﻿WEBVTT

00:00:16.975 --> 00:00:19.394
‫آنچه در «کارآگاهان جوان مرده» گذشت...

00:00:19.477 --> 00:00:22.439
‫اگه نکات موشکفانه رو یادداشت کنی،
‫می‌تونی خودت رو از مخمصه به در ببری.

00:00:22.522 --> 00:00:24.399
‫می‌خوام نذارم دیوید برگرده توی سرم.

00:00:24.482 --> 00:00:26.067
‫فکر کنم قدرت‌هام رو از دست دادم.

00:00:26.151 --> 00:00:29.070
‫وقتی زنده بودم هم،
‫ارتباطات انسانی برام راحت نبودن.

00:00:29.696 --> 00:00:31.698
‫من یه احساساتی دارم.

00:00:31.781 --> 00:00:33.199
‫منم به تو حس دارم.

00:00:33.283 --> 00:00:34.826
‫راجع به تو صحبت نمی‌کردم.

00:00:34.909 --> 00:00:36.703
‫داره برات دام پهن می‌کنه
‫که توی تله بندازتت.

00:00:36.786 --> 00:00:37.620
‫تو یه کلاغی!

00:00:37.704 --> 00:00:40.623
‫شل کن و بذار تا ابد مصرف بشی...

00:00:42.792 --> 00:00:44.878
‫در خانواده ما، زن‌‌ کم پیدا میشه.

00:00:44.961 --> 00:00:47.255
‫با همدیگه می‌تونیم
‫به قدرتی مشترک دست پیدا کنیم.

00:00:47.338 --> 00:00:48.965
‫می‌تونم قدرت‌هام رو پس بگیرم؟

00:00:55.346 --> 00:00:58.600
‫بیاین همه با هم به زندگی پس از مرگی
‫که با ملاحظه برامون مقرر شده، بریم.

00:00:58.683 --> 00:01:01.519
‫جای اون تو جهنم نیست.
‫اون به خاطر یه نکته جزئی اون جا بود.

00:01:01.603 --> 00:01:03.563
‫این احمق رو به خوبی بترسون.

00:01:03.646 --> 00:01:06.357
‫توسط هم‌کلاسی‌هام که نمی‌دونستن
‫دارن چی کار می‌کنن، قربانی شدم.

00:01:06.441 --> 00:01:07.859
‫میگی که یه نکته جزئیه؟

00:01:10.820 --> 00:01:12.238
‫چارلز!

00:01:12.322 --> 00:01:13.531
‫ادوین!

00:01:49.901 --> 00:01:52.946
‫گردن زیبا اون پیش کوچولو رو می‌شکونم.

00:01:53.905 --> 00:01:56.407
‫[کتک زدن یک گربه مرده]

00:02:08.211 --> 00:02:12.590
‫پس رابطه تو و دوست‌پسر روحی حوصله‌سربرت
‫جواب نداد.

00:02:12.674 --> 00:02:13.925
‫چی می‌خوای استر؟

00:02:14.008 --> 00:02:16.177
‫من شدیداً مشغول بی دل و دماغ بودنم.

00:02:17.470 --> 00:02:18.388
‫- اخ.
‫- اوه.

00:02:18.471 --> 00:02:20.974
‫ناراحتت کردم،
‫یا خفه کردنت از روی جذابیته؟

00:02:21.057 --> 00:02:25.145
‫اون پسرهای مرده مزاحم غذا خوردن مارم
‫شدن، بهم بی احترامی کردن،

00:02:25.228 --> 00:02:27.230
‫و از زیر نقشه انتقامم در رفتن،

00:02:27.313 --> 00:02:29.065
‫و همه این کارها بیهوده بود.

00:02:34.571 --> 00:02:36.322
‫وای خدایا.

00:02:38.366 --> 00:02:40.285
‫وای خدای من.
‫اون وقت میگن من ترسوـم.

00:02:40.869 --> 00:02:42.871
‫خیلی رو مخی.

00:02:42.954 --> 00:02:45.915
‫«باید جوون بمونم. دلم می‌خواد خوشگل بشم.»

00:02:45.999 --> 00:02:48.710
‫«تمام مدت به فکر اینم
‫که از همه انتقام بگیرم.»

00:02:48.793 --> 00:02:50.545
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:02:50.628 --> 00:02:54.173
‫چون من می‌دونم که تو موقعیت مانتی رو
‫خراب کردی، خبرچین عوضی.

00:02:54.257 --> 00:02:56.843
‫- وای خدا.
‫- تقریباً عنصر غافلگری تو دستم بود.

00:02:56.926 --> 00:02:58.219
‫مانتی، مانتی، مانتی!

00:02:58.303 --> 00:03:00.930
‫کلاغ کوچولوی تو گرفتار احساس شد
‫اون وقت تو، من رو سرزنش می‌کنی.

00:03:01.014 --> 00:03:03.516
‫معلومه که سرزنشت می‌کنم عزیزم.

00:03:03.600 --> 00:03:06.269
‫فکر کردی اون قارچ‌ها
‫می‌تونن این ارواح رو شکست بده.

00:03:06.352 --> 00:03:08.271
‫خیلی بامزه‌ـست.

00:03:08.354 --> 00:03:12.650
‫ادوین بیشتر از چیزی که من و تو
‫بتونیم تصورش رو کنیم، درد کشیده.

00:03:14.944 --> 00:03:15.944
‫عه...

00:03:16.905 --> 00:03:19.073
‫منظورت از «بیشتر درد کشیده» چیه؟

00:03:19.157 --> 00:03:20.533
‫اون از جهنم جون سالم به در برد.

00:03:20.617 --> 00:03:23.578
‫و تا وقتی که دوباره از جهنم فرار کنه،
‫منتظرش می‌مونم.

00:03:23.661 --> 00:03:25.663
‫خدایا، چه قدر عاشقانه رفتار می‌کنم،
‫ازش متنفرم.

00:03:25.747 --> 00:03:28.499
‫چه حرف جالبی زدی.

00:03:29.751 --> 00:03:33.004
‫فکر کنم نقشه جدیدی به ذهنم رسید.

00:03:33.087 --> 00:03:36.674
‫به تخمم هم نیست، باشه؟
‫دیگه گوش نمیدم. خداحافظ.

00:03:36.758 --> 00:03:39.344
‫نظرت چیه که این پرخاشگری سرکوب‌شده‌ام رو
‫سر تو خالی کنم؟

00:03:39.427 --> 00:03:40.470
‫خبر دست اولم دارم برات پیرزن.

00:03:40.553 --> 00:03:42.639
‫من یه موجود عادی نیستم.
‫جادو روی من جواب نمیده.

00:03:42.722 --> 00:03:45.558
‫آره، می‌دونیم اما...
‫راه‌ها دیگه‌ای هم هست برای

00:03:45.642 --> 00:03:47.352
‫- کندن پوست گربه.
‫- کندن پوست گربه.

00:03:48.353 --> 00:03:49.687
‫- از این جوک متنفرم.
‫- می‌دونم.

00:04:31.688 --> 00:04:34.774
‫این جون سومم بود جنده.
‫نه تا جون بیشتر ندارم.

00:04:34.857 --> 00:04:36.192
‫میشه گورت رو گم کنی؟

00:04:36.276 --> 00:04:38.278
‫می‌دونی، بیشتر روح‌ها...

00:04:38.361 --> 00:04:39.195
‫کبرم توش!

00:04:39.279 --> 00:04:43.283
‫اگه بهشون دردی انتقال بدی، متلاشی میشن.

00:04:43.366 --> 00:04:45.368
‫که جداً به درد هم نمی‌خوره.

00:04:45.451 --> 00:04:48.496
‫اما روح شکنجه شده‌ای
‫که از جهنم فرار کرده...

00:04:49.122 --> 00:04:52.625
‫یعنی تصور کن که چه قدر درد...
‫می‌تونه تحمل کنه.

00:04:52.709 --> 00:04:54.002
‫و این خیلی...

00:04:55.586 --> 00:04:56.629
‫شگفت‌انگیزه.

00:04:56.713 --> 00:04:58.089
‫اون نمی‌تونه تو رو جوون کنه.

00:04:58.172 --> 00:05:00.258
‫نه، ولی می‌تونه بهم قدرت بده.

00:05:01.676 --> 00:05:05.471
‫تا انقدر قدرتمند بشم که بتونم
‫بلایی رو سر این شهر بیارم که حقشه.

00:05:05.555 --> 00:05:07.974
‫هی، پنجه‌هات رو سمت اون نبر.

00:05:08.057 --> 00:05:09.225
‫وای.

00:05:09.309 --> 00:05:12.186
‫پیشی خوبی باش
‫و سر راهم نیا، باشه؟

00:05:13.062 --> 00:05:14.647
‫وگرنه مجبور میشم دوباره بکشمت.

00:05:17.317 --> 00:05:19.319
‫و دوباره.

00:05:19.402 --> 00:05:20.486
‫و دوباره.

00:05:23.102 --> 00:05:35.102
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:06:44.487 --> 00:06:45.655
‫این چه کوفتی بود؟

00:06:45.738 --> 00:06:47.156
‫یه اهریمن از جهنم.

00:06:47.240 --> 00:06:49.659
‫به نظرم می‌رسید از یکی از طبقات میانی باشه.

00:06:50.493 --> 00:06:51.410
‫وای چه قدر ترسناک.

00:06:51.494 --> 00:06:54.956
‫نه، تو گفتی که کار ما رو راست و ریس می‌کنی،
‫و به این زودی نمی‌فرستیش برگرده.

00:06:55.039 --> 00:06:57.834
‫پشمام. تو هنوز زنده‌ای؟

00:06:57.917 --> 00:06:59.585
‫این خبر که قدیمی شده عزیزم.
‫سعی کن عقب نمونی.

00:06:59.669 --> 00:07:01.379
‫ولش کن! گفتی قدیمی شده، ها؟

00:07:01.462 --> 00:07:03.798
‫خبر جدید اینه که اون کلی چرت و پرت
‫به خوردمون داد راحع به این که می‌خواد

00:07:03.881 --> 00:07:05.925
‫به ما برای رفتن به دنیای پس از مرگ
‫فرصتی بده،

00:07:06.008 --> 00:07:08.052
‫و بعد یه چیزی از جهنم احضار کرد
‫که ادوین رو به جهنم برگردونه.

00:07:08.136 --> 00:07:09.220
‫ادوین تو جهنمه؟

00:07:09.303 --> 00:07:12.140
‫ببین، توی اتفاقاتی که الان افتاد،
‫من دخالتی نداشتم.

