﻿WEBVTT

00:00:17.600 --> 00:00:19.477
‫آنچه در «کارآگاهان جوان مرده» گذشت...

00:00:20.478 --> 00:00:21.604
‫وای خدای من.

00:00:21.688 --> 00:00:24.691
‫نیکو آلوده انگلی غیرطبیعی شده.

00:00:24.774 --> 00:00:25.692
‫پری‌های قاصدک.

00:00:25.775 --> 00:00:27.586
‫- وقتی به اندازه کافی قوی میشن...
‫- بدن رو ترک می‌کنن.

00:00:27.610 --> 00:00:30.989
‫به جاش بدن من رو بگیر.
‫من یه غیبگو واسط بین دو جهانم. هیچ‌وقت گشنت نمیشه.

00:00:31.531 --> 00:00:33.366
‫جداً اون تو بوی گُه میده.

00:00:34.743 --> 00:00:35.910
‫این‌ها دوست‌هاتن؟

00:00:35.994 --> 00:00:37.537
‫وایسا ببینم، تو می‌تونی ببینیشون؟

00:00:37.620 --> 00:00:41.708
‫این آدم کوچولوها رو ببین.
‫نمیشد بذاریم تو اتاق من زندگی کنن؟

00:00:44.711 --> 00:00:48.173
‫- پدر و مادرتن؟
‫- آره. پدرم سخت‌گیر بود.

00:00:48.256 --> 00:00:49.466
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:00:49.549 --> 00:00:51.843
‫این تو رو توی این شهر نگه می‌داره.

00:00:51.926 --> 00:00:54.304
‫من شاه گربه خوبیم.

00:00:54.387 --> 00:00:57.474
‫اگه تمام گربه‌های توی
‫پورت تاونزند رو بشمری، دستبند باز میشه.

00:00:57.557 --> 00:00:59.392
‫نمی‌تونیم بمونیم. خطرناکه.

00:00:59.476 --> 00:01:01.019
‫بخش گم‌شده‌ها و پیداشده‌ها.

00:01:01.102 --> 00:01:03.063
‫نباید اجازه بدیم
‫که این دوتا پسر از کنترل خارج بشن.

00:01:03.146 --> 00:01:04.647
‫فریب دادن «مرگ».

00:01:04.731 --> 00:01:06.232
‫تسخیر بدن یه جادوگر؟

00:01:06.316 --> 00:01:07.567
‫دیگه تکرار نمیشه.

00:01:08.985 --> 00:01:11.404
‫مانتی، کلاغ مطیع و عزیزم.

00:01:11.488 --> 00:01:12.989
‫اخه کی به همچین چهره‌ای اعتماد نمی‌کنه؟

00:01:19.799 --> 00:01:20.977
‫[پرونده‌های احتمالی]

00:01:28.211 --> 00:01:30.491
[این ارواح مشکلات زیادی دارن]

00:01:30.799 --> 00:01:35.470
‫این نهمین دفعه‌ تو این ماهه
‫که همچین چیزی رو آّب به ساحل میاره.

00:01:35.553 --> 00:01:38.973
‫یعنی... اصلاً از کجا میان؟

00:01:39.057 --> 00:01:42.352
‫اما خیلی نزدیک نشین
‫وگرنه مرغ دریایی شیطانی شما رو...

00:01:42.435 --> 00:01:43.937
‫وای صبر کن، یه لحظه وایسا.

00:01:44.020 --> 00:01:45.897
‫- یه مرغ دریایی شیطانی؟
‫- آره.

00:01:45.980 --> 00:01:48.066
‫درسته.

00:01:48.149 --> 00:01:51.319
‫یا خدا!

00:01:51.402 --> 00:01:53.988
‫انقدر سرم درد می‌کنه
‫که انگار چشم‌هام قراره از کاسه در بیاد!

00:01:54.072 --> 00:01:56.116
‫ما پزشک‌های جوان مرده نیستیم.

00:02:09.462 --> 00:02:11.714
‫طلسم شدم که همیشه همراه این نقاشی باشم.

00:02:12.549 --> 00:02:16.761
‫درحالی که من پیرتر میشم،
‫اون دائم جوون‌تر میشه.

00:02:16.845 --> 00:02:19.848
‫جادو دون‌پایه معمولا برای ترکیب شمایل‌نگاری
‫با قدرت معنوی استفاده میشه.

00:02:19.931 --> 00:02:23.977
‫رو تمام نقاشی ترپانتین بمال
‫و تصویر رو پاک کن. طلسم به پایان میرسه.

00:02:24.727 --> 00:02:25.727
‫خداحافظ.

00:02:28.982 --> 00:02:30.608
‫یا خود خدا.

00:02:30.692 --> 00:02:32.944
‫کی می‌دونست این شهر مثل مکه
‫برای ارواح ناآرامه.

00:02:33.027 --> 00:02:35.280
‫اونم ارواحی با همچین مشکلات عجیبی.

00:02:35.947 --> 00:02:37.949
‫همه‌جا انقدر روح زیاده؟

00:02:38.032 --> 00:02:39.325
‫بیش از حد پرجمعیتن.

00:02:39.409 --> 00:02:41.661
‫هیچ‌وقت قرار نبود
‫که انقدر انسان توی دنیا وجود داشته باشه.

00:02:41.744 --> 00:02:44.205
‫اون دنیا نمی‌تونه آمار همه رو داشته باشه.

00:02:44.289 --> 00:02:48.042
‫این باعث میشه ما بمونیم با ارواحی پر از مشکل
‫و پرونده‌های بیشتری برای حل کردن.

00:02:48.126 --> 00:02:50.587
‫درسته. همش حقیقته.

00:02:50.670 --> 00:02:53.673
‫اما پرونده تو هنوزم
‫پرونده مورد علاقه ماست کریستال.

00:02:57.844 --> 00:02:59.429
‫یه مشتری احتمالی دیگه.

00:03:09.272 --> 00:03:12.734
‫درسته. صبحتون به‌خیر.
‫چه کمکی از دست «کارآگاهان جوان مرده» بر میاد؟

00:03:12.817 --> 00:03:15.153
‫اسم من سوزانه. سوزان کسلر.

00:03:15.236 --> 00:03:19.407
‫تو سال 1994 شوهر خواهرم،
‫خواهرم و دوتا خواهرزاده‌هام رو به قتل رسوند.

00:03:19.490 --> 00:03:23.119
‫مطمئنم همه راجع به قتل خانواده دولین شنیدین،
‫پس من...

00:03:23.202 --> 00:03:25.830
‫راستش رو بخوای، ما تو شهر تازه‌واردیم.

00:03:26.789 --> 00:03:29.417
‫وای، خب این داستان برای 30 سال پیش بود.

00:03:29.500 --> 00:03:31.002
‫هنوزم صحبت راجع بهش سخته.

00:03:31.085 --> 00:03:34.422
‫شوهر خواهرم عقلش رو از دست داد،
‫اول خانوادش و بعد خودش رو کشت.

00:03:34.505 --> 00:03:36.966
‫- افتضاحه.
‫- کدوم هیولایی همچین کاری با خانوادش می‌کنه؟

00:03:37.926 --> 00:03:40.845
‫اما درون این قتل،
‫معما ماوراء طبیعی وجود نداره.

00:03:40.929 --> 00:03:41.929
‫هی.

00:03:42.305 --> 00:03:43.640
‫باهاش هم‌دردی کن.

00:03:44.265 --> 00:03:47.018
‫ما کارآگاه‌هایی هستیم
‫که معماهای ماوراء طبیعی رو حل می‌کنیم.

00:03:47.101 --> 00:03:49.312
‫شما همین الانش هم می‌دونین قاتل کیه.

00:03:49.395 --> 00:03:50.438
‫یه کسی...

00:03:50.521 --> 00:03:53.524
‫یه چیزی هنوز توی خونه‌ای
‫که توش مردن، هست.

00:03:53.608 --> 00:03:55.109
‫و از این مسئله مطمئنین؟

00:03:55.193 --> 00:03:59.155
‫بعد از مرگشون خونه به من رسید،
‫اما هیچ‌وقت دلم نیومد که برم تو.

00:03:59.239 --> 00:04:03.326
‫اما وقتی هفته قبل مردم،
‫می‌خواستم برای آخرین بار به اون جا سر بزنم.

00:04:04.160 --> 00:04:05.912
‫اما وقتی نزدیکش شدم، می‌تونستم...

00:04:06.871 --> 00:04:08.790
‫از داخل صدای جیغ می‌شنیدم.

00:04:10.083 --> 00:04:12.460
‫خیلی ترسناکه.

00:04:12.543 --> 00:04:15.088
‫یه چیز وحشتناکی هنوز توی اون خونه‌ـست.

00:04:15.797 --> 00:04:19.509
‫قبل از این که بتونم از این دنیا دل بکنم،
‫باید مطمئن بشم که جای خانوادم امنه.

00:04:23.638 --> 00:04:26.140
‫پول زیادی ندارم ولی...

00:04:29.310 --> 00:04:30.812
‫باید با دقت باشیم.

00:04:30.895 --> 00:04:33.273
‫باید پرونده‌ای باشه
‫که حل کردن فقط از ما بر بیاد.

00:04:33.356 --> 00:04:35.316
‫باید یه اشتباه ماوراء طبیعی رو درست کنه.

00:04:35.400 --> 00:04:37.026
‫مرغ دریایی شیطانی، پای قطع شده.

00:04:37.110 --> 00:04:41.281
‫آره. شاید باید پول گرفتن رو مد نظر بگیریم؟

00:04:41.364 --> 00:04:44.450
‫بعضی از ماها موعد اجازه هفتگیشون رسیده.
‫و به معنا واقعی فرداـه.

00:04:44.534 --> 00:04:46.744
‫سوزان و خانواده به قتل رسیده‌ـش چی؟

00:04:46.828 --> 00:04:48.871
‫یعنی... اون خیلی داغون و بهم ریخته‌ـست.

00:04:48.955 --> 00:04:51.874
‫این همون ناعدالتیه که باهاش می‌جنگیم دیگه، مگه نه؟
‫کریستال هم پول اجارش در میاد،

00:04:51.958 --> 00:04:55.295
‫و حل کردن یه معما 30 ساله این شهر،
‫باعث میشه به خودمون افتخار کنیم.

00:04:56.587 --> 00:04:57.880
‫دلایل خوبی بود چارلز.

00:04:58.464 --> 00:04:59.549
‫موافقم.

00:05:03.886 --> 00:05:05.722
‫داره جمجمه‌ـم رو از وسط نصف می‌کنه!

00:05:10.893 --> 00:05:12.979
‫- وای.
‫- اه.

00:05:13.062 --> 00:05:16.399
‫الان خیلی حالم بهتره.

00:05:22.062 --> 00:05:42.062
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:06:30.082 --> 00:06:34.082
‫‫« کارآگاهان جوان مرده »

00:06:35.600 --> 00:06:42.600
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:06:45.238 --> 00:06:48.741
‫با این که سوزان باهامون درد دل کرد،
‫اما چیز خاصی بهمون نداد که باهاش کار کنیم.

00:06:48.825 --> 00:06:50.409
‫حداقل سرش منفجر نشد.

00:06:50.493 --> 00:06:52.036
‫اگه قرار باشه این پرونده رو حل کنیم،

00:06:52.120 --> 00:06:54.080
‫به نظر میرسه لازمه
‫که روی اون خانواده و خونه تحقیق کنیم.

00:06:54.163 --> 00:06:56.165
‫وایسا ببینم،
‫مگه جنی اینجا به دنیا نیومده؟

00:06:56.249 --> 00:06:58.334
‫مطمئنم که اون یه چیزی
‫راجع به اون خانواده می‌دونه.

00:06:58.417 --> 00:07:00.294
‫فکر بکریه. منم باهات میام.

00:07:00.378 --> 00:07:03.381
‫معلومه که تو باهاش میری.
‫همیشه با همدیگه میرین.

00:07:03.464 --> 00:07:05.675
‫هی. ممنون میشم از این حرف‌ها نزنی.

00:07:05.758 --> 00:07:07.718
‫ما همه کارهامون رو با هم انجام نمیدیم.

00:07:07.802 --> 00:07:09.679
‫بیاین همین الان این مشکل رو حل کنیم.

