﻿WEBVTT

00:00:17.016 --> 00:00:19.394
‫آنچه در کاراگاهان جوان مرده گذشت...

00:00:19.477 --> 00:00:22.689
استفاده از جادو روی گربه‌های من
.یه فاجعه از طرف توئه

00:00:23.356 --> 00:00:26.651
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- تورو توی شهر نگه می‌داره.

00:00:26.735 --> 00:00:30.363
‫تمام گربه‌های پورت تاونزند رو بشمر،
‫و بعد دستبند در میاد.

00:00:30.447 --> 00:00:33.450
‫اون پسرای مرده امتحانم کردن،
‫اما دیگه اتفاق نمیفته.

00:00:33.533 --> 00:00:36.202
‫مانتی، کلاغ مطیع شیرینم

00:00:36.286 --> 00:00:38.872
‫صبح عالی‌ایه که
‫متنی که قولشو داده بودم رو بهت بدم.

00:00:38.955 --> 00:00:40.331
‫نمی‌دونم از کجا شروع کنم.

00:00:40.415 --> 00:00:43.710
‫خونواده‌م رو نمی‌شناسم،
‫و دارم سعی می‌کنم ردشون رو بزنم.

00:00:43.793 --> 00:00:45.712
‫وقتی بابام مرد، همچین حسی داشت.

00:00:45.795 --> 00:00:49.048
‫مادرم روز بعد از مراسم خاکسپاری
‫منو به مدرسه‌ی شبانه روزی فرستاد

00:00:49.132 --> 00:00:51.301
‫نامه‌ها از طرف اونه؟ مامانت؟

00:00:51.384 --> 00:00:52.886
‫شاید هیچ‌وقت خونوادم رو پیدا نکنم.

00:00:53.636 --> 00:00:56.181
‫شوهرخواهرم کنترلش رو از دست داد، و خونواده‌ش رو کشت

00:00:56.264 --> 00:00:58.099
‫مرد گنده‌ای که یه سری زن رو می‌کشه؟

00:00:59.392 --> 00:01:01.144
‫چارلز با بدرفتاری جدی روبرو بود.

00:01:01.227 --> 00:01:03.730
‫به آقای دولین نگاه می‌کنه
‫و پدر خودش رو می‌بینه.

00:01:03.813 --> 00:01:05.148
‫اگه چیزی اشتباه بود، می‌فهمیدم.

00:01:05.231 --> 00:01:07.817
‫نباید اجازه بدیم
‫این دو پسر از کنترل خارج بشن

00:01:07.901 --> 00:01:11.321
‫ما توی یه کابوس گیر افتادیم.
‫اون پسرای روح فوق‌العاده آزادمون کردن.

00:01:11.404 --> 00:01:12.697
‫همه‌چی رو بهم بگو

00:01:12.746 --> 00:01:20.880
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:21.013 --> 00:01:26.386
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:28.171 --> 00:01:29.172
‫خدای من!

00:01:29.255 --> 00:01:31.424
‫- خب، این دقیقاً چه کوفتیه؟
‫- اجاره‌ست.

00:01:31.508 --> 00:01:34.803
‫اشتباه من بوده. باید راجع به
‫اشکال قابل قبول پرداختی حرف می‌زدم.

00:01:36.721 --> 00:01:38.139
‫دیدی؟ این‌طوری.

00:01:38.807 --> 00:01:39.807
‫بیش‌تر شبیه نیکو باش

00:01:40.350 --> 00:01:42.268
‫باید با اون همه پول خرد چیکار کنم؟

00:01:42.352 --> 00:01:43.728
‫می‌تونی کلی آرزو کنی

00:01:43.812 --> 00:01:45.980
‫فقط یدونه آرزو چطوره؟

00:01:46.064 --> 00:01:48.525
‫می‌خوام اجاره‌م رو بدون نظر پرداخت کنم

00:01:48.608 --> 00:01:50.109
‫خب، جریان چیه؟

00:01:50.193 --> 00:01:53.071
‫ببخشید، درگیر یه سری مزخرفات
‫با رابطه‌ی سابقمم

00:01:53.154 --> 00:01:54.531
‫واقعاً تو مخمه.

00:01:54.614 --> 00:01:56.950
‫می‌تونم شیشه رو ببرم
‫پیش یه دستگاه پول خرد.

00:01:57.033 --> 00:01:58.368
‫نه، مشکلی نیست

00:01:58.451 --> 00:02:00.620
‫همون‌طور که نیکو گفت، می‌تونم کلی
‫آرزوی احمقانه کنم.

00:02:01.830 --> 00:02:03.581
‫چی داری می‌خونی؟ اوه!

00:02:03.665 --> 00:02:06.793
‫"پوستت مثل ماه در شب درخشانه..."

00:02:06.876 --> 00:02:08.336
‫خب، جذابه

00:02:08.419 --> 00:02:11.297
‫جنی، از این آدمای قلم جنسی پیدا کردی؟

00:02:11.381 --> 00:02:12.882
‫نامه‌های جنسی؟

00:02:12.966 --> 00:02:15.635
‫اول، برو به جهنم
‫دوم، به تو ربطی نداره

00:02:15.718 --> 00:02:17.929
‫و سوم این‌که، اصلاً مسئله‌ی بزرگی نیست، پس فقط...

00:02:18.930 --> 00:02:19.930
‫برید مدرسه.

00:02:22.100 --> 00:02:24.769
‫حداقل یکیتون توی مدرسه‌ست، درسته؟

00:02:24.853 --> 00:02:25.854
‫اه، امکان نداره.

00:02:25.937 --> 00:02:28.231
‫من به جز اینجا قرار نیست جایی باشم

00:02:28.314 --> 00:02:30.942
‫و منم دیگه نمیرم.
‫جنی، اون خیلی باحاله.

00:02:31.025 --> 00:02:34.445
‫این‌که یکی نامه عاشقانه برات بفرسته
‫خیلی باحاله.

00:02:40.952 --> 00:02:42.162
‫خب، حالا چی؟

00:02:42.245 --> 00:02:44.414
‫قرار نیست برید تا
‫من اینو توضیح بدم،

00:02:44.497 --> 00:02:46.875
‫حتی با این‌که خصوصیه،
‫و باید برید گمشید؟

00:02:46.958 --> 00:02:48.376
‫هرچی. باشه.

00:02:48.459 --> 00:02:50.795
‫از طرف یه دلباخته مخفیه، نمی‌دونم کیه

00:02:50.879 --> 00:02:52.589
‫و اون کل داستانه.

00:02:52.672 --> 00:02:54.090
‫یه دلباخته مخفی؟

00:02:54.173 --> 00:02:56.384
‫جنی، این ممکنه نیمه‌ی گمشده‌ت باشه

00:02:56.467 --> 00:02:59.762
‫خب، نیکو، جهش خیلی بزرگی از نامه‌های ناشناس
‫به عشق داشتی

00:02:59.846 --> 00:03:03.308
‫شاید. اما به یه دلیلی داری نگهشون می‌داری، درسته؟

00:03:03.391 --> 00:03:07.228
‫خب، اگه راهی بود که الان بفهمی
‫که اونا رو می‌فرستاده،

00:03:08.271 --> 00:03:09.689
‫دلت می‌خواد بفهمی؟

00:03:10.440 --> 00:03:11.649
‫نه.

00:03:12.358 --> 00:03:13.693
‫نه.

00:03:17.739 --> 00:03:18.907
‫نامه‌ها خوبن

00:03:18.990 --> 00:03:21.451
‫حس خوبی بهم میدن. باشه؟

00:03:21.534 --> 00:03:25.288
‫اما همچنین، همه‌شون تایپ شده هستن، که ترسناکه
‫از نوع قاتل سریالیش

00:03:25.371 --> 00:03:27.624
‫ممکنه نامه‌های جدا شده از روزنامه هم باشه

00:03:27.707 --> 00:03:31.169
‫تازه، هیچ‌وقت هیچ‌کس اون کسی که فکرمی‌کنی نیست
‫و این...

00:03:32.754 --> 00:03:33.796
‫...ناامید کننده‌ست.

00:03:33.880 --> 00:03:35.381
‫نه، می‌فهمم

00:03:35.465 --> 00:03:37.800
‫داشتم راجع به یه سری خاطرات قدیمی فکرمی‌کردم،

00:03:37.884 --> 00:03:41.554
‫و دارم متوجه می‌شم
‫که حتی نمی‌دونم کی هستم

00:03:41.638 --> 00:03:43.932
‫حتی ممکنه بدتر از
‫چیزی باشم که فکرمی‌کردم

00:03:45.016 --> 00:03:48.144
‫این لحظه‌ی شیرین واقعاً سنگین شد.

00:03:49.103 --> 00:03:51.022
‫ریدم به گذشته، می‌تونی هرکی می‌خوای باشی

00:03:51.105 --> 00:03:54.150
‫به جهنم، شاید حتی بتونی
‫کسی باشی که حساب بانکی داره

00:03:55.610 --> 00:03:57.987
‫کاراگاه‌های جوون مرده کجان؟

00:03:58.071 --> 00:04:00.073
‫خب، شما دوتا چه مرگتونه؟

00:05:32.332 --> 00:05:33.333
‫اوه

00:05:33.416 --> 00:05:34.709
‫گوه توش

00:05:34.792 --> 00:05:37.420
‫بدون دوربین نمی‌تونم جاسوسی مردم رو کنم، نه؟

00:05:37.503 --> 00:05:39.047
‫توی خونه‌ی اون جادوگر گذاشتمش؟

00:05:42.800 --> 00:05:45.053
‫"چارلز، بیش‌تر مراقب باش"

00:05:46.179 --> 00:05:47.305
‫باشه، رفیق

00:05:47.388 --> 00:05:49.515
‫وقت زیادی رو با اون یکی گذروندی.

00:05:50.183 --> 00:05:52.685
‫مانتی، تو

00:05:53.352 --> 00:05:55.730
‫- وقت زیادی براش گذاشتی؟
‫- همم؟

00:05:56.939 --> 00:05:58.858
‫صرفاً مبادله کتابه، همین

00:05:59.609 --> 00:06:02.695
‫تو برای درآوردن دستبند، شمردن گربه‌ها، و کل این قضیه مشتاق بودی،

00:06:02.779 --> 00:06:05.698
‫و حالا بیش‌تر شده بیخیالی و خوندن نجوم

00:06:05.782 --> 00:06:07.200
‫چارلز، من هیچ‌وقت بیخیال نشدم

00:06:07.283 --> 00:06:09.786
‫حال خوبی داری و فکرمی‌کنم این عالیه

00:06:09.869 --> 00:06:10.953
‫بیا فقط...

00:06:11.037 --> 00:06:13.581
‫سعی کنیم یادمون نره
‫که درتلاشیم که بریم

00:06:20.797 --> 00:06:22.632
‫به خاطر شاه گربه متاسفم

00:06:22.715 --> 00:06:24.467
‫من همچنین... همم...

