﻿WEBVTT

00:00:18.019 --> 00:00:20.689
‫خریدهاتون رو جابه‌جا کردم آقای گیلفوی

00:00:22.065 --> 00:00:23.525
‫روزنامه هم براتون گذاشتم

00:00:24.359 --> 00:00:26.778
‫با اجازه‌تون، یه پنجی هم برداشتم

00:00:29.698 --> 00:00:30.782
‫عسلـه؟

00:00:33.577 --> 00:00:34.869
‫آره. می‌خوای یه نگاهی بندازی؟

00:00:35.370 --> 00:00:36.371
‫می‌شه؟

00:00:38.415 --> 00:00:40.250
‫بیا. اینو سَرِت کن

00:00:45.630 --> 00:00:47.382
‫نترس، کاریت ندارن

00:00:50.552 --> 00:00:51.720
‫چی می‌بینی؟

00:00:54.431 --> 00:00:56.433
‫هیچی

00:00:56.433 --> 00:00:57.601
وضعیتِ بدیـه؟

00:00:57.601 --> 00:00:59.144
‫یعنی ملکه‌شون پیر شده

00:00:59.144 --> 00:01:01.271
‫باید تخم می‌ذاشت،
‫ولی توانـش رو نداره

00:01:03.481 --> 00:01:08.445
‫گروهبان لنکر؟ پرونده‌های آرشیوِ
ارول متیس ‫از سال ۲۰۱۱ خدمتِ شما

00:01:11.114 --> 00:01:12.324
<i>قشنگ گوش‌ کن</i>

00:01:16.119 --> 00:01:17.954
<i>‫پُرسَروصدا شدن
این یعنی آشفته و بی‌قرارن</i>

00:01:18.496 --> 00:01:20.874
<i>حس کردن که یه تغییری توی راهـه
‫و همین مضطربـشون می‌کنه</i>

00:01:21.833 --> 00:01:22.533
‫[لطفاً در بزنید و صبر کنید]

00:01:23.543 --> 00:01:24.794
‫می‌خوان چیکار کنن؟

00:01:25.670 --> 00:01:28.590
<i>‫خب، کارگرها تلاش می‌کنن
تا ملکۀ جدیدی پرورش بدن</i>

00:01:28.590 --> 00:01:30.300
<i>‫تا کندو سرپا بمونه</i>

00:01:31.092 --> 00:01:35.347
‫ولی ملکۀ پیر سعی می‌کنه هر زنبوری که
‫موقعیت‌ش رو به خطر می‌ندازه رو از سر راه برداره

00:01:36.097 --> 00:01:37.849
<i>و علتش هم اینه که
کندو فقط یک ملکه لازم داره</i>

00:01:38.975 --> 00:01:40.268
<i>‫خب، بعدش چی می‌شه؟</i>

00:01:40.936 --> 00:01:42.520
<i>‫معلومه دیگه، مبارزه می‌کنن</i>

00:01:43.855 --> 00:01:46.358
‫هرکدوم که زنده بمونه،
‫ملکه می‌شه

00:01:46.382 --> 00:02:00.888
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:02:01.216 --> 00:02:03.896
‫«ســوءپیشینه»
‫[فصل اول، قسمت ششم]

00:02:03.920 --> 00:02:23.920
‫♪ آهنگ Just Me and You ♪
‫♪ از Dreamliners ♪

00:02:51.840 --> 00:02:53.758
<i>‫کافیـه. تمومش کن پرستون.</i>

00:03:03.101 --> 00:03:04.561
‫هدیه‌ای از دنیای خارج از بیمارستان

00:03:05.604 --> 00:03:09.274
‫گفتم حتماً دیگه از
پودر کافئین و شیر خسته شدید

00:03:09.274 --> 00:03:10.984
واقعاً حکم فرشتۀ نجات ما رو دارید

00:03:14.362 --> 00:03:18.491
‫خب چی‌شده که نمی‌تونستید
‫تا بعد از ناهار صبر کنید؟

00:03:22.078 --> 00:03:25.832
‫خب اولین باری که همدیگه رو دیدیم،
‫حتماً یادتون میاد که گفتم

00:03:26.833 --> 00:03:28.543
‫برای تسکین دردتون،
‫کاری از دستم براتون برنمیاد

00:03:30.045 --> 00:03:32.797
‫تنها کاری که از دستـم برمیاد
‫اینه که مطمئن بشم...

00:03:34.007 --> 00:03:35.425
‫کسی که دست به همچین کاری زده،

00:03:36.426 --> 00:03:38.261
‫تا آخر عمرش پشتِ میله‌های زندون سَر کنه

00:03:42.390 --> 00:03:44.643
‫سعی دارم متهم به قتل عمد بکنمش، خب؟

00:03:47.687 --> 00:03:48.688
‫خیلی‌خب

00:03:48.688 --> 00:03:50.732
‫امشب با دایرۀ دادرسی سلطنتی جلسه داریم

00:03:51.233 --> 00:03:52.484
‫هیچ قولی نمی‌دم

00:03:53.318 --> 00:03:58.573
‫قبلاً هم بهتون گفتم،
‫موارد این‌چنینی زمان‌بَرَن

00:04:07.582 --> 00:04:09.292
‫- خب؟
‫- جزو پرونده‌های آرشیویه؟

00:04:09.292 --> 00:04:10.919
‫آره، دفترچۀ هگرتی‌ـه

00:04:11.878 --> 00:04:16.382
‫می‌بینی که ارول عملاً همه‌چیز رو انکار کرده
‫و اصرار داره که بی‌گناهـه

00:04:16.382 --> 00:04:21.346
‫بعد، کمتر از ۴۸ ساعت،
‫داوطلبانه میاد و اعتراف می‌کنه

00:04:21.346 --> 00:04:24.933
‫این وسط یه سَری به صحنۀ جرم می‌زنن، درسته؟

00:04:24.933 --> 00:04:27.602
‫- یه اتفاقی اونجا افتاده
‫- شک نکن

00:04:27.602 --> 00:04:28.645
‫یه...

00:04:28.645 --> 00:04:30.981
خب، بی‌فایده‌ست
‫ولی مشخصه که یه چیزی شده

00:04:30.981 --> 00:04:32.732
‫به نظرت مشکوک نیست؟

00:04:32.732 --> 00:04:36.444
‫نگفتم مشکوک نیست
‫ولی خبر جدیدی هم نیست، موقع دادگاه بررسی شده

00:04:36.444 --> 00:04:39.364
‫توی جلسات تجدید نظر مطرحش کردیم
‫درسته که دردآوره بیای به طرف بگی...

00:04:39.364 --> 00:04:41.825
‫«هی، دلت می‌خواد یه سر بریم جایی‌که

00:04:41.825 --> 00:04:46.079
‫دوست دخترت رو به طرز وحشیانه‌ای کشتن؟»
ولی ‫قانونی بوده

00:04:47.247 --> 00:04:48.873
‫باشه
‫پس «ها» گفتنت واسه چی بود

00:04:50.458 --> 00:04:52.836
‫خب، یه جوری گفتی
‫که انگار داستان جالب شد

00:04:52.836 --> 00:04:54.963
‫شاید، نمی‌دونم

00:04:57.424 --> 00:05:00.010
‫بعیده، ولی گزارش ۷:۳۰ رو بخون

00:05:02.053 --> 00:05:06.141
‫۷:۳۰‏، مجوز دکتر هالینگ‌ورث صادر می‌شه،

00:05:06.141 --> 00:05:08.018
‫و بازجویی ارول مجاز می‌شه

00:05:08.018 --> 00:05:10.020
‫- خب؟
‫- خب، همین کارم کردن دیگه

00:05:11.021 --> 00:05:14.608
‫ساعت ۱۰:۳۰‏، ارول متیس
‫در بازداشتگاه بازجویی می‌شود

00:05:14.608 --> 00:05:15.817
‫این وسط چی می‌شه؟

00:05:15.817 --> 00:05:17.319
‫هیچ چیزی

00:05:19.362 --> 00:05:20.363
‫هیچی

00:05:24.826 --> 00:05:26.119
‫درسته؟

00:05:26.828 --> 00:05:31.416
‫تیم پزشکی ساعت ۷:۳۰ بهشون اجازه می‌ده
‫دیگه بعدش مدرکی وجود نداره

00:05:31.416 --> 00:05:32.751
‫برای بازداشت مجرم تحت‌فشار بودن

00:05:32.751 --> 00:05:34.169
‫چرا دقیقاً بعد از اینکه دکتر بهشون چراغ سبز نشون می‌ده،

00:05:34.169 --> 00:05:35.837
‫نمی‌رن بازجوییـش نمی‌کنن؟

00:05:35.837 --> 00:05:39.299
‫و سه ساعتی صبر می‌کنن. چرا واقعاً؟

00:05:39.299 --> 00:05:43.094
‫شاید خیلی سحرخیز نیست
‫و خواسته تا لنگ ظهر بخوابه، یا...