00:07:12.223 --> 00:07:14.475
‫یه چیزی توی نامه‌ـم بود
‫که به اهریمن هشدار داد.

00:07:14.559 --> 00:07:16.519
‫احتمالاً از قبل داشت دنبال دوستتون می‌گشت.

00:07:16.602 --> 00:07:19.730
‫اگه فکر می‌کنی احتمالی وجود داره
‫که بودن ادوین توی جهنم اشتباهه،

00:07:19.814 --> 00:07:21.607
‫باید بری دنبالش.
‫یعنی مجبوری که بری.

00:07:21.691 --> 00:07:24.861
‫از لحاظ فنی آره.
‫اما خیلی از توان من خارجه.

00:07:24.944 --> 00:07:27.196
‫تو گفتی که یه موجود فرا بُعدی بی‌پایانی.

00:07:27.280 --> 00:07:30.366
‫- چند باری بهش اشاره کردی.
‫- خیلی تاییدش کردی.

00:07:30.450 --> 00:07:33.077
‫خیلی خب، خیلی خب جونورهای کوچولو.

00:07:33.161 --> 00:07:37.665
‫باز کردن دری به جهنم کار ساده‌ایه،
‫ولی کسی دلش نمی‌خواد بره اون تو.

00:07:37.748 --> 00:07:40.793
‫تعداد مجوزها و تاییدیه‌هایی
‫که باید بابتش بگیرم خیلی زیاده.

00:07:40.877 --> 00:07:44.172
‫درسته. درسته، پس...
‫پس یه در باز کن، خودم میرم دنبالش.

00:07:44.255 --> 00:07:46.883
‫اگه توی جهنم گیر بیوفتیم،
‫اون وقت تو می‌دونی که ما کجاییم

00:07:46.966 --> 00:07:50.303
‫یا این که... یا این که می‌تونم برگردونمش،
‫بعدش ما در اختیار توییم.

00:07:50.386 --> 00:07:51.679
‫موقعیت برد بردیه.

00:07:51.762 --> 00:07:55.099
‫وایسا، از دست دادن دوست‌های بیشتری
‫توی جهنم اصلاً نقشه خوبی نیست. جهنمه ها.

00:07:56.684 --> 00:07:57.727
‫کی قراره گم بشه؟

00:07:59.270 --> 00:08:01.355
‫عمراً بتونی توی جهنم مسیرت رو پیدا کنی.

00:08:01.439 --> 00:08:04.442
‫جهنم خیلی بیشتر از خرابه‌های آتشین لوسیفره.

00:08:04.525 --> 00:08:05.818
‫اون فقط طبقه اوله.

00:08:06.486 --> 00:08:08.946
‫تو فقط یه پسربچه‌ای.
‫و اون جا کلی دنیاهایی هست...

00:08:09.030 --> 00:08:12.783
‫ادوین کلی داستان راجع به جهنم بهم گفته.
‫و بیشترشون رو هم نوشته.

00:08:12.867 --> 00:08:16.245
‫متوجه میشم که کجا باید برم چون...
‫اون دفعه قبل فهمید که چطور بیاد بیرون.

00:08:17.038 --> 00:08:18.915
‫فقط باید برعکس روش کار کنم، مگه نه؟

00:08:20.291 --> 00:08:21.751
‫اگه این‌طوریه، منم میام.

00:08:22.335 --> 00:08:23.753
‫نه، نمیای.

00:08:25.171 --> 00:08:27.215
‫این دیگه چه وضعشه؟

00:08:27.298 --> 00:08:29.926
‫باید جلوی «بانو تباهی» که اون بیرونه،
‫متحد و یکپارچه باشیم.

00:08:30.009 --> 00:08:31.552
‫جهنم جای خوبی برای موجودات زنده نیست.

00:08:31.636 --> 00:08:33.137
‫- و هیچی هم ازش زنده بر نمی‌گرده.
‫- وای.

00:08:33.221 --> 00:08:35.515
‫نمی‌تونم نگران تو هم باشم
‫وقتی باید تمرکز کنم روی...

00:08:35.598 --> 00:08:38.851
‫خدایا. تو هیچ‌وقت به جهنم نرفتی.
‫پس انقدر مثل متخصص‌ها رفتار نکن.

00:08:39.810 --> 00:08:43.397
‫ببین، وقتی که من تسخیر شدم،
‫وقتی نزدیک بود از بالای یه صخره بپرم پاییین،

00:08:43.481 --> 00:08:46.859
‫وقتی که گند زدم و قدرت‌هام رو
‫از دست دادم، جفتتون بهم کمک کردین.

00:08:46.943 --> 00:08:49.654
‫و حالا اون قدرت‌‌ها رو
‫با یکم قدرت اضافی، پس گرفتم.

00:08:49.737 --> 00:08:52.281
‫ببین چه بلایی سر استر و عنصر جنگل آوردم.

00:08:52.949 --> 00:08:56.452
‫وای خدای من، ادوین دوست منم هست،
‫چه خوشش بیاد چه خوشش نیاد.

00:08:57.119 --> 00:08:59.497
‫- می‌تونم کمک کنم.
‫- اگه اتفاقی برات بیوفته چی؟

00:08:59.580 --> 00:09:01.249
‫اگه اتفاقی برای تو بیوفته چی؟

00:09:03.793 --> 00:09:04.794
‫کریستال...

00:09:06.337 --> 00:09:07.338
‫نه.

00:09:11.133 --> 00:09:12.760
‫نمی‌تونم همین جا بشینم و منتظر بمونم.

00:09:13.553 --> 00:09:16.264
‫اگه واقعا نمیذاری که بیام،
‫یه راه دیگه برای کمک کردن پیدا می‌کنم.

00:09:19.433 --> 00:09:21.936
‫چه قدر کسشر.
‫انگار از من کمکی بر نمیاد.

00:09:22.645 --> 00:09:25.439
‫هیچ‌وقت قرار نیست
‫که تو دهنت رو ببندی، مگه نه؟

00:09:25.523 --> 00:09:30.278
‫هی جنی. دارم میرم دوست‌پسر شیطانی سابقم رو
‫راضی کنم که یه دروازه به جهنم باز کنه...

00:09:30.361 --> 00:09:32.280
‫یا خدا، این دیوونگیه.

00:09:32.363 --> 00:09:33.823
‫عه... فراموشش کن.

00:09:33.906 --> 00:09:35.533
‫- همون دوست‌پسرت که ازت سوءاستفاده می‌کرد؟
‫- آره.

00:09:35.616 --> 00:09:37.743
‫- می‌تونی تنها بری؟
‫- آره.

00:09:38.828 --> 00:09:40.204
‫ای بچه لعنتی.

00:09:43.249 --> 00:09:45.376
‫تمام این جر و بحث‌ها بیهوده‌ـست.

00:09:45.459 --> 00:09:47.128
‫هیچ کدوم از کسایی که اینجان، نمیرن جهنم.

00:09:47.211 --> 00:09:49.380
‫- نه، ادوین...
‫- حتی اگه کمک هم می‌کردم،

00:09:49.463 --> 00:09:52.883
‫دلیلی وجود نداره که شما سر حرفتون بمونین
‫و با من به زندگی پس از مرگ بیاین.

00:09:52.967 --> 00:09:57.972
‫اگه باور نمی‌کنی که قراره پای حرفش بمونه،
‫جادوی ورود به ذهنش رو انجام بده.

00:09:58.055 --> 00:10:00.558
‫- روی صخره هم همین کار رو کردی، درسته؟
‫- ببخشید؟

00:10:00.641 --> 00:10:02.310
‫نمی‌تونه بهت دروع بگو.

00:10:02.393 --> 00:10:05.438
‫نمی‌تونی توی ذهنش رو نگاه کنی
‫و بفهمی که می‌تونی بهش اعتماد کنی یا نه؟

00:10:07.398 --> 00:10:09.233
‫وای، محض رضای خدا.

00:10:18.618 --> 00:10:20.119
‫جلو نیاین! جلو نیاین!

00:10:36.719 --> 00:10:37.719
‫کی اون جاست؟

00:10:43.267 --> 00:10:44.769
‫چی می‌خوای؟

00:10:48.105 --> 00:10:49.105
‫تو می‌‌تونی من رو ببینی؟

00:10:49.607 --> 00:10:52.401
‫من... با خودم فکر کردم
‫شاید این فانوس بهت کمک کنه.

00:10:52.485 --> 00:10:55.863
‫و اگه اون پسرها بیان این بالا،
‫به راحتی می‌تونی خاموشش کنی.

00:10:55.946 --> 00:10:57.490
‫- دیدیشون؟
‫- آره.

00:10:58.658 --> 00:11:02.578
‫خیلی وقت پیش، این جا مدرسه می‌رفتم.
‫ما هم قلدر داشتیم.

00:11:02.662 --> 00:11:03.704
‫خیالت راحت باشه.

00:11:05.581 --> 00:11:06.916
‫من بهت صدمه‌ای نمیزنم.

00:11:09.085 --> 00:11:10.086
‫ممنون رفیق.

00:11:11.545 --> 00:11:12.545
‫دارم یخ میزنم.

00:11:13.631 --> 00:11:15.257
‫تا حالا توی زندگیم انقدر سردم نبود.

00:11:18.677 --> 00:11:20.304
‫فقط درست به نظر نمی‌رسید.

00:11:21.263 --> 00:11:23.974
‫این که چون اون پسره پاکستانیه،
‫بذاریم که کتک بخوره.

00:11:24.642 --> 00:11:27.645
‫یعنی... منم نیمه هندیم.
‫چرا من انقدر فرق دارم؟

00:11:28.771 --> 00:11:30.022
‫نکته درستی بود.

00:11:31.023 --> 00:11:33.442
‫موقعی که من زنده بودم،
‫اون دوتا یه کشور بودن.

00:11:34.443 --> 00:11:35.444
‫درسته.

00:11:37.196 --> 00:11:38.197
‫وایسا، چی؟

00:11:41.826 --> 00:11:45.204
‫- حالت خوبه؟
‫- چیزیم نیست. فقط جواب سوالم رو بده.

00:11:45.287 --> 00:11:49.500
‫- سال 1913 تا 1916.
‫- کسشر نگو.

00:11:49.583 --> 00:11:51.377
‫جدی چه سالی این جا مدرسه می‌رفتی؟

00:11:51.460 --> 00:11:54.505
‫سال 1913 تا 1916.