00:06:26.469 --> 00:06:29.514
‫به خاطر تجربه‌ت توی خونه دولین،

00:06:29.597 --> 00:06:31.182
‫و گیر کردن توی اون حلقه متاسفم

00:06:31.766 --> 00:06:34.060
‫اگه نیاز داری که راجع به پدرت حرف بزنی...

00:06:34.143 --> 00:06:37.271
‫نه، نه فقط... فقط آماده‌م که از این شهر خارج شم

00:06:37.355 --> 00:06:38.415
‫همین

00:06:38.439 --> 00:06:39.899
‫ما یه نفر به اسم دگفین داریم

00:06:39.982 --> 00:06:42.193
‫که مستقیماً فقط با کاراگاهان جوان مرده حرف می‌زنه

00:06:42.276 --> 00:06:43.276
‫تکون بخورید!

00:06:44.403 --> 00:06:47.073
‫یکی رو لازم دارم که این ارواح لعنتی رو از برج فانوسم خارج کنه.

00:06:47.156 --> 00:06:49.492
‫اه، وایسا، وایسا، اسمت...

00:06:50.493 --> 00:06:51.869
‫- دگفینه؟
‫- بله

00:06:51.953 --> 00:06:54.288
‫و دهه‌هاست که دارم توی پوینت‌نوپوینت
‫برج فانوس رو تسخیر کرده بودم

00:06:54.372 --> 00:06:56.749
‫دو روز گذشته مردم سروکله‌شون پیدا شده

00:06:56.833 --> 00:06:59.460
‫و از بالکن می‌پرن پایین و سروصدا ایجاد می‌کنن

00:06:59.544 --> 00:07:01.796
‫- خودشون رو می‌کشن؟
‫- بله

00:07:01.879 --> 00:07:03.673
‫تا اینجا دونفر. و بخش بد ماجرا اینه که،

00:07:03.756 --> 00:07:07.176
‫حالا این ارواح اضافه رو دارم
‫که تازه مردن، غمگینن و پرسه میزنن

00:07:07.260 --> 00:07:10.012
‫اگه می‌خواستم اطراف آدما باشم، یه فروشگاه دنی رو تسخیر می‌کردم.

00:07:10.096 --> 00:07:13.099
‫پلیس اومده اونجا؟
‫شهر کوچیکیه، باید بدونن

00:07:13.182 --> 00:07:14.016
‫هیچ جسدی نیست

00:07:14.100 --> 00:07:15.810
‫تا به آب می‌خورن، میرن

00:07:15.893 --> 00:07:18.521
‫برای همین تا جایی که می‌دونم
‫پلیس هیچی نمی‌دونه

00:07:18.604 --> 00:07:20.273
‫به‌هرحال آژانس شما مجهزتره

00:07:20.356 --> 00:07:21.858
‫و می‌تونیم چندتا جون رو نجات بدیم

00:07:23.443 --> 00:07:26.237
‫حتماً. اما مهم‌تر این‌که
‫تنهاییم رو برگردونید

00:07:26.320 --> 00:07:29.031
‫خیلی برای ارواح غیرطبیعیه
‫که اون‌طوری جمع شن

00:07:29.115 --> 00:07:31.325
‫یه دلیلی باید داشته باشه

00:07:31.409 --> 00:07:32.409
‫جالبه

00:07:33.286 --> 00:07:35.163
‫- حالا راجع به هزینه...
‫- باشه، باشه

00:07:35.246 --> 00:07:39.459
‫می‌تونم یه تافی آب‌شور
‫و یه توپ مجیک 8 نفرین شده بهتون بدم

00:07:39.542 --> 00:07:41.711
‫که میگه کی قراره بمیرید

00:07:41.794 --> 00:07:42.962
‫به چه کارم میاد؟

00:07:43.045 --> 00:07:44.547
‫همین الانشم مردم

00:07:44.630 --> 00:07:47.258
‫کی یه اسباب بازی می‌سازه
‫که بهت بگه کی میمیری؟

00:07:47.341 --> 00:07:48.885
‫خب، اون واقعاً باحاله

00:07:48.968 --> 00:07:51.971
‫درسته. همچین چیزی توی کلکسیونمون نداریم

00:07:53.181 --> 00:07:54.390
‫نشانه‌ها مثبت هستن

00:07:54.474 --> 00:07:55.933
‫بیاید بریم سراغش

00:07:56.017 --> 00:07:57.518
‫و یه سری روح هم نجات بدیم

00:08:10.198 --> 00:08:14.952
‫وای، اینجا کاملاً مثل اون تبلیغات ماهی‌ایه
‫که عاشقشونم

00:08:15.036 --> 00:08:16.704
‫خیلی آروم به نظرمی‌رسه

00:08:16.787 --> 00:08:20.041
‫شاید اون مسئول فانوس
‫یه آدم غرغرو بود که خوشش میاد ناله کنه

00:08:20.124 --> 00:08:22.293
‫اون حتماً داره از منظره لذت می‌بره

00:08:24.170 --> 00:08:25.505
‫داره چیکار می‌کنه؟

00:08:26.380 --> 00:08:27.380
‫اه، اون...

00:08:28.132 --> 00:08:29.383
‫هی، وایسا!

00:08:42.438 --> 00:08:43.438
‫پیداشون کردیم

00:08:43.981 --> 00:08:47.193
‫این ارواح جدید
‫دارن از مالیخویای غیرعادی رنج می‌برن

00:08:47.944 --> 00:08:51.739
‫به نظرمی‌رسه به دریا خیره شدن
‫و به سمت برج فانوس سرگردونن

00:08:51.822 --> 00:08:54.534
‫ارواح خودکشی معمولاً سرگردونن، درسته؟

00:08:54.617 --> 00:08:57.161
‫اینا منتظرن. عجیبه

00:08:57.245 --> 00:08:58.371
‫پس اون بخش عجیبشه

00:08:58.454 --> 00:09:01.916
‫شاید نزدیک‌بینن
‫و از برج فانوس افتادن

00:09:04.669 --> 00:09:06.837
‫- شما بودین که تماس گرفتین؟
‫- اوهوم

00:09:06.921 --> 00:09:08.339
‫خیلی‌خب. چی دیدین؟

00:09:08.422 --> 00:09:11.592
‫یه زن اون بالا بود،
‫و بعد پرید توی آب.

00:09:11.676 --> 00:09:14.428
‫خب، شما اهل پورت تاونزند هستید؟

00:09:14.512 --> 00:09:16.681
‫ما بالای قصابی زبان و دم اتاق اجاره کردیم

00:09:16.764 --> 00:09:19.267
‫محل جنی. مستاجرهای هفتگی

00:09:19.350 --> 00:09:21.894
‫- تونستین خوب اون رو ببینید؟
‫- خیلی خوب

00:09:21.978 --> 00:09:22.979
‫ام...

00:09:23.062 --> 00:09:26.190
‫اواسط بیست سالگی، هیکل کوچیک، موی قرمز

00:09:26.274 --> 00:09:27.567
‫لباس شب خوشگلی پوشیده بود.

00:09:27.650 --> 00:09:30.319
‫برازنده بود

00:09:31.112 --> 00:09:34.907
‫هیکل کوچیک، موی قرمز، لباس شب برازنده؟

00:09:34.991 --> 00:09:36.784
‫انگار حرفمون رو باور نکردی

00:09:36.867 --> 00:09:39.078
‫دوتا بچه که به نظرمی‌رسه
‫باید توی مدرسه باشن

00:09:39.161 --> 00:09:41.789
‫یه سبک زندگی دوره‌گردی دارن، احتمالاً نشئه می‌کنن

00:09:41.872 --> 00:09:44.625
‫دیدن که یه خانم خودش رو کشته
‫اما هیچ اثری به جا نذاشته؟

00:09:45.835 --> 00:09:46.836
‫بیش‌تر شبیه شوخیه

00:09:48.087 --> 00:09:49.171
‫ایناج همه‌چی خوبه؟

00:09:49.255 --> 00:09:51.090
‫روز خوبی داشته باشی، آشا

00:09:52.633 --> 00:09:55.386
‫شوخی نیست.
‫ما دیدیم که یه زن از اون بالا افتاد

00:09:55.469 --> 00:09:58.431
‫دخترا، باور می‌کنم
‫که شما باور دارید یه چیزی دیدین

00:09:58.514 --> 00:09:59.724
‫بیاید توی فروشگاه حرف بزنیم

00:09:59.807 --> 00:10:02.560
‫براتون چای درست می‌کنم
‫و اونجا حرف می‌زنیم

00:10:02.643 --> 00:10:04.895
‫همینجا خوبه. خیلی ممنون

00:10:04.979 --> 00:10:05.979
‫من چای دوست دارم

00:10:07.690 --> 00:10:09.066
‫نیکو.

00:10:09.150 --> 00:10:12.028
‫مشکلی نیست.
‫می‌خوام کلی سوال ازش بپرسم

00:10:12.111 --> 00:10:13.863
‫واقعاً اطلاعات خوبی می‌گیرم.

00:10:13.946 --> 00:10:16.032
‫ابتکار عمل خوبی بود، نیکو

00:10:16.115 --> 00:10:17.742
‫نشونه‌های یه کاراگاه عالی

00:10:18.993 --> 00:10:19.994
‫ممنونم.

00:10:23.372 --> 00:10:25.291
‫شنیدین که اون پلیس
‫چطور باهامون حرف می‌ژد؟

00:10:25.374 --> 00:10:27.043
‫نمی‌دونم چرا بهشون زنگ زدی

00:10:27.126 --> 00:10:29.045
‫برای همین سعی می‌کنیم
‫زنده‌هارو درگیر نکنیم

00:10:29.128 --> 00:10:31.213
‫نمی‌تونم دیوونه بازیشون رو درک کنم

00:10:31.297 --> 00:10:33.341
‫لعنتی!

00:10:34.467 --> 00:10:35.551
‫صد و چهل و دو

00:10:35.635 --> 00:10:37.178
‫گربه‌های کوفتی

00:10:38.137 --> 00:10:39.180
‫خوبی، رفیق؟

00:10:40.014 --> 00:10:41.014
‫آره

00:10:41.974 --> 00:10:45.686
‫می‌خوام به دنبال یه چیز قابل توجه
‫اطراف پایه ساختمون فانوس رو نگاه کنم

00:10:45.770 --> 00:10:48.898
‫چارلز، کریستال رو ببر
‫یه چیزی از اون ارواح پوزخنددار بیرون بکش

00:10:48.981 --> 00:10:50.316
‫ما؟

00:10:50.399 --> 00:10:51.984
‫باهم؟ تو حالت خوبه؟

00:10:53.027 --> 00:10:54.862
‫کاملاً خوبم، ممنون

00:10:54.945 --> 00:10:58.366
‫حالا راه بیفتین، قبل از این‌که
‫کس دیگه‌ای بمیره

00:11:05.915 --> 00:11:07.667
‫ادوین عجیب رفتار می‌کرد، نه؟

00:11:08.793 --> 00:11:10.044
‫چارلز

00:11:10.127 --> 00:11:11.379
‫ادوین عجیب رفتار می‌کرد

00:11:11.462 --> 00:11:14.298
‫من روانشناس نیستم، کاراگاهم

00:11:14.382 --> 00:11:16.801
‫- دارم کاراگاهی می‌کنم.
‫- خب، حالا تو عجیب شدی.