00:05:43.887 --> 00:05:46.306
‫منتظر بودن که
‫مشاور حقوقی شیفت عوض بشه

00:05:47.807 --> 00:05:50.769
‫- توی فهرست مشاورین دنبالِ...
‫- دنبال یکی مثل خودشون بودن

00:05:50.769 --> 00:05:52.771
‫- وکیلی می‌خواستن که باهاشون راه بیاد
‫- که جیکش درنیاد

00:06:10.914 --> 00:06:16.550
‫[امروز می‌رم ملاقات ارول متیس]
‫[لطفاً برام دعا کنید]

00:06:36.648 --> 00:06:41.361
<i>‫و اگه بتونن این تماس‌گیرنده رو پیدا کنن...</i>

00:06:41.361 --> 00:06:44.030
‫متوجه منظورم هستی؟
‫اتفاق بزرگیـه

00:06:44.990 --> 00:06:49.202
‫بهشون زنگ زده، خب؟
‫بهشون گفته می‌دونه قاتل کیه

00:06:49.786 --> 00:06:53.873
‫همه رو بخاطر این مدرک جمع می‌کنم، خب؟
‫من...

00:06:54.374 --> 00:06:55.542
‫ارول!

00:06:56.668 --> 00:07:02.132
‫- خبر خوبیـه عزیزم
‫- من نمی‌تونم، مامان

00:07:02.841 --> 00:07:04.092
‫متوجهی؟ من نمی‌تونم

00:07:04.092 --> 00:07:06.678
‫هر دفعه که از این کارها می‌کنی،
‫فقط شرایط من رو سخت‌تر می‌کنی

00:07:08.680 --> 00:07:11.349
‫- نه عزیزم، من...
‫- نه، نمی‌خوام کمکـم کنی

00:07:12.642 --> 00:07:13.810
‫نمی‌فهمی؟

00:07:17.063 --> 00:07:18.064
‫من نمی...

00:07:21.192 --> 00:07:22.360
‫من نمی‌خوام امیدوار باشم

00:07:24.779 --> 00:07:26.615
‫می‌خوام فراموش کنم مامان

00:07:29.409 --> 00:07:30.744
‫پس بذار همه‌چیز یادم بره

00:07:32.287 --> 00:07:34.372
‫تو خسته‌ای
‫یه شب زود بخوابی...

00:07:34.372 --> 00:07:35.790
‫- نه، هر دفعه که از این کارها می‌کنی...
‫- صورتت رو اصلاح کنی

00:07:35.790 --> 00:07:37.167
‫...فقط داغ دل منو تازه می‌کنی

00:07:37.918 --> 00:07:39.127
‫همه‌چیز رو بدترش می‌کنی

00:07:40.003 --> 00:07:41.087
‫وای، خدای من

00:07:43.632 --> 00:07:44.633
‫خواهش می‌کنم

00:07:45.842 --> 00:07:47.844
بذار به درد خودم بمیرم

00:08:39.938 --> 00:08:40.938
‫چطوری؟

00:08:41.898 --> 00:08:45.694
‫چطوری بفهمم این پیچ‌میچ‌ها با همدیگه... فرق دارن...

00:08:46.653 --> 00:08:49.906
‫میز به چه کارت میاد آخه

00:09:19.394 --> 00:09:20.645
‫لیسا؟

00:09:24.566 --> 00:09:27.319
‫- از کجا می‌شناختیش اصلاً؟
‫- شوخی می‌کنی؟

00:09:27.319 --> 00:09:28.653
‫چطوری اصلاً با همدیگه آشنا شدید؟

00:09:28.653 --> 00:09:30.906
‫تو نمی‌تونی واسم تعیین کنی چیکار کنم،
‫کی رو ببینم،

00:09:30.906 --> 00:09:32.824
‫یا با کی وقت بگذرونم

00:09:32.824 --> 00:09:36.494
‫هردوتاتون آسیب‌پذیرید و شرایط بی‌ثباتی دارید
‫من قصدم فقط مراقبت از توئه

00:09:36.494 --> 00:09:39.998
‫نخیر. سعی داری منو کنترل کنی،
‫درست مثل همۀ پرونده‌های زیردستت

00:09:41.124 --> 00:09:42.125
‫لیسا

00:09:43.209 --> 00:09:46.379
‫- من تموم تلاشـم رو کردم. بازپروری، متادون...
‫- تموم تلاشت؟

00:09:47.214 --> 00:09:49.716
‫...خسارت همۀ آپارتمان‌هایی
‫که نابود کردی رو دادم

00:09:50.926 --> 00:09:54.346
‫تموم تلاشـم رو کردم
‫تا یه راه چاره پیدا کنم

00:09:54.346 --> 00:09:57.224
‫واقعاً اینجوریه؟

00:09:57.224 --> 00:09:58.141
‫اینجوریه؟

00:09:58.141 --> 00:10:00.852
‫که هرشب مواد به دختر خودت بدی
‫که مبادا بذارتت و بره؟

00:10:00.852 --> 00:10:02.229
‫- من پدرتم
‫- تو پدرم نیستی

00:10:02.229 --> 00:10:04.522
‫- وظیفه‌م مراقبت کردن از توئه
‫- تو ساقیِ منی

00:10:04.522 --> 00:10:07.025
‫می‌دونی چقدر همچین وضعیتی شخمیـه؟

00:10:07.025 --> 00:10:10.195
‫اگه همچین کاری نمی‌کردم، الان مُرده بودی
‫خودت خوب می‌دونی

00:10:10.195 --> 00:10:11.947
‫- می‌دونی بدتر چیه؟
‫- بشین تو ماشین

00:10:11.947 --> 00:10:13.990
‫تهش که قراره سوار بشی

00:10:13.990 --> 00:10:15.367
‫- از این شرایط بدت نمیاد
‫- چی؟

00:10:15.992 --> 00:10:19.579
‫منظورم اینه که،
‫از اینکه بذارمت و برم می‌ترسی،

00:10:19.579 --> 00:10:22.624
‫که نکنه بشی یه پیرمرد تنها و بیچاره

00:10:25.126 --> 00:10:28.004
‫از خدامه می‌تونستی بری پیِ زندگیت،
‫پس حرفش رو پیش نکش

00:10:28.004 --> 00:10:32.968
‫آخه اصلاً نه دوست و رفیقی داری،
‫و نه خونواده...

00:10:32.968 --> 00:10:35.512
‫- سوار ماشین شو
‫- نه. دروغ می‌گم مگه؟

00:10:35.512 --> 00:10:38.431
‫- سوار شو
‫- می‌دونی چیه؟ مریض تویی، نه من

00:10:38.431 --> 00:10:39.724
‫سوار شو. یه کوفتی...

00:10:39.724 --> 00:10:41.309
‫جوری که انگار حیوون دست‌آموزتم،
‫بهم مواد می‌رسونی

00:10:41.309 --> 00:10:45.272
‫می‌دونی چیه اصلاً؟
‫تعجبی نداره که مامان تنهامون گذاشت

00:10:45.272 --> 00:10:48.858
‫آخه، کی حاضره به زندگی با آدمی مثل تو ادامه بده؟

00:10:49.442 --> 00:10:51.319
‫برو یه کوفتی تنت کن

00:10:51.319 --> 00:10:55.115
‫- گمشو. گمشو.
‫- آره. گم شم. گم شم.

00:11:00.036 --> 00:11:01.913
‫به نظرت چطوری با همدیگه آشنا شدیم؟

00:11:05.250 --> 00:11:06.251
‫گندت بزنن!

00:11:18.513 --> 00:11:19.514
‫کوفتی!

00:11:59.137 --> 00:12:02.224
<i>‫خب این جریان واسه سال ۲۰۱۱ـه،
‫مطمئن نیستم یادتون میاد یا نه،</i>

00:12:02.224 --> 00:12:04.684
<i>‫ولی وکیل آقایی به اسم ارول متیس بودید</i>

00:12:04.684 --> 00:12:06.102
<i>‫تا جایی‌که یادمه، اعتراف کرده بود</i>

00:12:06.937 --> 00:12:10.732
‫مایلم درمورد ارتباطتون با
‫تیم پلیس تحقیقاتی این پرونده بدونم

00:12:10.732 --> 00:12:14.569
‫هیچ‌کدومشون رو جدای از پرونده می‌شناختید؟

00:12:14.569 --> 00:12:17.948
‫- باید آرشیو رو ببینم
‫- نیا... نیازی نیست. من...