00:11:54.588 --> 00:11:56.590
‫من مرده‌ام چارلز.

00:12:02.430 --> 00:12:03.430
‫اوه.

00:12:06.183 --> 00:12:09.770
‫درواقع، تو می‌تونی هر فضایی رو
‫هر طوری که دوست داری تکون بدی.

00:12:09.854 --> 00:12:14.150
‫این طوری نیست که نتونی چیزی رو لمس کنی،
‫صرفاً احساسشون نمی‌کنی.

00:12:15.151 --> 00:12:16.360
‫احمقانه‌ـست، ولی...

00:12:17.194 --> 00:12:18.571
‫فکر کنم دلم برای بوسیدن تنگ شده.

00:12:19.530 --> 00:12:20.531
‫تو دلت برای بوسه تنگ نشده؟

00:12:21.157 --> 00:12:22.157
‫اوهوم.

00:12:24.034 --> 00:12:25.035
‫خفه شو رفیق.

00:12:25.119 --> 00:12:27.746
‫این معرکه‌ـست.
‫چرا از زمین رد نمیشی و نمیوفتی؟

00:12:27.830 --> 00:12:30.916
‫به اصطلاح قوانین روحی زیادی داریم.

00:12:31.000 --> 00:12:32.501
‫که نباید زمانت رو باهاشون هدر بدم.

00:12:32.585 --> 00:12:33.961
‫من فقط راجع به زمین پرسیدم، مگه نه؟

00:12:34.044 --> 00:12:37.089
‫چون خودم دلم نمی‌خواد
‫از زمین رد بشم. خوشحال شدی؟

00:12:40.342 --> 00:12:44.263
‫آقای کارلایل پرسید: «به روح باور داری مکس؟»

00:12:44.972 --> 00:12:49.101
‫کارآگاه کارداس پاسخ داد: «فقط به عنوان روح قبولشون دارم.»

00:12:49.810 --> 00:12:54.482
‫«موقعی که توی مسائل مهم دخالت می‌کنن،
‫ارزش زمین رو پایین میارن...»

00:12:54.565 --> 00:12:57.902
‫<i>♪ Might have known what you would find ♪</i>

00:13:01.489 --> 00:13:03.616
‫<i>♪ Wish I knew what you were looking for... ♪</i>

00:13:03.699 --> 00:13:06.285
‫«...باعث میشن دیگه باور نداشته باشم.»

00:13:08.287 --> 00:13:09.497
‫این یکی بهت کیف نمیده؟

00:13:11.165 --> 00:13:14.752
‫زمان من کتاب «کارداس، کارآگاه کور» داشت
‫خیلی محبوب میشد.

00:13:30.601 --> 00:13:33.395
‫وقتی دیدم می‌تونستی من رو ببینی،
‫فهمیدم که دیگه خیلی دیر شده.

00:13:34.063 --> 00:13:35.439
‫اما من فقط...

00:13:38.192 --> 00:13:39.985
‫فقط نمی‌خواستم بترسونمت.

00:13:42.905 --> 00:13:45.574
‫خب، خوش‌حالم که چیزی نگفتی.

00:13:48.786 --> 00:13:50.454
‫اون طوری که تصورش کردم،
‫به نظر نمیرسه.

00:13:51.121 --> 00:13:52.122
‫مرده بودن رو میگم.

00:13:52.915 --> 00:13:54.333
‫حس خوبی داره، مگه نه؟

00:13:54.416 --> 00:13:56.544
‫آرزو می‌کردم کاش می‌تونستیم
‫زمان بیشتری با هم دوست باشیم.

00:13:59.004 --> 00:14:01.924
‫الان مرگ به سراغت میاد.
‫وقتی که رسید، همراهش برو.

00:14:02.841 --> 00:14:04.552
‫خب من آماده نیستم، هستم؟

00:14:05.219 --> 00:14:07.096
‫هنوز دلم نمی‌خواد که برم یه جای دیگه.

00:14:07.972 --> 00:14:10.724
‫اگه به جاش یکم بیشتر
‫اینجا پیشت بمونم چی؟

00:14:10.808 --> 00:14:12.893
‫اون وقت تا ابد باید از دستش فرار کنی.

00:14:12.977 --> 00:14:14.853
‫بعدشم، من اصلاً توی ارتباط
‫با بقیه آدم‌ها خوب نیستم.

00:14:15.521 --> 00:14:18.274
‫و تازه بعد فرار از جهنم،
‫به این مدرسه برگشتم.

00:14:18.357 --> 00:14:20.526
‫اگه بخوام کاملاً صادق باشم،
‫باید بگم که اصلاً آماده نیستم.

00:14:20.609 --> 00:14:24.280
‫پس وقتی که نور آبی اومد،
‫تو اینجا می‌مونی و من میرم.

00:14:25.906 --> 00:14:28.200
‫خب، من توی ارتباط با بقیه آدم‌ها خوبم.

00:14:28.951 --> 00:14:30.911
‫خیلی خوشحالم که تونستی
‫از جهنم فرار کنی رفیق.

00:14:30.995 --> 00:14:32.454
‫خیلی سخت به نظر میرسه.

00:14:32.538 --> 00:14:33.789
‫کارت خوب بود.

00:14:33.873 --> 00:14:38.002
‫آدم که این طوری و بر اساس هر حسی
‫که در لحظه داره، تصمیم نمی‌گیره.

00:14:38.085 --> 00:14:39.336
‫کل عمرم این طوری زندگی کردم.

00:14:41.088 --> 00:14:42.882
‫الانم اون قدر متفاوت به نظر نمیرسه.

00:14:44.341 --> 00:14:45.801
‫مثل این که پیش من گیر افتادی.

00:15:04.820 --> 00:15:08.449
‫تو شانس داشتن آرامش ابدی رو

00:15:09.867 --> 00:15:10.867
‫به خاطر دوستت ول کردی؟

00:15:10.910 --> 00:15:15.247
‫حالا که این رو دیدی، بذار ازت بپرسم
‫که به نظرت این رفتار کسیه که جاش توی جهنمه؟

00:15:15.331 --> 00:15:16.582
‫قضاوتش بر عهده من نیست.

00:15:16.665 --> 00:15:17.917
‫من دارم بهت میگم

00:15:18.000 --> 00:15:21.378
‫که ادوین بهترین آدمیه که می‌شناسمش،
‫و من توی جهنم تنهاش نمیذارم.

00:15:21.462 --> 00:15:23.589
‫به نظر نمیرسه که در دیگه‌ای هم داشته باشه.

00:15:23.672 --> 00:15:25.925
‫پس توی راه برگشت هم نمی‌تونیم
‫مخفیانه از تو عبور کنیم.

00:15:26.008 --> 00:15:28.385
‫پای قولمون می‌مونیم و باهات میایم.

00:15:28.469 --> 00:15:29.720
‫اما اول،

00:15:30.804 --> 00:15:31.804
‫بذار برم دنبالش.

00:15:35.809 --> 00:15:36.852
‫نباید اجازه بدم.

00:15:38.687 --> 00:15:40.439
‫اگه گیر بیوفتی، از دستم کمکی بر نمیاد.

00:15:40.522 --> 00:15:42.358
‫هیچ‌وقت هم ازت همچین چیزی نخواستم، خواستم؟

00:15:47.237 --> 00:15:48.697
‫به آذوقه و تدارکات نیاز داری.

00:15:50.908 --> 00:15:55.329
‫وقتی برگشتم، باید کلی فرم پر کنم.

00:15:56.080 --> 00:15:58.540
‫من می‌مونم و یه کوهی از کاغذبازی.

00:16:14.640 --> 00:16:15.640
‫نیکو.

00:16:16.475 --> 00:16:17.935
‫تا من برگردم حواست بهش باشه...

00:16:19.228 --> 00:16:20.228
‫- باشه؟
‫- حتماً.

00:16:21.814 --> 00:16:23.273
‫دقیقاً چطور این کار رو کنم؟

00:16:23.357 --> 00:16:25.025
‫نگران خودت باش.

00:16:25.109 --> 00:16:27.319
‫این راه ورودی تا ابد باز نمی‌مونه.

00:17:01.145 --> 00:17:02.145
‫هی، حالت خوبه؟

00:17:03.105 --> 00:17:05.357
‫وای، من... قصد نداشتم بترسونمت.

00:17:06.567 --> 00:17:08.402
‫یه پسر نوجوون بریتانیایی دیدی...

00:17:08.485 --> 00:17:10.863
‫داری با من صحبت می‌کنی؟
‫می‌دونی من برای چی اینجام؟

00:17:13.490 --> 00:17:15.159
‫می‌دونی برای چی اینجام؟

00:17:16.035 --> 00:17:18.412
‫نه. اه... ببخشید.
‫نه، نمی‌دونم.

00:17:18.495 --> 00:17:20.706
‫لطفاً. نه، لطفاً، لطفاً برگرد.

00:17:20.789 --> 00:17:22.332
‫من چرا اینجام؟

00:17:23.542 --> 00:17:24.542
‫من چرا اینجام؟

00:17:24.585 --> 00:17:26.503
‫من چرا اینجام؟!

00:18:33.320 --> 00:18:34.322
‫[دنیای فراموشی]

00:18:34.323 --> 00:18:35.407
‫[روی زنگوله نزن]

00:19:09.273 --> 00:19:11.150
‫[شکم‌پرستی - شهوت]

00:19:12.776 --> 00:19:15.070
‫[مسیر اشتباه - طمع]
‫[همه‌چیز سنگین است]

00:19:17.531 --> 00:19:19.408
‫[برگشت به خانه عروسکی. نه]

00:19:55.903 --> 00:19:56.904
‫[خروجی]

00:20:25.349 --> 00:20:27.849
‫[به خانه عروسکی خوش‌آمدید]

00:21:12.938 --> 00:21:13.938
‫ادوین؟

00:21:14.439 --> 00:21:15.439
‫سایمن؟

00:21:17.067 --> 00:21:19.152
‫تو واقعی نیستی.
‫تو فقط یه کلک دیگه‌ای.

00:21:20.487 --> 00:21:23.740
‫- باید بس کنی.
‫- نمی‌تونم.

00:21:25.367 --> 00:21:27.494
‫سایمن، منم. ادوینم.

00:21:27.577 --> 00:21:29.246
‫لطفاً، لازمه که ساکت بمونی.

00:21:31.081 --> 00:21:32.499
‫تمام این مدت اینجا بودی؟

00:21:32.582 --> 00:21:34.251
‫منظورت از «تمام این مدت» چه قدره؟

00:21:35.002 --> 00:21:36.044
‫بیشتر از یه قرن.

