﻿WEBVTT

00:00:06.977 --> 00:00:08.005
‫[چند وقته که از این صدای ضبط شده خبر دارن؟]

00:00:08.030 --> 00:00:09.192
‫[دوباره کِی قراره پرونده رو باز کنن؟]

00:00:09.217 --> 00:00:10.069
‫[این خانمه کیه اصلاً؟ کسی دنبالش گَشته؟]
‫[جونش در خطره؟]

00:00:10.094 --> 00:00:13.239
‫[هیچوقت بهت شک نکردیم، ارول متیس]

00:00:13.264 --> 00:00:15.200
‫[این صدای ضبط شده مو به تن آدم سیخ می‌کنه!]

00:00:15.391 --> 00:00:17.034
‫[ریدم توی پلیس جماعت]

00:00:23.440 --> 00:00:25.900
<i>‫سلام، سونیام.
‫لطفاً پیغام بذارید تا باهاتون تماس بگیرم.</i>

00:00:26.480 --> 00:00:29.150
‫دوباره منم، سونیا

00:00:30.360 --> 00:00:32.440
‫جواب بده دیگه، لطفاً

00:00:33.110 --> 00:00:34.360
‫توروخدا

00:00:41.160 --> 00:00:43.290
‫اگه جات بودم، همچین کاری نمی‌کردم

00:00:43.290 --> 00:00:46.120
‫حتماً سر پخش شدنِ همین داستان،
می‌خوان از سازمان باهات صحبت کنن

00:00:46.120 --> 00:00:48.500
‫چی؟ من صدای ضبط شده رو پخش نکردم

00:00:48.500 --> 00:00:52.130
‫مگه دیوونه‌م عمداً بگیرم
‫جون یه آدم بی‌دفاع رو به خطر بندازم؟

00:00:52.130 --> 00:00:54.050
‫- خیلی‌خب
‫- خب، تحقیقات که زیر دست شما بود

00:00:54.050 --> 00:00:56.260
‫- باید سراغ تو بیان
‫- حتماً میان

00:00:56.260 --> 00:00:58.180
‫اگه کنترل اوضاع از دست‌مون در بره،
‫حتماً سراغ من هم میان

00:00:58.180 --> 00:01:00.140
‫- خدای من
‫- که همچین چیزی هم می‌شه

00:01:00.140 --> 00:01:02.270
‫- درسته
‫- مگر اینکه از همه‌جا حذفش کنن

00:01:02.270 --> 00:01:05.190
‫توییتر این‌طوری نیست واقعاً،
‫پس...

00:01:09.690 --> 00:01:11.320
‫می‌دونی چیه؟ شاید بهتر باشه
‫باهاشون صحبت کنم

00:01:11.320 --> 00:01:14.190
‫همه‌چیز... همه‌چیزو پیش‌شون رو دایره بریزم

00:01:14.280 --> 00:01:16.450
‫- آره، شاید حق با توئه
‫- معلومه که آره

00:01:16.450 --> 00:01:19.200
‫آره، آخه مردم حق دارن
‫شواهد و مدارک رو ببینن

00:01:19.200 --> 00:01:20.830
‫همه‌ش رو.
‫و ته و توی قضیه رو دربیارن.

00:01:20.830 --> 00:01:23.580
‫عه؟ اون اعترافه چطور؟

00:01:24.960 --> 00:01:26.918
‫اشاره به «گلو» و «سینه».
‫اون کارها واسه چی بود؟

00:01:26.943 --> 00:01:30.153
‫شاید بشه گفت روی مظنون تأثیر گذاشتم
‫و تحت فشار گذاشتمش،

00:01:30.426 --> 00:01:32.681
‫ولی مدارک زیادی
‫برعلیه‌ش موجود بود

00:01:33.090 --> 00:01:34.840
‫من بُردم آپارتمانش رو ببینه.
‫خودش اعتراف کرد

00:01:34.840 --> 00:01:36.462
‫عذر موجه داشت!

00:01:37.380 --> 00:01:40.350
‫- اون یارو آرایشگره رو می‌گی؟ شوخیت گرفته؟
‫- مصطفی دمیر رو می‌گم

00:01:40.350 --> 00:01:42.470
‫آره، ولی برگشته استانبول

00:01:42.470 --> 00:01:45.810
‫در واقع لندنه، خودم رفتم دیدمش.
‫می‌گه اون روز ارول رو دیده.

00:01:45.810 --> 00:01:49.310
‫خب، پس چرا نیومد بهمون بگه؟
‫چرا حرفی نزد؟

00:01:49.310 --> 00:01:51.110
‫این دیگه چجور سؤالیه؟

00:01:51.820 --> 00:01:54.628
‫اون ماسماسکِ کوفتی‌ای
‫که دستته رو نمی‌بینی؟

00:01:55.070 --> 00:01:58.360
‫ترسیده بود.
‫امثال شماها ترس به جونش انداختن.

00:01:58.860 --> 00:02:01.330
‫می‌دونی که دیر یا زود

00:02:01.330 --> 00:02:04.540
‫این صدای پخش شده،
‫به گوش دوست‌پسرِ دختره می‌رسه

00:02:04.540 --> 00:02:07.790
‫کافیه بشنوه
‫و خدا می‌دونه که چه بلایی به سرش نمیاره

00:02:07.790 --> 00:02:10.170
‫- می‌دونم
‫- اونم تازه اگه تا حالا دختره رو نکشته باشه

00:02:10.170 --> 00:02:14.872
‫و تنها کاری که از دستت برمیاد،
‫اینه که برای یک بار هم که شده...

00:02:16.300 --> 00:02:19.473
‫کلاه خودت رو قاضی کنی و از خودت بپرسی:
‫«اگه من اشتباه کرده باشم، چی؟»

00:02:19.498 --> 00:02:24.239
‫«اگه کارِ ارول نبوده باشه چی؟»
‫«اگه کارِ اون نبود، پس کار کیه؟»

00:02:34.690 --> 00:02:38.150
‫فکر کردی هیچوقت تا حالا
کلاهِ خودم رو قاضی نکردم؟

00:02:38.150 --> 00:02:39.910
‫معلومه که کردم!

00:02:40.660 --> 00:02:41.910
‫هر روز خدا!

00:02:42.740 --> 00:02:44.580
‫من خودم بدترین دشمن خودمم

00:02:44.580 --> 00:02:47.043
‫نه بابا؟ من که شک دارم

00:02:47.250 --> 00:02:48.290
‫صبر کن!

00:02:53.960 --> 00:02:55.170
‫باشه، چرا که نه؟

00:02:55.497 --> 00:02:57.318
‫بریم همۀ مدارک رو واست بریزم رو دایره

00:02:57.800 --> 00:02:59.349
 چیزی برای مخفی کردن ندارم

00:03:08.140 --> 00:03:09.350
‫خوشم اومد

00:03:18.374 --> 00:03:28.374
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:03:29.234 --> 00:03:31.920
‫«ســوءپیشینه»
‫[فصل اول، قسمت هشتم/پایانی]

00:03:31.944 --> 00:03:38.381
‫‫‫♪ آهنگ Just Me and You ♪
‫♪ از Dreamliners ♪

00:04:13.710 --> 00:04:16.145
‫گزارش پزشکی و سم‌شناسی هست

00:04:17.343 --> 00:04:18.968
‫همسایه‌ها، ساکنین

00:04:19.340 --> 00:04:21.760
‫هرکسی که توی برج‌های دوقلو بود
‫همۀ افرادی که قبلاً دستگیر شده بودن

00:04:21.760 --> 00:04:23.680
‫همۀ افرادی که سابقۀ کیفری داشتن،
‫اینجا ثبت شدن

00:04:24.640 --> 00:04:26.970
‫خشونت خانگی چطور؟
‫سابقۀ خشونت نبوده؟

00:04:26.970 --> 00:04:29.640
‫چرا، یکی دو نفری توی برج‌های دوقلو بودن
‫که همون داخل هست

00:04:29.640 --> 00:04:33.020
‫پیداشون می‌کردیم، بازجویی و بعد رد می‌شدن.
‫اظهارات شاهدین هم هست

00:04:33.020 --> 00:04:36.940
‫همۀ شاهدها تأیید شدن. بفرما.
‫خودت یه نگاه بنداز. عجله نکن.

00:04:39.530 --> 00:04:41.320
‫کلایو سیلکاکس چی؟

00:04:41.320 --> 00:04:43.448
‫سیلکاکس؟ چطور مگه؟

00:04:43.473 --> 00:04:46.308
‫خب، اون هم سابقۀ خشونت داشته.
‫پس چرا توی این فهرست نیست؟

00:04:46.660 --> 00:04:47.820
‫توی برج که نبوده

00:04:47.820 --> 00:04:49.490
‫ولی توی محله‌شون که ساکن بوده

00:04:49.490 --> 00:04:50.660
‫می‌دونم، همون خیابون لیک

00:04:50.660 --> 00:04:53.910
‫- ازش بازجویی کردی؟
‫- نه، ما این‌طوری پیش رفتیم:

00:04:53.910 --> 00:04:56.380
‫هرکسی که توی اون محله
‫سابقۀ خشونت داشته رو...