00:12:19.032 --> 00:12:23.411
‫خب ظاهراً دو هفته قبلـش،
‫شما وکالت خانم دستینی بلیسی رو برعهده داشتید،

00:12:24.162 --> 00:12:26.539
‫که متهم به تملک مواد با انگیزۀ پخش بوده

00:12:26.539 --> 00:12:29.125
‫و افسر تحقیقاتی هم مشابه همونه

00:12:29.125 --> 00:12:30.335
‫سربازرس دنیل هگرتی بوده

00:12:30.335 --> 00:12:31.711
‫نمی‌فهمم دنبال چی هستید

00:12:31.711 --> 00:12:34.589
‫وقتی‌که به صحنۀ جرم رفتید،
‫اتفاق خاصی رخ داد؟

00:12:34.589 --> 00:12:35.507
‫بله؟

00:12:35.507 --> 00:12:37.384
‫تمام وقت کنار موکلتـون بودید؟

00:12:37.384 --> 00:12:38.301
‫معلومه که آره

00:12:38.301 --> 00:12:41.388
‫تا حالا سربازرس هگرتی اشاره کردن
‫به اینکه چطوری از ارول اعتراف گرفتن؟

00:12:41.388 --> 00:12:44.182
‫ببینید گروهبان لنکر، متاسفانه
‫ادامۀ این بحث و گفتگوها

00:12:44.182 --> 00:12:46.184
‫طبق مادۀ ۱.۳-ای
‫قانون خدمات حقوقی ۲۰۰۷،

00:12:46.184 --> 00:12:48.520
‫مستلزم پُشت کردن به

00:12:49.688 --> 00:12:54.317
حق امتیازیه که تماماً متعلق به موکلـمه

00:12:54.317 --> 00:12:57.195
‫طبعاً خودتون به این موضوع واقف هستید

00:12:58.029 --> 00:12:59.406
‫ولی اگه مُصر باشید،

00:12:59.406 --> 00:13:01.783
‫چاره‌ای ندارم جز اینکه با بازرس مسئولـتون تماس بگیرم

00:13:01.783 --> 00:13:03.535
‫و از ایشون بخوام توجیه‌تون کنن

00:13:03.535 --> 00:13:04.828
‫خب ممنونم، آقای کاردونا

00:13:04.828 --> 00:13:09.040
‫پس حتماً ازشون بخواید توجیه‌تون کنن
‫که اگه ثابت بشه مشاور شیفت

00:13:09.541 --> 00:13:13.336
‫در توطئۀ کلاهبرداری و یا
‫با تعمیم هر جرم دیگه‌ای دست داشته،

00:13:13.336 --> 00:13:15.589
‫این حق امتیاز هم باطل می‌شه

00:13:18.008 --> 00:13:19.009
‫خودم رفع زحمت می‌کنم

00:13:32.814 --> 00:13:33.857
‫لیسا کجاست؟

00:13:34.608 --> 00:13:37.569
‫عملاً می‌خواستم بهت... صبر کن ببینم
‫مگه پیش خودت نبود؟

00:13:37.569 --> 00:13:38.904
‫چه خبر شده؟

00:13:38.904 --> 00:13:39.988
‫- لی...
‫- چی شده؟

00:13:41.323 --> 00:13:42.324
‫زنگ نزد بهت؟

00:13:43.491 --> 00:13:46.161
‫- چی گفتی بهش؟
‫- شروع نکن‌ها، خب؟

00:13:46.912 --> 00:13:48.580
‫- گوش بده...
‫- می‌رم دنبالـش بگردم

00:13:48.580 --> 00:13:51.124
‫نه. احتمالاً تو راه خونه‌ست

00:13:51.124 --> 00:13:53.460
‫هیچ جا نرو
‫من می‌رم خونه

00:13:53.460 --> 00:13:55.378
‫حتماً دم در نشسته

00:13:55.378 --> 00:13:57.255
‫کلیدم رو گم کردم
‫وگرنه اصلاً از تو نمی‌پرسیدم

00:13:57.255 --> 00:14:00.133
‫- جلسه داری؟
‫- آره، ۴۵ دقیقۀ دیگه باید جلسه باشم

00:14:00.133 --> 00:14:02.719
‫آها، اون یارو بود که دستگیرش کردی
‫بخاطر اون بچه توی پارک

00:14:03.345 --> 00:14:05.805
‫- آره، همش می‌گفت...
‫- منظورت دخترمه؟

00:14:05.805 --> 00:14:06.848
‫کِیف کرده بود

00:14:07.891 --> 00:14:09.267
‫- کیف؟
‫- آره

00:14:09.768 --> 00:14:11.770
‫- فکر نکنم
‫- مایۀ افتخارشی والا

00:14:14.439 --> 00:14:15.440
‫نخیر، نیستم

00:14:17.609 --> 00:14:21.571
‫به یه دردی بخور
‫از دوست‌هاش خبر بگیر

00:14:21.571 --> 00:14:23.448
‫دوستی نداره اصلاً

00:14:28.078 --> 00:14:29.079
‫درسته

00:14:39.673 --> 00:14:41.466
‫خواهش می‌کنم، دوریس

00:14:41.466 --> 00:14:43.552
‫- خداحافظ لاتیشا
‫- بذار توضیح بدم

00:14:43.552 --> 00:14:48.932
‫نه، بهم گفتی داری بچه‌هات رو از دست می‌دی
‫من پشتت دراومدم

00:14:48.932 --> 00:14:51.977
‫- راست گفتم
‫- نمی‌خوام بشنوم

00:14:54.145 --> 00:14:57.524
‫- به خدا قصدم کمکه
‫- نخیر، اینطور نیست. هیچکس همچین نیتی نداره.

00:14:57.524 --> 00:15:01.111
‫نه تو، نه شوهرم و نه ارول

00:15:02.612 --> 00:15:04.489
‫می‌دونی چیه اصلاً؟
‫به درک

00:15:05.448 --> 00:15:06.575
‫نیازی بهتون ندارم

00:15:08.660 --> 00:15:09.661
‫من پا پس نمی‌کشم

00:15:21.049 --> 00:15:22.942
‫[تونستی یه زنگ بهم بزن]
‫[اوضاع کار چطوره؟ «بوس»]

00:15:22.966 --> 00:15:27.603
‫[بدک نیست. «بوس»]
‫[همش دارم به مکالمه‌مون فکر می‌کنم. ببخشید بد حرف زدم.]
‫[می‌شه صحبت کنیم؟]

00:15:32.058 --> 00:15:33.059
‫فعلاً

00:15:33.643 --> 00:15:34.644
‫سلام

00:15:35.228 --> 00:15:36.229
‫سلام

00:15:38.023 --> 00:15:39.649
‫اولین روزم توی آگاهی رو یادت میاد؟

00:15:42.485 --> 00:15:43.904
‫«کلویی همه‌جا رو نشونت می‌ده.»

00:15:46.823 --> 00:15:49.826
‫«سوالی داشتی از کلویی بپرس.»

00:15:49.826 --> 00:15:51.536
‫«کلویی، می‌تونی همه‌جا رو به تازه‌واردمون نشون بدی؟

00:15:51.536 --> 00:15:52.871
‫واسه اینکه احساس...»

00:15:52.871 --> 00:15:56.207
‫- آره، آره. «احساس راحتی بکنه.» آره.
‫- «احساس راحتی.»

00:15:56.207 --> 00:15:57.584
‫روی همیشگی

00:15:59.085 --> 00:16:00.212
‫شخصی نیست

00:16:01.296 --> 00:16:03.632
‫می‌دونی؟ من...

00:16:03.632 --> 00:16:05.342
‫آدم عصا قورت‌داده و نچسبی هستی

00:16:06.509 --> 00:16:08.595
‫می‌خواستم بگم:
‫«تنهایی عملکرد بهتری دارم.»

00:16:08.595 --> 00:16:10.263
‫و به نظرت من چاپلوسـم

00:16:10.263 --> 00:16:12.390
‫نه، همچین فکری نمی‌کنم
‫اینجوری نیست

00:16:12.390 --> 00:16:14.267
‫راستش مشکل تو نیستی

00:16:14.267 --> 00:16:17.729
‫خودمم نیستم
‫بخاطر شغلـمونه

00:16:18.563 --> 00:16:20.357
‫- مشکل از سمتِ ما نیست...
‫- طبیعت این شغلـه

00:16:21.524 --> 00:16:22.525
‫آره

00:16:23.693 --> 00:16:25.111
‫می‌دونی بیشتر از همه چی رو مُخمه؟

00:16:25.612 --> 00:16:28.782
‫کلودیا می‌هیو که در کمال ادب پیشنهاد اصلاحات داد،
‫دیدی چطوری توی فضای مجازی

00:16:28.782 --> 00:16:31.243
‫بهش حمله کردن و انتقاد شد؟
‫رو مُخه واقعاً

00:16:31.243 --> 00:16:32.452
‫جدی؟

00:16:32.452 --> 00:16:36.289
‫تهدید به مرگ شده
‫گمونم دو بار هم خونه‌ش رو عوض کرده

00:16:36.790 --> 00:16:38.500
‫این چرت‌وپرت‌ها رو می‌بینی؟

00:16:39.292 --> 00:16:40.460
‫- آره
‫- واسه چی؟

00:16:42.003 --> 00:16:44.089
‫چرا به هدفـشون می‌رسونیشون؟

00:16:44.714 --> 00:16:46.049
‫نمی‌دونم
‫من...