00:21:39.006 --> 00:21:40.173
‫اشکالی نداره.

00:21:40.257 --> 00:21:43.593
‫مدیر گفته که وقتی همه صفحات رو کندم،
‫می‌تونم برم.

00:21:50.517 --> 00:21:52.394
‫- میشه لطفاً ساکت باشی؟
‫- نه.

00:21:55.605 --> 00:21:56.605
‫صبر کن.

00:21:58.275 --> 00:22:00.652
‫- این مجازاتته؟
‫- چی؟

00:22:00.736 --> 00:22:04.156
‫تو من رو برای یه اهریمن قربانی کردی،
‫اون اهریمن من رو با یه اهریمن دیگه معامله کرد،

00:22:04.239 --> 00:22:05.907
‫که اون هم من رو
‫با چیزی بدتر از اهریمن معامله کرد.

00:22:05.991 --> 00:22:08.660
‫و مجازات تو اینه.
‫تا ابدیت دستت با کاغذ بریده بشه.

00:22:08.744 --> 00:22:09.995
‫من نمی‌دونستم.

00:22:10.078 --> 00:22:12.331
‫فقط یه شوخی خرکی بود.
‫فقط برای ترسوندنت بود.

00:22:12.414 --> 00:22:14.875
‫بعد از کاری کردی،
‫حقته که اینجا باشی.

00:22:14.958 --> 00:22:18.754
‫دلت می‌خواد بدونی این پایین،
‫هر روز و هر روز، دوباره و دوباره، چی بهم گذشت؟

00:22:37.689 --> 00:22:38.857
‫بازتاب تصویر خودم.

00:22:49.993 --> 00:22:51.161
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

00:23:06.051 --> 00:23:08.136
‫وای. چی...

00:23:11.723 --> 00:23:12.766
‫اینجا دیگه کجاست؟

00:23:14.267 --> 00:23:15.310
‫تو یه اهریمنی؟

00:23:16.394 --> 00:23:17.604
‫اهریمن نیستم.

00:23:18.480 --> 00:23:19.481
‫پس یه روح دیگه‌‌ای؟

00:23:20.899 --> 00:23:22.609
‫یه جور پدیده‌‌ای؟

00:23:23.610 --> 00:23:24.694
‫کتابم همراهم نیست، پس...

00:23:24.778 --> 00:23:26.446
‫توی اون اتاق، کلی کتاب هست.

00:23:28.907 --> 00:23:30.200
‫اما اون‌ها کتاب‌های من نیستن.

00:23:31.701 --> 00:23:33.161
‫من چیم؟

00:23:33.995 --> 00:23:36.832
‫جوابش «بی‌پایان»ـه ادوین پین.

00:23:40.544 --> 00:23:41.711
‫اسم زیباییه.

00:23:43.088 --> 00:23:44.089
‫«پین.»

00:23:49.427 --> 00:23:50.470
‫من...

00:23:51.429 --> 00:23:53.390
‫- تو چرا اینجایی؟
‫- تویی که اومدی اینجا.

00:23:54.516 --> 00:23:55.600
‫من همه‌ جا هستم.

00:23:56.393 --> 00:23:59.521
‫تو الان در قلمرو منی،
‫جایی که من همه‌چیز رو می‌بینم.

00:24:00.355 --> 00:24:04.359
‫اما فقط از طریق دری که باهاش وارد شدی،
‫می‌تونی این جا رو ترک کنی.

00:24:05.735 --> 00:24:07.696
‫نگاهش کن.

00:24:08.321 --> 00:24:11.283
‫تقریباً 40 هزار شبانه روزه

00:24:12.367 --> 00:24:15.620
‫که داره صفحات اون کتاب احمقانه رو
‫پاره می‌کنه.

00:24:16.788 --> 00:24:18.165
‫و هر ثانیه

00:24:18.248 --> 00:24:20.834
‫یه درد، خون‌ریزی

00:24:21.668 --> 00:24:23.086
‫و عذاب کوچک،

00:24:23.753 --> 00:24:25.046
‫و ابدیه.

00:24:28.633 --> 00:24:30.552
‫زیبا نیست؟

00:24:31.636 --> 00:24:34.556
‫نمی‌تونی طعمش رو بچشی؟

00:24:35.849 --> 00:24:36.683
‫تو...

00:24:36.766 --> 00:24:38.185
‫من «يأس»ـم.

00:24:40.645 --> 00:24:41.646
‫و تو...

00:24:43.023 --> 00:24:44.024
‫به این جا تعلق نداری.

00:24:46.401 --> 00:24:47.569
‫برگرد پیش قاتلت.

00:24:49.196 --> 00:24:50.739
‫داشتم تماشا می‌کرد.

00:24:50.822 --> 00:24:52.407
‫داشتی عصبانی می‌شدی.

00:24:53.116 --> 00:24:56.119
‫داشتی به خاطر مجازاتش خوشحال می‌شدی.

00:24:57.412 --> 00:24:58.413
‫برو اون کار رو بکن.

00:24:59.164 --> 00:25:00.665
‫نه نه نه. من...

00:25:01.958 --> 00:25:03.043
‫نگران نباش.

00:25:04.794 --> 00:25:06.213
‫ما دیگه الان دوست شدیم.

00:25:07.297 --> 00:25:08.757
‫من خوشحال نشدم.

00:25:08.840 --> 00:25:09.840
‫اشتباه می‌کنی.

00:25:09.883 --> 00:25:11.760
‫اگه بهت نیاز داشتم، باهات تماس می‌گیرم.

00:25:11.843 --> 00:25:13.220
‫اون متوجه نشد که...

00:25:22.145 --> 00:25:23.313
‫سایمن.

00:25:23.396 --> 00:25:26.441
‫نیومدم اینجا که با تحقیر بهت نگاه کنم.
‫هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنم. می‌دونی دیگه؟

00:25:45.710 --> 00:25:47.754
‫اون کلاه کپ آبی که سرت میذاشتی رو یادته؟

00:25:49.506 --> 00:25:51.341
‫یادمه که از روی سرم قاپیدیش.

00:25:53.343 --> 00:25:55.095
‫با اون کلاه خیلی باهوش به نظر می‌رسیدی.

00:25:55.804 --> 00:25:58.473
‫اما وقتی سعی کردم که این رو بهت بگم،
‫تو بی توجه رد شدی.

00:26:00.433 --> 00:26:02.143
‫هیچ‌وقت باهام صحبت نکردی.

00:26:02.852 --> 00:26:04.771
‫کلی خجالت کشیدم از این
‫که فکر می‌کردم ما...

00:26:07.857 --> 00:26:09.025
‫ما مثل همیم.

00:26:13.071 --> 00:26:14.447
‫سایمن.

00:26:15.365 --> 00:26:16.700
‫من...

00:26:16.783 --> 00:26:17.867
‫من نزدیک تو...

00:26:19.202 --> 00:26:20.578
‫مضطرب می‌شدم.

00:26:20.662 --> 00:26:23.373
‫- متوجه نشدم که...
‫- به نظرت حتماً باید عذاب‌آور باشه؟

00:26:25.250 --> 00:26:26.668
‫این که این جوری هستیم،
‫حتماً باید عذاب‌آور باشه؟

00:26:30.714 --> 00:26:31.715
‫به حرف‌هام گوش بده.

00:26:32.549 --> 00:26:33.758
‫نه، لازم نیست عذاب‌آور باشه.

00:26:34.592 --> 00:26:37.637
‫و اگرچه باورش برام سخته
‫اما احساس تاسف دارم.

00:26:39.514 --> 00:26:40.682
‫متاسفم.

00:26:40.765 --> 00:26:41.933
‫برای جفتمون.

00:26:43.643 --> 00:26:44.978
‫منم همین‌طور.

00:26:46.313 --> 00:26:47.314
‫منم همین‌طور.

00:26:53.653 --> 00:26:56.364
‫من می‌خوام دوباره از این جا فرار کنم.
‫تو هم باید باهام بیای.

00:26:57.157 --> 00:26:58.950
‫واقعاً بابت تمام این‌ها متاسفم.

00:26:59.034 --> 00:27:01.411
‫بابت کاری که کردم.
‫اصلاً نمی‌دونستم.

00:27:03.330 --> 00:27:04.914
‫فکر می‌کنم لیاقتم همینه.

00:27:06.750 --> 00:27:10.086
‫سایمن، اگه خودت رو مجازات کنی
‫همه‌جا تبدیل به جهنم میشه.

00:27:14.174 --> 00:27:15.967
‫مدیر خیلی عصبانی میشه.

00:27:29.397 --> 00:27:30.815
‫سایمن.

00:27:31.358 --> 00:27:32.442
‫با من بیا.

00:27:35.195 --> 00:27:36.196
‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم.

00:28:18.029 --> 00:28:20.407
‫می‌دونستی اگه موقع قرص شدن ماه کسی بمیره...

00:28:20.490 --> 00:28:22.200
‫اسمت نیکو بود؟

00:28:22.283 --> 00:28:23.618
‫می‌تونم تشخیص بدم که مضطربی.

00:28:23.701 --> 00:28:25.912
‫و با این که متوجه شدم که انسان‌های زنده

00:28:25.995 --> 00:28:28.331
‫موقعی که دلواپسن،
‫از صحبت کردن لذت میبرن،

00:28:28.415 --> 00:28:30.166
‫ولی من یه انسان زنده نیستم.

00:28:30.250 --> 00:28:32.043
‫من فقط نگران دوست‌هامم.

00:28:32.127 --> 00:28:33.753
‫و کلی سوال دارم.

00:28:33.837 --> 00:28:34.837
‫این که معلومه.

00:28:36.798 --> 00:28:40.009
‫خب، پدر من موقع کامل شدن ماه مرد.
‫باعث میشه الان کجا باشه؟

00:28:40.093 --> 00:28:41.093
‫اه.

00:28:46.474 --> 00:28:48.643
‫می‌تونی لطفاً بهم بگی
‫که الان بابام کجاست؟

00:28:48.727 --> 00:28:51.521
‫من بخش گم‌شده‌ها و پیداشده‌ها رو می‌گردونم.

00:28:51.604 --> 00:28:54.649
‫کارمون فقط اینه که به بچه‌های مرده‌ای که
‫توی دنیای پس از مرگ گم میشن، رسیدگی کنیم.