00:04:56.380 --> 00:04:58.670
‫با دی‌اِن‌ای و اثرانگشت‌های
صحنۀ جرم مطابقت دادیم

00:04:58.670 --> 00:05:01.130
‫- خب؟
‫- هیچ چیزی دست‌مون رو نگرفت

00:05:01.130 --> 00:05:04.220
‫- سیلکاکس چی؟
‫- کلاً هیچکسی

00:05:04.220 --> 00:05:07.180
‫خیلی‌خب، بیا از یه زاویۀ دیگه
‫به این مسئله نگاه کنیم

00:05:07.760 --> 00:05:09.720
‫- صحنۀ جرم چی؟
‫- صحنۀ جرم؟

00:05:11.060 --> 00:05:14.020
‫آره، صحنۀ جرم
‫چی دوست داری بدونی؟

00:05:14.940 --> 00:05:17.270
بازرسی صحنۀ جرم
‫و مدارک اولیه،

00:05:18.400 --> 00:05:19.570
‫و خلاصۀ گزارشات؟

00:05:21.280 --> 00:05:22.360
‫و باز هم...

00:05:23.613 --> 00:05:24.946
‫گزارشات تکمیلی

00:05:26.860 --> 00:05:29.160
‫- هرچقدر که دلت بخواد
‫- توی آپارتمان دی‌ان‌ای زیاد پیدا شده؟

00:05:29.160 --> 00:05:32.148
‫ارول توی آشپزخونه موی ملت رو می‌تراشید
و پول درمی‌آورد

00:05:32.173 --> 00:05:34.160
‫پس، خونه‌شون عملاً
حکم کاروانسرا رو داشته

00:05:34.160 --> 00:05:36.330
‫بله، بخاطر همین هم
‫کُلی اثرانگشت پیدا کردیم

00:05:36.330 --> 00:05:38.080
‫ارول مشتری‌هاش رو ثبت می‌کرده؟

00:05:38.080 --> 00:05:39.590
‫آره، توی ذهنش

00:05:39.590 --> 00:05:45.220
‫تموم مشخصاتِ مشتری‌های ثابتش
‫رو پیگیری کردیم

00:05:45.220 --> 00:05:46.380
‫آره، ولی... صبر کن

00:05:46.380 --> 00:05:49.090
‫اگه غریبه‌های سابقه‌دار
‫به آپارتمانش رفت و آمد داشتن،

00:05:49.090 --> 00:05:52.060
پس حتماً دی‌ان‌ای‌شون
‫توی پایگاه داده‌ها علامت‌گذاری شده. درسته؟

00:05:52.060 --> 00:05:54.430
‫آره، دی‌ان‌ای‌

00:05:54.430 --> 00:05:57.020
‫افرادی که سابقه داشتن رو
‫بررسی کردیم

00:05:57.020 --> 00:05:59.400
‫و روال کاری رو هم که می‌دونی،
‫ردشون رو زدیم، ازشون بازجویی کردیم...

00:05:59.400 --> 00:06:02.230
‫بله، و حذف‌شون کردید. حالا کجا هست؟
‫اون فهرست کجاست؟

00:06:02.230 --> 00:06:03.570
‫همینجاست

00:06:05.150 --> 00:06:06.860
‫فهرست یه جایی همینجاهاست

00:06:12.740 --> 00:06:14.830
‫بفرما، عشق کن

00:06:24.880 --> 00:06:26.380
‫کلودیاست، باید جواب بدم

00:06:38.520 --> 00:06:40.480
‫دیروز همه رو بررسی کردیم

00:06:40.480 --> 00:06:45.150
‫هرکسی که سوءپیشینه داشته
‫رو رد کردیم. یارو تو مُشت‌مونه.

00:06:55.174 --> 00:07:02.174
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:07:04.225 --> 00:07:06.145
‫خب، اگه دستمزدت دوبرابر بشه چی؟

00:07:06.170 --> 00:07:07.460
‫آره

00:07:08.760 --> 00:07:10.680
‫- خیلی‌خب. کجایی؟
‫- خونه‌ام

00:07:11.180 --> 00:07:13.970
‫نه، تو همونجا بمون.
‫من میام پیشت.

00:07:15.810 --> 00:07:17.020
‫خونه‌شه

00:07:20.230 --> 00:07:21.230
‫خیلی‌خب

00:07:32.610 --> 00:07:34.240
‫اگه بپیچونیش، جایزه داری

00:07:35.870 --> 00:07:37.830
‫سلام عزیزم
‫در خدمتیم

00:07:37.830 --> 00:07:39.620
‫- کجا داری می‌ری؟
‫- جان؟

00:07:39.620 --> 00:07:41.051
‫شرمنده، وقت ندارم

00:07:41.076 --> 00:07:43.586
‫باشه، پس منم یه سر به سازمان می‌زنم

00:07:44.630 --> 00:07:46.644
‫آدرس رو براش بفرست، کیم.
‫اونجا می‌بینیمت.

00:07:46.669 --> 00:07:47.959
‫باشه

00:07:59.140 --> 00:08:02.980
‫ببین، قبول دارم که یکمی مشکوکه
‫ولی شک ندارم که اتفاقی بوده

00:08:02.980 --> 00:08:05.480
‫- اون موقع تونی حرفی نزده بود؟
‫- نه بابا

00:08:05.480 --> 00:08:08.400
‫یعنی نگفت این شاهده به دردمون نمی‌خوره
‫بهتره از یه روش دیگه وارد بشیم؟

00:08:08.400 --> 00:08:10.530
‫- یه کمکی بهم بکن؟
‫- نه رفیق. به شرافتم قسم.

00:08:10.530 --> 00:08:12.150
‫من که همچین کاری باهات نمی‌کنم

00:08:12.150 --> 00:08:15.120
‫- از پشت که بهت خنجر نمی‌زنم
‫- توی آپارتمان مقتول حضور داشته

00:08:15.120 --> 00:08:17.700
‫آره، منظورت اثرانگشت‌شه دیگه.
‫آره، چه ربطی داره؟

00:08:17.700 --> 00:08:20.500
‫خونه‌شون رفته،
‫ولی معلوم نیست کِی رفته که.

00:08:20.500 --> 00:08:23.170
‫آها، آره. پیداش کردم.

00:08:23.170 --> 00:08:25.750
‫من ساعت ۱۴:۳۰،
‫۲۱‏ام برج نُه، سال ۲۰۱۱ دیدمش

00:08:25.750 --> 00:08:28.300
‫- و ازش بازجویی کردم
‫- خب؟

00:08:28.300 --> 00:08:30.510
‫مظنون تأیید می‌کنه
‫که یک هفته قبل از مرگِ مقتول،

00:08:30.510 --> 00:08:32.050
‫آدلاید حضور داشته

00:08:32.050 --> 00:08:34.470
‫بفرما، ماه ژوئن همون سال
‫اومده بود موهاش رو کوتاه کنه

00:08:34.470 --> 00:08:37.222
‫عذر موجه چی؟ روز قتل، عذر موجه داره
‫که پیشش بوده؟ آره یا نه؟

00:08:37.658 --> 00:08:38.753
‫آره

00:08:38.800 --> 00:08:41.350
‫مظنون گفته اون ساعت
‫با همسرش توی خونه بوده

00:08:41.350 --> 00:08:44.190
‫- عه؟
‫- ظاهراً خانمش درگیر یه مسئله‌‌ی دیگه‌ای بوده

00:08:44.190 --> 00:08:46.940
‫زده بود به ماشینِ یکی،
‫شرکت بیمه پلیس رو خبر کرده بود

00:08:46.940 --> 00:08:48.360
‫که اینطور. اون‌وقت تو چیکار کردی؟

00:08:48.360 --> 00:08:52.317
‫من هم اعلام کردم شاهدش قابل قبول نیست.
‫و مظنون رو معاف نکردم.

00:08:52.342 --> 00:08:56.682
‫فرداش که تونی به دیدنِ مظنون می‌ره،
‫برای بار دوم ازش بازجویی می‌کنه و...

00:08:59.620 --> 00:09:02.580
‫بله، مظنون از بازجویی معاف می‌شه

00:09:03.500 --> 00:09:05.040
‫ولی خودت گفتی خانمش خونه نبود

00:09:05.040 --> 00:09:06.120
‫می‌دونم

00:09:10.710 --> 00:09:13.970
‫تو که تونی رو می‌شناسی.
‫سربازِ میدونـه.

00:09:13.970 --> 00:09:15.720
‫شرف داره. امکان نداره...

00:09:17.260 --> 00:09:18.640
‫امکان نداره ناامیدمون کنه

00:09:27.440 --> 00:09:28.690
‫خودم حلش می‌کنم

00:09:38.280 --> 00:09:39.280
‫بله؟

00:09:40.910 --> 00:09:42.330
‫استفن خونه‌ست؟

00:09:42.563 --> 00:09:44.110
‫شما؟

00:09:44.410 --> 00:09:46.830
‫- دنیل
‫- آها، بله

00:09:46.830 --> 00:09:49.380
‫گفتش حیاط پشتی،
‫توی باغچه منتظرش بمونید

00:09:50.250 --> 00:09:51.550
‫براتون چای میارم

00:09:52.090 --> 00:09:53.710
‫- چای؟
‫- سریع میاد

00:09:55.300 --> 00:09:56.630
‫ممنون

00:10:50.480 --> 00:10:53.070
‫خانم اَش. خانم اَش!

00:10:55.360 --> 00:10:57.224
‫حالتون خوبه؟
‫بهتون آسیب زده؟

00:10:57.320 --> 00:11:00.320
‫نه، خوبم.
‫یه لحظه صبر کنید سرپا می‌شم. فقط...