00:11:16.884 --> 00:11:20.513
‫ببین اشکال نداره
‫اگه نمی‌خوای راجع به قتل‌های دولین حرف بزنی، اما مشخصه که...

00:11:20.596 --> 00:11:23.140
‫سلام، من چارلز رولند هستم.
‫این کریستال پالسه

00:11:23.224 --> 00:11:24.809
‫ما از کاراگاهان جوان مرده هستیم

00:11:24.892 --> 00:11:27.436
‫می‌شه بهمون بگید که
‫امروز صبح چه اتفاقی افتاد؟

00:11:28.437 --> 00:11:29.437
‫اه...

00:11:30.022 --> 00:11:32.858
‫شما چیزی دیدید؟
‫چیزی ناراحتتون کرده یا...

00:11:32.942 --> 00:11:35.111
‫بهترین حس دنیا بود

00:11:36.153 --> 00:11:37.154
‫چی؟

00:11:38.406 --> 00:11:41.575
‫دوست پسر سابقم، هیچ‌وقت این کار حساس رو انجام نداد

00:11:41.659 --> 00:11:45.454
‫و امروز صبح، شنیدم که بهم میگه عاشقمه

00:11:46.163 --> 00:11:48.332
‫بارها و بارها شنیدمش.

00:11:48.416 --> 00:11:49.750
‫وایسا، صداشو شنیدی؟

00:11:50.709 --> 00:11:51.919
‫داشت بلندتر می‌شد

00:11:52.628 --> 00:11:54.547
‫اون بالا در بلندترین حالت بود.

00:11:54.630 --> 00:11:56.966
‫فقط باید بهش می‌رسیدم. برای همین دنبالش رفتم

00:11:57.049 --> 00:11:59.135
‫اون بالا صدای بابام رو شنیدم

00:11:59.218 --> 00:12:01.470
‫صدای زنم، برندا رو شنیدم

00:12:16.402 --> 00:12:20.072
‫یه یادداشت کافی بود.
‫چنگ گربه لازم نبود

00:12:20.156 --> 00:12:23.534
‫طبق تجربم، پسرای مقید یکم خشن دوست دارن

00:12:24.243 --> 00:12:25.369
‫درسته

00:12:26.203 --> 00:12:27.371
‫142تا گربه هست

00:12:27.455 --> 00:12:30.040
‫قطعاً 142تا گربه نیست

00:12:31.375 --> 00:12:34.128
‫یه ماموریت غیرممکنه.
‫این چطور خوشحالت می‌کنه؟

00:12:34.211 --> 00:12:35.796
‫چون درکنار تو وقت بیشتری بهم میده

00:12:36.755 --> 00:12:37.590
‫همم

00:12:37.673 --> 00:12:39.091
‫گربه زبونتو خورده؟

00:12:40.759 --> 00:12:44.054
‫حالا می‌فهمم. شاید یکم زیادی برات بزرگ باشم،
‫اما از اون بابایی‌ها هم نیستم

00:12:44.138 --> 00:12:46.098
‫اگرچه صدها سال ازت بزرگترم

00:12:46.182 --> 00:12:48.684
‫می‌دونم می‌تونه ترسناک باشه،
‫اما سرگرم‌کننده نیستم؟

00:12:48.767 --> 00:12:51.061
‫نه اصلاً. فقط پیری

00:12:53.314 --> 00:12:55.733
‫خب، سن تجربه داره

00:12:55.816 --> 00:12:57.276
‫واقعاً می‌تونم...

00:12:57.359 --> 00:12:59.153
‫هرچی که دوست داری باشم.

00:12:59.236 --> 00:13:00.404
‫این...

00:13:01.405 --> 00:13:02.615
‫چطوره؟

00:13:03.866 --> 00:13:06.202
‫اون باحاله!

00:13:06.285 --> 00:13:07.828
‫نقش بازی کردن دوست داری؟

00:13:07.912 --> 00:13:10.456
‫شاید یه چیزی مثل این

00:13:22.843 --> 00:13:23.843
‫تمومش کن.

00:13:24.803 --> 00:13:27.598
‫اگه قرار نیست اینو دربیاری،
‫پس باید برگردم سر تحقیقاتم

00:13:28.349 --> 00:13:31.477
‫چرا پرونده‌های این آدمای غریبه
‫انقدر برات مهمه؟

00:13:31.560 --> 00:13:32.978
‫تو که نمی‌فهمی

00:13:33.062 --> 00:13:35.523
‫اما به ارواحی که
‫پرونده‌هاشون حل نشده‌ست کمک می‌کنم.

00:13:35.606 --> 00:13:36.606
‫اشتباهات رو درست می‌کنم

00:13:36.649 --> 00:13:40.194
‫اه، وای. قشنگه
‫روزنامه‌نگارت توی نوشتنش کمکت کرده؟

00:13:40.277 --> 00:13:41.278
‫واقعاً خوب بود

00:13:41.946 --> 00:13:43.531
‫نه، این نیست

00:13:43.614 --> 00:13:45.574
‫منظورم اینه که علاوه بر پسر پیشاهنگ بودن

00:13:46.867 --> 00:13:48.035
‫پشت اون چشمای زمردی

00:13:48.911 --> 00:13:51.455
‫یه چیز دیگه هست

00:13:52.540 --> 00:13:53.874
‫بهم بگو

00:13:55.543 --> 00:13:56.544
‫من...

00:13:57.920 --> 00:13:59.755
‫دارم تا جایی که می‌تونم کار خوب انجام میدم

00:13:59.838 --> 00:14:03.676
‫که اگه درنهایت به جهنم برگشتم،
‫بتونم پرونده‌م رو سبک کنم

00:14:07.304 --> 00:14:09.139
‫حالا حقیقت حس بهتری نداره؟

00:14:11.559 --> 00:14:14.311
‫تو هیچ‌وقت، هیچ‌وقت
‫لازم نیست پیش من تظاهر کنی

00:14:16.522 --> 00:14:18.023
‫از بخش‌های مخفیت خوشم میاد

00:14:20.734 --> 00:14:21.735
‫من خجالت کشیدم.

00:14:22.861 --> 00:14:23.862
‫خودخواهانه‌ست

00:14:24.488 --> 00:14:27.741
‫حالا، اگه جادوی کوفتی دیگه‌ای نداری، من باید برم.

00:14:28.742 --> 00:14:29.827
‫یه پرونده دارم که حل کنم.

00:14:31.537 --> 00:14:32.663
‫حل پرونده‌ت خوش بگذره.

00:14:32.746 --> 00:14:34.164
‫اه، و ام، ادوین؟

00:14:35.708 --> 00:14:37.626
‫یادت نره گربه‌هارو بشمری.

00:14:38.627 --> 00:14:39.627
‫خیلی دور بودی

00:14:39.670 --> 00:14:41.338
‫یعنی خیلی خیلی دور

00:14:41.422 --> 00:14:44.550
‫صد و چهل و دو؟
‫اخه، بیخیال

00:14:58.230 --> 00:14:59.273
‫میزنمت

00:15:03.027 --> 00:15:05.154
‫نه!

00:15:07.698 --> 00:15:08.616
‫واقعی به نظر رسید؟

00:15:08.699 --> 00:15:09.617
‫ترسیدی؟

00:15:09.700 --> 00:15:10.701
‫نه

00:15:11.327 --> 00:15:14.163
‫این پانتومیم وحشتناک بود.
‫وحشتناک

00:15:14.246 --> 00:15:17.333
‫شمشیر ریه‌ش رو سوراخ می‌کرد، اونو ناتوان می‌کنه...

00:15:17.416 --> 00:15:19.543
‫...که جیغ بزنه.

00:15:19.627 --> 00:15:22.963
‫ناگفته نمونه که حجم زیاد خون
‫دهنش رو پر می‌کنه

00:15:23.631 --> 00:15:25.674
‫خیلی ناامید کننده‌ست، دخترا

00:15:45.402 --> 00:15:48.822
‫جریان اینجا چیه که
‫آدما چیزای مختلف می‌شنون؟

00:15:49.573 --> 00:15:51.951
‫البته منظره واقعاً عالیه

00:15:52.034 --> 00:15:54.662
‫می‌شه برای یک ثانیه
‫راجع به اتفاقی که افتاده حرف بزنیم؟

00:15:54.745 --> 00:15:57.539
‫کریستال، من چیزی برای گفتن ندارم

00:15:58.207 --> 00:16:00.501
‫آره، اون آدم وحشتناک بود

00:16:00.584 --> 00:16:02.419
‫آره، بابام وحشتناک بود

00:16:02.503 --> 00:16:03.796
‫آره، عصبانی شدم

00:16:04.463 --> 00:16:05.297
‫حالا خوبم

00:16:05.381 --> 00:16:08.676
‫دهنت میگه خوبی، اما چشمات میگن که "مردی"

00:16:08.759 --> 00:16:11.053
‫ اون... اون پریدن پلک بود.

00:16:11.136 --> 00:16:12.262
‫پلکم داره میپره

00:16:13.597 --> 00:16:16.225
‫- لازم نیست همه‌چی رو توی خودت نگه داری.
‫- کریستال

00:16:19.019 --> 00:16:22.272
‫تا زمانی که بهترین رفیقم پیشمه و
‫یه پرونده دارم، خوبم

00:16:23.774 --> 00:16:25.234
‫ازت ممنونم

00:16:26.151 --> 00:16:27.611
‫باور کن، باشه؟

00:16:29.029 --> 00:16:30.030
‫باشه

00:16:31.740 --> 00:16:34.243
‫خب، چیزی نمی‌شنوم

00:16:35.828 --> 00:16:36.828
‫بیا بریم

00:16:40.124 --> 00:16:42.167
‫کریستال...

00:16:42.251 --> 00:16:46.755
‫کریستال

00:16:46.839 --> 00:16:50.092
‫کریستال

00:16:50.175 --> 00:16:51.677
‫کریستال

00:16:51.760 --> 00:16:53.387
‫کریستال...