00:28:55.442 --> 00:28:57.360
‫چرا دارم این کار رو می‌کنم؟

00:28:57.444 --> 00:29:00.447
‫چرا با باز نگه داشتن این دروازه،
‫دارم این پسرها رو تشویق می‌کنم؟

00:29:00.530 --> 00:29:02.365
‫محض اطلاع بگم، من کار دیگه‌ای هم دارم.

00:29:02.449 --> 00:29:05.201
‫به نظر میرسه که شغل واقعاً غم‌انگیزی داری.

00:29:07.996 --> 00:29:12.584
‫همه که نمی‌تونن همیشه
‫کارهای مورد علاقشون رو انجام بدن.

00:29:14.294 --> 00:29:16.254
‫این حقیقته،
‫مهم هم نیست که کی باشی.

00:29:19.048 --> 00:29:20.049
‫دیوید؟

00:29:21.384 --> 00:29:24.220
‫می‌دونم که اینجایی.
‫اینجا بوی ماهی فاسد شده میده.

00:29:25.096 --> 00:29:27.056
‫- دیوید.
‫- این دیگه چه کوفتیه؟

00:29:27.140 --> 00:29:28.391
‫پشمام. جنی.

00:29:28.475 --> 00:29:30.852
‫- تو نباید اینجا باشی.
‫- نه، تویی که نباید اینجا باشی.

00:29:31.644 --> 00:29:33.021
‫کریستال، من بهت اهمیت میدم.

00:29:33.104 --> 00:29:35.023
‫اه... به امنیتت اهمیت میدم.

00:29:35.106 --> 00:29:39.027
‫و این جایی که مثال بارز
‫مرگ در یه شهر کوچک آمریکاییه،

00:29:39.110 --> 00:29:43.448
‫دقیقاً جای اشتباهی برای ملاقات
‫با دوست‌پسر سابق سوءاستفاده‌گر و احتمالاً خطرناکته.

00:29:44.824 --> 00:29:48.119
‫می‌دونین، خیلی وقته
‫که رابطه سه نفره نداشتم،

00:29:48.203 --> 00:29:49.704
‫اما مثل دوچرخه سواری می‌مونه.

00:29:49.788 --> 00:29:51.372
‫- جنی، بیرون منتظر بمون.
‫- نه.

00:29:52.332 --> 00:29:55.460
‫نمی‌دونم سعی داری که چی رو
‫ثابت کنی، اما می‌دونم که ترسیدی.

00:29:57.253 --> 00:29:58.963
‫پس فقط همین جا منتظر بمون، باشه؟

00:30:02.717 --> 00:30:05.512
‫حالا که من دیگه تو رو نمی‌خوام،
‫تو اومدی اینجا.

00:30:05.595 --> 00:30:07.680
‫ناامیدی، اون...

00:30:15.688 --> 00:30:17.232
‫قدرت‌هات رو پس گرفتی.

00:30:19.025 --> 00:30:20.025
‫خیلی خب!

00:30:22.445 --> 00:30:25.073
‫شاید الان منم
‫که باید صدام رو تغییر بدم، ها؟

00:30:25.156 --> 00:30:26.699
‫دوباره می‌تونم یه خدا بشم؟

00:30:26.783 --> 00:30:28.618
‫می‌تونم برگردم توی بدنت؟

00:30:28.701 --> 00:30:29.869
‫هیچ‌وقت نمیذارم دوباره برگردی.

00:30:31.788 --> 00:30:34.040
‫نیاز دارم که یه دروازه
‫به جهنم برام باز کنی.

00:30:34.123 --> 00:30:37.043
‫اصلاً و ابداً این کار رو نمی‌کنم.
‫اصلاً چرا همچین چیزی می‌خوای؟

00:30:37.126 --> 00:30:38.711
‫من الان قوی‌ترم.

00:30:38.795 --> 00:30:40.547
‫مجبورم نکن که مجبورت کنم انجامش بدی.

00:30:40.630 --> 00:30:42.465
‫وای وای! یه تهدید.

00:30:42.549 --> 00:30:43.675
‫بیا این کسشرات رو تمومش کنیم.

00:30:43.758 --> 00:30:45.552
‫من فقط اومدم اینجا
‫که به دوست‌هام کمک کنم.

00:30:45.635 --> 00:30:48.429
‫و تو هم تنها مسیر جایگزین به جهنم بودی.

00:30:49.055 --> 00:30:51.683
‫- فکر می‌کردم که خیلی قوی‌تر شدی.
‫- همین‌طوره.

00:30:52.433 --> 00:30:55.103
‫من اون دختر تنها و غمگینی
‫که می‌خوای باشم، نیستم.

00:30:55.186 --> 00:30:58.064
‫اون دختری که بهت نیاز داره.
‫الان دوست‌هایی دارم که بهم اهمیت میدن.

00:30:58.147 --> 00:30:59.774
‫تو دیگه من رو نمی‌ترسونی.

00:30:59.858 --> 00:31:01.734
‫هی بچه‌جون، یکم بهش فضا بده.

00:31:01.818 --> 00:31:04.028
‫جنی، خودم از پسش بر میام. لطفاً.

00:31:06.155 --> 00:31:07.574
‫کسایی که بهت اهمیت میدن، ها؟

00:31:07.657 --> 00:31:08.825
‫هوم.

00:31:13.496 --> 00:31:14.664
‫ولش کن!

00:31:25.758 --> 00:31:30.471
‫چطوره که اگه به این دوستت که اینجاست
‫صدمه بزنی، اون وقت منم در رو باز می‌کنم.

00:31:30.555 --> 00:31:31.639
‫- این بین ماـه.
‫- اوه.

00:31:31.723 --> 00:31:33.558
‫چه قدر شجاعی که رفتی توی جنی مخفی شدی.

00:31:33.641 --> 00:31:37.270
‫وای نه! تو فکر می‌کنی
‫که شجاع بودن برام خیلی مهمه.

00:31:37.353 --> 00:31:40.356
‫موندم وقتی که دارم می‌بُرمت
‫قراره چه فکری کنی!

00:31:43.443 --> 00:31:46.487
‫♪♪

00:31:47.196 --> 00:31:50.992
‫♪♪

00:31:51.075 --> 00:31:54.329
‫خنده‌داره کریستال. خب که چی؟
‫چندتا حرکت جدید یاد گرفتی؟

00:31:54.412 --> 00:31:55.413
‫فکر کنم همین‌طوره.

00:31:55.496 --> 00:31:56.748
‫این جا...

00:31:57.415 --> 00:31:58.625
‫متعلق به منه.

00:31:58.708 --> 00:32:00.418
‫هیچ‌وقت هم مال تو نبود.

00:32:00.501 --> 00:32:03.212
‫حالا از بدن جنی بیا بیرون
‫و بذار که برم تو جهنم.

00:32:04.047 --> 00:32:06.758
‫اگه این کار رو نکنی،
‫پس چه فایده‌ای برام داری؟

00:32:07.425 --> 00:32:08.968
‫هیچ‌وقت هم نمی‌خواستم
‫که فایده‌ای برات داشته باشم.

00:32:09.052 --> 00:32:10.428
‫تلاش خوبی بود.

00:32:10.511 --> 00:32:14.307
‫ممکنه این جا ذهن تو باشه، اما درواقع
‫من خیلی خوب این جا راهم رو بلدم.

00:32:20.980 --> 00:32:22.857
‫♪♪

00:32:31.324 --> 00:32:35.286
‫♪♪

00:32:35.370 --> 00:32:38.748
‫♪♪

00:32:41.542 --> 00:32:44.003
‫زنیکه احمق، من نمی‌تونم
‫یه در به جهنم باز کنم.

00:32:44.087 --> 00:32:46.255
‫فکر نمی‌کنی اگه می‌تونستم
‫برگردم، تا الان بر می‌گشتم؟

00:32:46.339 --> 00:32:47.632
‫گه توش.

00:32:47.715 --> 00:32:49.592
‫خوبه که می‌بینم به خود قبلیت برگشتی.

00:32:49.676 --> 00:32:53.429
‫به آدم‌ها آسیب میزنی،
‫داری با طعم مسی که میاد زیر زبونت

00:32:53.513 --> 00:32:55.223
‫موقعی که به یکی صدمه میزنی، حال می‌کنی.

00:32:55.306 --> 00:32:58.101
‫وای ببخشید، احتمالاً تو اصلاً یادت نمیاد.

00:32:58.893 --> 00:32:59.893
‫خیلی خب.

00:33:00.353 --> 00:33:05.108
‫تو نمی‌تونی کمکم کنی که برم جهنم،
‫اما حداقل می‌تونیم یه چیزی رو درست کنیم.

00:33:06.317 --> 00:33:10.071
‫دیگه از خاطرات دزدیده شده‌ام
‫علیهم استفاده نمی‌کنی.

00:33:18.329 --> 00:33:21.541
‫♪♪

00:33:24.711 --> 00:33:25.962
‫این‌ها مال منن عوضی.

00:33:26.045 --> 00:33:28.047
‫وای!

00:33:28.548 --> 00:33:31.217
‫این لحظه بزرگ توـه؟ واقعاً؟

00:33:31.300 --> 00:33:34.095
‫فکر می‌کنی قراره از چیزهایی
‫که توی اون‌ها پیدا می‌کنی، خوشت بیاد؟

00:33:35.138 --> 00:33:38.349
‫من یه اهریمن باستانیم!
‫تو نمی‌تونی من رو بکشی!

00:33:38.433 --> 00:33:41.561
‫برام مهم نیست فکر می‌کنی
‫که چه قدر قدرتمندی.

00:33:41.644 --> 00:33:44.731
‫بعد از این، هیچ‌وقت
‫دست از تعقیبت بر نمی‌دارم.

00:33:44.814 --> 00:33:46.899
‫اوه.

00:33:47.650 --> 00:33:49.402
‫رو کردن نقشت، حرکت اشتباهی بود.

00:33:50.403 --> 00:33:52.530
‫لازم نیست که تو رو بکشم دیوید.

00:33:53.531 --> 00:33:54.532
‫وقتی فقط می‌تونم...

00:33:55.742 --> 00:33:56.826
‫...دفنت کنم.

00:33:59.203 --> 00:34:01.080
‫و فکر کنم بدونم بهترین مکان
‫برای این کار کجاست.

00:34:06.169 --> 00:34:08.087
‫چه گهی خوردی؟ ما کجاییم؟

00:34:08.171 --> 00:34:09.839
‫ببین همراه خودت چی آوردی.

00:34:09.922 --> 00:34:12.091
‫چه قدر بد دهنه.