00:16:46.049 --> 00:16:48.134
‫همیشه می‌گم هدفـم شناخت دشمنه

00:16:48.134 --> 00:16:51.846
‫اما در واقع یهو به خودم میام
‫می‌بینم نصفِ شبی،

00:16:51.846 --> 00:16:54.015
‫از شدت عصبانیت دارم می‌ترکم

00:16:54.015 --> 00:16:55.267
‫مثل بچه‌ای که با فندک بازی می‌کنه

00:16:55.267 --> 00:16:56.351
‫به همین سادگی...

00:16:58.853 --> 00:16:59.980
‫خودم رو می‌سوزونم

00:17:09.030 --> 00:17:10.114
‫می‌دونم چی تو فکرت می‌گذره

00:17:10.114 --> 00:17:13.493
‫نه. نه. حرف اضافه موقوف، خب؟
‫فقط همون کاری که گفتم رو بکن

00:17:13.493 --> 00:17:14.995
<i>ولی روش تاثیر خوب می‌ذارم</i>

00:17:14.995 --> 00:17:17.330
‫درسته، فرشتۀ نگهبانشی لابد

00:17:17.330 --> 00:17:19.207
<i>‫باهام حرف می‌زنه، باهام درددل می‌کنه</i>

00:17:19.708 --> 00:17:22.377
<i>‫عجب آدمی هستی که
‫دور از چشم من با همدیگه ریختید رو هم!</i>

00:17:22.377 --> 00:17:25.380
‫وای... دور از چشمت نبود!

00:17:25.380 --> 00:17:27.090
‫ازت می‌ترسه. نمی‌تونه...

00:17:27.090 --> 00:17:28.842
‫خیلی... واقعاً...

00:17:29.801 --> 00:17:30.802
‫لیسا!

00:17:30.802 --> 00:17:32.095
‫بهت افتخار می‌کنه
‫ولی هیچوقت پیشش نیستی

00:17:32.095 --> 00:17:35.181
<i>‫به حرف‌هاش گوش نمی‌دی
‫باهاش حرف نمی‌زنی. هیچ کاری بخاطرش نمی‌کنی!</i>

00:17:35.181 --> 00:17:36.266
<i>‫هیچ کاری!</i>

00:17:38.435 --> 00:17:39.561
‫چی شده؟ چه خبر شده؟

00:17:40.478 --> 00:17:41.479
<i>‫چی شد؟</i>

00:17:48.153 --> 00:17:49.279
<i>‫چه خبره؟</i>

00:17:50.155 --> 00:17:51.239
‫چیز خاصی نیست

00:17:53.158 --> 00:17:56.328
‫خیلی‌خب، برنامه عوض شد
‫شماره تلفنِ دوست و رفیق‌هاش

00:17:56.328 --> 00:17:58.163
<i>‫و پاتوق‌هاش رو برام بفرست</i>

00:17:58.163 --> 00:18:00.373
‫از جات تکون نخور
‫می‌تونی این کار رو بکنی؟

00:18:01.333 --> 00:18:02.334
‫باهام در تماس باش

00:18:02.334 --> 00:18:03.585
‫جلسه‌ات چی؟

00:18:23.563 --> 00:18:28.151
‫سلام جیکی. گوش بده،
‫اگه دوست داری با دوست‌هات بری بیرون،

00:18:28.151 --> 00:18:31.488
‫به شرطی‌که تا ساعت ۹ برگردی،
‫می‌تونم برسونمت

00:18:31.488 --> 00:18:32.656
‫نه، نیازی نیست. مرسی.

00:18:32.656 --> 00:18:34.783
‫خیلی‌خب

00:18:34.783 --> 00:18:36.952
‫ادعای دکتر بودن هم داری

00:18:37.535 --> 00:18:39.287
‫- خب، دکترا دارم دیگه!
‫- سلام عزیزدلم

00:18:39.287 --> 00:18:40.747
‫می‌رم طبقۀ بالا

00:18:40.747 --> 00:18:42.415
‫- خیلی‌خب
‫- یکم دیگه می‌خوابم

00:18:44.793 --> 00:18:45.794
‫ممنونم

00:18:47.128 --> 00:18:49.256
‫قول می‌دم فقط دو سه روز باشه

00:18:49.256 --> 00:18:51.925
‫- باشه
‫- تا وقتی‌که دوباره سرپا بشه

00:18:51.925 --> 00:18:55.178
‫باشه، باشه، مشکلی نداره
‫منم یه فرصتی پیدا می‌کنم ببینم...

00:18:55.178 --> 00:18:57.013
‫چی بهش می‌گفتن؟
‫تاریخ مصرف‌ها رو ببینم

00:19:03.812 --> 00:19:05.689
‫راستش می‌خواستم درمورد یه چیزی باهات صحبت کنم

00:19:06.940 --> 00:19:11.444
‫می‌خواستم بگم بخاطر اون روز
‫از دستت ناراحت نیستم

00:19:12.445 --> 00:19:14.114
‫گمونم تقصیر هردومون بود...

00:19:14.114 --> 00:19:15.156
‫آها، اونو می‌گی

00:19:16.575 --> 00:19:18.577
‫آره، آره
‫من هم باهات موافقـم

00:19:19.077 --> 00:19:20.620
‫آبیه که ریخته شده دیگه

00:19:21.580 --> 00:19:24.457
‫سس خردل...
‫سس خردل نداریم که

00:19:27.335 --> 00:19:28.795
‫ورداشته اونم انداخته دور

00:19:29.546 --> 00:19:31.006
‫گفتی: «آها، اونو می‌گی»

00:19:32.465 --> 00:19:35.760
‫یعنی، وقتی گفتی:
‫«آها، اونو می‌گی»، منظورت...

00:19:37.637 --> 00:19:39.848
‫- نمی‌دونم، ولش کن
‫- خیلی‌خب

00:19:39.848 --> 00:19:41.808
‫شام می‌خوری یا که...

00:19:41.808 --> 00:19:46.438
‫ببخشید، وقتی گفتی:
‫«آها، اونو می‌گی» انگار که یه‌جورایی

00:19:46.438 --> 00:19:50.191
‫اصلاً چیز مهمی نبوده واست
‫درصورتی‌که واقعاً مسئلۀ مهمی بود

00:19:50.191 --> 00:19:51.234
‫باشه

00:19:51.234 --> 00:19:53.695
‫شرمنده ولی متوجه منظورم شدی؟

00:19:53.695 --> 00:19:55.363
‫منظورم اینه که پیش خودت فکر کردی

00:19:55.363 --> 00:19:57.115
‫که اشتباه از پسرم و دوست‌هاش بوده

00:19:57.115 --> 00:19:58.199
‫خب...

00:19:59.618 --> 00:20:00.827
‫منظورم اینه که، این مسئله...

00:20:02.662 --> 00:20:04.748
‫یه اختلاف نظر کوچولو نیست

00:20:07.876 --> 00:20:09.002
‫مسئلۀ مهمیـه

00:20:10.253 --> 00:20:13.256
‫آره، می‌دونم

00:20:21.389 --> 00:20:23.892
‫خب، فقط سعی دارم درک کنم...

00:20:27.812 --> 00:20:28.813
‫که چرا این کار رو کردی

00:20:36.363 --> 00:20:37.322
‫نمی‌دونم

00:20:40.200 --> 00:20:41.326
‫نمی‌دونم

00:20:47.123 --> 00:20:48.124
‫خیلی‌خب

00:20:49.876 --> 00:20:51.211
‫- آشتی؟
‫- آره

00:20:57.133 --> 00:20:58.134
‫مامان؟

00:21:00.011 --> 00:21:02.055
‫گمونم دلم می‌خواد برم خونه

00:21:02.055 --> 00:21:07.686
‫خب شاید بهتر باشه
‫تو و جیکی بیاید پیشـم

00:21:07.686 --> 00:21:12.941
‫فقط چند روز
‫تا دوباره بتونم ذهنم و جمع‌وجور کنم

00:21:16.486 --> 00:21:17.487
‫خب؟

00:21:23.451 --> 00:21:26.079
<i>‫سربازرس دنیل هگرتی هستم،
‫لطفاً پیغام بگذارید</i>

00:21:26.580 --> 00:21:27.998
‫شوخیت گرفته، دن؟

00:21:28.748 --> 00:21:30.625
‫نشستم اینجا،
‫دارم با رئیس دایرۀ سلطنتی دادرسی

00:21:30.625 --> 00:21:32.627
‫پیناکولادا می‌خورم

00:21:32.627 --> 00:21:33.753
‫و دیگه حرفی نمونده که بخوام بزنم

00:21:33.753 --> 00:21:36.006
‫به نفعته که عذر و بهونۀ موجهی داشته باشی

00:21:40.594 --> 00:21:41.678
‫در هر حال...