00:07:09.762 --> 00:07:12.765
‫آره، اگه دوست‌پسر قبلی شیطانی و روانیم
‫درحال تعقیب کردنم نبود،

00:07:12.849 --> 00:07:15.810
‫و چارلز هم واقعاً... می‌دونی... زنده بود،

00:07:15.893 --> 00:07:18.521
‫اون هم به شریک‌های جنسیم اضافه میشد.

00:07:19.939 --> 00:07:20.815
‫شریک‌های جنسی؟

00:07:20.898 --> 00:07:23.526
‫داره میگه که رو هم می‌ریختیم.

00:07:23.609 --> 00:07:25.903
‫باهم می‌خوابیدیم. سکس می‌کردیم.

00:07:25.987 --> 00:07:27.405
‫راستی، منم موافقم.

00:07:27.488 --> 00:07:29.657
‫به این راحتی‌ها هم نمیشد،
‫ولی قابل انجام بود.

00:07:31.200 --> 00:07:35.705
‫عه... اما معلومه که کریستال داره
‫چیزهای زیادی رو پشت سر میذاره،

00:07:35.788 --> 00:07:39.709
‫و من هم یه حرفه‌ایم پس...
‫آره، هیچ... هیچ اتفاقی نمیوفته.

00:07:39.792 --> 00:07:41.210
‫باشه. باشه.

00:07:41.836 --> 00:07:44.630
‫من میرم کتابخونه
‫تا بتونم تحقیقات واقعی انجام بدم،

00:07:44.714 --> 00:07:46.090
‫نه این که از حدس‌های شخص دیگه‌ای استفاده کنم.

00:07:46.716 --> 00:07:49.051
‫احتمالاً من بتونم توی راه
‫گربه‌های بیشتری بشمرم.

00:07:49.135 --> 00:07:50.845
‫یالا نیکو. کلی کار برای انجام دادن داریم.

00:07:51.471 --> 00:07:53.473
‫من؟ منم میام؟

00:07:53.556 --> 00:07:54.556
‫ایول!

00:07:58.394 --> 00:08:01.856
‫کتابخونه شهر،
‫چهارمین مکان عمومی مورد علاقم برای بازدیده.

00:08:06.235 --> 00:08:08.946
‫می‌دونستی که می‌تونی بدون این
‫که موضوعات رو بیان کنی بهشون فکر کنی؟

00:08:09.030 --> 00:08:10.656
‫معلومه که ادوین حسودیش شده.

00:08:10.740 --> 00:08:11.741
‫هوم.

00:08:14.744 --> 00:08:16.996
‫<i>به نظر میرسه طوفانی تو راهه.</i>

00:08:17.079 --> 00:08:19.373
‫<i>لطفاً درون خانه‌ها بمانید و مراقب باشید.</i>

00:08:19.457 --> 00:08:21.125
‫<i>حالا به موسیقی بر می‌گردیم.</i>

00:08:23.294 --> 00:08:25.755
‫ورق نشکن، ها؟

00:08:25.838 --> 00:08:28.382
‫سعی داری جلوی دزدهای همبرگر رو بگیری؟

00:08:32.011 --> 00:08:33.804
‫طوفان بزرگی تو راهه.

00:08:33.888 --> 00:08:35.515
‫اگه برنامه‌ای دارین، بهم بزنید.

00:08:35.598 --> 00:08:37.475
‫توی اخبار دارن میگن قراره خیلی شدید باشه.

00:08:37.558 --> 00:08:39.602
‫خب، در مورد خبری کمتر وحشتناک...

00:08:39.685 --> 00:08:41.646
‫یا شاید هم همون قدر وحشتناک...

00:08:41.729 --> 00:08:43.314
‫- آفرین. داری عالی پیش میری.
‫- عه...

00:08:43.397 --> 00:08:45.316
‫چیزی راجع به قتل خانواده دولین می‌دونی؟

00:08:48.819 --> 00:08:51.906
‫لطفاً بهم بگین که قرار نیست
‫پادکست مسخره‌ای یا همچین چیزی بسازین.

00:08:51.989 --> 00:08:53.574
‫نه! نه، عه...

00:08:53.658 --> 00:08:58.538
‫فقط شنیدم که چند نفر داشتن
‫راجع بهش صحبت می‌کردن توی...

00:08:58.621 --> 00:09:00.164
‫- خدایا، توی...
‫- فروشگاه نوشیدنی بود؟

00:09:00.248 --> 00:09:03.042
‫....توی فروشگاه نوشیدنی داشتن صحبت می‌کردن
‫و خیلی دیوونه‌وار به نظر می‌رسید.

00:09:03.125 --> 00:09:04.877
‫وقتی اتفاق افتاد خیلی کوچک بودم،

00:09:04.961 --> 00:09:08.381
‫برای همین کل چیزی که راجع بهش شنیدم فقط شایعه
‫و یک کلاغ چهل کلاغ‌های شهرهای کوچک بود.

00:09:11.759 --> 00:09:14.136
‫اگه راجع بهش بهتون بگم،
‫دست از سرم بر می‌دارین؟

00:09:14.220 --> 00:09:15.805
‫- اوهوم.
‫- عالیه.

00:09:15.888 --> 00:09:18.307
‫داستان خیلی افتضاحیه،
‫برای همین نیاز به کافئین دارم.

00:09:19.011 --> 00:09:21.111
[خاله سیندیِ نیکو]

00:09:26.983 --> 00:09:28.109
‫انقدر زل نزن.

00:09:28.192 --> 00:09:30.152
‫فقط یه پوششه.

00:09:30.236 --> 00:09:32.363
‫ادوین، تو همیشه زنی؟

00:09:32.446 --> 00:09:34.240
‫چارلز هم زنه؟

00:09:34.323 --> 00:09:36.784
‫می‌تونی مثل آقای سیب‌زمینی
‫چشم‌ها و بینیت رو عوض کنی؟

00:09:36.867 --> 00:09:39.203
‫می‌دونی آقای سیب‌زمینی کیه؟

00:09:40.705 --> 00:09:43.207
‫آره. نه. نه. آره.

00:09:44.000 --> 00:09:44.875
‫تمومش کن.

00:09:44.959 --> 00:09:45.959
‫باشه.

00:09:46.669 --> 00:09:48.170
‫چرا امروز پوشیدیش؟

00:09:48.254 --> 00:09:52.383
‫برای این که جوری به نظر نرسه
‫که انگار تو آشفته‌ای و داری با خودت صحبت می‌کنی.

00:09:52.466 --> 00:09:53.801
‫عصبی به نظر میرسی.

00:09:55.011 --> 00:09:56.095
‫متوجهم.

00:09:56.178 --> 00:09:58.556
‫به‌ خاطر چارلز و کریستاله. می‌فهمم.

00:09:58.639 --> 00:10:00.266
‫نمی‌دونم راجع به چی داری حرف می‌زنی.

00:10:00.349 --> 00:10:02.351
‫وقتی داشتن راجع به سکس با همدیگه
‫صحبت می‌کردن،

00:10:02.435 --> 00:10:06.480
‫میشد جاذبه جنسی بینشون رو حس کرد.

00:10:07.189 --> 00:10:08.649
‫هی!

00:10:08.733 --> 00:10:10.943
‫هنوز پرونده‌های محلی رو دیجیتالی نکردیم،

00:10:11.027 --> 00:10:14.322
‫اما تمام مقاله‌های مربوط به خانواده دولین رو
‫براتون روی میکروفیش آوردم.

00:10:15.281 --> 00:10:18.284
‫فکر می‌کردم قرار گذاشتن سخته.
‫اما ببین وقتی ازدواج کنی، چی میشه.

00:10:19.493 --> 00:10:20.493
‫یا خدا.

00:10:22.496 --> 00:10:24.248
‫خب، دستگاه اون سمته.

00:10:24.332 --> 00:10:26.208
‫اگه به کمکی نیاز داشتین، فقط داد بزنین.

00:10:27.501 --> 00:10:29.045
‫حالا جدی جدی داد نزنینا.

00:10:29.879 --> 00:10:31.631
‫کتاب‌خونه‌ـست.

00:10:32.214 --> 00:10:34.258
‫اگه بهم نیاز داشتین،
‫همینجا پشت میزمم.

00:10:36.844 --> 00:10:37.844
‫ممنون مکسین.

00:10:38.721 --> 00:10:41.057
‫من و خاله سیندی واقعاً بابت کمکت ممنونیم.

00:10:43.851 --> 00:10:45.394
‫آره، خیلی ممنون.

00:10:46.103 --> 00:10:49.440
‫خیلی خب، پس دولین‌ها تو دهه 1990
‫که مردم واقعاً توانشون به خرید خونه می‌رسید،

00:10:49.523 --> 00:10:52.109
‫توی اون خونه دو طبقه قدیمی
‫توی هیوود زندگی می‌کردن.

00:10:52.193 --> 00:10:53.361
‫اون‌ها خانواده نمونه بودن.

00:10:55.363 --> 00:10:57.698
‫اما همه رازهایی دارن.

00:10:57.782 --> 00:11:00.743
‫و یه شب، پدر خانواده
‫فاز روانی‌های فیلم‌های اسلشر رو گرفت.

00:11:00.826 --> 00:11:04.830
‫مادر و دخترها رو موقعی که داشتن
‫تلویزیون نگاه می‌کردن، کشت. حرومی.

00:11:06.916 --> 00:11:08.459
‫از تبر استفاده کرد.

00:11:09.877 --> 00:11:12.463
‫اون باید بهمون می‌گفت
‫که اون مرد از یه تبر استفاده کرد، مگه نه؟

00:11:18.803 --> 00:11:20.638
‫حالا بپرس که چرا پدره دیوونه شد.

00:11:20.721 --> 00:11:23.641
‫خب، پدره چرا دیوونه شد؟

00:11:23.724 --> 00:11:25.393
‫شنیدم که همسرش داشت بهش خیانت می‌کرد.

00:11:25.476 --> 00:11:29.563
‫یا شاید هم فروشگاه لوازم برقی جدید شهر
‫داشت کار و کاسبی فروشگاهش رو نابود می‌کرد.

00:11:29.647 --> 00:11:31.232
‫واقعاً اهمیتی داره؟

00:11:31.315 --> 00:11:32.566
‫شنیدم که... عه...

00:11:32.650 --> 00:11:36.320
‫می‌دونم احمقانه‌ـست،
‫ولی شنیدم که اون خونه تسخیر شده‌ـست.

00:11:36.404 --> 00:11:38.864
‫خوبه که دارن اون جا رو خراب می‌کنن.

00:11:38.948 --> 00:11:41.367
‫وایسا ببینم، دارن خرابش می‌کنن؟

00:11:42.952 --> 00:11:44.495
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:11:44.578 --> 00:11:48.082
‫بابت حرف مستاجرم معذرت می‌خوام.
‫احتمالاً مسته.

00:11:48.165 --> 00:11:49.417
‫امان از دست بچه‌های این دوره زمونه.

00:11:49.500 --> 00:11:50.835
‫به همچین چهره‌های زیبا

00:11:51.502 --> 00:11:55.089
‫و جوونی نمیاد انقدر پرخاشگر باشن.

00:11:57.258 --> 00:11:58.926
‫یه لحظه صبر کنین،
‫الان میام سفارشتون رو می‌گیرم.

00:11:59.009 --> 00:12:00.428
‫می‌دونین که هرگونه استعمالی ممنوعه.

00:12:07.852 --> 00:12:09.311
‫نکن، برای سلامتیم ضرر داره.

00:12:10.020 --> 00:12:13.149
‫از دیدن جفتتون خیلی خوش‌حالم،
‫از این که هنوز اینجاـین.

00:12:13.232 --> 00:12:14.984
‫اون یکی... با کلاسه کجاست؟

00:12:15.067 --> 00:12:17.862
‫- خیلی دوست دارم جویای حالش بشم.
‫- می‌خوای جویای حالش بشی؟

00:12:17.945 --> 00:12:21.282
‫جویای حال زن خونی و غول‌پیکری
‫که توی اقیانوس درون سرت زندگی می‌کنه؟

00:12:21.365 --> 00:12:24.118
‫بعضی وقت‌ها پیش میاد

00:12:24.201 --> 00:12:27.663
‫که تو در عوض نامیرا شدن،
‫معامله‌ای با الهه باستانی لیلیث می‌کنی،

00:12:27.746 --> 00:12:29.415
‫و خب، می‌دونی...