00:16:54.304 --> 00:16:56.640
‫آی، کریستال! داری میای یا چی؟

00:17:00.019 --> 00:17:01.019
‫آره

00:17:11.280 --> 00:17:12.280
‫مراقب باش

00:17:12.865 --> 00:17:14.033
‫خیلی داغه

00:17:14.825 --> 00:17:17.161
‫- ممنون
‫- سال‌هاست که این فروشگاه رو می‌گردونم

00:17:17.244 --> 00:17:19.246
‫و مردم یه عالمه شوخی‌های مختلف کردن

00:17:19.329 --> 00:17:22.124
‫احتمالاً یه پرنده و نورخورشید
‫چشماتون رو گول زده

00:17:22.207 --> 00:17:23.709
‫منطقیه، نه؟

00:17:23.792 --> 00:17:24.960
‫کاملاً

00:17:25.044 --> 00:17:28.589
‫تاحالا همچین کادوفروشی‌ای ندیدم

00:17:28.672 --> 00:17:30.215
‫همه به صورت محلی ساخته شدن

00:17:30.299 --> 00:17:33.343
‫یه سری چیزا رو خودم درست کردم، مثل این بچه‌ها

00:17:34.344 --> 00:17:36.472
‫باید برای دوستای جدیدم بگیرم

00:17:36.555 --> 00:17:37.973
‫معمولا تو خونه بودم،

00:17:38.057 --> 00:17:40.809
‫برای همین تا همین اخیر
‫دوست جدیدی نداشتم

00:17:44.271 --> 00:17:46.899
‫آشا، می‌شه برام عسل بریزی توی این؟

00:17:50.152 --> 00:17:51.695
‫کجا رفتی؟

00:17:51.779 --> 00:17:52.780
‫شاه گربه

00:17:53.447 --> 00:17:54.948
‫آره، دستبند هنوز سرجاشه

00:17:55.657 --> 00:17:57.993
‫- چی فهمیدی؟
‫- فقط نحوه دم کردن چای

00:17:58.077 --> 00:18:00.204
‫و این‌که یه فستیوال درپیشه

00:18:00.287 --> 00:18:03.290
‫فردا این صخره‌ها با صدها نفر پرمی‌شه

00:18:03.373 --> 00:18:05.292
‫که مرگ انتظارشون رو می‌کشه.

00:18:05.375 --> 00:18:08.337
‫این خبر نه چندان مثبتیه.

00:18:08.420 --> 00:18:09.630
‫اوهوم

00:18:19.306 --> 00:18:21.183
‫اه، اون لیلیثه

00:18:22.643 --> 00:18:25.020
‫الهه زنان مظلوم و جادوی خون

00:18:25.104 --> 00:18:28.190
‫میگن که از طریق هرعکسی
‫می‌تونی باهاش حرف بزنی یا پیشش دعا کنی

00:18:28.273 --> 00:18:29.608
‫همین الان می‌تونم باهاش حرف بزنم؟

00:18:29.691 --> 00:18:31.211
‫- از طریق این نقاشی؟
‫- البته

00:18:31.276 --> 00:18:32.861
‫اگه یه جادوگر بودی بهتر می‌شد

00:18:32.945 --> 00:18:34.947
‫خیلی از جادوگرا خوشش میاد

00:18:35.614 --> 00:18:37.908
‫ترسناکه، نه؟ یه جورایی غیرعادیه، اما...

00:18:38.867 --> 00:18:40.661
‫و این یکی چی؟

00:18:40.744 --> 00:18:42.371
‫پری‌دریایی‌ها. نصف ماهی

00:18:42.454 --> 00:18:45.582
‫اونا زنانی بودن که
‫توی آب مردان رو به سمت مرگشون می‌کشوندن

00:18:45.666 --> 00:18:49.378
‫اما همه‌ی اینا یه سری تبلیغات
‫برای ترسناک کردن زن‌هاست

00:18:49.461 --> 00:18:51.380
‫اما نقاشی‌ها همچنان زیبا هستن

00:18:51.463 --> 00:18:53.257
‫ما دنبال یه پری‌دریایی هستیم؟

00:18:55.259 --> 00:18:56.510
‫اون زن شوینده‌ست

00:18:56.593 --> 00:18:57.594
‫افسانه‌ی محلی

00:18:57.678 --> 00:18:59.847
‫یه جور پیشگوئه

00:18:59.930 --> 00:19:05.060
‫"نوری خمیده از منشور، درب قرمز خونین،
‫فقط برای نیازمندان."

00:19:05.727 --> 00:19:08.772
‫آشا، این معمای کوچولو
‫توی نقاشی زن شوینده چیه؟

00:19:08.856 --> 00:19:11.275
‫اگه داستان‌ها رو باور کنی، یه راه برای پیدا کردنشه.

00:19:11.358 --> 00:19:13.527
‫اما فکرمی‌کنم
‫نقاش روانگردان مصرف کرده بوده

00:19:14.194 --> 00:19:15.112
‫باید بدونم،

00:19:15.195 --> 00:19:16.488
‫چون من کشیدمش.

00:19:18.031 --> 00:19:19.533
‫خیلی سوال می‌پرسی

00:19:19.616 --> 00:19:22.161
‫این غرایز کاراگاهی رو کجا پرورش دادی؟

00:19:22.244 --> 00:19:25.622
‫صدها ساعت انیمه و کارتون کاراگاهی دیدم

00:19:25.706 --> 00:19:27.291
‫فقط باید سوال بپرسی

00:19:27.374 --> 00:19:30.252
‫برای مثال، اون همه خط‌نوشته توی دفترچه‌ت چیه؟

00:19:30.335 --> 00:19:34.381
‫متوجه شدم که اگه یادداشت‌های دقیق نگه داری،
‫معمولاً می‌تونی

00:19:35.299 --> 00:19:36.675
‫می‌تونی جواب یه سری مشکلات رو پیدا کنی

00:19:36.758 --> 00:19:40.304
‫خب، بعد از دیدن تموم اینا،
‫فکرمی‌کنم مشکل ما پری‌دریاییه

00:19:40.387 --> 00:19:41.805
‫حالت خوبه، عزیزم؟

00:19:45.767 --> 00:19:49.062
‫آره، فقط دارم با دوست جدیدم حرف می‌زنم

00:19:51.023 --> 00:19:54.443
‫اما تو معمولاً توی سرت صدا می‌شنوی، کریستال.
‫اون نکته‌ی توئه

00:19:54.526 --> 00:19:55.652
‫فرق داشت

00:19:55.736 --> 00:19:59.031
‫درسته. پس ما اون معمای مبهم که
‫نیکو پیدا کرده رو داریم،

00:19:59.114 --> 00:20:00.240
‫شاید پری‌دریایی‌ها،

00:20:00.324 --> 00:20:02.117
‫یه مدیر کادوفروشی مشکوک،

00:20:02.201 --> 00:20:04.328
‫یه صدای زمزمه‌ای که می‌تونه باد باشه،

00:20:04.411 --> 00:20:08.248
‫و یه فستیوال برای علاقمندای بادبادک
‫که ممکنه تهش بیفتن توی آب. عالیه

00:20:09.041 --> 00:20:12.628
‫اه، و این بخش رو یادت رفت
‫که ادوین دوباره شاه‌ گربه رو دید.

00:20:17.507 --> 00:20:19.134
‫قرار نبود اینو بگم؟

00:20:19.218 --> 00:20:21.887
‫چی می‌خواست؟
‫دوباره که کاری باهات نداشت؟

00:20:21.970 --> 00:20:23.180
‫اون دستبند رو درآورد؟

00:20:23.263 --> 00:20:26.391
‫چارلز، اگه دستبند دراومده بود
‫که الان برگشته بودم توی دفترم

00:20:26.475 --> 00:20:30.145
‫می‌خواست بدونه که گربه‌ها رو شمردم یا نه
‫حدسم رضایت بخش نبود

00:20:30.229 --> 00:20:32.439
‫کریستال. کریستال؟

00:20:32.522 --> 00:20:34.650
‫- فکرمی‌کنه می‌تونه بیاد و بره...
‫- کریستال

00:20:34.733 --> 00:20:36.652
‫کجایی؟ کریستال.

00:20:38.153 --> 00:20:39.321
‫کریستال

00:20:40.322 --> 00:20:42.824
‫کریستال، کجایی؟

00:20:42.908 --> 00:20:44.534
‫نگرانت بودم

00:20:44.618 --> 00:20:46.662
‫- برگرد
‫- کریستال

00:20:46.745 --> 00:20:48.288
‫-بیا خونه، کریستال
‫برندا!

00:20:48.372 --> 00:20:50.207
‫- بابا!
‫- لوک، این بالا!

00:20:50.290 --> 00:20:52.376
‫نمی‌تونه وسط پرونده‌ها پیداش شه

00:20:52.459 --> 00:20:53.710
‫اینو بهش گفتی؟

00:20:53.794 --> 00:20:56.797
‫- درحقیقت، بله
‫- باورم نمی‌شه که بهمون نگفتی

00:20:56.880 --> 00:20:58.840
‫دیگه از رازهای مرتبط با اون عوضی خسته شدم.

00:20:58.924 --> 00:21:00.384
‫چرا انقدر عصبانی شدی؟

00:21:01.218 --> 00:21:02.218
‫کریستال؟

00:21:04.888 --> 00:21:07.474
‫کریستال... کریستال... کریستال...

00:21:07.557 --> 00:21:09.142
‫بیا پیشم

00:21:11.144 --> 00:21:12.437
‫کریستال

00:21:18.568 --> 00:21:19.820
‫صدای مامانمه

00:21:19.903 --> 00:21:21.530
‫اون صدای مامانمه!

00:21:21.613 --> 00:21:22.447
‫ولم کن!

00:21:22.531 --> 00:21:24.700
‫کریستال، هیچ صدایی نیست

00:21:24.783 --> 00:21:27.035
‫نه!

00:21:27.119 --> 00:21:28.954
‫چه کوفتی اون پایینه؟

00:21:29.913 --> 00:21:31.415
‫- هی.
‫- ولم کن

00:21:31.498 --> 00:21:32.874
‫ولم کن!

00:21:33.417 --> 00:21:34.626
‫اونجاست!

