﻿WEBVTT

00:00:00.985 --> 00:00:08.985
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:09.009 --> 00:00:13.638
سلام، بچه‌ها. بیاید براتون تعریف کنم که
چطوری این زن، زندگی این خانواده رو خراب کرد

00:00:14.514 --> 00:00:16.015
این خواهرمـه

00:00:16.808 --> 00:00:18.685
این هم نامزدش بود

00:00:18.768 --> 00:00:22.022
این دوتا داخل عمارت خانواده‌مون
یه مهمونی نامزدی قشنگ گرفته بودن

00:00:22.105 --> 00:00:24.524
بعد همون شب پسره به خواهرم
پیشنهاد ازدواج داد

00:00:24.607 --> 00:00:28.737
خواهرم بله رو گفت، ولی می‌دونست که
نامزدش عاشق این زنـه و

00:00:28.820 --> 00:00:30.947
با گریه و زاری از عروسی خودش فرار کرد

00:00:31.030 --> 00:00:32.907
این امیلیـه

00:00:33.700 --> 00:00:37.579
،این مردیـه که امیلی وانمود کرد عاشقشـه
ولی در واقع نبود

00:00:37.662 --> 00:00:40.623
این اولین باری نیست که امیلی
این خانواده رو به خطر میندازه

00:00:40.707 --> 00:00:42.333
،آخرین باری که اومد اینجا

00:00:42.417 --> 00:00:44.097
کم مونده بود انگشت ایشون قطع بشه

00:00:44.169 --> 00:00:47.046
اوه! عجب راویِ پرشوریـه

00:00:47.130 --> 00:00:49.883
قبل از اون هم پسر معصومی رو گول زد که

00:00:49.966 --> 00:00:51.968
قلبش رو دودستی تقدیم امیلی کرد

00:00:52.051 --> 00:00:54.053
برای شنیدن پارتِ دومِ داستان
پیجم رو فالو کنید

00:00:54.763 --> 00:00:56.514
عجب

00:00:56.598 --> 00:00:59.809
حداقل اون تیکه‌اش که الفی جلوی کلِ

00:00:59.893 --> 00:01:01.352
جشن عروسی بهم گفت خیانتکار و

00:01:01.436 --> 00:01:03.646
بعد گذاشت رفت و نذاشت
توضیح بدم رو تعریف نکرد

00:01:03.730 --> 00:01:05.315
شاید توی پارت دومش باشه

00:01:05.398 --> 00:01:07.192
من کار اشتباهی نکردم، خب؟

00:01:07.275 --> 00:01:09.527
در واقع این وسط موضوع اصلی
رابطه‌ی کمیل و سوفیاست که

00:01:09.611 --> 00:01:12.197
،از اونجایی که به نفعش بود
توی سخنرانیش حرفی ازش نزد

00:01:12.280 --> 00:01:16.284
،فقط...می‌خوام برای اَلفی توضیح بدم
ولی جواب پیام‌هام رو نمیده

00:01:16.367 --> 00:01:17.577
،ولی از طرف دیگه

00:01:17.660 --> 00:01:21.247
بالاخره راه رو برات هموار کرده
تا بتونی با گابریل باشی

00:01:22.040 --> 00:01:25.835
آها. باشه. منظورت مردیـه که
هنوز قراره از زنی که

00:01:25.919 --> 00:01:27.670
عاشق یه زن دیگه‌ست بچه‌دار شه و

00:01:27.754 --> 00:01:30.840
من فقط ازش خبر دارم؟
نه. نه، مرسی

00:01:30.924 --> 00:01:32.467
هر رابطه‌ای مشکلات خودشو داره

00:01:32.550 --> 00:01:33.676
خدایی؟

00:01:33.760 --> 00:01:37.514
انگار بهت رخصت داده -
نه، دقیقاً برعکسـه -

00:01:38.097 --> 00:01:40.308
اون نفرینم کرد. توی کلیسا

00:01:40.892 --> 00:01:43.686
من فقط سعی دارم
نیمه‌ی پر لیوان رو ببینم

00:01:43.770 --> 00:01:45.146
نیمه‌ی پری در کار نیست

00:01:45.230 --> 00:01:47.690
نمی‌تونم با گابریل باشم و
الفی هم گم و گور شده

00:01:48.233 --> 00:01:51.319
پس فقط سرم رو میندازم پایین و
روی کارم تمرکز می‌کنم

00:01:51.402 --> 00:01:53.196
همم -
باشه. خداحافظ -

00:01:53.279 --> 00:01:54.155
فعلاً

00:01:57.242 --> 00:02:00.370
به پارت دوم خوش اومدید

00:02:00.394 --> 00:02:07.394
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:07.585 --> 00:02:08.585
سلام

00:02:09.170 --> 00:02:10.797
عه، سلام. اوه

00:02:11.506 --> 00:02:12.506
حالت خوبـه؟

00:02:12.841 --> 00:02:16.136
...آره. فقط دستم توی رستوران سوخت. اصلاً

00:02:16.219 --> 00:02:18.138
خدای من. بده. بذار کمکت کنم

00:02:18.221 --> 00:02:19.055
مرسی

00:02:29.399 --> 00:02:30.399
ممنونم

00:02:37.365 --> 00:02:39.409
...می‌دونی، لازم نیست اینکارو بکنی. خودم می‌تونم

00:02:39.492 --> 00:02:41.744
بس کن، نه. اجازه بده. اجازه بده

00:02:41.828 --> 00:02:42.828
باشه

00:02:46.207 --> 00:02:50.211
خب، خبری...از کمیل نشده؟

00:02:50.712 --> 00:02:55.300
...نه. توی عمارت خانواده‌اش بود و
بعدش خبری ازش نشنیدم