00:12:29.957 --> 00:12:31.459
‫باید یه خونی ریخته بشه دیگه.

00:12:32.460 --> 00:12:34.879
‫و اون می‌تونه خیلی فریب‌دهنده باشه.

00:12:34.962 --> 00:12:37.047
‫منظورت از نامیرایی... زندگی ابدیه؟

00:12:37.131 --> 00:12:39.758
‫بسه دیگه همسایه‌های مهربون.
‫بزن بریم.

00:12:39.842 --> 00:12:41.093
‫فقط یه نصیحت کوچک می‌کنم.

00:12:41.177 --> 00:12:43.637
‫در حقیقت این شهر اصلاً
‫برای همسایه‌های مهربون ساخته نشده.

00:12:46.557 --> 00:12:47.975
‫اخ، پوست روحیم درد گرفت.

00:12:52.146 --> 00:12:54.148
‫داری پنجره‌ها رو برای طوفان آماده می‌کنی.

00:12:54.231 --> 00:12:56.775
‫یه روزی کل این شهر توی اقیانوس غرق میشه.

00:12:56.859 --> 00:12:58.486
‫این عالی نمیشه؟

00:12:58.569 --> 00:13:00.696
‫من که بدم نمیاد.

00:13:00.779 --> 00:13:03.032
‫اوه.

00:13:03.115 --> 00:13:06.952
‫وای جنی. چه رفتار غیردوستانه‌ای داری.

00:13:07.703 --> 00:13:08.871
‫هیچ‌وقت خودت رو تغییر نده.

00:13:09.538 --> 00:13:10.748
‫البته مگه این که موهات باشه.

00:13:10.831 --> 00:13:12.666
‫می‌دونی که کل این چربیه دیگه.

00:13:13.375 --> 00:13:17.254
‫هوم. این یکی از مواد سرّی رژیم پوستیمه.

00:13:17.338 --> 00:13:20.799
‫شگفت‌انگیزه که چطور خوردن ترکیبات درست،

00:13:20.883 --> 00:13:24.011
‫می‌تونه جلوی پیر شدن رو بگیره.

00:13:25.221 --> 00:13:27.139
‫درسته، خب طبق اطلاعاتی که ما جمع کردیم،

00:13:27.223 --> 00:13:29.808
‫به نظر می‌رسه
‫که از همون زمان خالی از سکنه...

00:13:29.892 --> 00:13:31.894
‫وای! خیلی متاسفم.

00:13:31.977 --> 00:13:33.979
‫کدوم احمقی موقع بالا رفتن
‫از پله‌ها میوفته اخه!

00:13:34.063 --> 00:13:36.857
‫باید می‌دیدمت.
‫نمی‌دونم چطور تو و...

00:13:38.442 --> 00:13:41.195
‫دوست بامزه کروات‌زده‌ـت رو ندیدم.

00:13:41.278 --> 00:13:44.240
‫راستی، چه دستبند قشنگی داری.
‫قطعه چشم‌نوازیه.

00:13:44.323 --> 00:13:45.323
‫وایسا ببینم.

00:13:46.242 --> 00:13:47.618
‫تو می‌تونی ادوین رو ببینی؟

00:13:47.701 --> 00:13:49.370
‫آره. اون یه روحه، درسته؟

00:13:49.453 --> 00:13:51.080
‫- تو چه طور...
‫- راست میگی، ببخشید.

00:13:51.163 --> 00:13:55.084
‫به‌خاطر یه تصادف واقعاً بد،
‫تو کما... تو کما رفتم.

00:13:55.167 --> 00:13:58.546
‫اما، ام... آره دیگه، از وقتی
‫که به هوش اومدم می‌تونم ارواح رو ببینم.

00:13:58.629 --> 00:13:59.630
‫منم همین‌طور.

00:14:00.673 --> 00:14:03.092
‫به غیر از بخش تصادف با ماشین،
‫و بخش کما.

00:14:03.175 --> 00:14:06.220
‫یه سری پری بودن که از درون داشتن
‫من رو می‌پاشوندن، موهام رو سفید کردن،

00:14:06.303 --> 00:14:08.430
‫و الانم توی یه شیشه توی اتاقم زندگی می‌کنن.

00:14:08.514 --> 00:14:10.349
‫خیلی خب.

00:14:10.432 --> 00:14:13.143
‫راستی، اسم من مانتیه.
‫خب، عه... تو باید ادوین باشی.

00:14:13.227 --> 00:14:15.187
‫- و اسم شما؟
‫- نیکوـه.

00:14:15.271 --> 00:14:17.523
‫از آشنایی باهات خوش‌حال شدم مانتی.

00:14:17.606 --> 00:14:19.858
‫- چهل و هشت، چهل و نه. هوم؟
‫- چی شد؟

00:14:21.694 --> 00:14:22.694
‫دارم گربه می‌شمرم.

00:14:23.821 --> 00:14:26.490
‫ستاره‌شناسی. چه قدر خفن.

00:14:26.574 --> 00:14:28.826
‫آره. این یکی از خصوصیات بارز علامت زودیاک دلوـه.

00:14:28.909 --> 00:14:30.995
‫از کجا می‌دونستی؟
‫بعدی برای ادوین رو بگو.

00:14:31.620 --> 00:14:34.957
‫باور ندارم که فعل و انفعالات انسانی
‫توسط ستاره‌ها تعیین میشه.

00:14:35.040 --> 00:14:36.709
‫خیلی خب، به این میگن پیش داوری.

00:14:36.792 --> 00:14:39.628
‫اما به طور جذابی لجبازی.

00:14:40.838 --> 00:14:41.838
‫علامت زودیاکت «جدی»ـه؟

00:14:44.174 --> 00:14:47.303
‫نمیشه که کل 2400 سال الگو غلط باشه. مگه نه؟

00:14:47.386 --> 00:14:49.555
‫اگه دلتون بخواد، می‌تونم بدم مطالعه کنین.

00:14:49.638 --> 00:14:50.556
‫- نه.
‫- آره.

00:14:50.639 --> 00:14:52.725
‫ما بالای قصابی «زبان و دم» زندگی می‌کنیم.

00:14:53.684 --> 00:14:55.853
‫اه، خیلی خب،
‫فکر کنم اشکلی نداشته باشه.

00:14:56.562 --> 00:14:57.562
‫اگه این طور دلت می‌خواد.

00:14:57.605 --> 00:14:58.731
‫به دست آوردنت سخته، ها؟

00:15:00.274 --> 00:15:01.274
‫به این مسئله احترام میذارم.

00:15:02.067 --> 00:15:04.028
‫عه... بهتره این کتاب‌ها رو ببرم داخل بذارم.

00:15:04.111 --> 00:15:05.529
‫از آشنایی با جفتتون خوش‌وقتم.

00:15:07.573 --> 00:15:08.573
‫وای خدای من.

00:15:08.616 --> 00:15:09.783
‫خیلی ازت خوشش اومده.

00:15:09.867 --> 00:15:12.828
‫اون یه پسره، منم پسرم.
‫احتمالاً اون فقط با روح‌ها حال می‌کنه.

00:15:12.912 --> 00:15:15.998
‫می‌دونی که دوتا پسر از هم می‌تونن
‫از همدیگه خوششون بیاد دیگه، مگه نه؟

00:15:16.081 --> 00:15:17.666
‫من کلی مانگا راجع بهش دارم.

00:15:17.750 --> 00:15:19.793
‫خیلی زیبا و واضحه.

00:15:20.336 --> 00:15:21.670
‫کریستال و چارلز منتظرمونن.

00:15:21.754 --> 00:15:22.588
‫اوه.

00:15:22.671 --> 00:15:25.507
‫خیلی خب. خب، درباره به اون عکس‌ها.

00:15:25.591 --> 00:15:27.760
‫دخترهای مرده، تبر، کلی خون.

00:15:27.843 --> 00:15:30.596
‫- هفته پیش نزدیک بود بمیرم، اشکالی نداره که...
‫- نیکو.

00:15:31.221 --> 00:15:35.100
‫این رو به کسی نگو،
‫چون من شهرتی دارم که باید حفظش کنم،

00:15:35.184 --> 00:15:36.602
‫ولی کاملاً درکت می‌کنم.

00:15:41.084 --> 00:15:42.084
‫[سر به سر دفتردار نذارید]

00:15:56.872 --> 00:15:58.540
‫هیچ شخص خاصی وجود نداره.

00:15:59.792 --> 00:16:01.418
‫خاص بودن یه کلیده.

00:16:01.502 --> 00:16:04.046
‫خاص بودن باعث میشه این چرخ‌ها بچرخن.

00:16:04.129 --> 00:16:08.258
‫من فکر می‌کردم که این رو درک می‌کنی،
‫اما می‌بینم که با همچین درخواستی اومدی پیشم.

00:16:08.342 --> 00:16:12.054
‫تو اجازه سفر به زمین
‫در شکل جی 1215 می‌خوای،

00:16:12.137 --> 00:16:14.223
‫اما فقط یه موقعیت مکانی مبهم و نامشخص داری.

00:16:14.306 --> 00:16:17.184
‫مبهم بودن دشمن خاص بودنه.

00:16:17.267 --> 00:16:20.229
‫این دوتا پسرها جایی هستن
‫که بهش تعلق ندارن.

00:16:20.813 --> 00:16:23.107
‫فعالیت بخش گم‌شده‌ها و پیداشده‌ها اینه

00:16:23.190 --> 00:16:27.069
‫که مطمئن بشه تمام بچه‌های مرده
‫به مکان معین شده برن.

00:16:27.152 --> 00:16:31.448
‫بچه‌ها عین ماهی لیز می‌خورن
‫و خیلی راحت ممکنه نادیده گرفته بشن.

00:16:32.116 --> 00:16:34.743
‫تو که همچین چیزی نمی‌خوای، مگه نه؟

00:16:37.538 --> 00:16:40.332
‫این که تو موفق نشدی
‫اطلاعات درستی تهیه کنی،

00:16:40.416 --> 00:16:43.836
‫تقصیر منه چون خیلی به جزئیات دقت می‌کنم؟

00:16:45.129 --> 00:16:46.130
‫چه قدر جالب.

00:16:47.423 --> 00:16:51.176
‫بخش 8، پاراگراف 11، پیوست 93سی
‫درمورد سفر بین جهانی میگه

00:16:51.260 --> 00:16:55.597
‫که اجازه دسترسی به زمین
‫فقط تا شعاع 2 کیلومتری داده میشه

00:16:55.681 --> 00:16:57.933
‫اون هم برای متوقف کردن ارواح مهاجم.

00:17:07.735 --> 00:17:10.529
‫شاید بهتر باشه که سرپرستم
‫راجع به این موضوع بشنوه.

00:17:10.612 --> 00:17:16.493
‫مطمئنم عاشق این مسئله میشه
‫که جلوم رو موقع انجام وظیفه‌ گرفتی.

00:17:16.577 --> 00:17:18.746
‫توی گرفتن قرار ملاقات موفق باشی.

00:17:18.829 --> 00:17:20.414
‫همه سرمون شلوغه.

00:17:20.497 --> 00:17:23.292
‫ببین چه قدر همه‌چیز رو هم تلمبار شده.

00:17:23.375 --> 00:17:25.586
‫بیشتر از گنجایشمون،
‫مرده برای پردازش داریم.

00:17:25.669 --> 00:17:28.005
‫با یه موقعیت مکانی مشخص توی بُعد فانی بیا،

00:17:28.088 --> 00:17:29.548
‫اون موقع اجازه سفر رو میدم.

00:17:29.631 --> 00:17:31.508
‫ساده، واضح،

00:17:32.676 --> 00:17:35.137
‫و موثره. هوم؟

00:17:44.521 --> 00:17:46.398
‫پس قراره که خونه رو خراب کنن؟

00:17:46.482 --> 00:17:49.151
‫سابقه جنایی جنی به چیزهایی
‫که توی کتاب‌خونه پیدا کردیم، می‌خوره.

00:17:49.234 --> 00:17:51.862
‫می‌تونستیم اطلاعات بیشتری گیر بیاریم
‫اما سر و کله استر فینچ پیدا شد.