00:21:47.597 --> 00:21:50.392
‫الان حالت خوبه، کریستال؟

00:21:50.934 --> 00:21:52.769
‫آره. عجیبه

00:21:53.437 --> 00:21:55.105
‫حتی با این‌که اون رو یادم نمیاد،

00:21:55.647 --> 00:21:58.191
‫یه چیزی درونم می‌دونست
‫که اون صدای مامانم بود

00:21:58.275 --> 00:21:59.818
‫نگران به نظرمی‌رسید

00:22:00.736 --> 00:22:02.321
‫انگار باید می‌رفتم پیشش

00:22:02.821 --> 00:22:03.821
‫حتماً ترسناک بوده

00:22:04.406 --> 00:22:05.407
‫نبود

00:22:05.991 --> 00:22:08.910
‫با اون چیزی که دیوید نشونم داد،
‫و حالا صدای مامانم

00:22:08.994 --> 00:22:10.787
‫انگار می‌تونم تقریباً

00:22:11.913 --> 00:22:13.790
‫برم و بفهمم کی بودم

00:22:14.416 --> 00:22:16.668
‫اما نمی‌تونم. خدایا، داره دیوونم می‌کنه

00:22:16.752 --> 00:22:18.253
‫می‌دونی که واقعاً خودش نبود

00:22:18.920 --> 00:22:19.920
‫مامانت

00:22:19.963 --> 00:22:23.383
‫وقتی با ارواح دیگه حرف زدیم،
‫زن صدای دوست‌پسر سابقش رو شنیده بود

00:22:23.467 --> 00:22:26.011
‫اون یکی صدای زنش
‫و یکی هم صدای باباش

00:22:26.094 --> 00:22:29.264
‫هرچی که توی آبه
‫مردم رو با صدای عزیزانشون فریب میده

00:22:29.348 --> 00:22:32.017
‫می‌دونم چی شنیدم.
‫می‌تونم حس کنم که چقدر شدید من رو می‌خواست

00:22:32.100 --> 00:22:35.062
‫- می‌تونست بگه که من کیم
‫- کریستال، این یه فریبه

00:22:35.145 --> 00:22:36.480
‫یکی که داره مردم رو می‌کشه

00:22:36.563 --> 00:22:38.231
‫اگه دوباره صداش رو بشنوی چی؟

00:22:38.315 --> 00:22:40.776
‫اگه اون علت پریدن‌هاست، پس خودکشی نیست

00:22:40.859 --> 00:22:42.736
‫پس چرا ارواح هنوز اینجان؟

00:22:42.819 --> 00:22:44.613
‫دیدی که کنار صخره نشسته بودن

00:22:45.197 --> 00:22:47.574
‫منتظرن عزیزانشون بودن که ظاهر شن

00:22:48.200 --> 00:22:49.493
‫کار ناتمومه

00:22:50.827 --> 00:22:52.120
‫درسته، ادوین؟

00:22:54.915 --> 00:22:56.374
‫درسته. البته

00:22:58.543 --> 00:22:59.544
‫کجا...

00:23:00.087 --> 00:23:01.254
‫نیکو رو گم کردیم؟

00:23:01.338 --> 00:23:02.923
‫اون همونجاست، رفیق

00:23:15.185 --> 00:23:17.854
‫- به چی نگاه می‌کنی؟
‫- نگاش کن

00:23:17.938 --> 00:23:19.439
‫رمانتیک نیست؟

00:23:20.023 --> 00:23:21.024
‫اونا عاشق همدیگن

00:23:23.693 --> 00:23:26.196
‫ستاره‌ دریایی جزو شاخه‌ی خارپوست‌هاست

00:23:26.279 --> 00:23:27.697
‫و هیچ مغزی نداره

00:23:27.781 --> 00:23:30.367
‫خوشبختانه، عشق منطق نمی‌خواد

00:23:30.992 --> 00:23:33.912
‫خوبه که همچین حسی رو نسبت به کسی داشته باشی.
‫موافق نیستی؟

00:23:34.830 --> 00:23:37.040
‫شاید یکی مثل مانتی؟

00:23:38.500 --> 00:23:40.794
‫مانتی؟ ما دوستای جدیدیم

00:23:40.877 --> 00:23:44.297
‫و مسلماً شیفته‌ی وسواس شدیدش
‫به نجوم هستم

00:23:44.381 --> 00:23:47.968
‫داشتم این تیکه‌های قشنگ شیشه‌های دریایی رو جمع‌آوری می‌کردم.

00:23:50.428 --> 00:23:51.304
‫اینو بهش بده

00:23:51.388 --> 00:23:52.514
‫چرا باید اونکارو کنم؟

00:23:52.597 --> 00:23:54.683
‫هررنگ معنی متفاوتی داره

00:23:55.308 --> 00:23:56.518
‫صورتی یعنی چی؟

00:23:58.061 --> 00:23:59.729
‫هرچی که حس درستی داشته باشه.

00:24:00.313 --> 00:24:01.313
‫اما از من نپرس

00:24:01.940 --> 00:24:03.525
‫من هیچ‌وقت بوسیده نشدم

00:24:05.277 --> 00:24:06.277
‫اوه.

00:24:07.779 --> 00:24:08.780
‫من، ام...

00:24:11.616 --> 00:24:12.701
‫منم هیچ‌وقت نداشتم

00:24:13.535 --> 00:24:14.578
‫واقعاً؟

00:24:15.579 --> 00:24:17.414
‫هیچ‌وقت جذابیتش رو درک نکردم

00:24:19.499 --> 00:24:20.876
‫حداقل تا همین اخیر

00:24:22.586 --> 00:24:24.004
‫می‌خوای مانتی رو ببوسی؟

00:24:26.006 --> 00:24:27.132
‫نمی‌دونم

00:24:27.716 --> 00:24:31.636
‫هربار شاه گربه رو می‌بینم،
‫به طرز دردناکی یاد بی‌تجربگیم میفتم

00:24:33.180 --> 00:24:34.973
‫می‌خوای شاه گربه رو ببوسی؟

00:24:35.807 --> 00:24:36.808
‫قطعاً نه.

00:24:41.688 --> 00:24:42.688
‫قرمز.

00:24:43.481 --> 00:24:44.524
‫برای تو

00:24:45.400 --> 00:24:46.401
‫برای شجاعت

00:24:55.660 --> 00:24:56.661
‫ادوین!

00:24:57.287 --> 00:24:58.663
‫اون نور رفته!

00:24:59.247 --> 00:25:00.415
‫نمی‌تونیم چیزی ببینیم!

00:25:00.498 --> 00:25:02.125
‫شما اونجا اوضاعتون خوبه؟

00:25:02.209 --> 00:25:03.210
‫یه ثانیه وایسا

00:25:04.794 --> 00:25:07.422
‫نیکو، روی نقاشی زن شوینده چی نوشته شده بود؟

00:25:08.089 --> 00:25:12.552
‫نور خمیده از منشور، درب قرمز خونین
‫فقط برای نیازمندان

00:25:28.860 --> 00:25:29.861
‫شما چی لازم دارید؟

00:25:29.945 --> 00:25:30.945
‫ازم بخواید

00:25:31.404 --> 00:25:32.906
‫این زن شوینده‌ست؟

00:25:32.989 --> 00:25:35.367
‫وقتی شیشه دریایی قرمز رو برداشتم
‫حتماً همین بوده

00:25:35.450 --> 00:25:37.827
‫این خون بشریته

00:25:38.578 --> 00:25:40.956
‫گذشته، حال، آینده

00:25:42.290 --> 00:25:43.750
‫زندگی‌هاشون رو می‌بینم،

00:25:44.334 --> 00:25:45.418
‫دردشون رو حس می‌کنم

00:25:46.378 --> 00:25:47.712
‫براشون گریه می‌کنم

00:25:48.797 --> 00:25:50.173
‫اما این بار مال منه

00:25:53.635 --> 00:25:55.220
‫پس می‌تونی آینده هم ببینی

00:25:55.845 --> 00:25:56.680
‫ایول

00:26:02.811 --> 00:26:04.145
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

00:26:04.229 --> 00:26:06.064
‫مطمئن نیستم بخوایم جوابش رو بدونیم

00:26:06.147 --> 00:26:09.693
‫دربرابرت ظاهر شدم
‫چون نیازت عمیقه

00:26:09.776 --> 00:26:11.987
‫باید زندگی‌هارو نجات بدم

00:26:12.070 --> 00:26:15.115
‫خون کمتری برای شستن

00:26:15.198 --> 00:26:17.284
‫ازم بپرس

00:26:17.367 --> 00:26:18.618
‫خانم، ام...

00:26:18.702 --> 00:26:19.911
‫خانم زن شوینده.

00:26:20.662 --> 00:26:23.623
‫ما دنبال علت اینیم که
‫چی داره آدمای کنار برج فانوس رو می‌کشه

00:26:23.707 --> 00:26:24.707
‫سه نفر مردن

00:26:24.749 --> 00:26:25.749
‫می‌تونید کمکمون کنید؟

00:26:25.792 --> 00:26:28.753
‫این آب‌ها با موجودات عجیبی پر شده

00:26:28.837 --> 00:26:30.755
‫که به اندازه خود صدا قدیمی هستن

00:26:31.339 --> 00:26:34.551
‫طوفان‌ها بیدارشون می‌کنه.

00:26:35.218 --> 00:26:37.095
‫تغذیه می‌کنن

00:26:37.178 --> 00:26:38.972
‫مثل سیرن‌ها یا پری‌دریایی‌ها؟

00:26:39.055 --> 00:26:42.142
‫خیلی بزرگ‌تر

00:26:44.477 --> 00:26:45.478
‫یه هیولای دریایی

00:26:46.896 --> 00:26:48.023
‫اما چطور باید بکشیمش؟

00:26:48.106 --> 00:26:49.607
‫وزن به وزن،

00:26:49.691 --> 00:26:53.153
‫باید تا زمان خستگی، اجرا شود.

00:26:53.236 --> 00:26:55.447
‫یه گزینه‌ی ... غیرمعمایی هم هست؟

00:26:58.992 --> 00:27:00.952
‫ازم بپرس

00:27:01.911 --> 00:27:03.163
‫چطور...

00:27:04.914 --> 00:27:06.082
‫ازم بپرس

00:27:07.292 --> 00:27:08.292
‫اه...

00:27:09.336 --> 00:27:11.713
‫خاطراتم دزدیده شدن و...

00:27:13.173 --> 00:27:14.966
‫و هربار که یکم به عقب میرم،

00:27:15.842 --> 00:27:17.844
‫همه‌چی پیچیده‌تر می‌شه، من...

00:27:17.927 --> 00:27:20.597
‫واقعاً باید بدونم کی هستم.

00:27:22.057 --> 00:27:23.558
‫زمانی که زمین حرکت،

00:27:24.225 --> 00:27:25.643
‫و پرنده گریه می‌کند،

00:27:27.145 --> 00:27:28.563
‫در برون نگرد

00:27:29.898 --> 00:27:32.233
‫و درون را بنگر.

00:27:32.317 --> 00:27:33.777
‫نمی‌دونم اون یعنی چی

00:27:35.153 --> 00:27:37.447
‫هی، نمی‌فهمم

00:27:38.365 --> 00:27:39.366
‫نمی‌شه فقط...

00:27:42.577 --> 00:27:44.120
‫کریستال، چی شد؟

00:27:44.746 --> 00:27:47.207
‫ازش پرسیدم که کی هستم. اون... اون فقط...

00:27:47.874 --> 00:27:50.043
‫یه معمای دیگه بهم داد

00:27:50.126 --> 00:27:54.923
‫زمانی که زمین حرکت و پرنده گریه می‌کند،
‫در برون نگرد، و درون را بنگر.