00:21:43.013 --> 00:21:45.891
‫آمیت سکر رو چیکارش کنم؟
‫بهش چی بگم؟

00:21:46.516 --> 00:21:48.018
‫ضرب و شتم و قتل عمد؟

00:21:49.019 --> 00:21:50.937
‫کدوم قبرستونی آخه تو، دن؟

00:21:52.272 --> 00:21:53.273
‫بهم زنگ بزن

00:22:05.076 --> 00:22:07.787
<i>‫سلام، به لیسا زنگ زدید
‫شرمنده الان نمی‌تونم گوشیم رو جواب بدم</i>

00:22:07.787 --> 00:22:11.458
<i>‫ولی اگه پیغام می‌ذارید و یا می‌شناسمتون،
‫یه پیام برام بفرستید</i>

00:22:11.458 --> 00:22:13.418
<i>‫که باز خودم بهتون زنگ بزنم</i>

00:22:14.628 --> 00:22:15.545
<i>‫الو؟</i>

00:22:15.545 --> 00:22:18.173
<i>‫پرستار بخش اورژانس؟</i>

00:22:18.173 --> 00:22:19.799
<i>‫بله، در خدمتم</i>

00:22:19.799 --> 00:22:21.927
‫من سربازرس دنیل هگرتی از

00:22:21.927 --> 00:22:25.680
<i>‫ادارۀ آگاهی هکنی داونز هستم
‫دنبال یه خانم سفیدپوستـم</i>

00:22:25.680 --> 00:22:27.432
<i>‫امکانش هست که امروز غروب
‫به بیمارستان آورده باشنش</i>

00:22:27.432 --> 00:22:33.647
<i>‫جوون و لاغراندام، موهای بلوند
‫و زیر ۲۴ سال به نظر میاد</i>

00:22:33.647 --> 00:22:35.899
<i>‫بسیارخب، اطلاعیه می‌دیم</i>

00:22:35.899 --> 00:22:38.360
‫بله، احتمالش هست که
‫امشب بخاطر...

00:22:39.277 --> 00:22:41.154
<i>‫- سوءمصرف دارو بستری شده باشه
‫- بسیارخب</i>

00:22:41.154 --> 00:22:43.615
<i>‫اگه کسی با همچین مشخصاتی مراجعه کرد،</i>

00:22:43.615 --> 00:22:46.201
<i>‫- لطفاً باهام تماس می‌گیرید؟
‫- بله، حتماً</i>

00:22:47.452 --> 00:22:49.162
<i>‫سلام رفیق
‫راس کاردونام</i>

00:22:49.162 --> 00:22:50.664
<i>‫خیلی وقته خبری ازت ندارم</i>

00:22:50.664 --> 00:22:53.375
<i>‫گوش کن، امروز یه اتفاق عجیبی افتاد</i>

00:22:54.167 --> 00:22:58.129
<i>‫گروهبان کارآگاه جون لنکر اومده بود
‫بهم زنگ بزن، باشه؟</i>

00:22:58.922 --> 00:23:00.507
<i>‫نزدیک‌ترین ماشین موجود</i>

00:23:00.507 --> 00:23:04.678
<i>‫به سمتِ کلاب کینگز آرمز واقع در
‫جادۀ ارسکین حرکت کنه</i>

00:23:04.678 --> 00:23:06.221
<i>‫۱۱۵ آمادۀ حرکته</i>

00:23:06.221 --> 00:23:07.514
<i>‫برو ۱۱۵</i>

00:23:07.514 --> 00:23:10.267
<i>‫از جادۀ کیدال به سمت شمال در حال حرکتـیم</i>

00:23:14.145 --> 00:23:17.190
<i>‫- پاتریک
‫- نه، اینجا خبری نیست</i>

00:23:17.983 --> 00:23:22.028
‫گوش کن بهم. اگه سروکله‌ش پیدا شد،
‫اگه برگشت پیشت،

00:23:22.028 --> 00:23:24.990
‫اگه زنگ زد یا خبر دیگه‌ای شد،
‫باید بهم خبر بدی. فهمیدی؟

00:23:25.574 --> 00:23:26.700
‫بازی درنیار، خب؟

00:23:26.700 --> 00:23:28.785
<i>‫آره، گفتم که باشه</i>

00:23:29.703 --> 00:23:34.541
‫- مسئولیت این دختر با منـه، متوجهی؟
<i>‫- آره</i>

00:24:08.407 --> 00:24:11.048
‫[دستیار سربازرس کلودیا می‌هیو: اصلاحات درونی]

00:24:19.501 --> 00:24:21.877
‫[این زنیکۀ دورو باید بار و بندیلش رو ببنده]

00:24:45.819 --> 00:24:50.450
‫[حتماً نصف شبی یه سر باید بیاد محله‌مون]
‫[می‌دونید که چی می‌گم...]

00:25:07.300 --> 00:25:11.054
‫عمران گفت این عکس رو واست فرستاد
‫امشب این دخترک رو دیدی؟

00:25:11.846 --> 00:25:15.433
‫لیسا؟ چند سالی می‌شه که ندیدمش
‫خیلی دختر خوبی بود

00:25:19.020 --> 00:25:23.650
‫با چند نفری که نمی‌شناختم مواد زده بود،
‫ولی رفتن،

00:25:24.568 --> 00:25:26.778
‫داشتن راجع‌به سیگنومی چیزی حرف می‌زدن

00:25:26.778 --> 00:25:27.904
‫سیگنوم؟

00:25:27.904 --> 00:25:30.240
‫چی هست؟ چیه این سیگنوم؟
‫جشنه؟

00:25:30.240 --> 00:25:31.741
‫به درد من نمی‌خوره

00:25:31.741 --> 00:25:34.995
‫کجاست؟ کجا هست؟

00:25:36.204 --> 00:25:38.331
‫پارک «اپینگ فورست» یا همچین چیزی

00:26:06.818 --> 00:26:08.236
<i>‫از کجا می‌شناختیش اصلاً؟</i>

00:26:09.779 --> 00:26:11.281
<i>‫چطوری با هم آشنا شدید؟</i>

00:26:20.665 --> 00:26:23.209
<i>‫چی؟ من حواسم بهش هست</i>

00:26:25.629 --> 00:26:28.757
‫و اگه اومد که مواد بگیره،
‫بهت پیام می‌دم

00:26:34.721 --> 00:26:36.473
پول مُفته

00:26:44.022 --> 00:26:45.232
‫حالا کی هست این دختره؟

00:26:55.116 --> 00:26:56.785
<i>‫کجا می‌خوای بری؟</i>

00:27:03.541 --> 00:27:04.918
‫کجا داریم می‌ریم؟

00:28:43.266 --> 00:28:44.267
‫لیسا؟

00:28:44.267 --> 00:28:49.648
<i>‫نه، منـم. حالـش خوبه.
‫خونۀ توئیم.</i>

00:28:52.025 --> 00:28:53.151
<i>‫الو؟</i>

00:29:02.077 --> 00:29:03.161
‫بچه‌هات کجان؟

00:29:04.079 --> 00:29:05.247
‫پیش خواهرم

00:29:06.498 --> 00:29:07.499
‫خوبه

00:29:12.379 --> 00:29:14.089
‫چرا تو ماشینت خوابیده بودی؟

00:29:35.575 --> 00:29:38.419
‫«...صندلی بالابر لازم داره. هشتگ احمق»

00:29:40.921 --> 00:29:42.676
‫«...توالت‌های مخصوص معلولین توی...»

00:29:42.701 --> 00:29:46.705
‫خودش آپارتمان رو واسم جور کرده بود
‫و پول اجاره رو می‌داد

00:29:48.331 --> 00:29:50.125
<i>‫همین که دیگه بهت دسترسی نداشتم،
‫همه‌ش رو ازم گرفت</i>

00:29:51.084 --> 00:29:52.460
‫جایی برای موندن ندارم

00:29:57.493 --> 00:29:59.791
‫[وایسید و تماشا کنید]
‫[این عنتر به خواسته‌ش برسه، دیگه خبری از پلیس سفیدپوست یا مرد نیست]

00:30:00.218 --> 00:30:02.012
<i>‫این مرد کی بود لاتیشا؟</i>

00:30:02.093 --> 00:30:03.315
‫[وایسید و تماشا کنید]

00:30:05.764 --> 00:30:06.745
‫[می‌کِشمش بالای دار]

00:30:06.848 --> 00:30:07.479
‫[حرومزادۀ متوهم]

00:30:07.504 --> 00:30:08.596
‫[دیگه خبری از پلیس سفیدپوست یا مرد نیست]

00:30:10.687 --> 00:30:12.314
‫کی بود این آقا؟

00:30:15.041 --> 00:30:16.041
‫[...معلولیت...]
‫[حرومزاده‌های روانی!]