00:17:51.945 --> 00:17:53.739
‫جادوگره؟ دنبال ما می‌گشت؟

00:17:53.822 --> 00:17:56.909
‫نه. گفت که نامیراـه،
‫برای همین کلی وقت برای انتقام داره.

00:17:56.992 --> 00:17:59.411
‫انگار قوی بودن کافیش نبود.
‫الان نامیرا هم شده.

00:17:59.495 --> 00:18:02.331
‫بهت که گفتم شلوغش می‌کنه.
‫ببین، شهر کوچکیه، مگه نه؟

00:18:02.414 --> 00:18:04.124
‫ولی این دلیل نمیشه
‫که اون داره دنبالمون می‌کنه.

00:18:04.208 --> 00:18:06.835
‫این که می‌دونه ما هنوز توی پورت تاونزندیم،
‫چیز خوبی نیست.

00:18:06.919 --> 00:18:09.588
‫بیاین تمرکزمون رو بذاریم
‫رو خونه تسخیرشده‌ای که جلوی رومونه.

00:18:11.006 --> 00:18:13.592
‫الان که سوزان مرده،
‫اون‌ها نمی‌خوان وقت رو هدر بدن.

00:18:14.259 --> 00:18:15.761
‫همین فردا خراب میشه.

00:18:15.844 --> 00:18:18.806
‫یه شب وقت داریم تا پرده از این راز برداریم
‫و ببینیم چه چیزی تو خونه باقی‌مونده

00:18:18.889 --> 00:18:21.391
‫که سوزان بتونه به جهان پس از مرگ بره.

00:18:21.469 --> 00:18:23.666
[خانه‌ای در جاده هیوود]

00:18:53.257 --> 00:18:56.760
‫راحت باش. شاه گربه گفت
‫که حواسمون به اون عجیبه باشه.

00:18:56.844 --> 00:19:00.722
‫حداقل مجبور نیستیم که بریم داخل.
‫این خونه خیلی وضعیتش داغونه.

00:19:11.150 --> 00:19:15.154
‫این رو یادمه. کاستش رو داشتم.

00:19:15.237 --> 00:19:18.198
‫پیرمرد از شنیدنش خسته شد
‫و با یه چکش خردش کرد.

00:19:18.282 --> 00:19:20.868
‫ببخشید، بابات با یه چکش نوارت رو خرد کرد؟

00:19:21.785 --> 00:19:24.705
‫آره، خب... مسئله بزرگی نیست.

00:19:24.788 --> 00:19:28.458
‫این باعث میشه یه سوالی مطرح بشه،
‫کی تو این خونه متروکه پخشش کرده؟

00:19:30.627 --> 00:19:31.753
‫<i>♪ Prove yourself... ♪</i>

00:19:33.547 --> 00:19:34.707
‫خودشه؟

00:19:36.425 --> 00:19:37.467
‫پدر روانی.

00:19:39.678 --> 00:19:41.597
‫اما اون یه روحه. چرا نمی‌تونه ما رو ببینه؟

00:19:44.183 --> 00:19:45.642
‫و چرا از در استفاده کرد؟

00:19:46.143 --> 00:19:47.144
‫<i>♪ Watch it now ♪</i>

00:19:48.228 --> 00:19:49.730
‫<i>♪ The eagle in the sky ♪</i>

00:19:49.813 --> 00:19:52.357
‫<i>♪ How he dancin' one and only ♪</i>

00:19:53.567 --> 00:19:54.735
‫<i>♪ You, lose yourself... ♪</i>

00:19:54.818 --> 00:19:58.989
‫ببخشید. سلام، من کریستالم.
‫ما دوست‌های خواهرت، سوزان هستیم.

00:20:01.742 --> 00:20:02.743
‫<i>♪ Be yourself ♪</i>

00:20:03.202 --> 00:20:04.995
‫<i>♪ Give your free will a chance ♪</i>

00:20:09.416 --> 00:20:11.293
‫عه... بچه‌ها، اون تبر دستشه.

00:20:12.878 --> 00:20:13.879
‫برندن؟

00:20:15.088 --> 00:20:16.088
‫داری چی کار می‌کنی؟

00:20:16.131 --> 00:20:17.341
‫نامه رو پیدا کردم.

00:20:18.258 --> 00:20:19.801
‫فکر کردی می‌تونی
‫به خاطر هادسن، من رو ترک کنی؟

00:20:20.469 --> 00:20:21.887
‫هیچ‌کدومتون نمی‌تونین ترکم کنین.

00:20:21.970 --> 00:20:23.722
‫<i>♪ Owner of a lonely heart ♪</i>

00:20:28.018 --> 00:20:31.897
‫<i>♪ Owner of a lonely heart ♪</i>

00:20:37.361 --> 00:20:40.739
‫لطفاً! نه! نه! لطفاً!

00:20:40.822 --> 00:20:42.574
‫بس کن! نه!

00:20:42.658 --> 00:20:47.204
‫<i>♪ Owner of a lonely heart ♪</i>

00:20:57.464 --> 00:20:59.466
‫- اون... اون سلاخیشون کرد.
‫- درسته.

00:20:59.549 --> 00:21:01.927
‫- نمی‌تونیم اجازه بدیم از زیرش قصر در بره.
‫- بزن بریم.

00:21:02.010 --> 00:21:03.470
‫وایسا وایسا وایسا.

00:21:03.553 --> 00:21:06.390
‫وایسا وایسا وایسا!
‫ما هنوز تمام اطلاعات رو نداریم.

00:21:16.900 --> 00:21:18.026
‫رفتن به زندگی پس از مرگ؟

00:21:18.694 --> 00:21:20.153
‫اگه سر و کله مرگ پیدا بشه،
‫خودت متوجه میشی.

00:21:20.237 --> 00:21:23.240
‫اول از همه می‌بینی
‫که ما در جهت مخالف فرار می‌کنیم.

00:21:23.323 --> 00:21:24.533
‫ادوین، رفیق، فکری نداری؟

00:21:25.409 --> 00:21:27.411
‫هنوز کاملاً مطمئن نیستم.

00:21:27.494 --> 00:21:29.955
‫من مطمئنم یه جوری آسیب روانی خوردم
‫که تا عمر دارم باهام می‌مونه.

00:21:44.469 --> 00:21:46.096
‫مامان، دارم میزنم فیلم شروع بشه.

00:21:46.805 --> 00:21:48.890
‫می‌تونی به بابا بگی
‫که صدای موسیقیش رو کم کنه؟

00:21:50.267 --> 00:21:52.394
‫درسته. پس این چیه؟

00:21:52.477 --> 00:21:54.521
‫من... من نمی‌فهمم.

00:21:55.856 --> 00:21:58.817
‫<i>♪ Take your chances, win or loser ♪</i>

00:21:59.860 --> 00:22:02.446
‫♪ Say you don't want to chance it♪

00:22:04.364 --> 00:22:06.783
‫برندن، داری میای پایین؟

00:22:07.784 --> 00:22:09.911
‫حداقل صدای موسیقی رو بیار پایین!

00:22:09.995 --> 00:22:11.330
‫<i>♪ The eagle in the sky ♪</i>

00:22:15.000 --> 00:22:17.294
‫<i>♪ You, lose yourself... ♪</i>

00:22:18.920 --> 00:22:20.255
‫اون تو چی کار می‌کنه؟

00:22:21.214 --> 00:22:24.134
‫عه... می‌دونی وقتی مضطرب میشه،
‫چه طوری میشه که.

00:22:24.217 --> 00:22:26.386
‫فقط تنهاش بذار.

00:22:26.845 --> 00:22:29.222
‫♪ You've got to want to succeed ♪

00:22:30.015 --> 00:22:31.058
‫برندن؟

00:22:32.726 --> 00:22:33.726
‫داری چی کار می‌کنی؟

00:22:33.769 --> 00:22:35.270
‫نامه رو پیدا کردم.

00:22:35.353 --> 00:22:37.647
‫فکر کردی می‌تونی
‫به خاطر هادسن، من رو ترک کنی؟

00:22:37.731 --> 00:22:39.274
‫هیچ‌کدومتون نمی‌تونین ترکم کنین.

00:22:39.357 --> 00:22:40.817
‫وای نه. داره دوباره اتفاق میوفته.

00:22:43.361 --> 00:22:45.989
‫مامان! نه!

00:22:48.909 --> 00:22:52.996
‫<i>♪ Owner of a lonely heart ♪</i>

00:22:54.790 --> 00:22:58.418
‫<i>♪ After my own indecision
‫They confused me so... ♪</i>

00:22:59.628 --> 00:23:01.379
‫چه طور جلوش رو بگیریم؟

00:23:01.463 --> 00:23:03.840
‫نمی‌تونیم همین‌طوری اینجا بشینیم
‫و اتفاق افتادنش رو تماشا کنیم.

00:23:13.391 --> 00:23:16.686
‫انگار...
‫انگار روی تکرار گیر کردن.

00:23:16.770 --> 00:23:18.230
‫دقیقاً همینه.

00:23:19.064 --> 00:23:21.483
‫اگه حق با من باشه، این چرخه‌ـست.

00:23:22.567 --> 00:23:24.569
‫و از سال 1994، اون‌هاش داخلش گیر کردن.

00:23:24.653 --> 00:23:28.490
‫اون از سال 1994 داره
‫دوباره و دوباره خانوادش رو می‌کشه؟

00:23:31.034 --> 00:23:32.452
‫می‌تونن حسش کنن؟

00:23:32.536 --> 00:23:33.995
‫ادوین، اصلاً همچین چیزی ممکنه؟

00:23:40.418 --> 00:23:42.420
‫یا خدا، دیگه نمی‌تونم نگاه کنم.

00:23:44.381 --> 00:23:46.133
‫چی می‌دونین راجع به...

00:23:46.181 --> 00:23:48.670
‫[نظریه نوار گیر کرده]

00:23:48.718 --> 00:23:50.095
‫...نظریه نوار گیر کرده؟

00:23:51.096 --> 00:23:52.472
‫داری چی کار می‌کنی؟

00:23:52.556 --> 00:23:53.682
‫نشانه‌سنجی؟

00:23:53.765 --> 00:23:55.517
‫فکر کردی می‌تونی
‫به خاطر هادسن، من رو ترک کنی؟

00:23:55.600 --> 00:23:57.352
‫روان‌سنجی؟ هیچی؟

00:23:57.435 --> 00:23:59.479
‫اون متون توی اداره نمایشی نیستن.

00:23:59.563 --> 00:24:01.773
‫کمتر غر بزن و بیشتر یادمون بنداز.

00:24:01.857 --> 00:24:03.608
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:24:03.692 --> 00:24:07.320
‫در مواقع خاص، اگه آسیب عاطفی
‫یه مرگ به اندازه کافی نهادینه بشه،

00:24:07.404 --> 00:24:10.699
‫در فضای اطراف، دیوارهای اطراف نقش می‌بنده.

00:24:10.782 --> 00:24:13.118
‫این باعث میشه ارواح
‫درون یه چرخه گیر کنن،

00:24:13.201 --> 00:24:15.954
‫قادر به تغییر چیزی نیستن،
‫و حتی از مرگ خودشون بی‌خبرن.

00:24:16.037 --> 00:24:18.748
‫- ارواحی که توی تله گیر کردن.
‫- این زن‌ها مجبور شدن

00:24:18.832 --> 00:24:21.042
‫که دردناک‌ترین لحظه زندگیشون رو

00:24:21.126 --> 00:24:23.628
‫دوباره و دوباره به مدت 30 سال، زندگی کنن؟

00:24:23.712 --> 00:24:26.089
‫نمی‌تونی از چرخ و فلکی
‫که هیچ‌وقت متوقف نمیشه، پیاده شی.

00:24:26.173 --> 00:24:28.842
‫اون‌ها گم شدن،
‫قادر نیستن که به جهان پس از مرگ برن.

00:24:28.925 --> 00:24:31.845
‫باید یه کاری باشه که انجام بدیم
‫تا بهشون کمک کنیم که به جهان پس از مرگ برن.

00:24:31.928 --> 00:24:33.889
‫طبق نظریه‌ها،
‫این پرونده‌ها یه جرقه‌ای دارن،

00:24:33.972 --> 00:24:35.473
‫یه اتفاقی که باعث به وجود اومدن چرخه شده.

