:46:44.888
‫موقعیت رو واسه من ارسال کن

00:46:46.794 --> 00:46:48.684
‫هَدروِی، برج‌های دوقلو

00:46:48.684 --> 00:46:50.185
‫باشه، من نزدیک‌ترم

00:46:54.022 --> 00:46:56.650
‫خب، جزمین، منو می‌تونی
‫توی تماس بیاری؟ ممکنه؟

00:46:56.675 --> 00:46:58.945
‫آره، صبر کن، الان وصلت می‌کنم

00:46:59.987 --> 00:47:02.614
‫سلام، گروهبان کارآگاه لنکر هستم،
‫صدامو می‌شنوی؟

00:47:02.614 --> 00:47:04.741
‫ماریا، جونت در خطره؟

00:47:05.868 --> 00:47:08.996
‫ماریا، یادت نره چی بهت گفتیم

00:47:08.996 --> 00:47:11.476
‫یه ضربه یعنی: «نه»
‫دوتا بزنی یعنی: «آره»

00:47:11.490 --> 00:47:12.783
‫متوجه شدی؟

00:47:13.834 --> 00:47:15.502
‫داخل سرویس بهداشتی رفتی؟

00:47:16.253 --> 00:47:17.838
‫در قفله؟

00:47:18.881 --> 00:47:22.009
‫خب ماریا، راه خروجی از اتاق داری؟

00:47:22.009 --> 00:47:24.094
‫پنجره‌ای هست که بتونی
‫بی‌دردسر ازش رد شدی؟

00:47:24.094 --> 00:47:26.471
‫طبقۀ نُهـمه

00:47:27.347 --> 00:47:29.558
‫جندۀ احمقِ نفهـم!

00:47:29.558 --> 00:47:30.893
‫ماریا، می‌خوام کاری که می‌گم رو بکنی

00:47:30.893 --> 00:47:34.897
‫می‌خوام یه مسواک برداری،
‫خب؟ یا یه کلید برداری...

00:47:34.897 --> 00:47:37.044
‫توی جیبت یه نگاه بنداز،
‫کلیدهای خونه همراهتـه؟

00:47:37.069 --> 00:47:38.072
‫آره

00:47:38.192 --> 00:47:39.193
‫خیلی‌خب، خوبه

00:47:39.943 --> 00:47:42.571
‫خیلی‌خب، ماریا
‫حالا ازت می‌خوام بلد شی

00:47:42.571 --> 00:47:45.574
‫ماریا بلند شو! بلند شدی؟

00:47:46.575 --> 00:47:48.869
‫خوبه. حالا می‌خوام کاری
‫که بهت می‌گم رو انجام بدی

00:47:48.869 --> 00:47:50.370
‫اون در رو می‌شکنه

00:47:50.370 --> 00:47:53.790
‫به محض اینکه داخل اومد،
‫می‌خوام کلیدها رو برداری...

00:47:53.790 --> 00:47:58.003
‫قسمت تیز کلیدها رو صاف بزنی توی صورتش

00:47:58.003 --> 00:48:01.215
‫خب؟ با تمام قدرت بزن.
‫و بعدش فرار کن

00:48:01.215 --> 00:48:04.676
‫خب؟ فرار می‌کنی و داد می‌زنی.
‫داد بزن تا کمکت کنن

00:48:04.676 --> 00:48:07.596
‫خودم دارم میام پیشت، فهمیدی؟

00:48:07.596 --> 00:48:10.599
‫ماریا، فهمیدی؟ جواب بده
‫بگو، فهمیدی چی گفتم؟

00:48:13.435 --> 00:48:15.729
‫- فهمیدم
‫- خیلی‌خب

00:48:17.010 --> 00:48:19.191
‫- جزمین، دوباره بیارش روی خط
‫- داره تماس می‌گیرم

00:48:19.191 --> 00:48:22.319
‫تمامی واحدها،
‫یه مورد خشونت خانگی داریم...

00:48:22.319 --> 00:48:23.862
‫که تهدید به قتل کرده

00:48:23.862 --> 00:48:28.242
‫برج‌های دوقلو، ساختمان هدروی،
‫طبقۀ نُهـم، آپارتمان ۹۴۲

00:48:28.242 --> 00:48:32.454
‫- درخواست کمک فوری دارم، تمام
‫- زیرو یانکی دلتا دریافت شد

00:48:32.454 --> 00:48:35.249
‫تمامی واحدها، جنبۀ احتیاط رو رعایت کنید.
‫ضارب همچنان توی محل مورد نظره

00:48:35.249 --> 00:48:37.918
‫مرکز تأیید می‌شه.
‫تمامی واحدها، آماده باشید

00:48:44.091 --> 00:48:45.414
‫نه!

00:48:47.761 --> 00:48:48.929
‫ماریا!

00:48:49.972 --> 00:48:51.056
‫ماریا

00:49:02.095 --> 00:49:06.185
‫[کد شناسایی آی‌سی۲: سفیدپوست، جنوب اروپا]
‫یه مورد آی‌سی۲ مؤنث سقوط کرد و کشته شد،
‫محدودۀ جنوب شرقی ساختمون هدروِی

00:49:06.280 --> 00:49:09.488
‫مظنون طبقۀ نُهـم، واحد ۹۴۲ هستش

00:49:13.161 --> 00:49:14.413
‫بالا میرم

00:49:14.438 --> 00:49:42.438
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.