00:11:08.225 --> 00:11:10.725
‫- سربازرس هگرتی؟
‫- الو کاترینا؟ یه آمبولانس بفرست

00:11:10.750 --> 00:11:14.550
‫جادۀ بلمونتِ ۶۱، چلمزفورد
‫یه مورد خشونت خانگی

00:11:14.550 --> 00:11:16.460
‫- باشه، دریافت شد
‫- ممنون

00:11:17.420 --> 00:11:20.050
‫کجاست، خانم اَش؟

00:11:21.430 --> 00:11:24.300
‫- شوهرتون کجاست؟ خانم اَش!
‫- نمی‌دونم

00:11:24.300 --> 00:11:26.810
‫بهم گفت نگه‌تون دارم و...

00:11:28.020 --> 00:11:31.310
‫تا جایی که می‌تونم سرتون رو گرم کنم
‫کلاً داشتم وقت‌کشی می‌کردم

00:11:35.520 --> 00:11:36.610
‫استفن اَش؟

00:11:36.610 --> 00:11:39.570
‫- می‌شناسمش، مُخبره
‫- مخبرِ شما؟

00:11:39.570 --> 00:11:41.610
‫آره، چهار پنج سالی می‌شه

00:11:41.610 --> 00:11:44.780
‫ولی اون موقع مخبرم نبود.
‫اون زمان با تونی می‌پرید.

00:11:44.780 --> 00:11:49.200
‫کارش راه‌اندازی دستگاه بازی بود،
‫می‌دونی دیگه، توی بار و سالن‌های بیلیارد

00:11:49.200 --> 00:11:51.460
‫موقعی هم که اونجا مشغول بود،
یه وامی گرفت

00:11:51.460 --> 00:11:53.830
‫بی هیچ چون‌وچرایی،
پول رو نقد تحویلش دادن

00:11:53.830 --> 00:11:55.920
‫تموم پولش رو توی املاکی سرمایه‌گذاری کرد،
‫و زد تو کار ساخت‌وساز

00:11:55.920 --> 00:11:58.880
‫مسئله اینجاست که با خیلی‌ها دم‌خور شد

00:11:58.880 --> 00:12:01.970
‫برای همین هم، به محض اینکه تونی
‫مریض شد، ازش استفاده کردم

00:12:02.680 --> 00:12:03.680
‫«پراتگیدو»
‫(به زبان پرتغالی)

00:12:03.680 --> 00:12:05.010
‫«پراتگیدو؟»

00:12:05.010 --> 00:12:08.100
‫آره، خانمی که از خیابون هایز زنگ زده بود،
‫می‌گفت یارو تحت حفاظتـه

00:12:08.100 --> 00:12:09.470
‫- باهاش صحبت کردی؟
‫- آره

00:12:10.060 --> 00:12:11.890
‫وقتی هم که این حرف رو بهم زد،
‫با خودم فکر کردم...

00:12:11.890 --> 00:12:14.980
‫«می‌دونی، شاید، همون دیگه...»

00:12:15.760 --> 00:12:17.019
‫پای پلیس درمیونه

00:12:17.940 --> 00:12:20.360
‫ولی اگه فکر می‌کنه مخبره،
‫پس فکر می‌کنه کسی کاری به کارش نداره

00:12:20.360 --> 00:12:21.820
‫این‌طوری با عقل جور درمیاد

00:12:21.820 --> 00:12:23.410
‫خیلی‌خب، این املاک، یعنی...

00:12:24.240 --> 00:12:26.120
‫- چندتان؟
‫- خیلی زیاد

00:12:26.120 --> 00:12:27.490
‫- هیچ‌کدومش توی برج‌های دوقلو بوده؟
‫- آره

00:12:27.490 --> 00:12:28.950
‫پس وقتی که آدلاید فوت کرد،

00:12:28.950 --> 00:12:30.660
‫آپارتمان‌ها‌ به اسم کی بودن؟

00:12:30.660 --> 00:12:32.120
‫- خودش یا مستأجرها؟
‫- مستأجرها

00:12:32.120 --> 00:12:34.960
‫هروقت که اَش دوست داشت، می‌تونست بره و بیاد
‫نیازی نبود تعقیبش کنیم

00:12:34.960 --> 00:12:37.040
‫دیگه کی درمورد اَش خبر داشت؟

00:12:37.040 --> 00:12:38.500
‫فقط تونی

00:12:38.500 --> 00:12:40.130
‫این چی؟
‫(کیم کادول)

00:12:40.920 --> 00:12:42.970
‫کیم؟ نه بابا. مثل چشم‌هام
‫بهش اعتماد دارم

00:12:42.970 --> 00:12:45.840
‫- خب، به تونی هم اعتماد داشتی
‫- سلام رئیس. برنامه چیه؟

00:12:45.840 --> 00:12:48.140
‫همۀ آدرس‌های املاک اجاره‌ای
‫رو واسم دربیار،

00:12:48.140 --> 00:12:51.350
‫هر مِلکی که به اسم اَش
‫یا خانمش ثبت شده،

00:12:51.350 --> 00:12:53.480
‫با هر شرکت سهامی‌ای که
‫درش شریکـه

00:12:53.480 --> 00:12:55.690
‫بسیارخب، نیروهای ویژه
‫رو آماده می‌کنم

00:12:55.690 --> 00:12:58.056
‫- حرفش به بیرون دَرز نکنه
‫- به روی چشم

00:12:58.820 --> 00:12:59.820
‫لعنتی

00:12:59.820 --> 00:13:01.280
‫- چی شده؟
‫- همون خبره‌ست

00:13:02.440 --> 00:13:04.910
‫همه‌جا پخش شده

00:13:06.820 --> 00:13:09.990
<i>‫کلی سوژۀ عصبانی دارن
‫که یه حرفی واسه گفتن دارن</i>

00:13:09.990 --> 00:13:13.210
<i>‫ماروین از پاپلر پشت خطه.
‫بفرما، ماروین.</i>

00:13:13.210 --> 00:13:15.670
<i>‫نه، دیگه کاری به کارِ
‫پلیس جماعت ندارم پسر.</i>

00:13:15.670 --> 00:13:18.920
<i>‫هی می‌گن داره بهتر می‌شه،
‫ولی خبری نیست. می‌گن...</i>

00:13:18.920 --> 00:13:21.760
<i>‫...۹۹۹ خط اورژانسی برای
‫وقایع رخ داده. بشنویم از...</i>

00:13:21.760 --> 00:13:23.630
<i>‫مُدام تکرار می‌کنن که یه چیزی
‫دستگیرشون شده، ولی حقیقت نداره</i>

00:13:23.630 --> 00:13:26.800
<i>‫سال‌های ساله که داره برای آزادیِ
‫پسرش می‌جنگه. حالا چه بلایی سرش اومده؟</i>

00:13:26.800 --> 00:13:29.010
<i>‫...وسط خیابون تموم کرده.
‫کار کی بود؟ معلومه دیگه.</i>

00:13:29.010 --> 00:13:30.278
<i>‫همون حرومی‌هایی که
‫پسرش رو زندونی کردن</i>

00:13:30.303 --> 00:13:33.368
‫بله، ممنون که تشریف آوردید.
‫از وقتی که گذاشتید متشکرم.

00:13:33.499 --> 00:13:35.509
‫یه بیانیۀ کوتاه براتون دارم

00:13:35.745 --> 00:13:38.482
‫نگرانی‌های مردم رو
‫نسبت به این صدای ضبط ‌شده

00:13:38.507 --> 00:13:40.045
‫می‌فهمم و وضعیتم کم از بقیه نداره

00:13:40.070 --> 00:13:44.400
‫و اگر ترس‌هامون به واقعیت بدل بشه
‫و این تماس اورژانسی حقیقت داشته باشه،

00:13:44.400 --> 00:13:48.370
‫اول و آخر وظیفۀ من،
‫محافظت از این خانمیه که تماس گرفته.

00:13:48.370 --> 00:13:50.530
‫توی توضیحاتی که می‌تونم بهتون بدم،
‫دستم باز نیست

00:13:50.530 --> 00:13:53.790
‫ولی مطمئن باشید،
‫توی اولویت کار ماست

00:13:53.790 --> 00:13:57.170
‫و به محض اینکه اطلاعات بیشتری به‌دست‌مون برسه،
‫شما رو آگاه می‌کنیم

00:13:57.170 --> 00:13:58.830
‫بسیارخب... نه، متشکرم... شرمنده...

00:13:58.830 --> 00:14:00.460
‫اصلاً وقت برای تلف کردن نداریم

00:14:00.460 --> 00:14:01.550
‫خیلی ازتون ممنونم

00:14:01.550 --> 00:14:03.550
‫خیلی‌خب، همگی خوب گوش بدید

00:14:04.260 --> 00:14:05.920
‫سلام، پلیس شرق لندن.

00:14:05.920 --> 00:14:07.760
‫۱۷ تا آدرس داریم

00:14:07.760 --> 00:14:10.010
‫پنج‌تاشون توی برج‌های دوقلوئه،
‫بقیه‌شون هم توی محوطۀ همونجاست

00:14:10.010 --> 00:14:12.308
‫سلام، پلیسم هستم. دنبال شخصی
‫هستیم که جونش در خطره.