00:24:35.557 --> 00:24:38.894
‫پیداش کنین، از بین ببرینش،
‫اون موقع چرخه شکسته میشه.

00:24:38.977 --> 00:24:40.270
‫پس...

00:24:40.353 --> 00:24:43.648
‫خیلی خب، اگه ما چیزی که باعث شد
‫اون پدر آشغال رد بده رو پیدا کنیم،

00:24:43.732 --> 00:24:45.525
‫- می‌تونیم آزادشون کنیم؟
‫- دقیقاً.

00:24:47.360 --> 00:24:50.864
‫اون نامه. اون گفت یه نامه‌ای
‫از طرف یه یارویی به اسم هادسن پیدا کرده.

00:24:50.947 --> 00:24:53.116
‫جنی گفته بود یه شایعه‌ای بود
‫راجع به این که مادره داشت خیانت می‌کرد.

00:24:53.200 --> 00:24:57.829
‫پدره متوجه میشه، رگ غرور مردونه و شکنندش
‫بالا میزنه و شبیه جک تورنس تو «درخشش» میشه

00:24:57.913 --> 00:24:59.831
‫- «درخشش» چیه دیگه؟
‫- یه فیلم ترسناک.

00:24:59.915 --> 00:25:02.876
‫پس... ما دنبال یه نامه عاشقانه‌ایم.

00:25:11.051 --> 00:25:12.052
‫داره دیر میشه.

00:25:12.719 --> 00:25:15.639
‫اگه فضایی نباشه که این چرخه رو در بر بگیره،
‫این ارواح نابود میشن.

00:25:15.722 --> 00:25:17.974
‫اون‌ها همین الانشم مردن.
‫منظورت از «نابود میشن» چیه؟

00:25:18.058 --> 00:25:21.686
‫حذف میشن. نه جهان پس از مرگی در کاره،
‫نه پایانی، فقط تاریکی ابدیه.

00:25:21.770 --> 00:25:23.730
‫بدترین اتفاقیه که می‌تونه
‫برای یه روح بیوفته.

00:25:23.813 --> 00:25:24.981
‫گذر زمان سمت ما نیست.

00:25:25.065 --> 00:25:26.065
‫زمان داره تموم میشه.

00:25:27.984 --> 00:25:30.862
‫به نظرت دختره و اون مو مشکیه،
‫میریزن رو هم؟

00:25:30.946 --> 00:25:32.530
‫این رو جدی بگیر، باشه؟

00:25:32.614 --> 00:25:34.449
‫ولی خب... آره، میرن تو کارش.

00:25:40.789 --> 00:25:41.623
‫لیتی؟

00:25:41.706 --> 00:25:44.125
‫<i>ما همیشه چیزهای مرموزی پیدا می‌کنیم.</i>

00:25:44.209 --> 00:25:47.462
‫<i>اما دلیلی نداره با معده خالی، بترسیم.</i>

00:25:47.545 --> 00:25:49.005
‫<i>یه بادوم بخور.</i>

00:25:49.089 --> 00:25:51.675
‫<i>هوم.</i>

00:25:52.676 --> 00:25:55.845
‫جمعه شب داری تنها شام می‌خوری؟
‫چه غم‌انگیز.

00:25:55.929 --> 00:26:00.016
‫اشکالی نداره. بقیه دارن روی یه پرونده
‫توی یه خونه ترسناک اون سمت شهر کار می‌کنن.

00:26:00.100 --> 00:26:02.185
‫- شنیدیم.
‫- راجع بهش شنیدیم.

00:26:02.269 --> 00:26:05.230
‫انگار تنهات گذاشتن چون بدرد نمی‌خوری.

00:26:05.313 --> 00:26:07.274
‫به قیافت هم می‌خوره به درد نخور باشی، دختر.

00:26:07.357 --> 00:26:09.734
‫اون‌ها تنهام نذاشتن.

00:26:09.818 --> 00:26:11.278
‫- ناراحت شدی؟
‫- معلومه که ناراحتی.

00:26:11.361 --> 00:26:12.862
‫- موهات خیلی غم‌انگیزه.
‫- الان گریم می‌گیره.

00:26:12.946 --> 00:26:16.783
‫خودم خواستم که باهاشون نرم،
‫و ادوین هم کاملاً با درک بود.

00:26:16.866 --> 00:26:19.369
‫بغضم گرفت. باید خیلی خوب باشه
‫که دوست‌های با درکی داشته باشی.

00:26:19.452 --> 00:26:21.246
‫همین‌طوره. دوست‌های زیادی ندارم.

00:26:21.329 --> 00:26:23.123
‫- با عقل جور در میاد.
‫- چه قدر غافلگیر شدم.

00:26:23.206 --> 00:26:24.206
‫آره، معلومه.

00:26:24.249 --> 00:26:26.835
‫قراره کمتر هم بشن،
‫چون قراره اون جا بمیرن.

00:26:26.918 --> 00:26:28.420
‫فاتحه همشون خونده‌ـست.

00:26:28.503 --> 00:26:31.256
‫تو دوستی نداری، اما چیزیت نمیشه.

00:26:31.339 --> 00:26:32.424
‫وایسا. بس کن.

00:26:32.507 --> 00:26:35.135
‫- ژاکت لازم نیست. همین‌طوری راحتیم.
‫- نه نه نه!

00:26:35.844 --> 00:26:37.637
‫نه!

00:26:37.721 --> 00:26:40.307
‫داشتیم باهات شوخی می‌کردیم!
‫جنبه یه شوخی نداری؟

00:26:40.390 --> 00:26:43.143
‫دستم رو بگیر لیتی.
‫من از ژاکت‌ها خوشم نمیاد.

00:26:43.226 --> 00:26:45.186
‫زنیکه جنده‌ی احمق!

00:26:47.856 --> 00:26:49.983
‫متاسم، ناراحتم.

00:26:52.444 --> 00:26:54.487
‫<i>♪ Owner of a lonely heart ♪</i>

00:27:39.949 --> 00:27:42.744
‫هی، اه... از اتاق بغلی،
‫پیش دریچه یه صداهایی شنیدم.

00:27:42.827 --> 00:27:43.912
‫دفترچه خاطراتش رو پیدا کردم.

00:27:44.704 --> 00:27:45.705
‫دفترچه خاطرات هوپ.

00:27:48.541 --> 00:27:50.418
‫«انگار بابا همیشه حواسش بهم هست.»

00:27:51.336 --> 00:27:53.004
‫«از زیر بار هیچی نمی‌تونم در برم.»

00:27:53.838 --> 00:27:56.925
‫«خیلی مراقبم که قوانین دیوونه‌کنندش رو نشکونم.»

00:27:57.675 --> 00:27:59.344
‫«اما هی سخت‌تر و سخت‌تر میشن.»

00:28:00.512 --> 00:28:02.347
‫«به این زودی‌ها، فارغ‌التحصیلی نمیرسه.»

00:28:05.392 --> 00:28:07.102
‫فکر می‌کنی منظورش چه جور قوانینیه؟

00:28:08.103 --> 00:28:09.104
‫یادته که... عه...

00:28:10.563 --> 00:28:11.981
‫وقتی خانوادم رو از توی آینه دیدیم،

00:28:12.941 --> 00:28:15.026
‫راجع به پدرم چی گفتم؟

00:28:15.527 --> 00:28:16.736
‫آره، تو گفتی که اون...

00:28:18.363 --> 00:28:19.363
‫سرسخت بود.

00:28:19.823 --> 00:28:20.824
‫درسته.

00:28:21.950 --> 00:28:23.326
‫اما بیشتر از این حرف‌ها بود.

00:28:25.537 --> 00:28:28.456
‫به پدر و مادرم سر میزنم چون...
‫دلم براشون تنگ میشه.

00:28:31.418 --> 00:28:32.961
‫اما در کنارش هم مطمئن میشم که...

00:28:34.629 --> 00:28:38.133
‫پدرم اون جوری که به من آسیب میزد،

00:28:39.759 --> 00:28:40.802
‫به مادرم آسیب نزنه.

00:28:42.178 --> 00:28:44.889
‫خیلی حرومزاده بود.

00:28:46.808 --> 00:28:49.269
‫و هیچ کاری از دستم بر نمیومد
‫که اون رو خوش‌حال کنه.

00:28:50.687 --> 00:28:55.024
‫مهم نبود که چه قدر خفن بودم،
‫یا این که چه قدر توی ورزش خوب بودم، یا هرچی.

00:28:58.194 --> 00:28:59.195
‫این دختر،

00:29:00.655 --> 00:29:01.990
‫اون می‌دونه که این چه حسی داره.

00:29:03.700 --> 00:29:04.743
‫الان هم گیر افتاده.

00:29:05.285 --> 00:29:07.203
‫چارلز، خیلی متاسفم.

00:29:08.538 --> 00:29:10.832
‫- حالت...
‫- بیاین! یه چیزی پیدا کردم!

00:29:14.169 --> 00:29:15.170
‫چیزی نیست.

00:29:17.464 --> 00:29:18.840
‫<i>♪ Move yourself... ♪</i>

00:29:22.093 --> 00:29:24.554
‫چارلز، داشتی گریه می‌کردی؟

00:29:25.346 --> 00:29:29.601
‫نه رفیق. گرد و خاک این جا یا همچین چیزیه.

00:29:30.185 --> 00:29:31.102
‫چی پیدا کردی؟

00:29:31.186 --> 00:29:34.898
‫یه نامه قبولی تو دانشگاهه.
‫یه جایی به اسم میلواکی.

00:29:34.981 --> 00:29:35.981
‫هوپ داشت می‌رفت.

00:29:36.483 --> 00:29:38.693
‫دانشگاه؟ پس نامه عاشقانه چی شد؟

00:29:38.777 --> 00:29:40.028
‫ستون سر صفحه رو بخون.

00:29:40.111 --> 00:29:42.197
‫اسمش دانشگاه هادسنه.

00:29:59.464 --> 00:30:01.382
‫خیلی خب، بیاین به کار سرعت بدیم.

00:30:01.466 --> 00:30:04.803
‫چارلز، توی دفترچه خاطرات هوپ نوشته
‫که این روانی دائما درحال کنترل کردنشون بوده.

00:30:04.886 --> 00:30:07.180
‫اگه فهمیده باشه که یکی از دخترهاش داره از پیشش میره...

00:30:07.263 --> 00:30:09.390
‫«فکر کردی می‌تونی
‫به خاطر هادسن، من رو ترک کنی؟»

00:30:09.474 --> 00:30:12.185
‫همسرش نبود که می‌خواست
‫به‌خاطر یه مرد دیگه، ترکش کنه.

00:30:12.268 --> 00:30:14.646
‫دخترش داشت می‌رفت دانشگاه.

00:30:14.729 --> 00:30:16.397
‫این نامه قبولی همون جرقه‌ـست.

00:30:16.481 --> 00:30:19.067
‫بیاین جلوی اون حرومزاده رو بگیریم
‫که دستش به این نامه نرسه.

00:30:19.150 --> 00:30:20.944
‫توی پیدا کردنش موفق باشی، آشغال.

00:30:26.324 --> 00:30:27.367
‫عه...

00:30:27.450 --> 00:30:28.535
‫کریستال.

00:30:35.667 --> 00:30:36.751
‫<i>♪ Move yourself ♪</i>

00:30:37.794 --> 00:30:39.587
‫<i>♪ You always live your life ♪</i>

00:30:39.671 --> 00:30:42.423
‫<i>♪ Never thinking of the future ♪</i>

00:30:43.007 --> 00:30:44.007
‫<i>♪ Prove yourself ♪</i>

00:30:45.093 --> 00:30:47.095
‫<i>♪ You are the move you make ♪</i>

00:30:47.178 --> 00:30:49.889
‫<i>♪ Take your chances, win or loser ♪</i>

00:30:51.057 --> 00:30:52.392
‫<i>♪ See yourself... ♪</i>

00:30:52.475 --> 00:30:54.811
‫برندن، داری میای پایین؟

00:30:54.894 --> 00:30:56.813
‫حداقل صدای موسیقی رو بیار پایین!