00:27:55.548 --> 00:27:58.176
‫خدایا. خودش بهش فکرکرد، انگار یه چیزی می‌دونست

00:27:58.259 --> 00:27:59.469
‫ولی بعدش معما گفت

00:27:59.552 --> 00:28:01.012
‫پرنده گریه می‌کنه؟

00:28:01.096 --> 00:28:03.264
‫- غمگینه؟
‫- هیچ نظری ندارم

00:28:03.348 --> 00:28:05.058
‫خب، می‌فهمیمش، نه؟

00:28:05.141 --> 00:28:08.103
‫واقعاً متاسفم که تورو به خونوادت نزدیک‌تر نکرد،

00:28:08.186 --> 00:28:10.355
‫اما حداقل می‌دونیم یه هیولای دریا هست

00:28:10.438 --> 00:28:14.025
‫و ظاهراً، برای کشتنش، باید یه جوری
‫خستش کنیم

00:28:14.818 --> 00:28:17.570
‫یه جایی توی شهر هست
‫که می‌تونیم بفهمیم چی لازم داریم

00:28:19.656 --> 00:28:21.533
‫تو شبیه یه شیردریایی نیستی

00:28:21.616 --> 00:28:24.369
‫نیکو، نمی‌تونی همچین چیزی رو بگی

00:28:25.412 --> 00:28:28.498
‫سلام، میک. ما داریم می‌گردیم

00:28:30.750 --> 00:28:31.751
‫اون چیه؟

00:28:32.669 --> 00:28:34.587
‫خب، فروشی نیست

00:28:37.048 --> 00:28:39.884
‫وزن برای وزن، باید تا زمان خستگی اجرا شود

00:28:41.094 --> 00:28:44.097
‫خب، بخش وزن به وزنش چیه؟ موسیقی؟

00:28:45.807 --> 00:28:47.434
‫فکرمی‌کنی موسیقی اون رو می‌کشه؟

00:28:49.185 --> 00:28:50.185
‫ها

00:28:55.316 --> 00:28:57.360
‫اون رو نمی‌خوای. نفرین شدست

00:28:57.444 --> 00:28:59.571
‫مرغ‌های دریایی شیطانی رو جذب می‌کنه

00:29:00.363 --> 00:29:01.363
‫حالا،

00:29:02.365 --> 00:29:03.783
‫دنبال کشتن چی هستید؟

00:29:04.451 --> 00:29:05.827
‫یه هیولای دریاییه،

00:29:54.918 --> 00:29:56.211
‫کریستال؟

00:29:58.296 --> 00:29:59.380
‫برگشتی؟

00:30:12.769 --> 00:30:13.853
‫تو دیگه کی هستی؟

00:30:13.937 --> 00:30:16.481
‫ببخشید. نمی‌خواستم بترسونمت

00:30:16.564 --> 00:30:18.566
‫من دوست خونوادگی قدیم کریستال هستم

00:30:18.650 --> 00:30:21.110
‫بهم گفت که اینجا زندگی می‌کنه، اون...

00:30:21.945 --> 00:30:23.154
‫اینجاست؟

00:30:23.738 --> 00:30:25.281
‫خب، خیلی مودبی

00:30:25.365 --> 00:30:27.867
‫اما نمی‌تونی به راحتی
‫وارد خونه‌ی دیگران شی

00:30:28.409 --> 00:30:29.577
‫تا حد مرگ ترسوندیم

00:30:29.661 --> 00:30:30.661
‫نه کاملاً

00:30:30.703 --> 00:30:31.913
‫خیلی‌خب، جون کلیور

00:30:31.996 --> 00:30:33.832
‫بار به قضیه سرعت ببخشیم

00:30:38.461 --> 00:30:40.088
‫بوی گوشت خام میدی

00:30:41.172 --> 00:30:43.883
‫خب، من یه دوست خونوادگیم

00:30:45.468 --> 00:30:47.554
‫کجاست؟

00:30:48.263 --> 00:30:49.597
‫دوست خونوادگی

00:30:50.223 --> 00:30:51.766
‫اون و ...

00:30:52.725 --> 00:30:55.478
‫نیکو رفتن...

00:30:57.272 --> 00:30:58.398
‫...به ساحل

00:31:00.733 --> 00:31:01.733
‫دختر خوب

00:31:03.570 --> 00:31:06.364
‫حالا می‌تونی نفس بکشی

00:31:09.075 --> 00:31:10.243
‫هی، کجا رفت؟

00:31:14.122 --> 00:31:15.623
‫وایسا، چرا طبقه‌ی بالام؟

00:31:17.375 --> 00:31:18.501
‫و چرا من...

00:31:19.294 --> 00:31:21.546
‫دارم با خودم حرف می‌زنم؟

00:31:23.256 --> 00:31:24.257
‫خدایا، جنی

00:31:34.434 --> 00:31:37.604
‫با توجه به توصیفتون،
‫من که میگم دنبال آنجی هستین

00:31:37.687 --> 00:31:39.772
‫- آنجی؟
‫- اون‌طوری صداش می‌کنم

00:31:39.856 --> 00:31:42.567
‫با نورش حس اشتیاق رو بیرون می‌فرسته،

00:31:42.650 --> 00:31:45.278
‫و آدما رو با حس کسی که از دست دادن پر می‌کنه

00:31:45.361 --> 00:31:47.280
‫من صدای مامانم رو شنیدم

00:31:47.363 --> 00:31:50.283
‫فکرکنم.
‫خب، هیچ خاطره‌ای ازش ندارم

00:31:50.366 --> 00:31:53.745
‫بله. اما آنجی فوق‌العاده خجالتیه

00:31:53.828 --> 00:31:56.372
‫کم پیش میاد بیاد بالای آب.
‫خودش رو پایین نگه میداره

00:31:56.456 --> 00:31:59.459
‫قطعاً حقش نیست توسط آدمایی مثل شما بمیره

00:31:59.542 --> 00:32:01.002
‫آنجی داره آدما رو می‌کشه، میک

00:32:01.085 --> 00:32:02.837
‫تقصیر اون نیست که باید تغذیه کنه

00:32:02.921 --> 00:32:05.548
‫- زن شوینده گفت که ما باید...
‫- شما...

00:32:07.383 --> 00:32:08.801
‫شما زن شوینده رو دیدین؟

00:32:09.636 --> 00:32:10.637
‫شماها؟

00:32:12.305 --> 00:32:14.265
‫بیش از 50سال دنبالش بودم

00:32:14.349 --> 00:32:16.059
‫دنبال اون زن؟ چرا؟

00:32:16.142 --> 00:32:19.520
‫تا بتونه بهم بگه
‫که چطور می‌تونم به یه شیردریایی تبدیل شم

00:32:19.604 --> 00:32:21.940
‫اما فقط برای اونایی که نیاز دارن ظاهر می‌شه...

00:32:23.983 --> 00:32:24.984
‫نیاز خیلی زیاد

00:32:26.444 --> 00:32:27.820
‫چطور پیداش کردین؟

00:32:27.904 --> 00:32:30.365
‫راستش فقط یه تیکه شیشه دریایی پیدا کردم

00:32:32.867 --> 00:32:33.910
‫مثل این

00:32:37.205 --> 00:32:38.623
‫- اون خودشه؟
‫- نه

00:32:38.706 --> 00:32:41.960
‫اون تیکه شیشه دریایی
‫که مارو برد پیش زن شوینده قرمز بود

00:32:45.046 --> 00:32:46.214
‫اما می‌تونی اینو داشته باشی

00:32:48.925 --> 00:32:51.761
‫سبز نشون دهنده‌ی ثبات عاطفیه

00:32:55.390 --> 00:32:58.226
‫این محبت شما رو می‌رسونه

00:32:58.309 --> 00:33:00.728
‫این به من مربوط نیست،

00:33:00.812 --> 00:33:05.775
‫اما شاید به جای کشتن آنجی، فقط باید اون رو بخوابونید.

00:33:08.319 --> 00:33:09.946
‫تا زمانی که خسته شه

00:33:11.155 --> 00:33:12.407
‫یه لالایی

00:33:14.033 --> 00:33:16.035
‫میک، جعبه‌ی موسیقی‌...

00:33:16.119 --> 00:33:17.120
‫یا یه چی...

00:33:17.203 --> 00:33:18.203
‫این چطوره؟

00:33:19.956 --> 00:33:22.375
‫یه بار یکی از اینا رو توی موزه دریایی پیدا کردم

00:33:22.458 --> 00:33:25.378
‫پرونده غواص غرق شده بود، درسته، ادوین؟

00:33:25.461 --> 00:33:28.381
‫ملوان‌های خرافاتی
‫برای آروم کردن دریا ازش استفاده می‌کنن

00:33:28.464 --> 00:33:29.799
‫موسیقی پخش می‌کنه، درسته؟

00:33:29.882 --> 00:33:32.260
‫یه صدای خیلی بلند و دوست‌داشتنی

00:33:32.343 --> 00:33:33.678
‫اما اون خیلی بزرگه،

00:33:33.761 --> 00:33:36.764
‫پس باید تا جایی که می‌تونید بهش نزدیک شید

00:33:36.848 --> 00:33:37.932
‫حافظه‌ت خوبه، چارلز

00:33:38.016 --> 00:33:39.642
‫این‌طور نیست که بتونیم بهش بچسبونیمش

00:33:41.477 --> 00:33:42.812
‫می‌تونیم به عنوان غذا بدیمش

00:33:43.479 --> 00:33:46.691
‫چطور قراره یه ماهی رو مجبور کنیم
‫که اون رو بخوره؟

00:34:01.039 --> 00:34:04.292
‫خب اون آدما رو می‌خوره،
‫چه چیز دیگه‌ای به جز آدما دوست داره؟

00:34:04.375 --> 00:34:07.170
‫یه جا خوندم که آدم‌خوارها
‫به آدما میگن "خوک دراز"

00:34:07.253 --> 00:34:09.088
‫چون طعم گوشت خوک میدن

00:34:09.172 --> 00:34:10.798
‫پس، شاید گوشت خوک

00:34:15.303 --> 00:34:17.263
‫من فقط انیمه نمی‌بینم

00:34:18.097 --> 00:34:18.973
‫کتاب هم می‌خونم

00:34:19.057 --> 00:34:19.932
‫خیلی‌خب

00:34:21.934 --> 00:34:23.352
‫اه، ببخشید

00:34:23.436 --> 00:34:25.480
‫- مزاحم که نشدم؟
‫- البته که نه

00:34:25.563 --> 00:34:27.106
‫اومدم کتابت رو برگردونم

00:34:27.190 --> 00:34:31.319
‫دوسش داشتم. قشنگ بود و به شدت سرگرم کننده

00:34:31.402 --> 00:34:34.072
‫آره، دره‌ی عروسک‌ها یه شاهکار مدرنه

00:34:34.155 --> 00:34:35.865
‫یه مقداریش رفت رو اعصابم

00:34:35.948 --> 00:34:38.242
‫اما چیزی که ازش فهمیدم واقعاً عالی بود

00:34:38.326 --> 00:34:39.202
‫خوبه.