00:14:12.333 --> 00:14:13.809
‫می‌تونم بیام داخل؟ مشکلی نداره؟

00:14:14.730 --> 00:14:17.230
‫مظنون استفن اَش‌ـه

00:14:17.230 --> 00:14:20.360
‫سفیدپوست مذکر، توی اواخر ۴۰ سالگی‌شـه.
‫با احتیاط وارد شوید.

00:14:20.360 --> 00:14:23.400
‫پلیس. دنبال فردی به نام
‫استفن اَش هستیم. کسی اینجا نیست؟

00:14:23.400 --> 00:14:26.820
‫دوم، سفیدپوستِ خانم،
‫اصالتاً برزیلیـه

00:14:28.505 --> 00:14:32.175
‫بر این باوریم که اسمش کارلاست
‫و زندگیش در خطر بزرگیـه

00:14:32.200 --> 00:14:33.330
‫کلویی؟

00:14:34.040 --> 00:14:35.040
‫هیچی

00:14:35.830 --> 00:14:37.830
‫ممنون بابت همکاری‌تون،
‫روز خوبی داشته باشید

00:14:37.830 --> 00:14:41.250
‫این هم در نظر داشته باش که مردم
‫بخاطر توجه مطبوعات عصبی شدن

00:14:41.250 --> 00:14:43.130
‫پس، خوب حواستون رو جمع کنید

00:14:43.130 --> 00:14:45.130
‫همه آماده‌ان؟
‫بسیارخب، بریم

00:14:45.130 --> 00:14:46.510
<i>‫اولین خونه توی اولین طبقه خالیه</i>

00:14:46.510 --> 00:14:48.260
<i>‫طبقۀ دوم ساختمون یک خالیه</i>

00:14:48.260 --> 00:14:49.590
<i>‫طبقۀ سوم آپارتمان دوم خالیه</i>

00:14:49.590 --> 00:14:52.010
<i>‫طبقۀ هم‌کف آپارتمان یک خالیه</i>

00:14:52.010 --> 00:14:53.760
<i>‫طبقۀ اول، خونۀ یکم خالیه</i>

00:14:53.760 --> 00:14:55.430
<i>‫طبقۀ اول، آپارتمان دوم خالیه. تمام</i>

00:14:55.430 --> 00:14:57.520
<i>‫آپارتمان مارکس خالیه، تمام.</i>

00:15:00.190 --> 00:15:03.110
<i>‫آلفا براوو وان، می‌تونی یه... تمام.</i>

00:15:03.110 --> 00:15:05.030
<i>‫آلفا براوو وان...</i>

00:15:19.410 --> 00:15:20.460
‫شرمنده مزاحمتون شدم جناب...

00:15:20.460 --> 00:15:21.540
‫کیه؟

00:15:21.540 --> 00:15:23.790
‫- پلیس
‫- ببخشید، جریان چیه؟

00:15:23.790 --> 00:15:25.880
‫هیچی.
‫می‌تونید توی آپارتمان‌تون بمونید.

00:15:25.880 --> 00:15:28.840
‫داریم چندجایی رو بررسی می‌کنیم.
‫جزوی از تحقیقات پلیسـه.

00:15:29.470 --> 00:15:30.510
‫ممنونم

00:15:33.640 --> 00:15:35.560
‫چی... موضوع سر ارولـه؟

00:15:36.970 --> 00:15:39.480
‫چیزی نیست. بیا بریم.

00:15:53.030 --> 00:15:53.870
‫جون؟

00:15:53.870 --> 00:15:57.410
‫رفتم همون آدرسی که بهم دادی
‫و حدس بزن به کی برخوردم...

00:15:57.410 --> 00:15:58.660
‫می‌دونم. پاتریک باروز.

00:15:58.660 --> 00:16:00.210
<i>‫یه دختر هم همراهش بود؟
‫یه خانم سن پایین؟</i>

00:16:00.210 --> 00:16:02.040
‫- آره
<i>‫- سرحال بودن؟</i>

00:16:02.040 --> 00:16:03.959
‫- بله جناب
<i>‫- فهمیدم</i>

00:16:06.670 --> 00:16:07.710
‫وای، لعنتی

00:16:08.420 --> 00:16:09.420
‫خودشه؟

00:16:09.420 --> 00:16:11.590
‫خودشه، همون مأمور پلیسـه

00:16:13.223 --> 00:16:14.640
‫واحد ۱۲، کارآگاه کاردول،

00:16:14.665 --> 00:16:16.340
‫آپارتمان‌های منینگ‌هم بررسی شدند
‫و خبری نیست. تمام.

00:16:16.376 --> 00:16:18.916
‫- مطمئنید؟
‫- بله، صد درصد

00:16:34.490 --> 00:16:37.870
‫ببین اگه بخوای کسی رو مخفی کنی،
‫هیچوقت جلوی چشم عموم نمیاریش

00:16:37.870 --> 00:16:39.450
‫بلکه دور از چشم بقیه و

00:16:39.450 --> 00:16:41.540
‫همسایه‌ها مخفیش می‌کنی.
‫توی برج‌های دوقلو نمی‌بریش.

00:16:41.540 --> 00:16:43.670
‫همۀ آدرس‌های مشخص رو گشتیم
‫و اثری ازش نیست

00:16:43.670 --> 00:16:46.380
‫صبر کن. یه لحظه وایسا.
‫حق با توئه.

00:16:46.380 --> 00:16:48.340
‫جون! جون!

00:16:50.920 --> 00:16:51.920
‫آپارتمان‌های وارویک

00:16:51.920 --> 00:16:54.760
‫یادتونه پارسال، طبقۀ هفتم
‫سر قضیۀ آزبست داد و قال به راه افتاده بود؟

00:16:54.760 --> 00:16:57.680
‫بعدش کلاً ساخت‌وسازش رو تعطیل کردن
‫و پیمانکار ساختمون ورشکست شد

00:16:57.680 --> 00:17:00.060
‫کار رو نصفه رها کردن.
‫کل ساختمون رو هم تخلیه کردن.

00:17:00.060 --> 00:17:01.930
‫- اگه اونجا باشه، چی؟
‫- آره

00:17:01.930 --> 00:17:04.190
‫- آره
‫- آره، بجنبید

00:17:08.190 --> 00:17:11.030
<i>‫تیم کارآگاه واردِ طبقۀ هفتم می‌شه. تمام.</i>

00:17:11.055 --> 00:17:12.845
<i>‫- بجنبید
‫- آلفا براوو فور، دریافت شد</i>

00:17:13.320 --> 00:17:14.400
‫- کارلا
‫- کارلا

00:17:14.400 --> 00:17:15.780
‫تو اون‌وری برو، کلویی

00:17:17.410 --> 00:17:18.490
‫اتاق‌ها رو بررسی کنید

00:17:20.160 --> 00:17:21.830
‫پلیس. کسی اینجاست؟

00:17:21.830 --> 00:17:23.000
‫پلیس. باز کنید.

00:17:23.000 --> 00:17:24.080
‫آهای؟

00:17:24.580 --> 00:17:25.870
‫اَش!

00:17:25.870 --> 00:17:27.580
‫پلیس. کسی اینجاست؟

00:17:31.760 --> 00:17:32.760
‫اَش!

00:17:32.760 --> 00:17:35.470
‫کارلا. کارلا؟

00:17:56.910 --> 00:17:58.870
‫ای زنیکۀ نفهم

00:18:11.170 --> 00:18:13.550
‫- جون بودی، نه؟
‫- نه

00:18:13.550 --> 00:18:17.720
‫زور بزن! می‌خوای تلاشت رو بکنی؟

00:18:17.720 --> 00:18:19.010
‫می‌خوای...

00:18:21.615 --> 00:18:23.745
‫می‌خوای امتحان کنی؟ آره؟

00:18:23.770 --> 00:18:26.440
‫می‌خوای بدبختم کنی؟

00:18:49.790 --> 00:18:51.250
‫بخواب زمین حرومزاده

00:18:54.510 --> 00:18:58.130
‫دختره کجاست؟

00:18:58.720 --> 00:19:00.050
‫تکون نخور

00:19:00.050 --> 00:19:03.310
‫تکون نخور، حیوون.
‫تکون نخور، روانی.

00:19:04.850 --> 00:19:05.972
‫کس ننت

00:19:06.003 --> 00:19:07.673
‫- عه؟ ببند گاله رو
‫- کارلا!

00:19:09.980 --> 00:19:10.980
‫کارلا!

00:19:12.060 --> 00:19:13.520
‫کارلا!

00:19:17.570 --> 00:19:18.650
‫کارلا

00:19:22.740 --> 00:19:24.080
‫کارلا!

00:19:25.200 --> 00:19:26.290
‫کارلا

00:19:51.730 --> 00:19:52.770
‫کارلا

00:19:54.230 --> 00:19:57.530
کارلا! ‫اسمت کارلاست، مگه نه؟

00:19:57.530 --> 00:19:59.650
‫اسمت کارلاست؟ آره؟

00:20:01.150 --> 00:20:04.200
‫نترس. من پلیسم.

00:20:05.160 --> 00:20:08.620
‫اسم من جون لنکره، خب؟
‫جات امنـه.

00:20:08.620 --> 00:20:10.960
‫- نه
‫- خیلی‌خب. میام داخل. می‌خوام بیام تو.

00:20:10.960 --> 00:20:13.290
‫- نه
‫- چیزی نیست

00:20:13.290 --> 00:20:15.750
‫بهت قول می‌دم که در امانی.
‫به من نگاه کن.