00:34:12.175 --> 00:34:15.845
‫بهت وقت میدم که راجع به نقشت
‫برای شکار من فکر کنی.

00:34:15.928 --> 00:34:16.929
‫صبر کن کریستال.

00:34:17.013 --> 00:34:19.766
‫شاید... شاید بتونم یه دروازه‌ای
‫برای تو باز کنم، باشه؟

00:34:19.849 --> 00:34:21.976
‫شاید داشتم فقط سر به سرت میذاشتم.

00:34:22.060 --> 00:34:23.811
‫داری دروغ میگی.
‫الان دیگه می‌تونم تشخیص بدم.

00:34:23.895 --> 00:34:25.772
‫می‌تونم توی اون چشم‌های تماماً مشکیت ببینم.

00:34:25.855 --> 00:34:27.815
‫کیر توش! باشه.
‫خاطراتت رو پس گرفتی.

00:34:27.899 --> 00:34:29.942
‫فقط من رو برگردون به همون زمین اسکیت

00:34:30.026 --> 00:34:31.903
‫و من ناپدید میشم. تنهات میذارم.

00:34:31.986 --> 00:34:33.196
‫هنوزم داری دروغ میگی.

00:34:34.447 --> 00:34:35.823
‫نه، نه!

00:34:40.203 --> 00:34:42.246
‫نه نه نه.

00:34:58.846 --> 00:35:00.264
‫ببین چه کارهایی از دستت بر میاد.

00:35:00.348 --> 00:35:01.682
‫اصلاً...

00:35:02.517 --> 00:35:03.518
‫اصلاً من چی کار کردم؟

00:35:03.601 --> 00:35:06.062
‫نگران نباش، کلی زمان
‫برای فهمیدنش داری.

00:35:07.438 --> 00:35:10.858
‫اما، ام... تو نمی‌تونی تا ابد
‫این اهریمن رو اینجا دفن کنی.

00:35:11.484 --> 00:35:12.693
‫برای درخت‌ ضرر داره.

00:35:31.087 --> 00:35:32.421
‫هی، هی.

00:35:35.216 --> 00:35:36.801
‫این چه کوفتی بود؟

00:35:36.884 --> 00:35:37.969
‫سوال خوبیه.

00:35:38.052 --> 00:35:38.886
‫پاشو.

00:35:38.970 --> 00:35:40.388
‫داستانش طولانیه.

00:35:41.305 --> 00:35:42.640
‫بیا فقط بریم، باشه؟

00:35:43.266 --> 00:35:44.267
‫باشه.

00:35:46.978 --> 00:35:48.646
‫ام... سلام؟

00:35:48.729 --> 00:35:50.231
‫من کجام؟

00:35:56.571 --> 00:35:57.655
‫عه... من...

00:35:57.738 --> 00:35:59.574
‫خیلی آزاردهنده‌ـست، مگه نه؟

00:36:00.825 --> 00:36:05.663
‫اما من نقشه قدیمی انتقام گرفتنم رو
‫به یه نقشه کاملاً جدید و افتضاح تبدیل کردم.

00:36:05.746 --> 00:36:08.124
‫من که میگم... وحشتناکه.

00:36:08.207 --> 00:36:11.002
‫من فقط گفتم افتضاحه.
‫دیوونه بازی در نیار.

00:36:11.085 --> 00:36:13.337
‫با این کارهات باعث میشی
‫به ساختنش حس بدی پیدا کنم.

00:36:13.421 --> 00:36:15.464
‫استر، چرا باید همچین چیزی بسازی؟

00:36:15.548 --> 00:36:18.134
‫اون پسرهای مرده و دوست دخترش رو یادته؟

00:36:18.217 --> 00:36:21.888
‫خب، یه شایعه‌ خیلی جالبی شنیدم.

00:36:21.971 --> 00:36:25.349
‫یکی از اون‌ها از جهنم جون سالم به در برده.

00:36:25.933 --> 00:36:27.685
‫یه راز کوچکی بهت میگم.

00:36:27.768 --> 00:36:32.773
‫این وسیله درد یه روح رو می‌گیره
‫و تبدیلش می‌کنه به...

00:36:34.025 --> 00:36:36.235
‫خوش‌مزه‌ترین، کمیاب‌ترین...

00:36:38.029 --> 00:36:39.363
‫...قدرت جادویی.

00:36:39.447 --> 00:36:41.824
‫و می‌دونی، اکثر روح‌ها،
‫پژمرده و ناپدید میشن.

00:36:41.908 --> 00:36:44.410
‫اما... همون‌طور که می‌بینی،
‫این یکی جهنم رو پشت سر گذاشته،

00:36:44.493 --> 00:36:47.330
‫برای همین من واقعاً فکر می‌کنم
‫که اون می‌تونه عذاب این رو تحمل کنه.

00:36:47.413 --> 00:36:48.998
‫تو نباید...

00:36:49.081 --> 00:36:51.584
‫کاری که قراره بکنم اینه،
‫قراره اون خندونه رو بگیرم،

00:36:51.667 --> 00:36:54.378
‫یه جایی توی آشپزخونم زندانیش کنم
‫تا عقلش رو از دست بده،

00:36:54.462 --> 00:36:57.632
‫بعدش اونی که جهنم رو گذرونده رو می‌گیرم
‫و به این وسیله وصلش می‌کنم،

00:36:57.715 --> 00:37:02.803
‫و عذاب اون مثل یه باتری،
‫انبوهی از قدرت جدید در اختیارم میذاره.

00:37:02.887 --> 00:37:04.430
‫و من اون قدرت رو می‌گیرم

00:37:05.348 --> 00:37:07.683
‫و این شهر لعنتی رو زیر دستم می‌گیرم.

00:37:08.517 --> 00:37:09.977
‫و اون‌ها می‌تونن همون جوری که باید

00:37:10.061 --> 00:37:12.271
‫توی این قرن‌ها ستایشم می‌کردن،
‫ستایشم کنن.

00:37:12.939 --> 00:37:14.232
‫دختره چی؟

00:37:14.315 --> 00:37:16.484
‫اوه، من هنوز یه مار گنده دارم
‫که باید بهش غذا بدم.

00:37:17.401 --> 00:37:19.195
‫نه. نه.

00:37:19.946 --> 00:37:22.865
‫من نمی‌تونم چیزی بهت بفروشم
‫که به ساخت اون کمک کنه.

00:37:22.949 --> 00:37:25.284
‫وای، تو فکر می‌کنی
‫که من لیاقت خدا شدن رو ندارم؟

00:37:25.368 --> 00:37:27.828
‫بعد از این که این همه
‫به مزخرفاتت گوش دادم؟

00:37:27.912 --> 00:37:31.749
‫تو... تو فکر می‌کنی تنها کسی هستی
‫که ازش سوءاستفاده شده؟

00:37:31.832 --> 00:37:32.833
‫نه نیستی.

00:37:33.501 --> 00:37:35.670
‫من لیاقت این رو دارم!

00:37:36.420 --> 00:37:37.630
‫میک.

00:37:37.713 --> 00:37:41.425
‫از این که فقط موقع شب بچه‌ها رو
‫بدزدم، خسته شدم.

00:37:43.678 --> 00:37:47.139
‫می‌خوام تو روز روشن و هر موقع
‫که دلم می‌خوام بدزدمشون. خواسته زیادیه؟

00:37:47.723 --> 00:37:50.017
‫من نمی‌تونم بهت کمکی کنم.

00:37:50.101 --> 00:37:51.435
‫نمی‌خوام هم کمک کنم.

00:37:51.519 --> 00:37:53.437
‫لعنتی.

00:37:53.521 --> 00:37:56.190
‫مثل این که باید کل اون وسایل
‫رو خودم جمع کنم،

00:37:56.274 --> 00:37:58.067
‫- و این خیلی زمان‌بره.
‫- آره.

00:37:58.150 --> 00:37:59.902
‫فقط کارکنان اجازه اومدن این پشت دارن.

00:37:59.986 --> 00:38:03.030
‫می‌دونی میک، فکر می‌کنم
‫دلت می‌خواد از خودت بپرسی

00:38:03.739 --> 00:38:06.492
‫که دوست داری یه گراز ماهی باشی
‫که توی بدن یه مرد گیر افتاده

00:38:06.575 --> 00:38:08.828
‫با چند تا پشیمونی اضافی؟

00:38:08.911 --> 00:38:11.122
‫یا دلت می‌خواد که غذای ماهی بشی؟

00:38:14.417 --> 00:38:16.544
‫اشتباه کردم.

00:38:17.336 --> 00:38:19.839
‫- اشتباه بزرگی کردم.
‫- اوهوم.

00:38:19.922 --> 00:38:21.799
‫من شغلم رو دوست دارم.

00:38:21.882 --> 00:38:23.342
‫کارم هم توش خوبه.

00:38:23.426 --> 00:38:25.720
‫باورم نمیشه که دارم
‫به خاطر این دوتا پسرها به خطر میندازمش

00:38:25.803 --> 00:38:28.222
‫فقط چون یه مرد شاد توی ماهی
‫بهم یه حلقه درخشان داد.

00:38:30.433 --> 00:38:32.852
‫می‌دونستی که آدم می‌تونه
‫بعد از این که می‌میره هم به زندگی برگرده؟

00:38:32.935 --> 00:38:34.020
‫آره.

00:38:34.103 --> 00:38:36.981
‫و منظورت از «تو می‌دوستی؟» چیه؟
‫اون کتاب لعنتی منه.

00:38:37.064 --> 00:38:40.276
‫- خوندنش تو دردسر میندازتت.
‫- بابام می‌تونه برگرده؟

00:38:41.527 --> 00:38:43.029
‫بهشون میگن «از گور برخواسته».

00:38:43.112 --> 00:38:46.490
‫و فکر می‌کنم توی فرهنگ محبوب شما
‫بهشون میگن زامبی.

00:38:46.574 --> 00:38:48.492
‫اصلاً دلت نمی‌خواد که اون شکلی برگرده.

00:38:50.494 --> 00:38:52.371
‫مردی که توی ماهی بود هم زامبی بود؟

00:38:52.455 --> 00:38:54.707
‫راستش رو بگم نمی‌دونم که چی بود.

00:38:55.708 --> 00:38:57.418
‫اما تو باعث میشی یادش بیوفتم.

00:38:57.501 --> 00:38:58.836
‫و تو ازش خوشت میومد، درسته؟

00:39:01.672 --> 00:39:02.673
‫نه.