00:34:39.285 --> 00:34:40.661
‫شما چیکار می‌کنید؟

00:34:42.413 --> 00:34:43.915
‫- اه...
‫- منتظرم

00:34:43.998 --> 00:34:45.750
‫و این نوجوون جدید کیه؟

00:34:45.833 --> 00:34:47.585
‫ببخشید، جنی، غافلگیرمون کردی

00:34:47.668 --> 00:34:48.878
‫از کجا اومدی؟

00:34:48.961 --> 00:34:50.713
‫خب، بذارید از اول شروع کنیم

00:34:50.797 --> 00:34:52.090
‫اینجا مغازه منه،

00:34:52.673 --> 00:34:55.176
‫پس غیرعادی نیست اگه اینجا باشم

00:34:55.259 --> 00:34:58.346
‫حالا وقتی اون پشت بودم و داشتم کار می‌کردم
‫چرا شما اومدین اینجا؟

00:34:59.388 --> 00:35:01.182
‫این دوست جدید ما، مانتیه

00:35:01.265 --> 00:35:03.351
‫مانتی، جنی، جنی، مانتی

00:35:03.434 --> 00:35:04.727
‫سلام، از دیدنتون خوشحالم

00:35:04.811 --> 00:35:08.022
‫می‌شه یه جای دیگه ول بچرخید؟
‫اینحا که پیچ‌پیت نیست

00:35:08.106 --> 00:35:09.232
‫پیچ‌پیت چیه؟

00:35:10.108 --> 00:35:13.861
‫اه، کریستال، یه زن موقرمز با کت‌وشلوار اومده بود سراغت

00:35:13.945 --> 00:35:16.405
‫گفت دوست خونوادگیته.
‫گفتم ساحلی

00:35:16.489 --> 00:35:17.532
‫شماره‌شو نذاشت

00:35:17.615 --> 00:35:18.783
‫باشه

00:35:19.992 --> 00:35:21.077
‫خب، اه...

00:35:21.828 --> 00:35:24.831
‫همین یا چیزی گفت، مثلاً... خب... نه؟

00:35:26.165 --> 00:35:27.165
‫باشه

00:35:27.750 --> 00:35:28.750
‫ممنون

00:35:38.469 --> 00:35:39.887
‫منطقی نیست

00:35:39.971 --> 00:35:43.724
‫ما کلاً دوثانیه توی شهر بودیم،
‫و من اجاره‌م رو با یه شیشه سکه پرداخت کردم

00:35:43.808 --> 00:35:45.768
‫چطور کسی تونسته اینجا پیدام کنه؟

00:35:45.852 --> 00:35:48.604
‫مامانم بهم میگه... یا بهم گفته که

00:35:48.688 --> 00:35:51.732
‫غریزه‌ی یک مادر می‌تونه خیلی قدرتمند باشه

00:35:51.816 --> 00:35:53.860
‫شاید مثل تو قدرت‌های خاص داره

00:35:53.943 --> 00:35:56.070
‫یه نفر که تموم تلاشش رو کرده تا پیدات کنه

00:35:56.154 --> 00:35:58.531
‫باید حس خاص بودن بهت بده، نه؟

00:35:59.323 --> 00:36:00.324
‫آره

00:36:01.576 --> 00:36:04.829
‫- خوشحالم که بهمون سر زدی.
‫- آره، البته، اما، ام...

00:36:05.913 --> 00:36:07.540
‫واقعاً می‌خواستم ببینمت

00:36:07.623 --> 00:36:09.792
‫می‌دونی، از وقتی که توی کما بودم، من...

00:36:09.876 --> 00:36:12.879
‫وای، چه شدید بود. اون نه

00:36:12.962 --> 00:36:15.464
‫ام، از زمانی که بیدار شدم، من...

00:36:17.425 --> 00:36:18.259
‫شجاع‌تر شدم

00:36:18.342 --> 00:36:19.844
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:36:21.053 --> 00:36:25.558
‫اون‌طوری توی تاریکی بودن،
‫سخت بود که نتونم تصمیمات خودم رو داشته باشم

00:36:26.809 --> 00:36:28.728
‫این‌که نتونم آزاد باشم

00:36:29.478 --> 00:36:30.897
‫عجیبه، می‌تونم درکش کنم

00:36:30.980 --> 00:36:32.565
‫می‌خوای بریم قهوه بخوریم؟

00:36:33.357 --> 00:36:36.944
‫می‌دونم ارواح قهوه نمی‌خورن.
‫پس، هر وقت گذرونی‌ای که معادلش باشه

00:36:37.028 --> 00:36:38.112
‫متاسفانه نه

00:36:38.738 --> 00:36:41.490
‫الان وسط یه پروژه هستم

00:36:41.574 --> 00:36:44.577
‫البته.
‫اه، به‌هرحال شما چیکار می‌کنید؟

00:36:44.660 --> 00:36:47.038
‫اه، آزادی صحبت کردن دراین باره رو ندارم

00:36:47.622 --> 00:36:48.915
‫ببخشید انقدر خجالتیم

00:36:48.998 --> 00:36:51.334
‫ادوین یه کاراگاهه.
‫اون یه کاراگاه جوان مرده‌ست

00:36:51.417 --> 00:36:53.085
‫و ما با یه پرونده مشغولیم

00:36:55.421 --> 00:36:58.341
‫من و نیکو باید راجع به
‫رازداری صحبت کنیم

00:36:58.424 --> 00:36:59.467
‫شاید

00:36:59.550 --> 00:37:03.012
‫زمان کمی برای حل کردن این مسئله داریم. البته، ما...

00:37:05.598 --> 00:37:08.184
‫به زودی می‌تونیم قدم بزنیم و صحبت کنیم.

00:37:08.267 --> 00:37:10.811
‫- آره
‫- اون کاریه که ارواح به جای قهوه انجام میدن

00:37:10.895 --> 00:37:14.148
‫اه، باشه. آره، حتماً. انجامش بدیم

00:37:14.690 --> 00:37:15.816
‫پس منتظر اون لحظه می‌مونم

00:37:16.901 --> 00:37:20.696
‫باورم نمی‌شه که گذاشتی اون بچه
‫یه افسار جادویی روت بذاره

00:37:20.780 --> 00:37:23.699
‫فقط باید با شاه گربه حرف می‌زدی

00:37:23.783 --> 00:37:26.452
‫گمشو بابا. اون بچه ساردین داشت

00:37:26.535 --> 00:37:27.745
‫تو واقعاً فاحشه‌ای

00:37:35.753 --> 00:37:37.421
‫خب، اه

00:37:39.674 --> 00:37:40.967
‫اوه

00:37:42.510 --> 00:37:45.054
‫این کار جالبی نیست

00:37:45.137 --> 00:37:47.139
‫چطور جنی هرروز اینکارو می‌کنه؟

00:37:47.223 --> 00:37:48.766
‫خیلی چندشه

00:37:49.475 --> 00:37:51.852
‫شاید ریسمان بیش‌تری لازم داشته باشیم

00:37:51.936 --> 00:37:55.314
‫کاراگاه بودن خیلی کثیف‌تر از چیزیه که
‫توی اسکوبی دوو دیدم

00:37:55.982 --> 00:37:56.982
‫هی، کریستال

00:37:57.483 --> 00:37:58.483
‫ببین

00:38:04.991 --> 00:38:07.076
‫- باید باهات بیام؟
‫- نه، ممنون

00:38:07.994 --> 00:38:09.662
‫یا آره. شاید

00:38:10.204 --> 00:38:12.498
‫من خوبم. خوبم

00:38:14.500 --> 00:38:16.210
‫خب، آره، باهام بیاید

00:38:23.134 --> 00:38:25.636
‫اه، سلام؟

00:38:25.720 --> 00:38:27.847
‫شما همونی هستی که به مغازه جنی اومدی؟

00:38:29.056 --> 00:38:30.056
‫شما...

00:38:31.225 --> 00:38:32.226
‫شما منو می‌شناسید؟

00:38:34.562 --> 00:38:36.230
‫سلام، کریستال

00:38:36.731 --> 00:38:37.857
‫اه...

00:38:37.940 --> 00:38:38.940
‫سلام

00:38:38.983 --> 00:38:42.069
‫متاسفانه من اصلاً تورو نمی‌شناسم.
‫تو فقط طعمه بودی

00:38:42.153 --> 00:38:46.324
‫متاسفم، اما برای احساسات انسانی ناچیزت وقت ندارم

00:38:46.407 --> 00:38:49.535
‫اومدم دنبال دوتا پسر مرده‌ی پشت سرت

00:38:50.328 --> 00:38:52.621
‫تو مرگ نیستی. چرا دنبالمونی؟

00:38:52.705 --> 00:38:54.665
‫من پرستار شب هستم

00:38:54.749 --> 00:38:57.168
‫من بخش اشیای گمشده پس از مرگ رو اداره می‌کنم

00:38:57.251 --> 00:39:00.004
‫بچه‌های مرده خطاکار رو
‫جایی که باید باشن قرار میدم

00:39:00.087 --> 00:39:02.131
‫و شما دوتا خطاکار هستین.

00:39:02.214 --> 00:39:03.632
‫منو یادت نره

00:39:04.383 --> 00:39:06.260
‫تو ریدی تو سرم

00:39:06.344 --> 00:39:07.928
‫حالا من می‌خوام همینکارو با خودت کنم

00:39:15.519 --> 00:39:16.896
‫دلت نمی‌خواد اونجا رو نگاه کنی

00:39:19.190 --> 00:39:22.401
‫- کریستال!
‫- شما دوتا خیلی شیطون بودین

00:39:22.485 --> 00:39:24.362
‫هر بچه‌ی مرده‌ای جایگاه خودش رو داره

00:39:25.029 --> 00:39:26.906
‫من به جهنم برنمی‌گردم

00:39:26.989 --> 00:39:29.408
‫خب، سر اون موضوع هم نظر نیستیم

00:39:29.492 --> 00:39:31.869
‫بیاید اینجا، زودباشید بریم

00:39:31.952 --> 00:39:33.120
‫می‌خوای اونو ببری،

00:39:34.121 --> 00:39:35.623
‫باید اول از من رد شی

00:39:35.706 --> 00:39:38.417
‫نگران نباش. اومدم دنبال هردوتون

00:39:38.501 --> 00:39:41.337
‫مسخره بازی درنیارید. به اندازه‌ی کافی تاخیر داشتیم

00:39:41.420 --> 00:39:44.632
‫ادوین میدونه قراره کجا بره،
‫اما بذار به تو رسیدگی کنیم،

00:39:44.715 --> 00:39:47.426
‫ببینیم زندگی پس از مرگ
‫چی برات داره

00:39:47.510 --> 00:39:50.471
‫مثل برداشتن یه چسب زخمه.
‫بیا سریع انجامش بدیم

00:39:50.554 --> 00:39:52.890
‫نه، هیچ‌جایی نمیریم، درسته؟

00:39:52.973 --> 00:39:54.850
‫همینجا می‌مونیم. کنار هم می‌مونیم

00:39:55.935 --> 00:39:58.396
‫هرکسی جایی داره

00:39:59.688 --> 00:40:01.732
‫نمی‌خوای بدونی مال تو کجاست؟

00:40:01.816 --> 00:40:03.984
‫ممکنه فوق‌العاده باشه

00:40:04.068 --> 00:40:07.238
‫و می‌تونم بگم که اینجا نیست.