00:31:02.485 --> 00:31:05.029
‫<i>♪ So the story goes... ♪</i>

00:31:13.913 --> 00:31:16.708
‫- داری چی کار می‌کنی؟
‫- فکر کردی می‌تونی به خاطر هادسن، من رو ترک کنی؟

00:31:20.169 --> 00:31:21.546
‫بچه‌ها، چرا جواب نداد؟

00:31:21.629 --> 00:31:24.507
‫این چرخه لعنتی رو چه طوری از کار بندازیم؟

00:31:25.049 --> 00:31:27.199
‫[نیکو و حباب شیشه]

00:31:28.136 --> 00:31:30.221
‫- اسمش چی بود؟
‫- نیکو.

00:31:30.305 --> 00:31:31.389
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:31:31.472 --> 00:31:34.183
‫- چون توجه می‌کنم.
‫- خیلی خب.

00:31:36.603 --> 00:31:39.022
‫از طوفان می‌ترسی؟
‫می‌دونی من از چی می‌ترسم؟

00:31:39.564 --> 00:31:41.024
‫یه راهنمایی می‌کنم. تاریکیه.

00:31:45.528 --> 00:31:47.405
‫من از طوفان نمی‌ترسم.

00:31:47.488 --> 00:31:51.326
‫موقعی که گذاشتی دوست‌هات
‫که تو رو نجات دادن

00:31:51.409 --> 00:31:53.161
‫تنها برن به اون خونه ترسناک، گیج شده بودم

00:31:53.244 --> 00:31:56.164
‫اما الان می‌بینم تو فقط یه بزدل کوچولویی.

00:31:58.791 --> 00:32:00.335
‫- اه! وای خدای من!
‫- هوم!

00:32:00.418 --> 00:32:01.836
‫این حرف رو نزن.

00:32:01.920 --> 00:32:04.005
‫مادرزادی بزدلی؟

00:32:04.088 --> 00:32:07.008
‫یا با سال‌ها تمرین بهش رسیدی؟

00:32:07.091 --> 00:32:09.594
‫من فقط یه ترس خیلی منطقی از مرگ دارم.

00:32:10.136 --> 00:32:12.347
‫هر کسی ممکنه بمیره. پدرم مرد.

00:32:12.430 --> 00:32:15.016
‫و خودم هم به معنا واقعی
‫همین دیروز نزدیک بود بمیرم.

00:32:15.099 --> 00:32:18.770
‫- این حرفت از قیافت هم احمقانه‌تر بود.
‫- این اصلاً چه ربطی داشت؟

00:32:18.853 --> 00:32:21.439
‫ببین، شاید هم همشون بمیرن
‫و مجبور بشی تا ابد با عذاب وجدانش کنار بیای.

00:32:21.522 --> 00:32:22.523
‫آره.

00:32:24.609 --> 00:32:25.944
‫دارین میگین که باید برم؟

00:32:26.027 --> 00:32:28.696
‫هر کاری که دلت می‌خواد انجام بده.
‫به من ربطی نداره. می‌دونی منظورم چیه؟

00:32:28.780 --> 00:32:30.281
‫- آره.
‫- حق با شماست.

00:32:30.365 --> 00:32:31.449
‫باید کمک کنم.

00:32:31.532 --> 00:32:33.618
‫- گشنته؟
‫- خیلی گشنمه.

00:32:34.160 --> 00:32:36.829
‫- عزیزم، غذا داری؟
‫- آره، گشنمونه.

00:32:37.538 --> 00:32:40.208
‫- الو؟ الو؟
‫- عزیزم؟ غذا.

00:32:41.042 --> 00:32:43.002
‫- داری کجا میری؟
‫- غذا نداری؟

00:32:43.086 --> 00:32:46.923
‫قابلمه. خیلی خب، اینجاست،
‫این هم از قاشق.

00:32:47.006 --> 00:32:50.426
‫- قبل از این که بری، راجع بهش حرف بزن.
‫- تو ترسناک نیستی.

00:32:51.052 --> 00:32:52.237
‫- الو؟
‫- خیلی خب.

00:32:52.261 --> 00:32:53.304
‫داری کجا میری؟

00:32:54.263 --> 00:32:55.598
‫داری این جا تنهامون میذاری؟

00:32:55.682 --> 00:32:56.724
‫ممنون بچه‌ها!

00:32:57.600 --> 00:32:58.601
‫خیلی خب.

00:33:00.311 --> 00:33:01.311
‫خداحافظ.

00:33:02.647 --> 00:33:05.942
‫ایول لیتی. حالا اگه اون بمیره،
‫کی قراره ما رو از توی این شیشه در بیاره؟

00:33:06.025 --> 00:33:08.987
‫حس می‌کنم انگار خودم تنهایی
‫دارم تمام این کارها رو می‌کنم.

00:33:09.112 --> 00:33:11.239
‫خدایا!

00:33:12.490 --> 00:33:13.992
‫ازت متنفرم!

00:33:14.075 --> 00:33:16.077
‫خب، منم ازت متنفرم!

00:33:23.668 --> 00:33:25.753
‫حذف کردن جرقه باید جواب می‌داد.

00:33:25.837 --> 00:33:28.006
‫مگه این که اون نامه، جرقه نبوده باشه.

00:33:30.508 --> 00:33:31.884
‫هیچ کدومتون این صدا رو شنیدین؟

00:33:34.095 --> 00:33:36.514
‫با صدای موسیقی شنیدنش سخته،
‫ولی... همین صدا.

00:33:36.597 --> 00:33:39.684
‫- شبیه صدای کلیکه.
‫- جدی؟ سعی کن یکم حواست رو جمع کنی.

00:33:39.767 --> 00:33:44.063
‫لازم نیست به خاطر این که توی همه‌چیز
‫متخصص و همه‌چی‌دان نیستی، به اون گیر بدی.

00:33:45.481 --> 00:33:47.650
‫امروز دقیقاً چت شده چارلز؟

00:33:47.734 --> 00:33:49.235
‫اصلاً شبیه خودت رفتار نمی‌‌کنی.

00:33:49.318 --> 00:33:52.697
‫فقط از دیدن این که این حرومزاده،
‫بدون هیچ دلیلی میلیون‌ها بار

00:33:52.780 --> 00:33:53.948
‫خانوادش رو می‌کشه، خسته شدم.

00:33:56.367 --> 00:33:58.661
‫راه تو رو امتحان کردیم و نتیجه‌ای نداد.

00:33:59.454 --> 00:34:01.956
‫دیگه برام مهم نیست،
‫بیا راه من رو امتحان کنیم.

00:34:02.498 --> 00:34:03.916
‫چارلز، داری چی کار می‌کنی؟

00:34:04.000 --> 00:34:08.004
‫فکر کردی با اون تبر خیلی گنده و سرسختی؟
‫یه گنده‌بکی که یه مشت زن رو می‌کشه؟

00:34:08.087 --> 00:34:10.214
‫پس این رو داشته باش.

00:34:12.383 --> 00:34:13.383
‫آسیب دیدی؟

00:34:13.843 --> 00:34:15.386
‫بیا از روی زمین بلندت کنیم.

00:34:15.470 --> 00:34:18.514
‫خیلی خب، باید پاشی.
‫ادوین، چه خبر شده؟

00:34:18.598 --> 00:34:21.476
‫همچین اتفاقی نباید بیوفته.
‫اون راست میگه، من همه‌چی رو نمی‌دونم.

00:34:21.559 --> 00:34:24.353
‫- چارلز؟ صدام رو می‌شنوی؟ چارلز!
‫- هی.

00:34:24.437 --> 00:34:26.481
‫- باید تکونش بدیم.
‫- چارلز، یالا!

00:34:26.564 --> 00:34:28.191
‫- چارلز! تکون بخور!
‫- یالا!

00:34:28.274 --> 00:34:29.484
‫- تکونش بده!
‫- دارم تلاش می‌کنم!

00:34:29.567 --> 00:34:30.443
‫بیشتر تلاش کن!

00:34:34.947 --> 00:34:37.075
‫کدوم گوری رفت؟

00:34:37.158 --> 00:34:38.659
‫- ادوین!
‫- من، ام...

00:34:38.743 --> 00:34:41.913
‫اون برای تغییر مکان بین فضایی
‫به یه آینه نیاز داره، پس این...

00:34:43.414 --> 00:34:44.791
‫- چارلز؟
‫- صدام رو می‌شنوی؟

00:34:44.874 --> 00:34:46.334
‫کجا رفتی؟ چارلز!

00:34:46.417 --> 00:34:48.836
‫- این خنده‌دار نیست!
‫- هی، چارلز!

00:34:48.920 --> 00:34:50.254
‫چارلز، کجایی؟

00:34:50.338 --> 00:34:51.964
‫- چارلز؟
‫- چارلز!

00:34:56.385 --> 00:34:57.386
‫اون، اینجاست.

00:34:58.304 --> 00:34:59.305
‫خدا رو شکر. اینجاست.

00:35:00.139 --> 00:35:03.893
‫لازم نیست به خاطر این که توی همه‌چیز
‫متخصص و همه‌چی‌دان نیستی، به اون گیر بدی.

00:35:04.727 --> 00:35:05.561
‫وای نه.

00:35:05.645 --> 00:35:09.190
‫فقط از دیدن این که این حرومزاده،
‫بدون هیچ دلیلی میلیون‌ها بار

00:35:09.273 --> 00:35:10.441
‫خانوادش رو می‌کشه، خسته شدم.

00:35:12.735 --> 00:35:15.071
‫راه تو رو امتحان کردیم و نتیجه‌ای نداد.

00:35:16.030 --> 00:35:17.030
‫برام مهم نیست.

00:35:18.950 --> 00:35:19.951
‫بیا راه من رو امتحان کنیم.

00:35:20.034 --> 00:35:23.246
‫- فکر کردی می‌تونی به خاطر هادسن، من رو ترک کنی؟
‫- فکر کردی با اون تبر خیلی سرسختی؟

00:35:23.329 --> 00:35:25.706
‫یه گنده‌بکی که یه مشت زن رو می‌کشه؟

00:35:25.790 --> 00:35:27.708
‫پس این رو داشته باش.

00:35:33.506 --> 00:35:34.924
‫اون هم توی چرخه گیر افتاده.

00:35:36.175 --> 00:35:38.427
‫با عقل جور در نمیاد.
‫برای این که درون چرخه نقش ببندی،

00:35:38.511 --> 00:35:40.721
‫نیاز به واکنش احساسی قوی
‫به اون آسیب روانی داره.

00:35:40.805 --> 00:35:43.975
‫معلوم نیست؟ چارلز هم
‫با یه سری سوءاستفاده‌ها دست و پنجه نرم کرده.

00:35:44.058 --> 00:35:46.185
‫وقتی به آقای دولین نگاه می‌کنه،
‫پدر خودش رو می‌بینه.

00:35:46.269 --> 00:35:48.271
‫پدرش، مرد خوبی نبود.

00:35:48.354 --> 00:35:51.357
‫خیلی خب، داری بریتانیایی بازی در میاری.
‫پدرش آدم بدی بود، ادوین.

00:35:51.440 --> 00:35:53.067
‫به طور افتضاحی هم بد بود.

00:35:53.151 --> 00:35:55.111
‫چارلز و مادرش رو میزد.

00:35:55.194 --> 00:35:57.655
‫فکر می‌کنی چرا همیشه
‫خودش رو خوش‌حال نشون میده؟

00:35:57.738 --> 00:35:58.865
‫چون که چارلزه.

00:35:58.948 --> 00:36:00.324
‫هیچکس دائماً انقدر خوش‌حال نیست.

00:36:00.408 --> 00:36:03.619
‫دهه‌هاست که می‌شناسمش.
‫اگه مشکلی بود، من می‌فهمیدم.

00:36:03.703 --> 00:36:06.581
‫خودت همین الان گفتی
‫برای این که فرد جدیدی توی حلقه گیر کنه،

00:36:06.664 --> 00:36:10.209
‫احساسات شدیدی لازمه،
‫و حالا چارلز هم گیر افتاده.

00:36:10.293 --> 00:36:12.837
‫تو کارآگاهی.
‫نتیجه‌گیری کن که این یعنی چی.

00:36:13.838 --> 00:36:17.008
‫ازت پنهانش کرده بود.
‫احتمالاً حتی از خودش هم پنهانش کرده بود.