00:20:15.750 --> 00:20:17.500
‫- کجاست؟
‫- به من نگاه کن

00:20:17.500 --> 00:20:19.420
‫- کجاست؟
‫- خواهش می‌کنم کارلا، صدمه دیدی؟

00:20:19.420 --> 00:20:20.760
‫صدمه دیدی؟ خیلی‌خب

00:20:20.760 --> 00:20:22.180
‫از این طرف برو

00:20:22.180 --> 00:20:24.470
‫دیگه نمی‌تونه بهت دست بزنه، خب؟

00:20:24.470 --> 00:20:27.350
‫بیا، از همین طرف برو.
‫از پسش برمیای.

00:20:27.350 --> 00:20:29.020
‫از پسش برمیای.

00:20:30.270 --> 00:20:33.560
‫اون یه کثافته. تو خیلی شجاعی.

00:20:34.060 --> 00:20:37.690
‫خیلی‌خب. چیزی نیست.

00:20:40.610 --> 00:20:43.360
‫چیزی نیست. پیش مایی.

00:20:43.860 --> 00:20:44.870
‫خیلی‌خب.

00:20:51.580 --> 00:20:53.000
‫مراقب باشید، رفقا.

00:20:54.960 --> 00:20:56.790
‫هی. برید عقب. یالا.

00:20:57.460 --> 00:20:59.340
‫لطفاً مسیر رو باز کنید

00:21:00.210 --> 00:21:01.090
‫برید!

00:21:01.090 --> 00:21:03.300
‫- چی؟ تکون بخور!
‫- از سر راه برید کنار!

00:21:07.935 --> 00:21:08.936
‫بابا!

00:21:10.437 --> 00:21:11.855
‫لعنتی!

00:21:11.855 --> 00:21:13.232
‫کار کی بود؟

00:21:13.899 --> 00:21:15.317
‫بیشرف‌های خوک

00:21:16.735 --> 00:21:17.986
‫برگردین داخل

00:21:17.986 --> 00:21:19.238
‫بریم

00:21:19.238 --> 00:21:21.079
‫مامانمو اون یارو کشته؟

00:21:21.573 --> 00:21:24.868
‫هی، با توام.
‫مامانمو اون یارو کشته؟

00:21:24.868 --> 00:21:28.830
‫بیاین، بچه‌ها. بریم.
‫رئیس، باید بریم

00:21:28.830 --> 00:21:31.166
‫برید عقب، خیلی‌خب.
‫خودمون رسیدگی می‌کنیم

00:21:31.166 --> 00:21:33.794
‫هی، منو نگاه کن!
‫منو نگاه کن!

00:21:35.838 --> 00:21:38.507
‫برید عقب!
‫برید، برگردید خونه

00:21:39.508 --> 00:21:41.102
‫آقا، ازتون خواهش می‌کنم...

00:21:41.301 --> 00:21:42.636
‫برو، برو، برو!

00:21:52.517 --> 00:21:53.733
‫منم

00:21:59.820 --> 00:22:01.238
‫می‌دونی که غیرقانونی اونجائه؟

00:22:02.281 --> 00:22:05.242
‫حق نداره اونجا بمونه.
‫می‌تونی بفرستی وسایلش رو جمع کنه بره

00:22:05.242 --> 00:22:08.036
‫بفرستیش جمهوری رواندا
‫یا هر قبرستون دیگه‌ای

00:22:08.036 --> 00:22:11.415
‫اگه بگیرنش، که احتمالاً هم
‫می‌گیرن... خودت یه نگاه به این بنداز!

00:22:11.415 --> 00:22:14.251
‫پیراهنمو ببین!
‫هدیۀ همسرم بود!

00:22:14.276 --> 00:22:17.112
‫پانداهای دوختنش.

00:22:18.922 --> 00:22:21.925
‫این کارها یعنی چی؟
‫داستان چیه؟

00:22:21.925 --> 00:22:23.010
‫داستانی نیست

00:22:25.470 --> 00:22:26.972
‫بیمارستان کجاست؟

00:22:27.764 --> 00:22:29.725
‫- داره ازم خون میره
‫- خیلی طول نمی‌کشه

00:22:29.725 --> 00:22:33.270
‫ببین، اون پسری که توی پارک بود،
‫همون که یه گلوله توی سرش...

00:22:33.270 --> 00:22:35.981
‫خیلی از ماجرا عقبی، استفان.
‫ما ضارب رو گرفتیم، حواست پرته

00:22:35.981 --> 00:22:37.344
‫خب یه اطلاعات دیگه بهت میدم

00:22:37.691 --> 00:22:39.818
‫گروه خلافکاری «پارک‌هیل» چطوره؟
‫چی می‌خوای؟

00:22:39.818 --> 00:22:43.280
‫مسیر تأمین، زنجیرۀ تولید به توزیع،
‫می‌تونم کمک کنم، می‌تونم بهتون بگم

00:22:43.280 --> 00:22:45.824
‫می‌تونم همه‌چیز رو جذاب کنم

00:22:45.824 --> 00:22:47.451
‫یه سری اطلاعاتی دارم

00:22:47.451 --> 00:22:49.024
‫می‌تونم وجدانم رو سبک کنم،

00:22:49.049 --> 00:22:51.305
‫ببینم با این کار چی
‫دستم خودم و همسفرهام میاد

00:22:51.330 --> 00:22:53.790
‫- متوجۀ منظورم هستی؟
‫- خب، اینش دیگه به خودت بستگی داره

00:22:53.790 --> 00:22:55.792
‫بیخیال، رفیق

00:22:55.792 --> 00:22:58.420
‫بالاخره یه‌کاری می‌تونیم بکنیم.
‫یه فرصتی بهم بده

00:22:58.420 --> 00:23:00.297
‫- چی می‌خوای؟
‫- مصونیت

00:23:01.340 --> 00:23:03.300
‫مصونیت؟ واسه چی؟

00:23:03.300 --> 00:23:05.552
‫واسه تعرضی که یه عمر
‫به اون دختر جَوون کردی؟

00:23:05.552 --> 00:23:07.888
‫یا اون یکی؟ آدلاید؟

00:23:10.265 --> 00:23:11.683
‫من یه کلمه هم حرف نمی‌زنم

00:23:11.683 --> 00:23:13.310
‫- باشه
‫- از من هیچی گیرتون نمیاد

00:23:13.310 --> 00:23:15.103
‫همه‌ش اینجاست.
‫توی مخزن اصرار

00:23:15.103 --> 00:23:17.733
‫نمی‌خوام فشار بیارم،
‫ولی متوجۀ منظورم هستی دیگه؟

00:23:17.758 --> 00:23:18.838
‫این به اون در

00:23:18.863 --> 00:23:21.614
‫تو منو به یه جرمی گرفتی،
‫منم به یه مجرمی تو رو گیر میندازم

00:23:21.860 --> 00:23:23.278
‫فقط می‌خوام کمکم کنی

00:23:39.611 --> 00:23:41.053
<i>‫منو نگاه کن!</i>

00:26:29.965 --> 00:26:32.891
‫این مرد باید بگم الان دیگه مُرده

00:26:33.177 --> 00:26:36.930
‫ولی پلیس شواهد فیزیکی
‫رو توی خونه‌ش پیدا کرد

00:26:36.930 --> 00:26:39.676
‫که به قطع نشون میده اون...

00:26:39.701 --> 00:26:42.378
‫در واقع قاتل آدلاید بوده

00:26:56.950 --> 00:26:58.195
‫ببخشید، چی؟

00:26:59.453 --> 00:27:02.800
‫چند هفته‌ای طول می‌کشه تا این موضوع
‫رو با هیئت قُضات درمیون بذاریم

00:27:02.825 --> 00:27:06.621
‫ولی پلیس و دایرۀ دادرسی سلطنتی
‫با اثبات خلاف ادعای قتل موافقت کردن

00:27:09.588 --> 00:27:10.589
‫پس...

00:27:24.686 --> 00:27:25.687
‫ارول؟

00:27:31.485 --> 00:27:33.570
‫متوجۀ منظورمون هستی؟

00:27:39.409 --> 00:27:40.744
‫حق با اون بود

00:27:41.662 --> 00:27:42.663
‫با مادرت

00:27:45.123 --> 00:27:46.124
‫اون راست می‌گفت

00:27:53.048 --> 00:27:56.593
‫کار این مرده بود، نه تو

00:29:04.912 --> 00:29:05.913
‫تونی

00:29:10.876 --> 00:29:12.836
‫معلومه خیلی با اون عصا حال می‌کنی

00:29:13.337 --> 00:29:17.174
‫نکنه اومدی با خودت درد دل کنی؟
‫موضوع چیه؟ دلت برام سوخته؟

00:29:17.174 --> 00:29:18.967
‫واسه این کار خونۀ اشتباهی رو انتخاب کردم

00:29:19.744 --> 00:29:22.413
‫با مرکز صحبت کردم.
‫منتظر تصمیم مأمور تجسس‌ان

00:29:22.438 --> 00:29:23.693
‫فکر می‌کنن می‌شه با کمک...

00:29:23.718 --> 00:29:25.886
‫دایرۀ دادرسی سلطنتی ثابت کنن
‫که جرمت سهل‌انگاری در رانندگی بوده

00:29:26.308 --> 00:29:27.768
‫اتهام قتل بهت وارد نیست

00:29:30.270 --> 00:29:31.313
‫این...