00:02:58.720 --> 00:02:59.888
الفی چی؟

00:03:00.889 --> 00:03:01.889
نه

00:03:02.932 --> 00:03:05.310
فکر هم نکنم ازش خبری بشه

00:03:05.894 --> 00:03:08.021
...متأسفم. همش تقصیر منـه. من

00:03:08.104 --> 00:03:11.816
.نباید توی ازدواج باهاش عجله می‌کردم
.فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم

00:03:12.692 --> 00:03:15.153
انجام دادن کار درست هیچ ایرادی نداره

00:03:16.154 --> 00:03:18.656
به نظرم مشکل جفتمون اینـه که
گاهی می‌خوایم کار درست رو بکنیم

00:03:18.740 --> 00:03:20.366
ولی خودمون ضربه می‌خوریم

00:03:20.450 --> 00:03:21.618
هی، بس کن -
باشه -

00:03:21.701 --> 00:03:24.704
بس کن. فقط بذار محض تنوع
یکی دیگه واست آشپزی کنه

00:03:24.787 --> 00:03:26.164
باشه

00:03:33.755 --> 00:03:36.090
گوش کن. من می‌خوام رابطه‌ی
تو و الفی رو احیا کنم

00:03:36.674 --> 00:03:40.053
بازم شروع کردی. می‌خوای کار درست رو بکنی

00:03:40.803 --> 00:03:43.640
.الفی مشکل تو نیست، گابریل
.کمیل هم مشکل من نیست

00:03:44.641 --> 00:03:48.645
شماها باید کلی با هم صحبت کنید و
موضوع صحبت‌هاتون من نیستم

00:03:48.728 --> 00:03:50.897
با اینکه اون می‌خواد وانمود کنه که اینطوره

00:03:55.485 --> 00:03:57.487
ببخشید، نیا توی آشپزخونه‌ی من

00:03:57.570 --> 00:03:58.738
شعله خیلی زیاده

00:04:01.658 --> 00:04:04.369
احتمالاً هم بهتره تا جا نیفتادن اینطوری نکنی

00:04:04.452 --> 00:04:06.162
باشه -
همینطوری گفتم -

00:04:06.246 --> 00:04:07.580
همم

00:04:07.664 --> 00:04:10.416
مطمئنی می‌دونی چیکار می‌کنی؟

00:04:11.186 --> 00:04:13.186
« تیک‌تاکـه رو دیدی؟!! همین الان بیا اینجا »

00:04:13.211 --> 00:04:18.049
.راستش نه، نمی‌دونم
.باید برم. خیلی ببخشید

00:04:18.132 --> 00:04:20.510
چی؟ امیلی؟

00:04:27.809 --> 00:04:31.271
خب، تیک‌تاکـه رو دیدی؟

00:04:31.354 --> 00:04:34.607
.آره، به لطف لوک
.ترجیح میدم اصلاً دربارش حرف نزنیم

00:04:34.691 --> 00:04:37.235
.ساعت ده از طرف اَمی میان
،اونا مشتری جولین هستن

00:04:37.318 --> 00:04:39.070
ولی خواستن تو هم توی جلسه باشی

00:04:39.153 --> 00:04:43.283
،من نمی‌تونم شرکت کنم
(ولی ازت می‌خوام زیپ دهنتو بکِشی (به فرانسوی

00:04:43.366 --> 00:04:44.951
آها، این رو می‌دونم یعنی چی

00:04:45.451 --> 00:04:46.619
یعنی دهنتو باز نکنی

00:04:46.703 --> 00:04:48.329
آها، آره -
دخالت نکن -

00:04:48.413 --> 00:04:52.000
نمی‌خوام بیشتر از این بهونه دست جولین بدم که
به ترک کردن شرکت فکر کنه

00:04:53.501 --> 00:04:55.336
امیلی، اومدی که

00:04:55.920 --> 00:04:58.464
نگران بودم از کشور فرار کرده باشی

00:04:58.548 --> 00:05:01.551
بعد داستان جذاب تیموتی بهت حق میدم

00:05:01.634 --> 00:05:03.761
چی داره میگه؟

00:05:03.845 --> 00:05:05.680
نه. تیک‌تاکـه رو ندیدی؟

00:05:05.763 --> 00:05:06.848
من تیک‌تاک ندارم

00:05:07.640 --> 00:05:10.685
مدیر اَمی توی اتاق کنفرانس منتظرمونـه

00:05:10.768 --> 00:05:13.771
اونا مشتری توئن. اصلاً نیازی به من نیست

00:05:13.855 --> 00:05:15.064
ولی هست

00:05:15.148 --> 00:05:17.567
چون خودت می‌بینی که
کاملاً به تو مربوط میشه

00:05:23.740 --> 00:05:27.368
♪ وقتی اسمم رو میگی، همه جا دیده میشه ♪

00:05:35.626 --> 00:05:37.253
♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

00:05:39.630 --> 00:05:41.507
♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

00:05:43.468 --> 00:05:46.804
ما مشتاق شروع کمپین «عشق فضا رو پُر کرده» هستیم

00:05:46.888 --> 00:05:49.098
ستاره‌اش هم امیلی کوپرِ خودمونـه

00:05:49.182 --> 00:05:51.517
تمام زوج‌های داخل بالن‌ها رو امتحان کردیم و

00:05:51.601 --> 00:05:53.895
شما دوتا بااختلاف بالاترین امتیاز رو آوردید

00:05:53.978 --> 00:05:55.813
کاملاً مشخصـه چنین عشقی از ته قلبـه

00:05:55.897 --> 00:06:00.735
ما امروز کمپین خودمون رو
توی پاریس، نیویورک و سئول کلید زدیم و