00:39:31.786 --> 00:39:32.786
‫ادوین؟

00:39:40.878 --> 00:39:41.878
‫ادوین؟

00:39:48.677 --> 00:39:49.929
‫چارلز؟

00:39:56.018 --> 00:39:57.144
‫تویی؟

00:40:01.357 --> 00:40:03.025
‫وای رفیق، من...

00:40:04.610 --> 00:40:05.610
‫ادوین!

00:40:41.522 --> 00:40:44.400
‫تو باید خیلی خیلی ساکت باشی.

00:40:45.818 --> 00:40:47.903
‫چارلز، اینجا چی کار می‌کنی؟

00:40:49.447 --> 00:40:51.198
‫اومدم نجاتت بدم.

00:40:51.949 --> 00:40:53.284
‫یکی باید این کار رو بکنه.

00:40:53.993 --> 00:40:56.454
‫اون خون‌ها کجا رفتن رفیق؟
‫تا الان خون‌آلود بودی.

00:40:58.956 --> 00:41:00.249
‫اون من قبلی بود.

00:41:22.688 --> 00:41:23.814
‫چی...

00:41:23.898 --> 00:41:26.233
‫این افتضاحه. می‌دونم افتضاحه.

00:41:26.317 --> 00:41:28.861
‫اما باید خیلی ساکت باشیم.

00:41:36.577 --> 00:41:39.038
‫فرار می‌کنم و من رو می‌گیره.

00:41:41.582 --> 00:41:44.084
‫من رو تیکه تیکه می‌کنه و می‌خوره.

00:41:45.961 --> 00:41:47.505
‫بعد دوباره از اول شروع میشه.

00:41:49.632 --> 00:41:50.632
‫دوباره و دوباره.

00:41:51.592 --> 00:41:53.427
‫برای دهه‌ها.

00:41:54.678 --> 00:41:56.722
‫دوباره و دوباره و دوباره.

00:41:59.850 --> 00:42:02.269
‫هی، هی. بیا از اینجا ببریمت بیرون.

00:42:02.353 --> 00:42:04.522
‫لحظه که شروع به فرار کنم،
‫دنبال می‌کنه.

00:42:04.605 --> 00:42:06.106
‫نمی‌تونم ازش فرار کنم.

00:42:07.483 --> 00:42:08.484
‫نمی‌تونم.

00:42:14.240 --> 00:42:15.240
‫خب، الان من اینجام.

00:42:17.326 --> 00:42:18.327
‫پس...

00:42:21.455 --> 00:42:23.249
‫وقته بازی قدیمی فریب و فراره.

00:43:01.078 --> 00:43:03.497
‫تو اول رد شو.
‫من سریع پشت سرت میام. برو.

00:43:16.677 --> 00:43:18.637
‫- اون‌ها دیگه از کجا اومدن؟
‫- بجنب بیا.

00:43:45.414 --> 00:43:47.291
‫هیچ کدوم از این چیزهای وحشتناک
‫اینجا نبودن رفیق.

00:43:47.374 --> 00:43:50.085
‫تو باید جهنم رو تجربه کنی
‫تا ببینی واقعاً چی اینجاست.

00:44:01.597 --> 00:44:04.350
‫چارلز! چارلز! چارلز!

00:44:04.433 --> 00:44:06.018
‫ولش کنین! یالا.

00:44:07.061 --> 00:44:08.062
‫یالا!

00:44:09.647 --> 00:44:10.648
‫برو برو برو!

00:44:24.828 --> 00:44:26.455
‫کاری از دستمون براشون بر نمیاد.

00:44:26.538 --> 00:44:27.831
‫زنگوله چی؟

00:44:27.915 --> 00:44:29.541
‫نه، بهشون آسیب میزنه.

00:44:30.459 --> 00:44:31.460
‫یالا.

00:44:33.295 --> 00:44:34.338
‫بجنب چارلز.

00:44:48.560 --> 00:44:50.312
‫تقریباً دیگه رسیدیم.
‫به آخرین مرحله رسیدیم.

00:45:11.083 --> 00:45:12.292
‫وای، یالا دیگه.
‫دیگه به خروج نزدیکیم.

00:45:13.293 --> 00:45:14.837
‫باید یه راه دیگه پیدا کنه
‫تا بهمون برسه، پس...

00:45:14.920 --> 00:45:16.338
‫فقط یه لحظه وقت نیاز دارم.

00:45:16.422 --> 00:45:19.591
‫و این که باورم نمیشه تو
‫تمام وجودیتت رو به خطر انداختی

00:45:19.675 --> 00:45:21.802
‫که به خاطر من
‫به این نمایش آپرا ترسناک بیای.

00:45:21.885 --> 00:45:23.762
‫خیلی احمقانه‌‌ـست. باورنکردنیه.

00:45:23.846 --> 00:45:26.306
‫متاسفم. هیچ نسخه‌ای از این پیدا نمیشه
‫که من دنبالت نیام.

00:45:28.600 --> 00:45:29.601
‫صبر کن چارلز.

00:45:31.603 --> 00:45:32.604
‫چارلز، من...

00:45:33.897 --> 00:45:34.815
‫من عصبانی نیستم. من...

00:45:34.898 --> 00:45:35.899
‫من...

00:45:36.900 --> 00:45:39.194
‫من یه سری چیزها رو ازت مخفی کردم.

00:45:40.404 --> 00:45:43.490
‫و از اون جایی که ممکنه فرصت دیگه‌ای
‫برای گفتنشون پیدا نکنم...

00:45:43.574 --> 00:45:45.993
‫اگه لطفاً بذاری به حرکت ادامه بدیم،

00:45:46.076 --> 00:45:47.744
‫هرچی که می‌خوای رو می‌تونی بهم بگی.

00:45:47.828 --> 00:45:48.828
‫دوست دارم.

00:45:50.372 --> 00:45:53.375
‫عالیه. منم دوست دارم.
‫حالا می‌تونیم بریم؟

00:45:53.459 --> 00:45:55.627
‫متاسفانه بیشتر از یه دوست، دوست دارم.

00:45:58.922 --> 00:46:00.466
‫چارلز، من عاشقتم.

00:46:03.218 --> 00:46:05.053
‫مجبور نیستی که تو هم همچین حسی داشته باشی.

00:46:08.182 --> 00:46:09.475
‫فقط نیاز داشتم که بدونی.

00:46:16.023 --> 00:46:17.983
‫اوه، فهمیدم.

00:46:18.066 --> 00:46:20.944
‫این از اون لحظات ارفیوس و اوریدس‌طوره، آره؟

00:46:21.028 --> 00:46:23.614
‫قطعاً امیدوارم این طور نباشه.
‫اون داستان پایانش خیلی غم‌انگیزه.

00:46:23.697 --> 00:46:25.782
‫درسته. هیچ‌وقت نتونستم تمومش کنم.

00:46:25.866 --> 00:46:29.328
‫چارلز، اگه معلوم نبود،
‫باید بگم که خیلی جدیم.

00:46:33.624 --> 00:46:35.667
‫می‌خوام به حرف‌هام گوش بدی.

00:46:35.751 --> 00:46:38.962
‫تو، ادوین پین، بهترین دوست منی.

00:46:39.671 --> 00:46:41.298
‫این هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنه.

00:46:41.381 --> 00:46:45.010
‫برای من، تو مهم‌ترین آدم دنیایی.

00:46:46.595 --> 00:46:48.555
‫و من واقعاً نمی‌تونم این شکلی بگمش

00:46:49.473 --> 00:46:51.767
‫که منم عاشقتم،

00:46:52.643 --> 00:46:54.061
‫اما هیچ کسی،

00:46:54.144 --> 00:46:55.896
‫هیچ کسی نیست

00:46:56.605 --> 00:46:58.190
‫که به خاطرش برم جهنم.

00:46:59.399 --> 00:47:00.400
‫و ما...

00:47:01.068 --> 00:47:05.822
‫و ما به معنا واقعی تا ابد وقت داریم
‫که بفهمیم بقیش چی میشه.

00:47:06.740 --> 00:47:08.325
‫اما موقعی این طوریه
‫که بتونیم از اینجا بریم بیرون.

00:47:08.408 --> 00:47:09.409
‫باشه؟

00:47:21.421 --> 00:47:22.548
‫فرار کن!

00:47:28.011 --> 00:47:29.346
‫عجله کنین لطفاً.

00:47:29.429 --> 00:47:32.432
‫- آره، داریم عجله می‌کنیم!
‫- داریم با تمام سرعت میایم.

00:47:32.516 --> 00:47:35.060
‫بیاین بیاین بیاین! یالا!

00:47:42.859 --> 00:47:46.822
‫وای خدای من! شما دو تا هنوز مرده‌این
‫و تا ابد توی جهنم گیر نیوفتادین!

00:47:46.905 --> 00:47:48.282
‫نمی‌خواستم قبل‌تر چیزی بگم.

00:47:48.365 --> 00:47:50.951
‫اما نگران بودم
‫که این نقشه دیوونه‌وار جواب نده.

00:47:51.910 --> 00:47:52.911
‫میرم دنبال کریستال.

00:47:57.874 --> 00:47:59.626
‫وای، خدا رو شکر.

00:48:06.758 --> 00:48:08.927
‫خیلی تاثیرگذار بود پسرها.

00:48:09.595 --> 00:48:12.097
‫حالا، کجا بودیم؟

00:48:13.432 --> 00:48:15.559
‫کریستال، پسرها برگشتن.

00:48:15.642 --> 00:48:17.436
‫- پسرها از جهنم برگشتن.
‫- اوهوم.

00:48:21.982 --> 00:48:23.022
‫- یعنی...
‫- نیکو.

00:48:23.066 --> 00:48:25.777
‫الان گفتی کسی از جهنم برگشته؟

00:48:25.861 --> 00:48:27.821
‫نه، گفتم: «سلام».

00:48:27.904 --> 00:48:30.115
‫حالا هرچی.
‫من چیزهای مهم‌تری توی ذهنم دارم.

00:48:30.198 --> 00:48:32.784
‫آره. خیلی خب، کاملاً منصفانه‌ـست.
‫الان بر می‌گردم.

00:48:32.868 --> 00:48:34.620
‫خیلی سریع میام.

00:48:37.331 --> 00:48:38.331
‫یا خدا.

00:48:38.373 --> 00:48:40.292
‫ببین! می‌بینی، اون‌ها برگشتن.

00:48:41.460 --> 00:48:43.295
‫وای، شما سالمین.