00:29:32.022 --> 00:29:34.024
‫آره، این... خدای من

00:29:34.900 --> 00:29:37.069
‫اون یکی موضوع چی؟
‫اسمش چی بود؟

00:29:37.069 --> 00:29:38.928
‫اتهام سوءنیت در فضای مجازی؟

00:29:39.161 --> 00:29:41.375
‫خب، با وثیقه آزادی، باز بد نیست

00:29:42.804 --> 00:29:44.265
‫از ارول خبر داری؟

00:29:44.451 --> 00:29:46.549
‫آره، حرومی قسر در رفت

00:29:49.290 --> 00:29:50.758
‫خب...

00:29:51.375 --> 00:29:54.086
‫با این اوصاف،
‫وضعیت ما چی می‌شه؟

00:29:55.838 --> 00:29:57.506
‫خب، یه تحقیقات داخلی داریم

00:29:57.506 --> 00:29:59.591
‫یعنی چی؟ چند جلسه بازجویی داریم؟

00:29:59.591 --> 00:30:02.490
‫نه، دیگه این بازی‌ها تمومه، متأسفانه

00:30:04.179 --> 00:30:05.931
‫باید بهم می‌گفتی، تونی!

00:30:07.140 --> 00:30:08.934
‫ببخشید، فکر کردم داری شوخی می‌کنی

00:30:08.934 --> 00:30:10.678
‫تو می‌دونستی کارِ استفان بوده؟

00:30:10.703 --> 00:30:12.771
‫نه، نمی‌دونستم.
‫چون کار اون نبود

00:30:12.771 --> 00:30:14.565
‫هنگام وقوع قتل عذر موجهی داره؟

00:30:14.565 --> 00:30:16.066
‫باید برم نوشته‌هامو یه نگاه کنم

00:30:16.066 --> 00:30:17.359
‫خودم نگاه کردم

00:30:18.068 --> 00:30:20.362
‫هیچ خبری از عذر موجه نبوده،
‫فقط زنش تأیید کرده

00:30:20.362 --> 00:30:22.573
‫- و خودمون خوب می‌دونم اون اونجا نبوده
‫- پس چرا از من می‌پرسی؟

00:30:22.573 --> 00:30:23.884
‫در ازاش چی گیرِ تو اومد؟

00:30:23.909 --> 00:30:25.117
‫ما اصلاً معامله‌ای باهم نکردیم!

00:30:25.117 --> 00:30:28.713
‫در ازای توقف پروسۀ تحقیقات
‫چه پیشنهادی بهت داد؟

00:30:31.765 --> 00:30:33.767
‫اون عرب‌های روانی رو یادته؟

00:30:33.792 --> 00:30:35.586
‫اون‌هایی که از مسجد ادمونتون بودن

00:30:35.586 --> 00:30:36.879
‫- اون‌ها رو یادته؟
‫- اون کار استفان بود

00:30:36.879 --> 00:30:38.088
‫بی برو برگرد

00:30:38.088 --> 00:30:39.798
‫اون‌وقت به اسم بخش مقابله با تروریست تموم شد

00:30:39.798 --> 00:30:40.966
‫منطقیه

00:30:40.966 --> 00:30:42.926
‫خب، کار اون بود،
‫خودش اون کارو کرد

00:30:44.052 --> 00:30:45.387
‫خب، کار خوبی بود تونی

00:30:45.971 --> 00:30:47.264
‫آره، خوب بود

00:30:47.264 --> 00:30:49.808
‫آره، به لطف اون همه‌مون زنده‌ایم!

00:30:49.808 --> 00:30:52.561
‫خب، قبول دارم.
‫فرشته هم نبود، خب؟

00:30:52.561 --> 00:30:54.409
‫بعضی وقت‌ها هم باید
‫خلاف جهت شنا کرد، مگه نه؟

00:30:55.189 --> 00:30:58.025
‫خدا می‌دونه این پول‌ها از کجا میاد.
‫زخم‌ها و کبودی‌ها

00:30:58.025 --> 00:31:00.527
‫- و دستگیری‌ها
‫- همه‌مون تجربه‌ش کردیم، خدایا

00:31:00.527 --> 00:31:02.613
‫توی دفترچۀ راهنمای سربازرسی
‫این چیزها رو ننوشته، مگه نه؟

00:31:04.281 --> 00:31:06.219
‫ولی باید به آدم خوب‌ها خدمت کنی

00:31:07.482 --> 00:31:09.431
‫چشم مردم رو به این چیزها باز کنی

00:31:10.287 --> 00:31:11.288
‫یه محاسبه‌ست

00:31:11.288 --> 00:31:12.372
‫بازی همین‌جوریه

00:31:12.372 --> 00:31:13.629
‫واسه گرگ‌ها چوپون باشی

00:31:13.654 --> 00:31:15.207
‫منم همینو می‌گم

00:31:18.337 --> 00:31:22.169
‫ولی نه دیگه از این کارها بکنی،
‫تونی، نباید کسی کشته شه

00:31:28.555 --> 00:31:30.516
‫درسته، بدون قتل

00:31:31.475 --> 00:31:33.488
‫می‌خوای اینو به معشوقه‌های استفان هم بگی؟

00:31:33.513 --> 00:31:34.703
‫بامزه‌ست، مگه نه؟

00:31:34.728 --> 00:31:38.065
‫که بعد از این همه سال
‫به عنوان یه مُخبر درجه یک،

00:31:38.065 --> 00:31:40.734
‫اتفاقی موقع دستگیری به رگبار می‌بندنش

00:31:40.734 --> 00:31:45.113
‫خب، باید اعتراف کرد،
‫زیادی ساده‌ست

00:31:45.113 --> 00:31:46.615
‫نکنه ماجرای چیزهاییه که
‫آنلاین داره پخش می‌شه؟

00:31:46.615 --> 00:31:48.742
‫رفتی لو دادی.
‫نکنه فکر کردی من احمقم؟

00:31:48.742 --> 00:31:51.995
‫رفتی به خلافکارهای پارک‌هیل
‫گفتی که یارو جاسوسه

00:31:51.995 --> 00:31:54.401
‫«اگه می‌خواین دخلش رو بیارین، الان وقتشه»

00:31:54.495 --> 00:31:55.758
‫از اینجور چیزها، مگه نه، رفیق؟

00:31:55.783 --> 00:31:58.460
‫تا وقتی زیرنظر خودت بود، زیادی...

00:31:58.485 --> 00:32:01.046
‫خودش رو با پول و رشوه
‫و این چیزها درگیر فساد کرده بود

00:32:01.046 --> 00:32:03.173
‫می‌ترسیدی مثل ژنرال بلگرانو
‫تو هم با خودش غرق کنه

00:32:03.173 --> 00:32:04.550
‫یه گلوله صاف خورد توی شکم‌ام!

00:32:05.342 --> 00:32:06.552
‫آسیب جانبی

00:32:07.135 --> 00:32:09.805
‫آره، یکی واسه تو، شیش‌تا واسه اون!

00:32:09.805 --> 00:32:13.350
‫و تو سالم و سرحال روی پاهاتی،
‫مثل اون یارو توی انجیل، چی بود؟

00:32:13.350 --> 00:32:14.852
‫- اون...
‫- تونی!

00:32:14.852 --> 00:32:17.159
‫ایلعازر، مُرده‌ای که زنده شد

00:32:17.184 --> 00:32:19.122
‫باید اعتراف کنم
‫قیافه‌ت هم عین خودشه

00:32:19.147 --> 00:32:20.774
‫چه انتخاب بازیگری!

00:32:20.774 --> 00:32:22.067
‫قسم می‌خورم

00:32:22.067 --> 00:32:25.190
‫قسم می‌خورم، می‌تونی بری
‫پرینت تمام تماس‌هامو چک کنی

00:32:25.216 --> 00:32:27.218
‫من هیچوقت کسی رو نفروختم!

00:32:28.115 --> 00:32:29.157
‫کیم گفته

00:32:29.157 --> 00:32:31.159
‫کیم؟ من یه کلمه هم به کیم نگفتم

00:32:31.432 --> 00:32:33.852
‫معلومه که نگفتی. موضوع همینه،
‫لازم نیست تو چیزی بگی

00:32:34.246 --> 00:32:36.734
‫از اولش هم تو چیزی نمی‌گفتی.
‫چون همۀ کثافتکاری‌هاتو خودمون می‌کردیم

00:32:36.759 --> 00:32:39.303
‫و خودت هم اینو خوب می‌دونی!
‫مرتیکۀ دو رو!

00:32:42.462 --> 00:32:43.589
‫خب، همون‌طوری که گفتم...

00:32:44.287 --> 00:32:47.059
‫توی تحقیقات داخلی
‫هرکاری از دستم برمیاد انجام میدم

00:32:47.718 --> 00:32:49.762
‫ولی تو بدون عذر موجه ردش کردی

00:32:50.512 --> 00:32:52.181
‫اثر انگشتت روی اسلحه بود

00:32:52.644 --> 00:32:53.896
‫ببخشید، چی؟

00:32:54.134 --> 00:32:56.343
‫می‌خوان یکی رو گوشت قربونی کنن، تونی

00:32:56.706 --> 00:32:59.321
‫و با اتهام تحریک اذهان عمومی‌ای
که ‫بر علیه کلودیا بهت وارد شده،

00:32:59.346 --> 00:33:01.279
‫چه دیواری کوتاه‌تر از تو واسه سازمان!