00:06:00.818 --> 00:06:02.361
فردا تبلیغ‌مون رو برای اولین بار

00:06:02.445 --> 00:06:04.947
روی نمایشگر اصلی مسابقات
فرنچ اوپن پخش کنیم و

00:06:05.031 --> 00:06:09.118
زوج خوشبخت‌مون قراره توی
لُژِ اَمیِ کنارِ زمین باشن

00:06:09.202 --> 00:06:11.704
.جفتتون باید بیاید
.می‌خوایم تبلیغ‌مون تعامل‌برانگیز باشه

00:06:11.788 --> 00:06:14.916
زوج عاشق‌پیشه‌ی اَمی هم حضوراً باشن و
هم روی نمایشگر اصلی

00:06:14.999 --> 00:06:18.044
باید یه چیزی رو ببینی

00:06:18.127 --> 00:06:20.755
زیرلب حرف نزن. همه صداتو می‌شنون

00:06:20.838 --> 00:06:22.006
یه فکری دارم

00:06:22.090 --> 00:06:23.132
...آم

00:06:23.216 --> 00:06:26.719
،اگه می‌خواید واقعاً تعامل‌برانگیز باشه
چطوره کل استادیوم نقش داشته باشن؟

00:06:26.803 --> 00:06:28.721
آره -
بذارید دوربین بگرده و -

00:06:28.805 --> 00:06:31.015
زوج‌های عاشق دیگه رو پیدا کنه

00:06:31.099 --> 00:06:32.308
عین...یه دوربین بوسه

00:06:32.391 --> 00:06:34.227
دوربین بوسه دیگه چیـه؟

00:06:34.310 --> 00:06:36.687
آره، امیلی. دوربین بوسه چیـه؟

00:06:36.771 --> 00:06:38.773
زوج‌های عاشق رو بین تماشاگرها پیدا کنید و

00:06:38.856 --> 00:06:41.109
وقتی تصویرشون اومد روی
نمایشگر همدیگه رو می‌بوسن

00:06:41.192 --> 00:06:42.443
توی مسابقات بیسبال اینکارو می‌کنن

00:06:42.527 --> 00:06:44.403
آره، پس میگی دوربین بوسه

00:06:44.487 --> 00:06:45.947
آره، آره، که همه توش شرکت کنن

00:06:46.030 --> 00:06:48.449
باشه -
خیلی بهتر از من و الفی میشه -

00:06:48.533 --> 00:06:49.408
می‌دونید، آره

00:06:49.492 --> 00:06:50.827
هیچ نیازی به ما ندارید

00:06:50.910 --> 00:06:54.080
.نه، نه، نه، شما هم همدیگه رو می‌بوسید
.جلوی تمام دنیا

00:06:54.163 --> 00:06:56.082
آره، آره، آره. آره، امیلی

00:06:56.165 --> 00:07:00.128
موضوع اصلی کمپین اَمی
داستان عاشقانه‌ی تو و الفیـه

00:07:00.211 --> 00:07:01.629
دقیقاً

00:07:08.136 --> 00:07:11.556
لعنتی. چرا چیزی نگفتی؟

00:07:12.140 --> 00:07:15.351
می‌خواستم سر حرفم بمونم و
بین تو و مشتریت دخالت نکنم

00:07:15.435 --> 00:07:19.147
دخالت نکنی؟ تو خودت رو چپوندی داخل کمپین

00:07:19.230 --> 00:07:23.359
آره، ولی کی فکرشو می‌کرد
کار به اینجا می‌کشه؟

00:07:23.443 --> 00:07:24.444
چی شده؟

00:07:24.527 --> 00:07:26.654
،مسئول‌های اَمی می‌خوان اون و الفی توی لُژشون باشن

00:07:26.737 --> 00:07:28.573
ولی الان خبر قطع رابطه‌شون
کل اینترنت رو پُر کرده

00:07:28.656 --> 00:07:30.992
بهت هشدار داده بودم، امیلی

00:07:31.075 --> 00:07:34.662
تو کل زندگیت رو برای مصرف عوام پخش کردی و

00:07:34.745 --> 00:07:36.539
الان شرکتم رو تحت‌الشعاع قرار داده

00:07:36.622 --> 00:07:40.960
،می‌تونم سعی کنم ویدیو رو پاک کنم
ولی الفی رو نمی‌دونم

00:07:41.669 --> 00:07:43.963
...اصلاً جوابم رو نمیده و...خب

00:07:44.046 --> 00:07:46.174
شمارم رو بلاک کرده و
از اینستا پاکم کرده

00:07:46.257 --> 00:07:50.178
بعد اینکه اینطوری تحقیر شده بهش حق میدم

00:07:50.261 --> 00:07:51.137
خیلی‌خب، کافیـه

00:07:51.220 --> 00:07:52.930
من توی میزون لاوو جلسه دارم

00:07:54.640 --> 00:07:55.850
درستش کن

00:08:03.483 --> 00:08:05.109
بفرمایید

00:08:05.193 --> 00:08:08.529
حاصل اولین همکاری میزون لاوو و باکرات

00:08:09.572 --> 00:08:11.073
فوق‌العاده‌ست

00:08:11.616 --> 00:08:12.700
بوش چطور؟

00:08:16.496 --> 00:08:18.206
اوه! محشره

00:08:18.706 --> 00:08:20.374
استعدادت هنوز سر جاشـه

00:08:20.458 --> 00:08:21.458
اسم براش انتخاب کردید؟

00:08:22.126 --> 00:08:24.504
اونا ترجیح دادن اسمش انگلیسی باشه و
من هم موافقم

00:08:24.587 --> 00:08:25.963
«قلب کریستالی»