00:30:19.235 --> 00:30:20.005
‫[تی‌بی_دی‌تی]

00:30:27.954 --> 00:30:29.831
‫- گورت رو گم کن دیگه بابا
‫- عالیه

00:30:29.831 --> 00:30:32.834
‫ظرف چهار روز، دومین بارته که
‫داری مزاحمم می‌شی

00:30:32.834 --> 00:30:35.170
‫سوال داری برو سراغ نماینده

00:30:36.630 --> 00:30:37.714
‫بد می‌بینی‌ها

00:30:37.714 --> 00:30:39.591
‫خبر دارم همین الانش هم بدجور تو دردسر افتادی

00:30:39.591 --> 00:30:42.928
‫بیست و چهار ساعت می‌گذره
‫و ارول متیس از بی‌گناهی به اعتراف رو میاره

00:30:42.928 --> 00:30:45.222
‫بعدشم من فلجم،
‫واست گرون تموم می‌شه

00:30:45.222 --> 00:30:46.890
‫چی شد که نظرش عوض شد؟

00:30:47.515 --> 00:30:51.853
‫هگرتی چیکار کرد؟
‫تی‌بی_دی‌تی

00:30:55.190 --> 00:30:56.191
‫ترسیدی؟

00:30:56.775 --> 00:30:57.817
‫بایدم بترسی

00:30:59.694 --> 00:31:02.113
‫روحمم خبر نداره
‫داری از چی حرف می‌زنی

00:31:02.113 --> 00:31:05.450
‫دیگه اینو باید به جرم‌یابی دیجیتالی بگی
‫وقتی ردِ حساب کاربری رو زدن

00:31:05.450 --> 00:31:06.368
‫گمشو بیرون ببینم

00:31:06.368 --> 00:31:07.911
‫احتمالاً آی‌پی‌ش رو ردیابی کنن

00:31:07.911 --> 00:31:10.789
‫ببینن دیگه دست به چه کارهایی زده
‫حتی ردِّ وی‌پی‌ان‌ها رو هم می‌زنن

00:31:10.789 --> 00:31:13.708
‫- منظورم رو فهمیده باشی، می‌دونی که ته‌ش رو درمیارن
‫- دارم بهت هشدار می‌دم

00:31:13.708 --> 00:31:16.211
‫فاتحۀ شغل و حرفه‌ت رو باید بخونی تونی

00:31:16.211 --> 00:31:17.879
‫مستمری‌ت می‌ره رو هوا

00:31:18.755 --> 00:31:19.881
‫اگه واسه‌م همه‌چیز رو تعریف کنی

00:31:19.881 --> 00:31:21.841
‫می‌تونم درمورد حرکت بعدیم فکر کنم

00:31:21.841 --> 00:31:23.718
‫- خوشت اومده، مگه نه؟
‫- بگو داستان از چه قراره

00:31:23.718 --> 00:31:25.428
‫هم خودت و هم رفقای قلدرتر از خودت؟

00:31:25.428 --> 00:31:28.765
‫- هگرتی دستـش به جایی بند نیست
‫- یه جوری حرف می‌زنی انگار مشکل از منـه

00:31:28.765 --> 00:31:30.934
تو رؤیا سپری می‌کنی، تونی

00:31:30.909 --> 00:31:32.619
‫من؟ نه عزیزم.
‫این تویی که توی رؤیا سپری می‌کنی

00:31:32.644 --> 00:31:35.814
‫من ۳۵ سال لندن شرقی خدمت کردم.
‫تو واسه من یه شوخی‌ای

00:31:35.814 --> 00:31:38.275
‫تو فکر می‌کنی دنیا مثل
‫تبلیغ شرکت یونایتد کارلزِ بنتونه

00:31:38.275 --> 00:31:39.734
‫زندگی میدون جنگه، عزیزم

00:31:40.235 --> 00:31:43.530
‫یه سر به منطقۀ تاور هملتس بزن ببین
‫می‌تونی یه گروه خلافکارِ چند نژادی پیدا کنی؟

00:31:43.530 --> 00:31:45.991
‫نمی‌تونی. می‌دونی چرا؟
‫چون همه‌شون از هم متنفرن

00:31:45.991 --> 00:31:48.076
‫سفیدها از سیاه‌ها متنفرن.
‫سیاه‌ها از ترک‌ها متنفرن

00:31:48.076 --> 00:31:51.143
‫و ترک‌ها هم از پاکستانی‌ها متنفرن.
‫پس اینجا نیا منو تهدید نکن...

00:31:51.168 --> 00:31:53.206
‫یا واسه من راجع‌به
‫کارکردِ جهان داستان نباف

00:31:53.206 --> 00:31:56.710
‫چون مسئله من نیستم، من خودِ جوابم.
‫و تو! یه نگاه به خودت بنداز!

00:31:56.710 --> 00:31:59.671
‫تو یه سکۀ بی‌ارزشی!
‫حالا هم گم شو!

00:32:44.572 --> 00:32:47.035
‫[کلودیا می‌هیو]

00:32:50.764 --> 00:32:52.015
‫بذار استراحت کنه

00:32:53.725 --> 00:32:55.268
‫توی یخچال آسپرین هست

00:32:55.268 --> 00:32:57.357
‫چیز قوی‌تری خواستی بدی
‫قبلش با من هماهنگ کن

00:33:04.319 --> 00:33:05.737
‫خواهش می‌کنم، یه لحظه گوش بده

00:33:05.737 --> 00:33:08.615
‫خواهش می‌کنم.
‫فقط کسی که با شما همکار بوده...

00:33:08.615 --> 00:33:10.486
می‌تونه این اطلاعات رو داشته باشه

00:33:13.119 --> 00:33:16.373
‫و ما از قبل آدرس آی‌پی رو توی
‫فاصلۀ ۱/۶ کیلومتری خونۀ تونی تشخیص دادیم

00:33:16.373 --> 00:33:18.875
‫کافی نیست.
‫داریم راجع‌به مأمور درحال خدمت صحبت می‌کنیم

00:33:22.170 --> 00:33:25.257
‫خانم، این یکی از
‫افرادیه که شما رو تهدید کرده

00:33:28.218 --> 00:33:29.511
‫یه روند بازپرسیِ قانونی نیست

00:33:29.511 --> 00:33:31.972
‫فقط کافیه تلفن و سیستم‌ها رو
‫روشن کنیم تا بگیریمش

00:33:33.723 --> 00:33:38.186
‫نیازی به حکم قاضی نداریم.
‫فقط کافیه بریم و ثابت کنیم

00:33:43.108 --> 00:33:45.652
‫آره، خیلی‌خب. باشه

00:34:09.843 --> 00:34:14.872
‫تو! هی، تو!
‫هی، دارم باهات حرف می‌زنم!

00:34:15.181 --> 00:34:17.142
‫الان خیلی زمان مناسبی نیست، عزیزم، خب؟

00:34:17.142 --> 00:34:18.722
‫یه عذرخواهی بهم بدهکاری

00:34:19.710 --> 00:34:21.968
‫قبل از اینکه بلایی سرت بیاد
‫از اینجا برو، عزیزم

00:34:22.771 --> 00:34:27.193
‫تو از دوستام خواستی جاسوسیم رو کنن!
‫اسم خودت رو پلیس گذاشتی؟

00:34:27.193 --> 00:34:30.195
‫مایه ننگ سازمانتی.
‫می‌فهمی؟ مایه ننگ!!

00:34:30.697 --> 00:34:33.122
‫اون موقع دروغ می‌گفتی،
‫و الان هم داری دروغ می‌گی.

00:34:33.147 --> 00:34:34.801
‫من می‌دونم چیکار کردی، می‌دونم!

00:34:34.826 --> 00:34:37.329
‫می‌دونم! می‌دونم چیکار کردی!

00:34:42.124 --> 00:34:43.251
‫برو رد کارت!

00:34:51.509 --> 00:34:52.510
‫خوبی؟

00:34:56.972 --> 00:34:59.643
‫هی، پیاده شو ببینم!
‫چه غلطی می‌کنی؟

00:34:59.643 --> 00:35:00.977
‫پیاده شو ببینم!

00:35:02.354 --> 00:35:03.730
‫مرتیکۀ روانی

00:35:12.530 --> 00:35:14.574
‫سلام، دوریس هستم

00:35:14.574 --> 00:35:18.495
‫نمی‌تونم جواب بدم،
‫ولی لطفاً بعد از صدای بوق پیام بذارین

00:35:19.621 --> 00:35:22.540
‫سلام، مامان. منم

00:35:27.712 --> 00:35:29.256
‫امیدوارم خوب خوابیده باشی

00:35:32.759 --> 00:35:34.469
‫فقط می‌خواستم بگم...