00:36:17.091 --> 00:36:20.761
‫- همچین چیزهایی رو از من پنهان نمی‌کنه.
‫- دیوونه‌ای؟ همه راز دارن.

00:36:20.845 --> 00:36:23.306
‫یعنی تو راجع به تمام اتفاقات زندگیت،
‫راستش رو میگی؟

00:36:26.851 --> 00:36:29.145
‫ببین، مهم نیست، باشه؟
‫باید به چارلز کمک کنیم.

00:36:29.228 --> 00:36:32.440
‫توی اون کوله‌پشتی بینهایت
‫چیزی نیست که بتونی ازش استفاده کنی؟

00:36:32.523 --> 00:36:34.942
‫چارلز سال‌ها تمرین کرد
‫تا بتونه یاد بگیره چطور ازش استفاده کنه.

00:36:35.026 --> 00:36:37.361
‫اگه من دستم رو ببرم اون تو، قطع میشه.

00:36:37.445 --> 00:36:40.156
‫- این رو باید تا الان بدونی دیگه!
‫- از کجا باید بدونم؟

00:36:40.239 --> 00:36:42.366
‫با این موسیقی، اصلاً چه طور میشه فکر کرد؟

00:36:42.450 --> 00:36:45.703
‫یه اهریمن داره دنبالم می‌کنه.
‫هیچ ایده‌ای ندارم که کی هستم.

00:36:45.786 --> 00:36:48.789
‫و تنها کسی هم که هوام رو داره
‫به کمک نیاز داره،

00:36:48.873 --> 00:36:51.250
‫و ما هیچ ایده‌ای نداریم
‫که باید چی کار کنیم.

00:36:51.876 --> 00:36:55.713
‫اگه یه بار دیگه مجبور بشم اون آهنگ لعنتی رو
‫گوش بدم، رسماً دیوونه میشم.

00:36:57.673 --> 00:36:58.674
‫موسیقی.

00:36:59.217 --> 00:37:00.551
‫کریستال، عجب فکر بکری.

00:37:02.011 --> 00:37:05.139
‫ما خونه رو گشتیم.
‫جایی یه ویکترولا ندیدی؟

00:37:05.223 --> 00:37:08.100
‫- یه چی؟
‫- یه ویکترولایی، گرامافونی، استریو یا همچین چیزی.

00:37:09.435 --> 00:37:11.020
‫این موسیقی از کجا میاد؟

00:37:12.438 --> 00:37:14.982
‫یه جایی توی این خونه،
‫اتاقی هست که هنوز پیداش نکردیم.

00:37:15.066 --> 00:37:18.611
‫وای، لعنت بهش، آره. برندن با کنترلی
‫که طبقه بالا بود، صدا رو کم و زیاد می‌کرد.

00:37:23.783 --> 00:37:26.577
‫حداقل صدای موسیقی رو بیار پایین!

00:37:35.294 --> 00:37:36.837
‫اه، به این سمت گرفتش.

00:37:41.008 --> 00:37:42.218
‫اه.

00:37:42.969 --> 00:37:44.512
‫عجله کن. یه کمکی بهم برسون.

00:37:45.471 --> 00:37:47.139
‫<i>♪ You always live your life ♪</i>

00:37:47.765 --> 00:37:50.309
‫<i>♪ Never thinking of the future ♪</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.228
‫<i>♪ Prove yourself ♪</i>

00:37:53.271 --> 00:37:54.897
‫<i>♪ You are the move you make ♪</i>

00:37:54.981 --> 00:37:57.733
‫<i>♪ Take your chances, win or loser ♪</i>

00:37:58.693 --> 00:37:59.986
‫<i>♪ See yourself ♪</i>

00:38:00.820 --> 00:38:02.780
‫<i>♪ You are the steps you take ♪</i>

00:38:02.863 --> 00:38:05.199
‫<i>♪ You and you, and that's the only way ♪</i>

00:38:06.284 --> 00:38:09.203
‫<i>♪ Shake, shake yourself
‫You're every move you make... ♪</i>

00:38:09.287 --> 00:38:10.871
‫این جا کدوم جهنم‌دره‌ـست؟

00:38:10.955 --> 00:38:12.832
‫معلومه که پلیس پیداش نکرد.

00:38:17.586 --> 00:38:20.256
‫<i>♪ Owner of a lonely heart... ♪</i>

00:38:21.257 --> 00:38:22.258
‫وای خدای من.

00:38:23.843 --> 00:38:26.345
‫حرومزاده یه فروشگاه لوازم برقی داشت.

00:38:26.429 --> 00:38:28.014
‫می‌بینی، هوپ فقط بدبین نبود.

00:38:28.097 --> 00:38:30.224
‫اون نوشته بود پدرش همیشه می‌دونست
‫که اون داره چی کار می‌کنه.

00:38:30.308 --> 00:38:31.517
‫چون داشت نگاهش می‌کرد.

00:38:31.600 --> 00:38:35.688
‫توضیح میده که از کجا می‌دونست
‫اون نامه رو توی اون کشو قفل شده پیدا کنه.

00:38:46.157 --> 00:38:48.409
‫<i>♪ In the end you've got to go ♪</i>

00:38:48.492 --> 00:38:50.745
‫<i>- ♪ Look before you leap ♪
‫- ♪ Owner of a lonely heart ♪</i>

00:39:05.843 --> 00:39:08.763
‫خودت گفتی که چرخه
‫درون دیوارهای خونه نقش بسته.

00:39:08.846 --> 00:39:12.808
‫اگه موسیقی نباشه،
‫ممکنه توی چیز دیگه‌ای نقش بسته باشه؟

00:39:14.435 --> 00:39:15.728
‫مثل نوار وی‌اچ‌اس؟

00:39:16.354 --> 00:39:17.521
‫چی؟

00:39:20.608 --> 00:39:21.609
‫نه!

00:39:22.318 --> 00:39:23.861
‫اگه این چرخه رو نگه داشته،

00:39:23.944 --> 00:39:27.406
‫نابود کردنش مثل نابود کردن خونه می‌مونه.
‫ممکنه من جارلز رو...

00:39:27.490 --> 00:39:28.908
‫ممکنه ما چارلز رو از دست بدیم.

00:39:30.534 --> 00:39:32.453
‫چرخه توی این نوار ضبط شده.

00:39:32.536 --> 00:39:34.288
‫اگه نمی‌تونیم نابودش کنیم، چی میشه...

00:39:35.164 --> 00:39:37.291
‫- چی میشه اگه تصاویرش رو پاک کنیم؟
‫- بیشتر توضیح بده.

00:39:37.375 --> 00:39:40.753
‫مثل همون چیزی که خودت راجع به
‫نقاشی طلسم‌شده اون مرد زشت و ترپانتین گفتی.

00:39:40.836 --> 00:39:41.754
‫تصویر رو حذف کن...

00:39:41.837 --> 00:39:43.130
‫و طلسم حذف میشه.

00:39:43.214 --> 00:39:44.882
‫توی نوار حدود 4 هزار تا تصویر هست.

00:39:44.965 --> 00:39:47.635
‫می‌تونیم تصاویر جدیدی روش ضبط کنیم،
‫یا حتی می‌تونیم توش پارازیت ایجاد کنیم.

00:39:47.718 --> 00:39:49.887
‫خطریه، اما ممکنه واقعاً جواب بده.

00:39:49.970 --> 00:39:51.097
‫فقط آماده فرار باش.

00:39:51.180 --> 00:39:52.932
‫وقعی که اون‌ها آزاد بشن، مرگ میاد.

00:39:53.015 --> 00:39:55.643
‫بیشتر از سه دهه‌ـست
‫که داریم از دستش فرار می‌کنیم.

00:39:55.726 --> 00:39:58.604
‫موقع اومدنش نمی‌تونیم اینجا باشیم
‫وگرنه با دولین‌ها میریم. متوجهی؟

00:39:58.687 --> 00:39:59.814
‫خیلی خب.

00:40:02.566 --> 00:40:04.026
‫نمی‌دونم این چه طوری کار می‌کنه.

00:40:05.069 --> 00:40:07.571
‫شانس آوردیم
‫که من فیلم‌های دهه 80 زیاد دیدم.

00:40:09.156 --> 00:40:11.367
‫<i>♪ Owner of a lonely heart... ♪</i>

00:40:14.829 --> 00:40:15.830
‫صدای اون رو نمی‌شنوی؟

00:40:30.761 --> 00:40:31.595
‫هیس!

00:40:31.679 --> 00:40:35.307
‫اون یه میزری ریث‌ـه.
‫معمولاً اون‌ها رو در کمین و اطراف جهنم می‌بینم.

00:40:35.391 --> 00:40:37.226
‫از احساسات منفی تغذیه می‌کنن.

00:40:37.309 --> 00:40:39.186
‫درد توی چرخه باید به اینجا جذبش کرده باشه.

00:40:39.270 --> 00:40:41.397
‫یه قاتل بی‌رحم کافی نبود؟

00:40:41.480 --> 00:40:43.899
‫به چیزهای شاد فکر کن،
‫و سریع و در سکوت کار رو تموم کن.

00:40:43.983 --> 00:40:44.900
‫افکار شاد؟

00:40:44.984 --> 00:40:48.946
‫اگه با انرژی منفی جذبش کنی،
‫روانت رو نابود و تا سال‌ها از رنجت تغذیه می‌کنه.

00:40:50.366 --> 00:40:52.376
[به چیزهای شادی فکر کن]

00:40:54.076 --> 00:40:57.329
‫لعنت بهش. می‌دونم از عمد بدترین لحظه‌ها رو
‫برای ظاهر شدن انتخاب می‌کنی.

00:40:57.413 --> 00:40:58.914
‫عه... درواقع من اومدم که کمک کنم.

00:40:59.457 --> 00:41:00.583
‫کریستال، چه اتفاقی داره میوفته؟

00:41:00.666 --> 00:41:03.752
‫نمیشه یه زمان دیگه
‫با روان و کلم ور بری؟

00:41:03.836 --> 00:41:07.006
‫لعنتی. کریستال، اگه صدام رو می‌شنوی،
‫سعی کن که مثبت بمونی.

00:41:08.924 --> 00:41:12.386
‫خیلی خب ادوین. باید سعی کنی
‫که خودت این چرخه رو متوقف کنی.

00:41:14.763 --> 00:41:20.311
‫کریستال، از دور زدن پیش
‫زمین اسکیت متروکه، و ترسوندن نوجوون‌ها

00:41:20.394 --> 00:41:21.687
‫خسته شدم.

00:41:21.770 --> 00:41:25.733
‫فقط بذار برگردم اون جا
‫و اون موجود رو نابود می‌کنم.

00:41:25.816 --> 00:41:26.942
‫خدایا، تو خیلی...

00:41:27.026 --> 00:41:30.321
‫نه، نه. به افکار شاد فکر می‌کنم.

00:41:34.950 --> 00:41:37.369
‫اما من دارم حس‌های منفی ازت می‌گیرم.

00:41:37.453 --> 00:41:40.372
‫تو رو به کشتن میده،
‫اما خیلی هم جذابه.

00:41:40.956 --> 00:41:42.833
‫نه. دوست‌هام به کمکم نیاز دارن.

00:41:42.917 --> 00:41:44.752
‫اون زن‌های رنج‌کشیده به کمک نیاز دارن.

00:41:48.255 --> 00:41:52.092
‫باید بهت بگم که این دوست‌های جدید،
‫باعث میشن خیلی حوصله‌سربر بشی.

00:41:52.176 --> 00:41:54.303
‫قدیم خیلی باهات خوش می‌گذشت.

00:41:58.057 --> 00:42:00.059
‫قدیم خیلی باهات خوش می‌گذشت.

00:42:00.142 --> 00:42:03.270
‫قدیم خیلی باهات خوش می‌گذشت.
‫باهات خوش می‌گذشت.

00:42:04.897 --> 00:42:06.398
‫قدیم خیلی باهات خوش می‌گذشت.

00:42:10.861 --> 00:42:12.780
‫چرا مجبورم کردی اون کارها رو بکنم؟

00:42:12.863 --> 00:42:14.907
‫اوه، من که نمی‌تونم مجبورت کنم کاری کنی.