00:08:28.090 --> 00:08:29.008
چیـه؟

00:08:29.091 --> 00:08:32.011
قلب کریستالی انگار اسم یه رقاص آمریکاییـه

00:08:32.094 --> 00:08:33.346
یه رقاص آماتور

00:08:33.429 --> 00:08:34.429
واسه فروشـه

00:08:34.472 --> 00:08:35.890
نه. مسخره‌ست، آنتوان

00:08:36.891 --> 00:08:38.935
نظر کاترین چیـه؟
مطمئنم اون هم قبول داره

00:08:40.228 --> 00:08:41.562
کاترین دیگه دخلی نداره

00:08:42.605 --> 00:08:44.065
تقاضای طلاق کرده

00:08:44.649 --> 00:08:45.649
ای بابا

00:08:46.692 --> 00:08:47.692
خیلی متأسفم

00:08:48.611 --> 00:08:49.611
واقعاً تعجب کردم

00:08:50.112 --> 00:08:51.364
جدی؟

00:08:51.447 --> 00:08:52.532
راستش نه

00:08:55.368 --> 00:08:56.911
این چه تأثیری روی میزون لاوو می‌ذاره؟

00:08:56.994 --> 00:08:58.434
...خانوادش کلی سرمایه داخل

00:08:58.496 --> 00:09:01.040
به خاطر همین قلب کریستالی
باید شدیداً موفقیت‌آمیز باشه

00:09:01.123 --> 00:09:02.250
با این اسم افتضاح عمراً

00:09:02.333 --> 00:09:03.167
،سیلوی، گوش کن

00:09:03.251 --> 00:09:04.460
،اگه نمی‌تونی محبوبش کنی

00:09:04.544 --> 00:09:07.421
...شاید بهتره یکی دیگه رو پیدا کنم که

00:09:08.714 --> 00:09:12.718
ببخشید. قصد مزاحمت نداشتم

00:09:12.802 --> 00:09:13.886
نه، به هیچ وجه

00:09:14.679 --> 00:09:17.056
راستش الفی، می‌خواستم باهات
درباره‌ی یه موضوعی صحبت کنم

00:09:17.139 --> 00:09:18.724
اَمی رو یادت میاد؟

00:09:18.808 --> 00:09:22.270
مشتری‌مون که تو و امیلی از طریق‌شون
رابطه‌تون رو علنی کردید؟

00:09:22.353 --> 00:09:24.981
فکر خودش بود، نه من

00:09:25.064 --> 00:09:27.233
،خب، در جریانم رابطه‌تون شکرابـه

00:09:27.316 --> 00:09:30.528
ولی اَمی درخواست‌هایی در رابطه با
کمپین‌شون دارن که

00:09:30.611 --> 00:09:33.030
تو و امیلی هم داخل‌شون نقش دارید

00:09:33.114 --> 00:09:35.950
خب، به من مربوط نمیشه

00:09:36.701 --> 00:09:38.786
خودت تصمیم گرفتی با همکارت وارد رابطه بشی

00:09:41.080 --> 00:09:44.500
من اولین نفری نیستم که
چنین اشتباهی می‌کنه، مگه نه؟

00:09:44.584 --> 00:09:48.004
مگه شما دوتا یه زمان با هم رابطه نداشتید؟

00:09:48.671 --> 00:09:52.508
الفی، نذار احساساتت
روی قضاوتت تأثیر بذارن

00:09:53.301 --> 00:09:56.012
ممکنـه زندگی امیلی رو خراب کنی

00:09:56.095 --> 00:09:57.138
راست میگه

00:09:57.221 --> 00:09:58.806
،شاید الان چشمه‌ی عشق‌تون خشکیده باشه

00:09:58.889 --> 00:10:01.726
ولی ممکنـه دوباره در آینده
آب داخلش سرازیر بشه

00:10:02.393 --> 00:10:05.646
باشه. خداحافظ

00:10:06.939 --> 00:10:08.691
مطمئنم تصمیم درستی می‌گیری

00:10:20.328 --> 00:10:21.162
،در وهله‌ی اول

00:10:21.245 --> 00:10:25.374
بابت انتخاب شدن به عنوان نماینده‌ی فرانسه
برای مسابقات یوروویژن بهتون تبریک میگم

00:10:25.458 --> 00:10:27.376
مرسی. ممنونم -
ممنون -

00:10:27.460 --> 00:10:29.045
تبریک گفتن بسه دیگه

00:10:29.837 --> 00:10:31.047
الان وقت تلاش و زحمتـه

00:10:31.130 --> 00:10:34.133
باید قبل مسابقه خیلی کارها بکنید

00:10:34.216 --> 00:10:37.678
،باید آهنگ رو ضبط کنید
،تمِ اجرا رو طراحی کنید

00:10:37.762 --> 00:10:40.056
طراح‌رقص و رقاص استخدام کنید

00:10:40.848 --> 00:10:42.600
آتشکارِ متخصص دارید؟

00:10:42.683 --> 00:10:44.602
آتشکار...؟

00:10:44.685 --> 00:10:45.519
نه

00:10:45.603 --> 00:10:46.520
یکی پیدا کنید

00:10:46.604 --> 00:10:48.397
آها. باشه -
عذر می‌خوام -

00:10:48.481 --> 00:10:50.358
...اینا همه عالیـه ولی

00:10:50.441 --> 00:10:53.152
چقدر بودجه برای کارمون داریم؟ -
بله -

00:10:53.235 --> 00:10:54.570
شما بگید

00:10:56.906 --> 00:10:58.866
ببخشید، خودمون باید خرج همشو بدیم؟

00:10:59.492 --> 00:11:02.161
سیاست‌های ریاضت اقتصادی
باعث شده کمی کمبود بودجه داشته باشیم