00:48:43.378 --> 00:48:47.090
‫اگه دیگه کارمون تموم شد،
‫حالا وقت انجام قرارمونه.

00:48:47.174 --> 00:48:50.218
‫حالا جفتتون می‌تونین برای انجام پروسه
‫به بخش گم‌شده‌ها و پیداشده‌ها برین.

00:48:50.302 --> 00:48:53.138
‫و ما این کثافت کاری رو راست و ریس می‌کنیم.

00:48:53.221 --> 00:48:56.475
‫اگه می‌خواین خداحافظی کنین،
‫بهتون 30 ثانیه کم و بیش وقت میدم.

00:48:56.558 --> 00:48:57.851
‫غیرمنطقی نمیگم.

00:49:00.312 --> 00:49:03.565
‫چارلز، منظورش از «انجام قرارمون» چیه؟

00:49:04.399 --> 00:49:06.610
‫تنها راهی بود که اجازه می‌داد بیام جهنم.

00:49:06.693 --> 00:49:08.070
‫متاسفم.

00:49:08.153 --> 00:49:10.822
‫با خودم فکر کردم که تو راه برگشت
‫وقت برای ریختن نقشه داریم، اما...

00:49:10.906 --> 00:49:14.409
‫اما چه طور باید برای یه عنکبوت غول‌پیکر
‫ساخته شده از سر عروسک بچه، نقشه‌ای بکشی؟

00:49:14.493 --> 00:49:15.994
‫- وای نه.
‫- اه...

00:49:16.078 --> 00:49:17.078
‫متاسفم.

00:49:17.120 --> 00:49:19.915
‫شما جفتتون روی اس‌اس‌آرآی اوردز کردین؟
‫(اس‌اس‌آرآی دسته‌ای از داروهای ضدافسردگی‌ـست.)

00:49:19.998 --> 00:49:21.583
‫اون جا دارن زنکس رایگان میدن؟

00:49:21.667 --> 00:49:24.378
‫- نمی‌تونین بذارین با خودش ببرتتون.
‫- فکر کنم مجبوریم.

00:49:24.461 --> 00:49:28.131
‫وای، این کسشره. یه کارآگاه خوب
‫کاری که باید رو برای بستن پرونده انجام میده.

00:49:28.215 --> 00:49:29.466
‫جفتتون این رو گفتین.

00:49:29.549 --> 00:49:31.760
‫ببخشید. من یه سوال دارم.

00:49:31.843 --> 00:49:34.346
‫تمام مدتی که نبودین،
‫این شکلی بودش.

00:49:34.429 --> 00:49:35.972
‫کلی سوال می‌پرسه.

00:49:36.056 --> 00:49:37.808
‫اگه مجبوری، بپرسشون.

00:49:37.891 --> 00:49:39.101
‫ممنون.

00:49:40.143 --> 00:49:41.143
‫ام...

00:49:41.812 --> 00:49:42.812
‫خیلی خب.

00:49:43.855 --> 00:49:48.193
‫طبق نوشته صفحه 179،
‫بند 14، پاراگراف 2،

00:49:48.276 --> 00:49:49.945
‫یه ماده وجود داره که بیان می‌کنه

00:49:50.028 --> 00:49:52.280
‫اگر ارواحی که قرار است جمع آوری شوند
‫بر روی زمین هستند،

00:49:52.364 --> 00:49:54.783
‫قبل از سفر به بُعد دیگر،

00:49:54.866 --> 00:49:59.746
‫باید فایلی به نام «برنامه ال‌اس 53-9» تشکیل شود

00:49:59.830 --> 00:50:03.750
‫که بشود ارواح نام برده را
‫برای بار دوم از بُعد فانی حذف کرد.

00:50:05.794 --> 00:50:08.296
‫مگه رفتن به جهنم
‫به عنوان رفتن به بُعد دیگه حساب نمیشه؟

00:50:08.380 --> 00:50:11.883
‫و مگه نباید یه فرمی پر کنی
‫تا بتونی حذفشون کنی؟

00:50:19.766 --> 00:50:20.851
‫هوم.

00:50:25.147 --> 00:50:26.148
‫من، عه...

00:50:28.442 --> 00:50:31.069
‫من باید این رو از سرپرستم بپرسم.

00:50:34.156 --> 00:50:35.157
‫واقعاً...

00:50:35.824 --> 00:50:38.326
‫این چیزیه که برای کمک کردن گیرم میاد؟

00:50:40.078 --> 00:50:42.956
‫این چیزیه که بابت قبول کردن
‫درخواستتون گیرم میاد؟

00:50:43.039 --> 00:50:46.376
‫از اینجا دور نشین.

00:50:51.506 --> 00:50:52.591
‫اون دیگه چی بود؟

00:50:52.674 --> 00:50:55.343
‫- نیکو، کارت فوق‌العاده بود.
‫- ممنون.

00:50:55.427 --> 00:50:56.845
‫می‌دونم که خیلی شجاع نیستم،

00:50:56.928 --> 00:51:00.056
‫اما مهارت درک مطلب فوق‌العاده‌ای دارم.

00:51:01.600 --> 00:51:04.352
‫وای، شما می‌دونستین؟
‫زامبی‌ها واقعین.

00:51:10.984 --> 00:51:12.319
‫عجب زندگی عجیبیه، مگه نه؟

00:51:13.570 --> 00:51:14.571
‫عجب مرگ عجیبیه.

00:51:16.031 --> 00:51:18.700
‫خب، در هر صورت، الان جفتمون اینجاییم.

00:51:25.290 --> 00:51:26.374
‫چارلز؟

00:51:27.292 --> 00:51:30.253
‫می‌خوام بگم متاسفم
‫اگه اعترافم باعث شد...

00:51:30.337 --> 00:51:31.588
‫باعث چیزی نشد.

00:51:34.508 --> 00:51:37.886
‫احتمالاً باید قبل از این که پرستار شب
‫برگرده، از شهر خارج بشیم.

00:51:37.969 --> 00:51:39.346
‫اگه برگردیم لندن خیلی خوب میشه.

00:51:40.263 --> 00:51:41.640
‫اینجا که دیگه خبری از دستبند نیست.

00:51:41.723 --> 00:51:42.724
‫Happy to go.

00:51:46.603 --> 00:51:47.729
‫حال جنی چه طوره؟

00:51:47.813 --> 00:51:49.815
‫داره استراحت می‌کنه، ولی ناراحته.

00:51:49.898 --> 00:51:52.442
‫خدایا. باید فکر کنم ببینم
‫چی باید بهش بگم.

00:51:52.526 --> 00:51:53.902
‫«کابوس به خاطر تب» به اندازه کافی خوب نیست،

00:51:53.985 --> 00:51:57.030
‫اما اون قرار هم نیست
‫که از «شیطان تسخیرت کرد» هم خوشش بیاد.

00:51:57.113 --> 00:52:00.075
‫احمقانه بود که خودت رو به خطر انداختی
‫و بدون ما با دیوید رو به رو شدی.

00:52:00.158 --> 00:52:02.118
‫دیوونه کننده‌ترین چیز بود.

00:52:02.202 --> 00:52:06.206
‫فهمیدم که دوستم رفته جهنم،
‫و باید سعی می‌کردم که نجاتش بدم.

00:52:06.289 --> 00:52:07.290
‫اه، آره.

00:52:08.500 --> 00:52:10.794
‫- خب...
‫- اگرچه هیچ‌وقت نتونستم بیام جهنم.

00:52:10.877 --> 00:52:12.629
‫آخرشم کمکی نکردم.

00:52:13.713 --> 00:52:15.382
‫خب، من که اسمش رو میذارم یه پیروزی بزرگ.

00:52:16.383 --> 00:52:18.051
‫دقیقاً دیوید رو کجا گیر انداختی؟

00:52:18.134 --> 00:52:21.638
‫یه جورهایی چیز جدیدیه برای همین
‫هنوز سعی دارم بفهمم چیه.

00:52:22.430 --> 00:52:23.682
‫اما فعلاً که رفته.

00:52:23.765 --> 00:52:25.475
‫و... آره،

00:52:26.518 --> 00:52:27.561
‫حالم خوبه.

00:52:27.644 --> 00:52:28.645
‫خوبم.

00:52:29.479 --> 00:52:31.690
‫و این هم از چیزی
‫که کل این ماجرا سرش بود.

00:52:35.193 --> 00:52:36.194
‫خاطرات من.

00:52:37.946 --> 00:52:39.406
‫حالا می‌خوای باهاشون چی کار کنی؟

00:52:55.946 --> 00:53:11.946
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:53:17.152 --> 00:53:19.279
‫[بعید به نظر میرسه]

00:53:27.787 --> 00:53:29.205
‫<i>♪ Believer ♪</i>

00:53:30.749 --> 00:53:33.251
‫<i>♪ Took me over like a fever ♪</i>

00:53:35.128 --> 00:53:38.757
‫<i>♪ Caught you hiding
‫In the smoke, smoke, smoke ♪</i>

00:53:38.840 --> 00:53:42.636
‫<i>♪ Like a meteor, I glow, glow, glow ♪</i>

00:53:44.721 --> 00:53:48.475
‫<i>♪ Ooh ♪</i>

00:53:49.017 --> 00:53:52.896
‫<i>♪ Lay your red hand on me, baby ♪</i>

00:53:53.772 --> 00:53:57.317
‫<i>♪ Ooh, ooh ♪</i>

00:53:57.400 --> 00:54:00.195
‫<i>♪ As I go ♪</i>

00:54:19.881 --> 00:54:21.801
‫[ادامه دارد...]

00:54:22.842 --> 00:54:26.513
‫<i>♪ All that burning ♪</i>

00:54:27.055 --> 00:54:28.515
‫<i>♪ Into the sea ♪</i>

00:54:29.140 --> 00:54:30.433
‫<i>♪ Out of fire ♪</i>

00:54:31.101 --> 00:54:34.813
‫<i>♪ All that burning ♪</i>

00:54:35.313 --> 00:54:36.564
‫<i>♪ Into the sea ♪</i>

00:54:37.440 --> 00:54:38.733
‫<i>♪ Out of fire ♪</i>

00:54:39.401 --> 00:54:42.862
‫<i>♪ All that burning ♪</i>

00:54:43.530 --> 00:54:44.906
‫<i>♪ Into the sea ♪</i>

00:54:45.699 --> 00:54:47.158
‫<i>♪ Out of fire ♪</i>

00:54:47.784 --> 00:54:51.496
‫<i>♪ All that burning ♪</i>