00:35:39.724 --> 00:35:40.725
‫متأسفم

00:35:47.090 --> 00:35:49.251
‫خودم رو تمیز کردم

00:35:49.276 --> 00:35:52.988
‫دفعه بعد که بیای حواسم جمعه

00:36:03.081 --> 00:36:04.416
‫می‌دونی که عاشقتم

00:36:12.841 --> 00:36:15.927
‫دلتا، یانکی، آلفا.
‫تمام واحدهای شرقی به گوش

00:36:15.927 --> 00:36:18.847
‫یه قربانی داریم.
‫یه زن سیاه‌پوست

00:36:18.847 --> 00:36:21.486
‫به اسم دوریس متیس، به قتل رسیده

00:36:21.511 --> 00:36:23.679
‫امدادگرها توی مراحل پایانی‌ان

00:36:44.003 --> 00:36:46.032
‫[یک پیام صوتی جدید]

00:37:36.883 --> 00:37:38.927
‫سَوایِ اتهام دوریس متیس

00:37:38.927 --> 00:37:40.762
‫دیگه به چی متهمت کردن؟

00:37:45.850 --> 00:37:49.229
‫آزار و اذیت اینترنتی.
‫شوخی‌ها و همین چیزا

00:37:49.229 --> 00:37:50.647
‫- فقط همین؟
‫- آره

00:37:52.023 --> 00:37:53.900
‫شاید چندباری زیاده‌روی کرده باشم

00:37:53.900 --> 00:37:56.861
‫ولی خب، همین جوریه دیگه.
‫همه همین جوری‌ان، می‌دونی؟

00:37:56.861 --> 00:37:59.990
‫آدم خودش رو خالی می‌کنه.
‫حس شوخ‌طبعی همینه دیگه

00:37:59.990 --> 00:38:02.200
‫- تهدیدش هم کردی؟
‫- نه

00:38:03.243 --> 00:38:05.495
‫خب، هر حرفی رو نمی‌شه
‫که جدی برداشت کرد، می‌شه؟

00:38:06.663 --> 00:38:09.457
‫اون‌ها سعی دارن اثبات کنن
‫که یه پست تهدیدآمیز گذاشتی

00:38:15.953 --> 00:38:17.129
‫می‌تونن؟

00:38:17.716 --> 00:38:22.596
‫ببین، من یه نقاشی از
‫دفترش پست کردم که توش...

00:38:22.596 --> 00:38:27.309
‫یکی دوتا عکس گذاشتم، آره.
‫ولی صبر کن ببینم، اون جوری‌ها هم نبود!

00:38:27.309 --> 00:38:30.061
‫- من که واقعاً این کارو...
‫- موضوع این نیست

00:38:31.146 --> 00:38:34.107
‫رفیق، اومد سراغم، خب؟
‫آدم‌هایی مثل من...

00:38:34.107 --> 00:38:36.276
‫می‌دونی دیگه، بیخیال.
‫آدم‌هایی مثل ما...

00:38:36.276 --> 00:38:37.360
‫باز شروع نکن، تونی، خب؟

00:38:37.360 --> 00:38:39.446
‫ببین، جنگ رو خودش شروع کرد، خب؟
‫چه انتظاری داشت؟

00:38:39.446 --> 00:38:40.614
‫گفتم الان نه!

00:38:47.704 --> 00:38:50.457
‫اگه کاری لازم باشه، خودم انجام میدم

00:38:51.027 --> 00:38:52.183
‫بهتره دست به کار شی

00:38:52.208 --> 00:38:55.086
‫ولی الان دارن خونه‌تو می‌گردن.
‫می‌دونی این یعنی چی؟

00:38:56.213 --> 00:38:59.141
‫اگه قراره کمک کنم،
‫باید بدونم چه‌خبره

00:39:00.926 --> 00:39:03.105
‫چیزی هست که بخوای به من بگی؟

00:39:31.289 --> 00:39:32.707
‫یه لحظه بهم وقت بده

00:39:39.256 --> 00:39:40.257
‫این...

00:39:42.801 --> 00:39:44.878
‫- آره
‫- آره، چه مصیبتی

00:39:47.055 --> 00:39:49.224
‫کل زندگیش رو واسه باور و اعتقادش جنگید

00:39:49.224 --> 00:39:50.642
‫آره، واقعاً جای تأسفه

00:39:50.642 --> 00:39:51.726
‫به‌خاطرش هم مرد

00:39:53.019 --> 00:39:57.983
‫نمی‌دونم، شاید وقایع اخیر
‫احساساتش رو جریحه‌دار کرده بود

00:39:57.983 --> 00:40:01.778
‫شاید جایی رفت که احساساتی شد

00:40:03.655 --> 00:40:08.215
‫حتی نمی‌تونم به همسرش فکر کنم،
‫مرد بیچاره

00:40:09.447 --> 00:40:12.037
‫و چقدر تقلا می‌کرد که بیخیال ماجرا شه

00:40:14.124 --> 00:40:18.879
‫خب، اگه حالا اومدی از
‫غارِ شوخی‌های اینترنتی دوستت محافظت کنی

00:40:18.879 --> 00:40:21.256
‫متأسفانه باید بگم که دیر اومدی.
‫دیگه کارمون تموم شده

00:40:21.256 --> 00:40:23.408
‫نه، نه، نه. البته که نه.
‫فکر چنین کاری هم نمی‌کنم

00:40:23.433 --> 00:40:25.614
‫کاشف به عمل اومد خیلی هم
‫توی فضای مجازی فعال بوده

00:40:25.639 --> 00:40:26.928
‫من اصلاً خبر نداشتم

00:40:26.928 --> 00:40:31.641
‫واقعاً؟ چون چند روز پیش بهم گفتی
‫تمام این کارها...

00:40:31.641 --> 00:40:34.394
‫شدیداً مربوط به مأموریت‌های مخفیشه

00:40:35.478 --> 00:40:38.670
‫- من اینطور فکر می‌کردم
‫- یعنی تمام این‌ها رو ازت مخفی می‌کرده؟

00:40:38.899 --> 00:40:41.835
‫علی‌رغم اینکه تو نزدیک به ۲۰ سال...

00:40:41.860 --> 00:40:43.111
‫مأمور ناظرش بودی؟

00:40:43.111 --> 00:40:44.257
‫یه زندگیِ دوگانه

00:40:45.280 --> 00:40:48.483
‫خدایا، چه حماقتی کردی!

00:40:48.508 --> 00:40:52.012
‫خب، با توجه به شرایط،
‫اصلاً باهات موافق نیستم، مگه نه؟

00:40:53.580 --> 00:40:56.917
‫گمونم هروقت یه نگاهی به مدارک
‫بندازم بیشتر از ماجرا مطلع می‌شم

00:40:56.917 --> 00:40:58.835
‫نه، متأسفانه نمی‌تونم چنین اجازه‌ای بدم

00:40:58.835 --> 00:41:00.003
‫اتفاقاً برعکس

00:41:00.003 --> 00:41:03.006
‫این پرونده میره زیر دست
‫مأموریت مخفی‌ای که...

00:41:03.006 --> 00:41:06.134
‫همون‌طور که خودت اشاره کردی،
‫خودم مأمور ناظرش هستم

00:41:07.427 --> 00:41:09.554
‫بنابراین، هروقت کارم تموم شه
‫گزارش رو برات ارسال می‌کنم

00:41:09.554 --> 00:41:11.556
‫- نه، نه...
‫- خیلی ممنون بابت کمکت

00:41:11.556 --> 00:41:15.185
‫جز به جز اوراق و اسنادی
‫که اینجا جمع شدن رو می‌خوام

00:41:15.185 --> 00:41:16.722
‫- قربان!
‫- باید این فرش‌ها هم جمع کنم

00:41:16.747 --> 00:41:20.023
‫قربان! من مأمور رسیدگی بودم.
‫پرونده مال منه

00:41:20.023 --> 00:41:21.691
‫شرمنده، کارآگاه لنکر. این‌بار نه

00:41:21.691 --> 00:41:25.221
‫من یه ایمیل از دستیار بازرس
‫کلودیا می‌هیو دارم

00:41:25.246 --> 00:41:27.098
‫دستور از سلسله‌مراتب ارسال شده

00:41:28.949 --> 00:41:33.536
‫همون‌طور که می‌بینین،
‫با توجه به نامۀ سرپرست

00:41:33.536 --> 00:41:37.749
‫دوستیِ بلندمدت و نزدیک شما
‫با مأمور نژاد‌پرست، زن‌ستیز،

00:41:37.749 --> 00:41:39.918
‫و کسی که دیگران رو
‫تهدید به مرگ می‌کنه...

00:41:39.918 --> 00:41:42.170
‫باعث شده تا به‌طور کلی
‫جهت بررسی پرونده رد صلاحیت بشید

00:41:42.671 --> 00:41:45.895
‫هرچند خوشحال می‌شم
‫هروقت که کارم تموم شد،

00:41:45.920 --> 00:41:47.640
‫یه کپی از گزارش رو واسه شما بفرستم

00:41:50.077 --> 00:41:55.129
‫مأمورِ «متهم» به نژادپرستی،
‫زن‌ستیزی و تهدید جان دیگران

00:42:15.787 --> 00:42:18.980
‫تو خودت فکر اینجاش رو کرده بودی
‫اون اجازۀ بررسی پرونده رو به تو نمیده

00:42:19.444 --> 00:42:21.087
‫پس چرا اینجا اومدی؟

00:42:22.919 --> 00:42:24.588
‫که تسلیت بگی؟

00:42:26.298 --> 00:42:27.831
‫از رفیقت محافظت کنی؟

00:42:33.471 --> 00:42:34.472
‫عمراً

00:42:35.974 --> 00:42:39.311
‫صبر کنین!
‫هنوز کارمون اینجا تموم نشده

00:43:45.961 --> 00:43:47.337
‫به سلامتی!