00:11:02.244 --> 00:11:04.789
،ما به خاطر بازنشستگی شهر رو آتیش زدیم

00:11:04.872 --> 00:11:08.459
،ولی وقتی بودجه‌ی یوروویژن کم شد
ملت کجا بودن که اعتراض کنن؟ ها؟

00:11:08.542 --> 00:11:10.795
اوه

00:11:10.878 --> 00:11:12.004
نمی‌دونم

00:11:13.339 --> 00:11:15.257
خانم، سؤال خیلی خوبیـه

00:11:16.884 --> 00:11:20.262
،اگه بودجه‌تون قراره مشکل‌ساز بشه
از الان بهم بگید

00:11:20.346 --> 00:11:23.391
نه، نگران نباشید. یه کاریش می‌کنیم -
آره -

00:11:23.474 --> 00:11:25.393
چی؟ چطوری؟

00:11:26.727 --> 00:11:29.146
باورم نمیشه. حالا چیکار کنیم؟

00:11:29.230 --> 00:11:32.191
دولت کمکی بهمون نمی‌کنه؟
مگه اینجا آمریکاست؟

00:11:32.942 --> 00:11:34.902
بچه‌ها، ما...از پسش برمیایم، خب؟

00:11:34.985 --> 00:11:39.448
.فقط باید کلی اجرا داشته باشیم
.پنج شیش روز در هفته. حتی شب‌ها

00:11:39.532 --> 00:11:40.741
می‌تونی از امشب شروع کنی؟

00:11:40.825 --> 00:11:42.410
با نیکولا برنامه دارم

00:11:42.493 --> 00:11:43.953
چرا از اون پول نمی‌گیری؟

00:11:44.036 --> 00:11:45.204
اون که خودپرداز نیست

00:11:45.287 --> 00:11:48.124
دختر، ناسلامتی پدرش میلیاردره

00:11:48.207 --> 00:11:51.168
فقط چون جذابـه دلیل نمیشه که
رابطه‌تون واسه پول نباشه

00:11:51.252 --> 00:11:52.670
چندمنظوره‌اش کن، دختر

00:11:52.753 --> 00:11:55.214
.نیازی به پول اون نداریم
.خودمون درستش می‌کنیم

00:11:55.297 --> 00:11:57.508
آره. طوری نیست. یه فکری می‌کنم

00:12:12.356 --> 00:12:14.108
الفی. خدای من، سلام

00:12:14.191 --> 00:12:15.401
چه غلطا، کوپر؟

00:12:15.484 --> 00:12:18.737
کِی می‌خواستی بهم بگی عکسم رو
چسبوندن توی کل شهر؟

00:12:18.821 --> 00:12:21.365
عکسی که توش جوری نگاهت می‌کنم
انگار قرار نیست سیاه‌بختم کنی؟

00:12:21.449 --> 00:12:24.160
خودم هم از شنیدنش تعجب کردم

00:12:24.243 --> 00:12:25.286
فقط جمع‌شون کن

00:12:25.369 --> 00:12:27.079
...کاش می‌تونستم. ولی

00:12:27.788 --> 00:12:29.457
الفی، میشه خواهشاً با هم صحبت کنیم؟

00:12:29.540 --> 00:12:31.834
عملاً بیرون باشگاهمـه

00:12:31.917 --> 00:12:34.170
تنها جاییـه که می‌تونم برم تا فراموشت کنم

00:12:34.837 --> 00:12:37.756
فقط جمع‌شون کن. خواهش می‌کنم

00:12:52.229 --> 00:12:53.229
!الفی

00:12:54.148 --> 00:12:55.649
الفی، باید صحبت کنیم

00:12:55.733 --> 00:12:57.526
...کوپر. اینجا چیکار

00:12:59.111 --> 00:13:01.322
خدای من، حالت خوبـه؟

00:13:01.405 --> 00:13:04.116
!یخ! یخ می‌خوایم! گِلَس

00:13:04.950 --> 00:13:06.619
خدای من، نه. اون میشه بستنی

00:13:07.745 --> 00:13:08.913
حالت خوبـه؟

00:13:13.000 --> 00:13:14.835
نه، اون رو نمی‌خوام

00:13:14.919 --> 00:13:17.296
خب، باد می‌کنه. بیا. خودم می‌ذارم

00:13:22.051 --> 00:13:24.929
فقط نمی‌خوای فردا جلوی دوربین
صورتم باد کرده باشه

00:13:26.263 --> 00:13:27.306
موضوع همینـه؟

00:13:27.389 --> 00:13:28.224
چی؟

00:13:28.307 --> 00:13:32.144
سیلوی درباره‌ی فرنچ اوپن بهم گفت. اَمی؟

00:13:33.812 --> 00:13:35.105
واسه این نیومدم

00:13:35.189 --> 00:13:36.315
جدی؟

00:13:37.107 --> 00:13:39.318
فقط...اَمی رو بیخیال

00:13:40.110 --> 00:13:42.696
،اون گندیـه که خودم زدم
خودم هم درستش می‌کنم. باشه؟