00:33:05.235 --> 00:33:09.239
‫من به‌خاطر تو دست به هر کاری زدم
‫و بارها و بارها این کارو کردم!

00:33:09.239 --> 00:33:12.284
‫ما عضو «یگان ۶۲» بودیم، مگه نه؟
‫یه تیم بزرگ بودیم

00:33:12.284 --> 00:33:14.536
‫- یگان ۶۲
‫- آره، مثل عموت

00:33:14.536 --> 00:33:16.146
‫همونی که توی یگان ۶۲ واسه اینکه...

00:33:16.171 --> 00:33:17.974
‫روی رفیق‌هاشو کم کنه
‫«درسدن» رو بمبارون کرد

00:33:17.998 --> 00:33:21.966
‫هیچکس ازش تشکری نکرد.
‫ولی می‌دونی، اون کارش رو انجام داد

00:33:21.991 --> 00:33:23.368
‫از خودم درآوردم

00:33:25.589 --> 00:33:29.856
‫داستان بافتم. یه عمو بیشتر ندارم.
‫چارلی، که از ارتفاع هم می‌ترسه

00:33:47.528 --> 00:33:49.947
‫می‌خوای نظافتچی بگم بیاد؟
‫بهش خبر بدم؟

00:33:50.614 --> 00:33:52.449
‫اونا منو به صلیب می‌کشن!

00:33:58.086 --> 00:33:59.813
‫شاید یه گلوله توی سر خودم خالی کنم

00:34:01.041 --> 00:34:02.366
‫بهشون بگو حالم بد شد

00:34:02.391 --> 00:34:05.435
‫بگو حالم بد شد و دیگه تحملش رو نداشتم

00:34:07.548 --> 00:34:09.716
‫به طبع، به محض اینکه من...

00:34:09.716 --> 00:34:12.886
‫از شک به محکومیت آقای متیس باخبر شدم

00:34:12.886 --> 00:34:15.556
‫تمام توانم رو گذاشتم
‫تا آسیبِ وارده رو جبران کنم

00:34:16.264 --> 00:34:18.725
‫و در رابطه با تونی...
‫گروهبان بازرس گیلفوی،

00:34:19.726 --> 00:34:21.442
‫فکر می‌کنم حقیقت این باشه...

00:34:21.467 --> 00:34:24.188
‫که ایشون به‌خاطر
‫سال‌های زیادی که نفوذی بودن،

00:34:25.190 --> 00:34:26.900
‫به تنهایی کار کردن عادت کردن

00:34:26.900 --> 00:34:30.987
‫ایشون یاد گرفتن که چطور
‫کسی که بودن و هستن رو مخفی کنن

00:34:32.072 --> 00:34:34.908
‫تا جایی که می‌دونم،
‫قضاوتش با من نیست

00:34:38.120 --> 00:34:40.330
‫مورد دیگه‌ای هم هست
‫که بخواین در میون بذارین؟

00:34:47.420 --> 00:34:49.922
‫بله، یه مورد دیگه‌ای هم هست

00:35:01.310 --> 00:35:03.312
‫خیلی‌خب، بریم قال قضیه رو بکنیم

00:35:38.597 --> 00:35:40.933
‫هی، حالت خوبه؟

00:35:44.686 --> 00:35:46.230
‫یه چیزی نوشتم

00:35:49.107 --> 00:35:50.453
‫می‌تونستم بهت پیام بدم

00:35:52.945 --> 00:35:54.571
‫خودت بگو، سر و پا گوشم

00:36:00.494 --> 00:36:02.766
‫«دوتا آدم به اسم ارول وجود داشت.

00:36:06.625 --> 00:36:08.669
‫یکی‌شون مراقب من و مامانم بود،

00:36:10.587 --> 00:36:13.090
‫و بعدش هم زندونی شد،
‫با اینکه بی‌گناه هم بود.

00:36:14.174 --> 00:36:17.469
‫و می‌دونم چه حسیه،
‫که اون همه سال تنها باشی.»

00:36:19.847 --> 00:36:21.473
‫«اون یکی ارول مادرم رو کشته.

00:36:22.933 --> 00:36:24.644
‫و من بهش پشت کردم،

00:36:25.102 --> 00:36:27.145
‫هرگز حتی ملاقاتش هم نرفتم.

00:36:29.731 --> 00:36:31.597
‫و از ته دلم ازش متنفر بودم.»

00:36:38.156 --> 00:36:39.533
‫من ارولِ اشتباهی رو انتخاب کردم

00:36:42.744 --> 00:36:43.912
‫متأسفم

00:36:45.372 --> 00:36:46.373
‫متأسفم

00:36:49.168 --> 00:36:50.377
‫متأسفم

00:36:53.088 --> 00:36:54.414
‫متأسفم

00:37:01.346 --> 00:37:02.472
‫منو ببخش

00:37:12.107 --> 00:37:13.108
‫سلام

00:37:13.609 --> 00:37:14.610
‫سلام

00:37:19.865 --> 00:37:21.575
‫خب، چه خبر از طبقۀ هشتم؟

00:37:21.575 --> 00:37:23.118
‫با کلودیا صحبت کردی؟

00:37:23.118 --> 00:37:25.370
‫برات سخنرانی «یه سیب آفت‌زده» رو کرد؟

00:37:25.996 --> 00:37:26.997
‫آره

00:37:28.332 --> 00:37:31.350
‫الان که اشاره کردی،
‫حس کرده بودم بارها تمرین کرده بود

00:37:32.669 --> 00:37:34.438
‫ولی به این خاطر تماس گرفتم...

00:37:35.088 --> 00:37:38.509
‫نمی‌دونم از کجا گیر آورده، ولی کلودیا
‫از قبل یه کپی از ویدئو رو داشت

00:37:38.509 --> 00:37:39.718
‫ویدئو!

00:37:39.718 --> 00:37:41.203
‫ویدئوی اعتراف ارول

00:37:42.137 --> 00:37:46.600
‫و خواستم قبل از همه بدونی،
‫کار من نبوده

00:37:46.600 --> 00:37:47.809
‫- پس...
‫- خیلی‌خب

00:37:50.604 --> 00:37:52.350
‫وایسا ببینم،
‫خودت بهش دادی!

00:37:53.565 --> 00:37:54.566
‫آره

00:37:55.984 --> 00:37:56.985
‫چرا؟

00:37:58.195 --> 00:38:00.405
‫خب، نمی‌خوام خیلی قیافه بیام،

00:38:01.532 --> 00:38:03.992
‫ولی وقتی شکمت تیر بخوره
‫حواست سر جاش میاد

00:38:05.369 --> 00:38:07.454
‫پس... یه شروع تازه

00:38:08.121 --> 00:38:10.040
‫می‌دونی دیگه. اینجور چیزها

00:38:11.375 --> 00:38:13.544
‫و اگه هم خواستن از سازمان
‫بیرونم کنن، بذار بکنن

00:38:14.545 --> 00:38:15.587
‫ترسی ندارم

00:38:15.587 --> 00:38:17.923
‫- حالا چی شد؟
‫- خب، تصمیم هوشمندانه‌ای گرفتن

00:38:17.923 --> 00:38:21.677
‫به یه افسر خارجی گفتن ویدئو رو بررسی کنه

00:38:22.219 --> 00:38:23.571
‫گزارشش رو نوشت

00:38:23.949 --> 00:38:25.402
‫می‌دونی چی گفت؟

00:38:26.490 --> 00:38:28.826
‫«مدرک قطعی نمی‌باشد»

00:38:28.851 --> 00:38:32.020
‫اشارۀ واضح‌ای به شاهد نشده بود

00:38:33.772 --> 00:38:34.773
‫ولی خودت می‌دونی دیگه

00:38:37.150 --> 00:38:38.151
‫خب...

00:38:39.883 --> 00:38:43.095
‫کسی چه می‌دونه
‫چه کارهایی ازمون ساخته‌ست

00:38:47.035 --> 00:38:48.335
‫پسرت خوبه؟

00:38:49.538 --> 00:38:50.539
‫آره

00:38:51.227 --> 00:38:52.462
‫خداروشکر

00:38:53.665 --> 00:38:55.459
‫براش درس عبرت شد

00:38:56.422 --> 00:38:57.787
‫دخترت چی؟

00:38:58.255 --> 00:39:00.759
‫دیدمش.
‫بهت گفت باهاش حرف زدم؟

00:39:00.784 --> 00:39:04.426
‫وقتی بیمارستان بودی
‫داشت زار زار گریه می‌کرد

00:39:04.451 --> 00:39:05.451
‫اوه

00:39:06.054 --> 00:39:07.472
‫نمی‌دونستم

00:39:08.807 --> 00:39:10.693
‫چند وقته مصرف می‌کنه؟

00:39:10.856 --> 00:39:12.259
‫خیلی وقتـه

00:39:13.437 --> 00:39:15.378
‫الان دیگه مستقل زندگی می‌کنه

00:39:15.981 --> 00:39:19.193
‫می‌خواد روی پای خودش وایسته.
‫باید دید چند مرده حلاجـه

00:39:23.488 --> 00:39:25.118
‫ببین، می‌دونم چه فکری راجع‌بهم می‌کنی

00:39:25.991 --> 00:39:27.409
‫من چه فکری می‌کنم اهمیتی نداره

00:39:27.409 --> 00:39:29.036
‫داره، واسه من مهمه

00:39:32.497 --> 00:39:34.249
‫فکر می‌کنی من متعصبم

00:39:37.207 --> 00:39:38.697
‫خب، حالا هستی؟

00:39:43.634 --> 00:39:44.808
‫شاید

00:39:45.552 --> 00:39:48.430
‫من کی باشم که خودم رو قضاوت کنم؟

00:39:48.430 --> 00:39:51.926
‫اگه واقعاً نژادپرست بودم،
‫اول از همه خودم متوجه‌ش می‌شدم، نه؟

00:39:57.022 --> 00:39:58.982
‫ولی از طرفی هم ماجرای ارول هست

00:40:02.946 --> 00:40:04.198
‫من این مدلی‌ام که...