00:43:48.004 --> 00:43:49.506
‫ممنون، همچنین

00:43:50.590 --> 00:43:52.467
‫یه حالی به خودت بده، رئیس!
‫داریم جشن می‌گیریم

00:43:54.386 --> 00:43:57.138
‫سعی کردم تماس بگیرم.
‫کرولا اومد، خدا حفظش کنه

00:43:57.931 --> 00:44:00.136
‫دایرۀ دادرسی سلطنتی
‫بالاخره نشون داد چقدر جرئت داره

00:44:00.161 --> 00:44:02.786
‫قتل عمد، متهمش کردن

00:44:03.034 --> 00:44:04.278
‫بیخیال

00:44:04.303 --> 00:44:07.681
‫رئیس، ضارب رو گرفتیم!

00:44:09.025 --> 00:44:10.026
‫هی

00:44:12.487 --> 00:44:13.822
‫ولش

00:44:33.133 --> 00:44:35.302
<i>‫جهت ضبط جزئیات، مأمورین حاضر:</i>

00:44:35.302 --> 00:44:38.763
<i>‫سربازرس دنیل هگرتی،
‫گروهبان کارآگاه تونی گیلفوی</i>

00:44:38.763 --> 00:44:45.812
<i>‫زمان ۰۰:۱۳
‫تاریخ ۲۵ سپتامبر ۲۰۱۱</i>

00:44:46.313 --> 00:44:51.026
<i>‫دیگر حاضرین،
‫ارول متیس، و وکیل وی، راس کاردونا</i>

00:44:51.026 --> 00:44:55.243
<i>‫متوجه شدم که متهم قصد
‫تجدیدنظر توی اظهاریۀ قبلی خودش داره</i>

00:44:55.989 --> 00:44:57.198
<i>‫درسته</i>

00:45:00.243 --> 00:45:04.039
<i>‫ارول، با زبون خودت</i>

00:45:06.499 --> 00:45:08.001
<i>‫شروع کن، برام تعریف کن</i>

00:45:08.001 --> 00:45:09.461
<i>همون چیزهایی که به من گفتی
رو برامون تعریف کن</i>

00:45:21.014 --> 00:45:22.015
<i>‫من...</i>

00:45:26.019 --> 00:45:27.312
<i>‫کشتمش</i>

00:45:29.397 --> 00:45:30.440
<i>‫اسم، لطفاً</i>

00:45:35.028 --> 00:45:37.030
<i>‫من آدلاید باروز رو کشتم</i>

00:45:38.865 --> 00:45:40.867
<i>‫من از کشوی داخل آشپزخونه چاقو رو برداشتم</i>

00:45:43.495 --> 00:45:44.496
<i>‫خب</i>

00:45:48.875 --> 00:45:50.043
<i>‫و زدمش</i>

00:45:54.047 --> 00:45:55.048
<i>‫کجاش رو؟</i>

00:45:57.467 --> 00:45:58.468
<i>‫گلوش رو</i>

00:45:59.761 --> 00:46:03.181
<i>‫چاقو رو توی گلوش کردی؟</i>

00:46:03.723 --> 00:46:04.724
<i>‫آره</i>

00:46:07.477 --> 00:46:09.229
<i>‫یادت میاد به جای دیگه‌ای
‫هم ضربه زده باشی؟</i>

00:46:13.400 --> 00:46:15.068
<i>‫- سینه
‫- به سینه؟</i>

00:46:23.243 --> 00:46:25.996
<i>‫جهت ضبط جزئیات، مأمورین حاضر:
‫سربازرس دنیل هگرتی</i>

00:46:25.996 --> 00:46:27.911
<i>‫گروهبان کارآگاه تونی گیلفوی</i>

00:46:28.164 --> 00:46:33.086
<i>‫زمان ۰۰:۱۳
‫تاریخ ۲۵ سپتامبر ۲۰۱۱</i>

00:46:33.086 --> 00:46:37.591
<i>‫دیگر حاضرین،
‫ارول متیس، و وکیل وی، راس کاردونا</i>

00:46:37.591 --> 00:46:41.803
<i>‫متوجه شدم که متهم قصد
‫تجدیدنظر توی اظهاریۀ قبلی خودش داره</i>

00:46:42.253 --> 00:46:43.421
<i>‫درسته</i>

00:46:48.768 --> 00:46:49.769
<i>‫ارول</i>

00:46:52.480 --> 00:46:57.277
<i>‫ارول، با زبون خودت</i>

00:46:59.696 --> 00:47:02.782
<i>‫شروع کن، برام تعریف کن</i>

00:47:08.830 --> 00:47:09.831
<i>‫آره</i>

00:47:14.377 --> 00:47:15.378
<i>‫من کشتمش</i>

00:47:24.596 --> 00:47:27.849
<i>‫اسم، لطفاً</i>

00:47:31.853 --> 00:47:33.480
<i>‫من آدلاید باروز رو کشتم</i>

00:47:39.110 --> 00:47:40.111
<i>‫کجاش رو؟</i>

00:47:43.240 --> 00:47:44.366
<i>‫گلوش رو</i>

00:47:44.366 --> 00:47:46.868
<i>‫چاقو رو توی گلوش کردی؟</i>

00:47:49.120 --> 00:47:49.996
<i>‫آره</i>

00:47:58.588 --> 00:47:59.589
<i>‫کجاش رو؟</i>

00:48:05.762 --> 00:48:06.763
<i>‫گلوش رو</i>

00:48:07.347 --> 00:48:09.891
<i>‫گلوش رو؟
‫چاقو رو توی گلوش کردی؟</i>

00:48:11.017 --> 00:48:12.018
<i>‫آره</i>

00:48:18.567 --> 00:48:19.818
<i>‫یادت میاد به جای دیگه‌ای
‫هم ضربه زده باشی؟</i>

00:48:24.781 --> 00:48:26.408
<i>‫- سینه
‫- به سینه؟</i>

00:48:54.853 --> 00:48:55.979
<i>‫گلوش رو؟</i>

00:48:56.605 --> 00:48:57.606
<i>‫آره</i>

00:48:58.315 --> 00:48:59.608
<i>‫یادت میاد به جای دیگه‌ای
‫هم ضربه زده باشی؟</i>

00:49:04.321 --> 00:49:06.156
<i>‫- سینه
‫- به سینه؟</i>

00:49:07.991 --> 00:49:09.868
<i>‫سینه و گلو</i>

00:49:12.203 --> 00:49:14.122
‫گلو و سینه

00:49:14.122 --> 00:49:15.206
‫مدرک موثقی نیست

00:49:15.206 --> 00:49:16.958
‫داشتی جواب‌ها رو بهش می‌گفتی

00:49:16.958 --> 00:49:19.231
‫هیچ هیئت‌منصفه‌ای به این موضوع توجه نمی‌کنه

00:49:19.256 --> 00:49:21.049
‫حتی انکارش هم نکردی

00:49:21.074 --> 00:49:23.965
‫توی گزارش آوردن که
‫تصاویر این مصاحبه ضربه خورده

00:49:23.965 --> 00:49:26.426
‫- من نیازی نمی‌بینم به تو توضیح...
‫- حتی انکارش هم نمی‌کنی

00:49:27.510 --> 00:49:29.155
‫یه آدم زندون افتاده

00:49:29.471 --> 00:49:31.556
‫یکی دیگه اون بیرونه

00:49:31.556 --> 00:49:34.434
‫معلوم نیست کجا،
‫با زنی که جونش در خطره

00:49:34.434 --> 00:49:36.603
‫می‌تونی یه لحظه هم شده درک کنی...

00:49:36.603 --> 00:49:38.271
‫که این موضوع راجع‌به تو نیست!

00:49:39.027 --> 00:49:40.904
‫چه اتفاقی بین تو و ارول افتاد؟

00:49:40.929 --> 00:49:44.021
‫چطور می‌شه که یهو حافظه‌ش برمی‌گرده

00:49:44.736 --> 00:49:48.524
‫و چرا انگار به تو نگاه می‌کنه تا کمکش کنی؟

00:50:09.469 --> 00:50:11.647
‫توی پارک «اپینگ فورست» طوطی هست

00:50:13.139 --> 00:50:14.224
‫می‌دونستی؟

00:50:15.892 --> 00:50:20.647
‫ظاهراً  ۱۰۰ سال پیش
‫دوتا پرنده توی اسکس...

00:50:20.647 --> 00:50:22.440
‫از قفس‌شون فرار کردن

00:50:22.440 --> 00:50:26.236
‫حالا همه‌جا هستن

00:50:37.653 --> 00:50:38.989
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:50:41.941 --> 00:50:46.215
‫سربازرس هگرتی، دیگه وقتشه

00:50:49.292 --> 00:50:50.931
‫تعریف کن چه اتفاقی افتاد

00:51:02.020 --> 00:51:03.021
‫آره

00:51:05.692 --> 00:51:06.985
‫باشه

00:51:07.056 --> 00:51:27.056
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.