00:13:42.780 --> 00:13:43.864
...تو

00:13:44.448 --> 00:13:46.825
تو از هر کمپینی برام مهم‌تری

00:13:46.909 --> 00:13:49.411
می‌دونم ناراحتی، ولی میشه درباره‌ی
اتفاقی که افتاد صحبت کنیم؟

00:13:51.205 --> 00:13:52.623
خیلی‌خب، باشه

00:13:53.415 --> 00:13:54.415
...ببین، من فقط

00:13:56.377 --> 00:13:57.753
وقت بیشتری لازم دارم

00:13:59.838 --> 00:14:00.838
باشه؟

00:14:02.174 --> 00:14:03.174
باشه

00:14:06.011 --> 00:14:08.347
قول میدی گم و گور نشی؟

00:14:09.890 --> 00:14:10.933
تو که عمراً نمی‌ذاری

00:14:12.017 --> 00:14:13.602
‫خیلی شرمنده‌ام

00:14:15.145 --> 00:14:17.773
‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم آزرده بشی

00:14:20.797 --> 00:14:27.797


00:14:34.164 --> 00:14:36.208
‫به «لوران جی در پاریس» خوش اومدی!

00:14:36.292 --> 00:14:37.209
‫همینجاست؟

00:14:37.293 --> 00:14:39.295
‫آره

00:14:40.170 --> 00:14:42.965
‫لوئیس دلئون شخصاً انتخابش کرده

00:14:44.216 --> 00:14:48.387
‫صاحبش رو می‌شناسه و
‫باهاش به توافق خوبی رسیده

00:14:49.305 --> 00:14:51.557
‫قشنگـه

00:14:51.640 --> 00:14:53.183
‫هنوز اصلش رو ندیدی

00:14:53.767 --> 00:14:56.395
‫واقعاً کلوپ ساحلی نیست،
‫بیشتر شبیه کلوپ قایق‌رانی‌ـه

00:14:56.478 --> 00:14:57.521
‫ولی بگذریم...

00:14:57.605 --> 00:14:58.689
‫کلبه‌هاش...

00:14:59.648 --> 00:15:00.566
‫صندلی‌های آفتاب‌گیر و

00:15:00.649 --> 00:15:02.735
‫پیش‌خدمت‌های جذاب

00:15:02.818 --> 00:15:04.570
‫با لباس‌هایی که

00:15:05.237 --> 00:15:06.572
‫طراح جی‌وی‌ام‌ای دوخته

00:15:06.655 --> 00:15:07.655
‫آره

00:15:08.532 --> 00:15:11.201
‫لوئیس خرج سنگینی واسش گذاشته

00:15:11.994 --> 00:15:13.162
‫منظورت چیه؟

00:15:13.245 --> 00:15:16.415
‫بهت که گفته بودم آخرین باری که
‫با هم کار کردیم چه اتفاقی افتاد

00:15:16.498 --> 00:15:18.000
‫می‌دونم دلِ خوشی از من نداره،

00:15:18.083 --> 00:15:20.169
‫نمی‌خوام سر تو خالیش کنه

00:15:20.252 --> 00:15:22.171
‫به نظرت یکم شلوغش نکردی؟

00:15:22.796 --> 00:15:24.965
‫لوئیس دلئون میلیاردره.
‫این واسش هیچی نیست.

00:15:25.049 --> 00:15:27.426
‫نمی‌دونم بین شما دو نفر
‫چه اتفاقی افتاده، ولی،

00:15:28.677 --> 00:15:31.013
‫مطمئنم حتی یه بار هم درموردش فکر نکرده

00:15:32.014 --> 00:15:33.014
‫شاید حق با توئـه

00:15:34.850 --> 00:15:36.393
‫زیاد بهش اعتماد ندارم

00:15:36.477 --> 00:15:38.437
‫پس بیا باهاش حرف بزن

00:15:38.520 --> 00:15:42.775
‫دعوت‌مون کرده فردا به سوئیت
‫جی‌وی‌ام‌ای، مسابقات فرنچ اوپن

00:15:42.858 --> 00:15:44.360
‫یکی از مشتری‌هام اونجاست

00:15:44.944 --> 00:15:47.154
‫می‌دونم سرت شلوغـه

00:15:47.237 --> 00:15:50.157
‫فقط ده دقیقه بهمون مهلت بده.
‫میشه؟

00:15:50.240 --> 00:15:51.784
‫خواهش می‌کنم، سیلوی

00:15:52.743 --> 00:15:54.578
‫- باشه
‫- به حمایتت نیاز دارم

00:15:54.662 --> 00:15:56.872
‫خیلی‌خب. میام

00:16:03.712 --> 00:16:06.256
‫می‌تونی با کار موقت واسه مسابقات
‫یوروویژن پول اضافی در بیاری

00:16:06.340 --> 00:16:07.758
‫تحویل غذایی چیزی

00:16:07.841 --> 00:16:10.386
‫نه، بازار کار موقت کلاهبرداریـه، امیلی

00:16:10.469 --> 00:16:13.722
‫عمله‌هاش که هیچی، فکر نکنم
‫حتی اون شرکت‌ها هم پولی در بیارن

00:16:13.806 --> 00:16:15.516
‫بدم نمیاد عکس‌های پاهام رو بفروشم، ولی...