00:40:04.223 --> 00:40:05.801
‫تو همش پیگیر جزئیاتی

00:40:05.826 --> 00:40:08.495
‫درسته، مثل خودت

00:40:09.159 --> 00:40:10.160
‫آره

00:40:11.444 --> 00:40:13.116
‫نُه روز از ده روز رو این مدلی‌ای

00:40:13.747 --> 00:40:16.333
‫تمام گزارشات آزمایشگاهی
‫رو زیر و رو می‌کردی،

00:40:17.084 --> 00:40:18.817
‫تک‌تک عذرهای موجه رو بررسی می‌کردی

00:40:19.540 --> 00:40:21.571
‫حواست به دونه به دونۀ علائم نگارشی بود

00:40:23.590 --> 00:40:25.050
‫پس چرا اون موقع انقدر دقت نکردی؟

00:40:26.981 --> 00:40:28.832
‫چرا برای ارول این کارها رو نکردی؟

00:40:57.040 --> 00:40:58.417
‫آشپزیت رو به رُخ می‌کشی؟

00:40:58.417 --> 00:41:01.086
‫به همین خیال باش!
‫به این می‌گی به رُخ کشیدن؟

00:41:02.963 --> 00:41:05.431
‫انقدر مسخره‌بازی درنیار.
‫می‌زنی انگشتت رو قطع می‌کنی ها

00:41:05.456 --> 00:41:07.625
‫- آره، خودم یادش دادم
‫- چرت می‌گه

00:41:09.928 --> 00:41:12.347
‫- گرم شدی؟
‫- دارم یخ می‌زنم، مرد

00:41:12.347 --> 00:41:13.900
‫آره، قیافه‌ت داد می‌زنه

00:41:16.310 --> 00:41:17.311
‫پسرم

00:41:24.067 --> 00:41:27.154
‫مادرت کجاست؟
‫کلیسا رفته؟

00:41:28.488 --> 00:41:31.909
‫نه، بابا. همون‌جاست

00:41:34.161 --> 00:41:35.162
‫می‌بینیش؟

00:41:36.288 --> 00:41:38.001
‫اونجا چیکار می‌کنه؟

00:41:41.627 --> 00:41:43.003
‫یه آبجوی دیگه می‌خوای بابا؟

00:42:00.702 --> 00:42:02.446
‫به چی فکر می‌کنی؟

00:42:04.983 --> 00:42:06.735
‫موردی نداره، حرفت رو بزن

00:42:09.613 --> 00:42:11.573
‫- روزی که دیدمت
‫- زندان وایت‌کراس

00:42:12.991 --> 00:42:15.410
‫یادته ازت راجع‌به دستگیری سؤال پرسیدم؟

00:42:16.453 --> 00:42:18.455
‫ازت پرسیدم یادته اعتراف کردی یا نه

00:42:18.455 --> 00:42:20.916
‫- و تو گفتی...
‫- گفتم نه. آره یادمه

00:42:20.916 --> 00:42:23.335
‫یادمه حس می‌کردم می‌خوای
‫چیزی رو به من بفهمونی

00:42:23.335 --> 00:42:24.419
‫واقعاً؟

00:42:24.419 --> 00:42:26.670
‫خب، می‌دونم چطور این کارو کرده

00:42:26.768 --> 00:42:29.396
‫چطور تو رو برده توی آپارتمان،
‫فقط تو و اون، دوتایی

00:42:29.836 --> 00:42:31.212
‫تو و هگرتی

00:42:32.302 --> 00:42:36.056
‫اجازۀ این کارو نداشت،
‫مخصوصاً بدون وکیلت

00:42:36.056 --> 00:42:37.516
‫چه سؤالی توی سرته؟

00:42:37.516 --> 00:42:38.767
‫چرا به کسی نگفتی؟

00:42:38.767 --> 00:42:42.199
‫به مادرت نگفتی،
‫به تیم دفاعت، به سونیا، هم نگفتی

00:42:42.831 --> 00:42:44.218
‫نگاش کن!

00:42:46.149 --> 00:42:47.943
‫انگار توی یه دنیای دیگه‌ست

00:42:47.943 --> 00:42:50.070
‫ولی اون زمان،
‫بعد از اتفاقاتی که افتاد

00:42:50.070 --> 00:42:52.990
‫و وقتی به عنوان شاهد برگردوندنش...

00:42:55.200 --> 00:42:58.078
‫اون‌وقت چی می‌شد؟
‫نمی‌تونستم بیشتر از این عذابش بدم

00:42:59.288 --> 00:43:02.249
‫بگذریم، حرفش باورم شد

00:43:03.709 --> 00:43:05.919
‫اون یه بچۀ شیش ساله بود

00:43:05.919 --> 00:43:08.297
‫- آسیب روحی دیده بود
‫- بالاخره یه حرف‌هایی رو شنیده بود

00:43:10.674 --> 00:43:13.095
‫دقیقاً چی شنیده بود؟

00:43:13.468 --> 00:43:14.678
‫گفت من مادرش رو اذیت می‌کنم

00:43:15.179 --> 00:43:19.766
‫«می‌زنم می‌کشمت!»
‫«می‌زنم می‌کشمت!»

00:43:22.474 --> 00:43:23.995
‫آره

00:43:24.605 --> 00:43:26.076
‫حرفش باورم شد

00:43:55.969 --> 00:43:58.388
<i>‫- کجا رفته؟
‫- توی سوراخ</i>

00:44:04.853 --> 00:44:07.856
<i>‫یه شب... دعواشون شده بود</i>

00:44:10.275 --> 00:44:11.485
<i>‫چجور دعوایی؟</i>

00:44:12.247 --> 00:44:13.755
‫داد و بی‌داد می‌کردن

00:44:14.189 --> 00:44:16.313
‫سر چی داد و بی‌داد می‌کردن؟

00:44:16.782 --> 00:44:17.783
‫پول

00:44:18.450 --> 00:44:19.451
‫پول؟

00:44:19.952 --> 00:44:20.953
‫آره

00:44:23.288 --> 00:44:24.289
‫پاتریک...

00:44:24.957 --> 00:44:28.252
<i>‫چی گفت؟
‫به مامانت چی گفت؟</i>

00:44:29.127 --> 00:44:32.339
‫«می‌زنم می‌کشمت!»
‫«می‌زنم می‌کشمت!»

00:44:33.048 --> 00:44:34.049
<i>‫واقعاً؟</i>

00:44:36.573 --> 00:44:38.617
‫می‌شه خاموشش کنی؟

00:44:44.309 --> 00:44:45.477
‫رفته

00:44:45.477 --> 00:44:46.562
‫کجا رفته؟

00:44:47.771 --> 00:44:49.220
‫توی سوراخ

00:44:50.983 --> 00:44:52.568
<i>‫می‌زنم می‌کشـ...</i>

00:45:02.870 --> 00:45:03.954
<i>‫رفته</i>

00:45:03.954 --> 00:45:05.330
‫کجا رفته؟

00:45:06.373 --> 00:45:07.583
‫توی سوراخ

00:45:09.501 --> 00:45:11.920
<i>‫می‌زنم می‌کشمت!</i>

00:45:11.920 --> 00:45:13.672
<i>‫گفتم می‌زنم می‌کشمت!</i>

00:45:14.548 --> 00:45:16.415
<i>‫می‌خوای بدونی پاتریک چی راجع‌بهت گفته؟</i>

00:45:16.440 --> 00:45:17.718
‫- آره
‫- پس گوش کن

00:45:17.718 --> 00:45:20.053
<i>‫می‌زنم می‌کشمت!
‫می‌زنم می‌کشمت!</i>

00:45:20.053 --> 00:45:21.305
<i>‫به مامانت چی گفت؟</i>

00:45:21.305 --> 00:45:24.656
‫می‌زنم می‌کشمت!

00:45:24.701 --> 00:45:25.942
‫واقعاً؟

00:45:30.981 --> 00:45:32.649
<i>‫منظورش ارول نبود</i>

00:45:33.317 --> 00:45:35.944
‫داشت دیالوگ یه کارتون
‫از تلویزیون رو تکرار می‌کرد

00:45:36.387 --> 00:45:37.911
‫و تو اینو می‌دونستی

00:45:39.823 --> 00:45:41.339
‫به گند کشیدیش!

00:45:43.202 --> 00:45:47.831
<i>‫با این کار زندگیش رو به گند کشیدی، مگه نه؟</i>

00:45:52.447 --> 00:45:54.822
‫پس چی بود می‌گفتی
‫باید از حقایق پیروی کرد؟

00:45:56.173 --> 00:45:57.807
‫پس حقایق چی می‌شن؟

00:46:06.826 --> 00:46:16.826
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:46:22.082 --> 00:46:27.257
‫« پـایـان فصـل یـک »

00:46:27.282 --> 00:46:47.282
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.