00:42:16.867 --> 00:42:17.868
‫داره نزدیک‌تر میشه.

00:42:17.952 --> 00:42:21.580
‫خب، اگه یه موقع واقعاً دلت خواست
‫که بدونی چی واقعیه و چی نیست،

00:42:21.664 --> 00:42:23.082
‫باید بذاری برگردم اون تو.

00:42:24.250 --> 00:42:26.168
‫اون گفت دکمه «ضبط».

00:42:26.252 --> 00:42:29.380
‫<i>♪ Owner of a lonely heart ♪</i>

00:42:38.097 --> 00:42:40.182
‫- داره جواب میده.
‫- برو به جهنم.

00:42:41.141 --> 00:42:43.310
‫کریستال!

00:42:43.394 --> 00:42:46.063
‫لازم نیست دوستم داشته باشی،
‫حتی لازم نیست ازم خوشت بیاد،

00:42:46.146 --> 00:42:48.899
‫اما یه جوری، من بر می‌گردم.

00:42:48.983 --> 00:42:53.153
‫خیلی خب، دیگه انرژیم رو
‫روی مزخرفات راجع به لاشی بودنت، نمیذارم.

00:42:55.656 --> 00:42:58.158
‫چی شد؟ جواب داد؟

00:42:58.242 --> 00:43:00.661
‫نمی‌دونم.
‫عجله کن، بیشتر نمی‌تونم نگهش دارم.

00:43:08.252 --> 00:43:09.962
‫چارلز.

00:43:20.306 --> 00:43:21.306
‫کریستال، ما موفق شدیم.

00:43:21.348 --> 00:43:23.851
‫پشمام، واقعاً انجامش دادیم.

00:43:25.227 --> 00:43:26.270
‫هی.

00:43:28.022 --> 00:43:29.023
‫اون‌ها آزاد شدن.

00:43:29.648 --> 00:43:30.648
‫الانه که مرگ بیاد.

00:43:35.904 --> 00:43:41.577
‫به علاوه این که یه موجود بدون صورت
‫طبقه بالاست که از درد تغذیه می‌کنه، پس بریم.

00:43:52.254 --> 00:43:54.673
‫خودت رو تو خطر انداختی
‫با این که می‌دونستی مرگ ممکنه...

00:43:54.757 --> 00:43:57.259
‫یه کارآگاه خوب کاری رو انجام میده
‫که برای بستن پرونده، لازمه.

00:43:58.093 --> 00:43:59.553
‫واقعاً زیباست.

00:43:59.637 --> 00:44:01.430
‫بعدی قرار نیست انقدر زیبا باشه.

00:44:14.016 --> 00:44:16.716
‫[پرونده خاتمه یافت]

00:44:20.616 --> 00:44:23.160
‫ممنون که اون موجود رو ازم دور کردی.

00:44:23.243 --> 00:44:24.745
‫واقعاً هوام رو داشتی.

00:44:24.828 --> 00:44:28.999
‫و منم باید اعتراف کنم که امشب
‫یه سری کارآگاه‌بازی‌های خوبی در آوردی.

00:44:29.083 --> 00:44:30.000
‫هوم؟

00:44:30.084 --> 00:44:31.251
‫مگه نه چارلز؟

00:44:31.794 --> 00:44:33.003
‫- چارلز؟
‫- هوم؟

00:44:33.921 --> 00:44:38.342
‫اوه. البته. نجاتم دادی، مگه نه؟
‫واقعاً کارت خفن بود.

00:44:38.425 --> 00:44:41.512
‫آره، خب، اگه چیزی که دیوید
‫امشب بهم نشون داد واقعی باشه،

00:44:41.595 --> 00:44:44.264
‫مطمئن نیستم
‫که آدم خفنی باشم.

00:44:44.348 --> 00:44:45.849
‫اهریمن‌ها دروغ میگن کریستال.

00:44:45.933 --> 00:44:48.394
‫من حرف‌هایی که راجع به نجات دادن چارلز
‫بهش گفتی رو شنیدم.

00:44:49.311 --> 00:44:50.479
‫کاری که در گذشته کردی مهم نیست.

00:44:51.021 --> 00:44:52.815
‫کاری که الان می‌کنه، اهمیت داره.

00:44:55.526 --> 00:44:57.903
‫خب، چارلز، مطمئنی که حالت خوبه؟

00:44:57.986 --> 00:44:59.863
‫چی... بعد گیر افتادن تو اون حلقه؟

00:44:59.947 --> 00:45:01.448
‫بهت که گفتم، عالی عالیم.

00:45:01.990 --> 00:45:03.951
‫خب، اگه هر موقع نیاز به حرف زدن داشتی...

00:45:04.034 --> 00:45:05.911
‫پرونده رو بستیم. حالم خوبه.

00:45:08.038 --> 00:45:09.206
‫من دارم میام!

00:45:11.667 --> 00:45:13.377
‫شیطان از این جا دور شو!

00:45:13.460 --> 00:45:14.837
‫تقریباً رسیدم!

00:45:14.920 --> 00:45:16.004
‫وای خدای من.

00:45:17.214 --> 00:45:18.924
‫اومدم که کمک کنم.

00:45:19.007 --> 00:45:21.718
‫تو اینترنت نوشته بود که تولید صدا
‫با کوبیدن به قابلمه و ماهیتابه،

00:45:21.802 --> 00:45:23.846
‫موجودات شیطانی رو فراری میده.

00:45:26.473 --> 00:45:29.059
‫نیکو، این یه...
‫این یه دیلمه؟

00:45:30.310 --> 00:45:31.311
‫آره.

00:45:32.312 --> 00:45:35.816
‫می‌بینی؟ چیزی که داشتم
‫راجع بهش صحبت می‌کردم، این بود.

00:45:39.812 --> 00:45:43.312
‫[کلاغی زیبا و اردکی بی‌دفاع]

00:45:50.080 --> 00:45:52.040
‫گفتی میزری ریث بود؟

00:45:52.124 --> 00:45:53.792
‫خدایا، مطمئنم خیلی فشار روانی داشته.

00:45:53.876 --> 00:45:56.170
‫همون مانور قدیمی بمیر و بگرد رو انجام دادین؟

00:45:56.253 --> 00:45:57.963
‫من و کریستال یه چیز جدید امتحان کردیم.

00:45:58.046 --> 00:46:00.257
‫آره، مانور قدیمی فرار برای زنده موندن.

00:46:00.340 --> 00:46:01.425
‫خیلی وحشتناک بود.

00:46:01.508 --> 00:46:03.218
‫خب، احتمالاً تا الان
‫تبدیل به گرد و خاک شده.

00:46:03.302 --> 00:46:05.929
‫اگه دردی برای تغذیه نباشه،
‫میزری ریث نمی‌تونه دووم بیاره.

00:46:07.306 --> 00:46:09.808
‫مانتیه، دوست جدیدمون.

00:46:09.892 --> 00:46:13.145
‫هی. ایول، عجب جمعی دارین.

00:46:13.228 --> 00:46:15.564
‫پس... اون زنده‌ـست
‫و می‌تونه پسرها رو ببینه؟

00:46:15.647 --> 00:46:17.983
‫اوه، قطعاً می‌تونه ادوین رو ببینه.

00:46:19.651 --> 00:46:21.528
‫من چارلزم. از دیدنت خوش‌وقتم رفیق.

00:46:21.612 --> 00:46:23.697
‫تمام رفیق‌های ادوین، برای من عزیزن.

00:46:23.780 --> 00:46:26.825
‫آره. شرمنده، دست‌هام پرن.

00:46:27.618 --> 00:46:30.329
‫مودب بودم دیگه، مگه نه؟

00:46:30.412 --> 00:46:31.997
‫- معذب‌کننده بود.
‫- آره، تو کارت خوب بود.

00:46:33.207 --> 00:46:34.833
‫- اومدی اینجایی؟
‫- آره.

00:46:34.917 --> 00:46:36.084
‫اومدم اینجا.

00:46:36.168 --> 00:46:39.546
‫یعنی، کار دیگه‌ای برای انجام دادن نداشتم.
‫شمارت هم نگرفته بودم.

00:46:39.630 --> 00:46:41.715
‫من گوشی ندارم.

00:46:42.716 --> 00:46:43.717
‫قابل احترامه.

00:46:43.800 --> 00:46:50.432
‫اوه، اه... من متوجه شدم که... اون زهره،
‫امروز... از پنجمین برجم عبور می‌کنه.

00:46:50.516 --> 00:46:53.936
‫برای همین فکر کردم بهترین موقع‌ـست
‫که بریم سراغ مطالعه‌ای که قولش رو داده بودم.

00:46:54.019 --> 00:46:55.270
‫یه نگاهی به کتاب بالایی بنداز.

00:47:03.070 --> 00:47:05.447
‫- وای، واقعاً لازم نبود که...
‫- ولی انجامش دادم دیگه.

00:47:07.157 --> 00:47:09.451
‫و کنجکاوم بدونم که نظرت راجع بهش چیه.

00:47:11.578 --> 00:47:16.750
‫اه، خب... این روز موش‌خرما
‫پر از خودکشی و قتل با تبر، خستم کرد، پس...

00:47:17.292 --> 00:47:19.586
‫من... من دیگه کم کم میرم.

00:47:19.670 --> 00:47:20.879
‫خیلی خب، منم سریع میام.

00:47:22.214 --> 00:47:24.341
‫فکر می‌کنی معنی این خط چیه؟

00:47:24.424 --> 00:47:25.842
‫قرمز یا صورتی؟

00:47:26.343 --> 00:47:28.178
‫نمی‌دونم از کجا شروع کنم.

00:47:28.262 --> 00:47:29.846
‫خیلی خب، خیلی خب، بذار برات توضیح بدم.

00:47:29.930 --> 00:47:32.099
‫باشه، خب، این یعنی تو خیلی محافظه‌کاری.

00:47:35.477 --> 00:47:38.689
‫وای پسر. شاه گربه بفهمه خوش‌حال نمیشه.

00:47:38.772 --> 00:47:41.108
‫تو بهش بگو. من که نمیگم.

00:47:45.612 --> 00:47:48.323
‫انقدر این ور و اون ور نرین، حیوون‌های لعنتی.

00:47:48.949 --> 00:47:51.326
‫وگرنه زنگ میزنم کنترل حیوانات.

00:47:55.372 --> 00:47:56.372
‫هوم...

00:48:10.596 --> 00:48:12.139
‫سرم شلوغه.

00:48:12.222 --> 00:48:16.602
‫اگه اطلاعاتی پیدا نکردی که باهاش
‫دفتردار رو آروم کنم، تنهام بذار.

00:48:17.311 --> 00:48:18.979
‫دقیقاً راجع به همینه خانم.

00:48:19.688 --> 00:48:21.398
‫یه چیزی هست که باید ببینین.

00:48:34.828 --> 00:48:37.748
‫این دوتا به مدت 29 سال
‫توی فهرست گم‌شده‌هامون بودن،

00:48:37.831 --> 00:48:40.417
‫و خونه‌ای رو توی پورت تاونزند، واشنگتن
‫تسخیر کرده بودن.

00:48:40.500 --> 00:48:44.296
‫اون‌ها داستان خیلی جالبی برای گفتن
‫راجع به دوتا پسر مرده که اونجا بودن، دارن.

00:48:49.468 --> 00:48:51.178
‫ما توی یه کابوس گیر افتاده بودیم،

00:48:51.928 --> 00:48:54.097
‫و اون دو تا روح معرکه آزادمون کردن.

00:48:54.640 --> 00:48:57.726
‫اوه، اون‌ها و دوست زندشون،
‫اون هم کمک کرد.

00:48:57.809 --> 00:48:59.186
‫نجاتمون دادن.

00:49:00.896 --> 00:49:03.732
‫خب... مطمئنم که همین‌طوره.

00:49:04.483 --> 00:49:06.151
‫چه قدر شجاع بود.

00:49:07.069 --> 00:49:08.153
‫بیب!

00:49:09.196 --> 00:49:15.994
‫دخترها، لطفاً همه‌چیز رو
‫راجع به این سه قهرمان بهم بگین.

00:49:19.096 --> 00:49:20.996
‫[ادامه دارد...]

00:49:21.020 --> 00:49:41.020
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.