00:16:16.684 --> 00:16:19.728
‫ولی تکرارِ کاری که توی دبیرستان کردم،
‫توی ذوقم می‌زنه

00:16:19.812 --> 00:16:22.481
‫واقعاً زندگی پر فراز و نشیبی داشتی، مگه نه؟

00:16:23.232 --> 00:16:25.192
‫آره، از نیکو هم نمی‌تونی کمک بخوای؟

00:16:25.275 --> 00:16:27.027
‫نه، حس خوبی نداره

00:16:27.111 --> 00:16:30.906
‫بعلاوه، همین الانش سر شام
‫یه هدیه‌ی گرون‌قیمت بهم داد

00:16:31.407 --> 00:16:32.908
‫می‌دونم

00:16:32.992 --> 00:16:33.992
‫لباس دست‌دوز!

00:16:35.744 --> 00:16:37.788
‫«تنها قانون سوئیت جی‌وی‌ام‌ای
‫توی مسابقات فرنچ اوپن

00:16:37.871 --> 00:16:40.124
‫اینه که همه باید لباس
‫لباس مارکِ جی‌وی‌ام‌ای رو بپوشن»

00:16:40.207 --> 00:16:41.333
‫«لاو لاو، نیکولا»

00:16:42.209 --> 00:16:43.877
‫وای خدا، «لاو لاو»؟

00:16:43.961 --> 00:16:46.005
لاو لاو توی تنیس یعنی صفر صفر

00:16:46.088 --> 00:16:48.507
‫اینقدر سعی نکن توی ذهنت
‫لباس ساقدوش عروس بخری

00:16:48.590 --> 00:16:51.802
‫راستی حرفش شد، به نظرت این خوبـه؟

00:16:51.885 --> 00:16:54.388
‫آره، کیت میدلتونی‌تر از حد معمولِ توئـه

00:16:54.471 --> 00:16:55.723
‫ولی لباس دست‌دوزه دیگه

00:16:55.806 --> 00:16:57.016
‫تو چی می‌پوشی؟

00:16:57.975 --> 00:16:59.768
‫کاش سطح دغدغه‌ام فقط همین بود

00:16:59.852 --> 00:17:02.730
‫اگه این کمپین رو به نتیجه نرسونیم،
‫گمونم ممکنه جولین بره

00:17:02.813 --> 00:17:05.274
‫و اصلاً نمی‌‌دونم الفی میاد یا نه

00:17:05.357 --> 00:17:09.111
‫باورم نمیشه واسه راضی کردنِ همکارت،
‫دوست‌پسر سابقت رو نبش قبر کردی

00:17:09.194 --> 00:17:11.071
‫وابستگی شرکتی مریضیـه

00:17:11.155 --> 00:17:12.740
‫اون دوست‌پسر سابقم نیست

00:17:13.490 --> 00:17:14.324
‫اقلاً هنوز نشده

00:17:14.408 --> 00:17:15.909
‫من هم وابسته نیستم...

00:17:15.993 --> 00:17:18.662
‫فقط خیلی به کارم متعهدم

00:17:19.371 --> 00:17:21.707
‫- نگاه کن. اسمش «زپتو»ـه
‫- چی؟

00:17:21.790 --> 00:17:25.252
‫یه اپ واقعیت مجازیـه و من باهاش صحنه‌ی
‫بوسیدن خودم و الفی رو شبیه‌سازی کردم

00:17:25.335 --> 00:17:27.713
‫تا بتونیم اونجا باشیم
‫بدون اینکه واقعاً اونجا باشیم،

00:17:27.796 --> 00:17:29.256
‫محض احتیاط اگه قالم گذاشت

00:17:29.339 --> 00:17:32.551
‫عه! انگار آواتار الفی
‫اصلاً ازت بدش نمیاد

00:17:32.634 --> 00:17:34.136
‫کاش توی دنیای واقعی هم همین بود

00:17:34.219 --> 00:17:37.681
‫ببین، اگه قالت گذاشت و
‫واسه بوسیدن یکی رو لازم داشتی،

00:17:37.765 --> 00:17:38.932
‫من می‌تونم

00:17:39.016 --> 00:17:40.350
‫امی چقدر پول میده؟

00:17:40.434 --> 00:17:42.436
‫اونقدری نیست که پول مسابقات
‫یوروویژن رو تأمین کنه

00:17:42.519 --> 00:17:43.687
‫حیف شد

00:17:43.771 --> 00:17:44.980
‫بازم حاضرم!

00:17:45.064 --> 00:17:46.607
‫خب، چقدر دست و دل‌بازی تو

00:17:58.077 --> 00:17:59.411
‫الفی

00:17:59.495 --> 00:18:01.872
‫چشمت چی شده؟ خوبی؟

00:18:03.207 --> 00:18:04.792
‫گفتی دوستمی

00:18:07.669 --> 00:18:09.421
‫بعدش صاف توی چشمم
‫نگاه کردی و دروغ گفتی

00:18:12.925 --> 00:18:13.926
‫من هیچ‎‌‌وقت بهت دروغ نگفتم

00:18:15.135 --> 00:18:18.263
‫وقتی تو و امیلی رفتید توی رابطه،
‫هیچ اتفاقی بین ما نیفتاد

00:18:18.347 --> 00:18:19.181
‫قسم می‌خورم

00:18:19.264 --> 00:18:20.390
‫آره، ولی کامیل گفت...