00:40:07.321 --> 00:40:10.449
‫تو دیگه به اینجا تعلق نداری.

00:40:10.533 --> 00:40:12.118
‫تو هیچی راجع به ما نمی‌دونی

00:40:12.201 --> 00:40:14.537
‫واقعاً میگی، چارلز رولند؟

00:40:14.620 --> 00:40:15.788
‫خیلی‌خب

00:40:16.747 --> 00:40:19.250
‫بیاید امتحانش کنیم، باشه؟

00:40:25.923 --> 00:40:28.342
‫اومد بالا. پرت کنید!

00:40:37.226 --> 00:40:38.769
‫اوه!

00:40:44.733 --> 00:40:46.485
‫اینو یادت میاد؟

00:40:47.027 --> 00:40:50.281
‫هیپوترمی، خون‌ریزی داخلی

00:40:50.364 --> 00:40:52.992
‫درحالی که دوستات می‌خندیدن.

00:40:53.742 --> 00:40:56.370
‫جراحاتی که درنهایت به خاطرشون میمیری

00:40:58.414 --> 00:41:02.668
‫وقتی اینارو تجربه کردی
‫چرا می‌خوای روی زمین بمونی؟

00:41:03.502 --> 00:41:06.547
‫چرا دوستات این‌طوری برعلیت شدن؟

00:41:09.633 --> 00:41:11.218
‫بچه‌ها، چیکار می‌کنید؟

00:41:15.431 --> 00:41:16.932
‫برید عقب! برید عقب

00:41:21.103 --> 00:41:23.647
‫این چیزیه که تورو نگه داشته؟

00:41:47.254 --> 00:41:48.964
‫بابا، بسه! لطفاً!

00:41:49.715 --> 00:41:53.260
‫لطفاً، بهترش می‌کنم. بهترش می‌کنم. لطفاً بسه

00:41:53.344 --> 00:41:55.930
‫نه، نمی‌تونی بهترش کنی

00:41:56.013 --> 00:41:59.266
‫هیچ‌وقت بهتریش نکردی و بعد مردی. نکته همینه

00:42:03.187 --> 00:42:06.649
‫حتی وقتی تموم تلاشت رو می‌کنی، بهترین حالت خودت می‌شی

00:42:06.732 --> 00:42:09.193
‫این دنیا تورو پایین می‌کشه.

00:42:09.276 --> 00:42:12.279
‫صادقانه بگم، هرجایی بهتر از اینجاست.

00:42:13.489 --> 00:42:15.616
‫پس چرا فقط با من نمیای؟

00:42:31.507 --> 00:42:32.967
‫ببینید، اونجاست!

00:42:51.193 --> 00:42:52.820
‫حالا، نوبت توئه

00:42:53.404 --> 00:42:55.406
‫چه نوع دردی رو دوست داری دوباره تجربه کنی؟

00:42:56.198 --> 00:42:59.535
‫بهت میاد، باشه؟
‫اون کابوس‌ها و لبخند مریضت

00:43:00.995 --> 00:43:04.331
‫اگه می‌خواستی من داغون یا ویرون بشم، شدم.

00:43:04.415 --> 00:43:06.375
‫همچنین به شدت عصبانیم،

00:43:07.042 --> 00:43:08.961
‫و تو مارو هیچ‌جایی نمیبری

00:43:09.545 --> 00:43:10.671
‫اجازه نمیدم.

00:43:10.754 --> 00:43:12.965
‫یه تصویر دیگه از...

00:43:17.094 --> 00:43:17.928
‫واقعاً؟

00:43:19.179 --> 00:43:20.556
‫چارلز

00:43:24.268 --> 00:43:27.354
‫اون خاطرات علت اینجا موندنم نیستن!

00:43:27.438 --> 00:43:28.981
‫هنوز یه هدف دارم

00:43:29.064 --> 00:43:31.066
‫من یه کاراگاه جوان مرده‌م!

00:43:58.844 --> 00:44:00.638
‫چرا همه اون‌طوری نگام می‌کنید؟

00:44:01.180 --> 00:44:02.306
‫به خاطر خودمون اینکارو کردم

00:44:02.389 --> 00:44:03.891
‫می‌خواست مارو ببره

00:44:03.974 --> 00:44:05.100
‫چارلز، اون...

00:44:05.934 --> 00:44:06.934
‫زیادی بود.

00:44:12.149 --> 00:44:13.567
‫خیلی زیادی بود، ادوین؟

00:44:14.652 --> 00:44:17.321
‫مردن من توی 16سالگی هم زیادی بود، رفیق

00:44:18.656 --> 00:44:19.865
‫نمی‌خوام مرده باشم.

00:44:20.658 --> 00:44:21.659
‫ازش متنفرم

00:44:22.409 --> 00:44:24.745
‫هرروز، همه‌ش می‌خندم.

00:44:25.454 --> 00:44:28.624
‫چون کی قراره اوضاع رو حفظ کنه
‫و روحیه‌ها رو بالا نگه داره؟

00:44:28.707 --> 00:44:31.001
‫تو؟ تو قراره اونکارو کنی؟

00:44:32.378 --> 00:44:33.379
‫برای چی؟

00:44:34.129 --> 00:44:35.464
‫اصلاً برای چه کاری خوبم؟

00:44:36.256 --> 00:44:39.802
‫بارها و بارها نتونستم جلوی دولین رو بگیرم
‫که خونواده‌ش رو به قتل نرسونه

00:44:39.885 --> 00:44:41.387
‫نمی‌تونم جلوی آسیب دیدن کریستال رو بگیرم

00:44:41.470 --> 00:44:43.514
‫نمی‌تونم جلوی هرچی که تو سرت هست رو بگیرم

00:44:43.597 --> 00:44:44.890
‫نمی‌تونم جلوی هیچی رو بگیرم!

00:44:46.225 --> 00:44:49.603
‫همین‌طور نتونستم جلوی بابام رو بگیرم
‫که اون‌طوری کتکم نزنه

00:44:53.440 --> 00:44:54.692
‫مهم نبود که چقدر خوب می‌شدم.

00:45:09.665 --> 00:45:10.666
‫چارلز.

00:45:12.376 --> 00:45:13.502
‫درست می‌شه

00:45:19.007 --> 00:45:20.008
‫نه

00:45:50.747 --> 00:45:51.747
‫ممنون!

00:45:52.791 --> 00:45:54.209
‫ارواح همه رفتن

00:45:54.293 --> 00:45:56.336
‫خیلی ازتون ممنونم

00:45:56.420 --> 00:45:58.380
‫اینم تافی آب شور

00:45:58.464 --> 00:46:00.507
‫و توپ مجیک 8 که بهتون میگه کی می‌میرید.

00:46:00.591 --> 00:46:02.342
‫کارمون معمولاً تمیزتره

00:46:02.885 --> 00:46:04.970
‫اما خوشحالیم که مشتریمون راضیه

00:46:05.512 --> 00:46:06.513
‫پرونده بسته شد.

00:46:07.306 --> 00:46:08.432
‫فکرکنم

00:46:58.732 --> 00:46:59.900
‫امروز خیلی سنگین بود

00:47:00.734 --> 00:47:03.111
‫اما ممنون که گذاشتین همراهتون باشم

00:47:03.195 --> 00:47:06.240
‫خیلی بهتر از این بود که
‫تنهایی توی اتاقم بشینم

00:47:06.782 --> 00:47:09.326
‫می‌خوام برم یه کاری انجام بدم
‫که لازم نباشه فکرکنم

00:47:09.409 --> 00:47:10.661
‫آره، کاملاً موافقم

00:47:10.744 --> 00:47:12.246
‫اه، نیکو

00:47:12.829 --> 00:47:14.289
‫ممنون که...

00:47:15.249 --> 00:47:16.583
‫امروز جونم رو نجات دادی

00:47:24.675 --> 00:47:25.676
‫می‌دونی، چارلز،

00:47:26.552 --> 00:47:27.761
‫می‌تونی با من حرف بزنی.

00:47:28.303 --> 00:47:29.346
‫راجع به هرچیزی.

00:47:30.931 --> 00:47:32.933
‫تو هم می‌تونی راجع به هرچیزی باهام حرف بزنی، رفیق

00:47:53.036 --> 00:47:54.496
‫ها؟

00:47:54.580 --> 00:47:56.748
‫این کاراگاه‌ها واقعاً باهوشن.

00:47:56.832 --> 00:47:59.918
‫اوهوم. حالا دیگه همیشه از همه‌ی پرونده‌ها جلوترم.

00:48:00.002 --> 00:48:01.712
‫خیلی راحته

00:48:01.795 --> 00:48:05.340
‫اما اگه بخوای دوباره از اول نگاه کنی، خوشحال می‌شم.

00:48:08.760 --> 00:48:10.095
‫امروز کارت عالی بود، نیکو

00:48:11.555 --> 00:48:12.764
‫ممنون

00:48:12.848 --> 00:48:14.308
‫فکرکنم

00:48:17.603 --> 00:48:19.438
‫وایسا، باید این یه کار رو انجام بدم

00:48:29.823 --> 00:48:34.077
‫دیدن این‌که کریستال چقدر امید داشت
‫وقتی فکرکرد صدای مامانش رو می‌شنوه

00:48:34.161 --> 00:48:35.954
‫یه چیزایی بهم داد که باید راجع بهشون فکرکنم.

00:48:40.292 --> 00:48:41.418
‫تو اینو نگاه کن.

00:49:01.521 --> 00:49:03.357
‫امروز واقعاً افتضاح بود.

00:49:03.440 --> 00:49:04.566
‫آره.

00:49:04.650 --> 00:49:05.692
‫آره، واقعاً

00:49:06.485 --> 00:49:08.278
‫امم، حداقل دیگه تموم شده

00:49:10.197 --> 00:49:11.197
‫می‌دونی، من...

00:49:14.284 --> 00:49:16.870
‫خیلی وقته که عصبانی بودم

00:49:17.454 --> 00:49:18.454
‫اوهوم

00:49:19.331 --> 00:49:23.043
‫و من از معماها و ارواح و شیاطین و

00:49:23.126 --> 00:49:26.004
‫این‌که اصلاً به فهمیدن این‌که کی هستم نزدیک نمی‌شم خسته شدم

00:49:28.674 --> 00:49:30.425
‫فقط یه چیزی می‌خوام که واقعی باشه

00:49:31.420 --> 00:49:38.280
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:49:39.393 --> 00:49:40.727
‫اصلاً‌می‌تونی حسش کنی؟

00:49:42.104 --> 00:49:43.105
‫نه

00:49:44.523 --> 00:49:45.649
‫اما مهم نیست.

00:49:45.690 --> 00:50:22.426
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.