00:18:20.474 --> 00:18:22.101
‫کامیل خودش هم نمی‌دونست چی داره میگه

00:18:22.184 --> 00:18:24.603
‫خیلی وقته که بین من و امیلی
‫اتفاقی نیفتاده

00:18:24.686 --> 00:18:25.938
‫قبل اینکه شماها با هم آشنا شید

00:18:28.941 --> 00:18:30.651
‫هیچ حسی بهش نداری؟

00:18:31.276 --> 00:18:34.488
‫ببین، الفی، من واقعاً دوستت هستم،
‫همینطور دوستِ امیلی

00:18:35.197 --> 00:18:37.741
‫دلم می‌خواد شاد باشید.
‫به نظرم باید باهاش باشی.

00:18:37.825 --> 00:18:39.660
‫آره خب، این جواب سؤالم نبود

00:18:46.333 --> 00:18:50.212
‫حسی که بهش دارم مهم نیست

00:18:51.630 --> 00:18:54.299
‫مانعت نمیشم. تموم شد و رفت

00:18:57.427 --> 00:18:59.304
‫ببخشید، باید برم رستورانم رو ببندم

00:19:09.982 --> 00:19:11.400
‫« استادیوم مسابقات فرنچ اوپن »

00:19:30.502 --> 00:19:33.380
‫- اوه
‫- اوه، میندی چن. از دیدنت خوشحالم

00:19:33.463 --> 00:19:36.550
‫ممنون که دعوتم کردید.
‫این سوئیت خیلی خوشگلـه.

00:19:36.633 --> 00:19:39.178
‫خوشگلی از خودتونـه.
‫از لباس‌های ماست؟

00:19:39.261 --> 00:19:42.264
‫آره. هدیه‌ی پسر با درایت‌تونـه

00:19:42.347 --> 00:19:44.975
‫از هر نظر باسلیقه‌ای، نیکولا

00:19:45.851 --> 00:19:47.186
‫کاملاً موافقم

00:19:48.270 --> 00:19:52.316
‫بریم یه چندتا عکس خانوادگی بگیریم،
‫قبل اینکه دستِ برادرت به مشروب رایگان برسه

00:19:52.399 --> 00:19:54.276
‫بیا

00:20:07.372 --> 00:20:08.832
‫- امیلی، سلام
‫- اوه

00:20:09.400 --> 00:20:10.459
‫این صندلی مال کسیـه؟

00:20:10.542 --> 00:20:13.629
‫الفی... الفی اینجا می‌شینه.
‫خدا کنه.

00:20:15.923 --> 00:20:18.217
‫شرمنده، من فقط...یکم استرس دارم

00:20:18.300 --> 00:20:19.760
‫چطوره یه نوشیدنی برات بگیرم؟

00:20:20.344 --> 00:20:22.387
‫عالی میشه. ممنون

00:20:24.514 --> 00:20:27.184
‫امیلی؟ جرج می‌خواست یه سلامی بهت بده

00:20:27.267 --> 00:20:28.727
‫اوه! سلام

00:20:28.810 --> 00:20:29.853
‫سلام، امیلی

00:20:30.812 --> 00:20:33.815
‫خیلی ممنون بابت این لژ دوست‌داشتنی.
‫من عاشق تنیسم.

00:20:33.899 --> 00:20:35.234
‫مگه میشه کسی دوست نداشته باشه؟

00:20:35.317 --> 00:20:36.318
‫الفی کجاست؟

00:20:37.527 --> 00:20:39.196
‫ترافیک. ولی میاد

00:20:39.696 --> 00:20:41.323
‫خب. امیدوارم هر چه سریع‌تر بیاد

00:20:42.282 --> 00:20:45.118
‫بازم ممنون واسه ایده‌ی ناب «دوربین بوسه»

00:20:45.202 --> 00:20:48.247
‫اوناهاشش. می‌بینی؟

00:20:49.957 --> 00:20:52.542
‫آره، نه، قشنگ توی صورت‌مونـه

00:20:52.626 --> 00:20:54.127
‫اوهوم

00:20:54.211 --> 00:20:56.588
‫خب، امشب روی نمایشگر اصلی می‌بینمت

00:20:59.633 --> 00:21:00.676
‫پیشت!

00:21:03.595 --> 00:21:05.764
‫خب، کاملاً مطمئن نیستم که الفی میاد یا نه

00:21:05.847 --> 00:21:06.974
‫چی؟

00:21:07.057 --> 00:21:10.102
‫ولی طوری نیست،
‫محض احتیاط یه نقشه‌ی روز مبادا دارم

00:21:10.185 --> 00:21:12.396
‫از یه اپ واقعیت مجازی
‫خیلی باحال استفاده کردم

00:21:12.479 --> 00:21:15.399
‫تا صحنه‌ی بوسیدن من و الفی رو
‫توی لژ شبیه‌سازی کنم

00:21:15.482 --> 00:21:16.942
‫خیلی نازه. ببین

00:21:18.694 --> 00:21:20.487
‫این ناز نیست. فاجعه‌ست

00:21:21.071 --> 00:21:24.783
‫من... می‌تونم با جرج صحبت کنم.
‫گندکاری خودمـه.

00:21:25.450 --> 00:21:28.412
‫نه. نزدیکِ مشتریم نمیشی

00:21:29.913 --> 00:21:34.501
‫امیلی، این آخرین بار بود که
توی کارم سنگ میندازی

00:21:42.718 --> 00:21:44.553
‫دختر خوبیـه، نیکولا

00:21:44.636 --> 00:21:46.388
‫می‌دونم، پدر.
‫بهت که گفته بودم.

00:21:47.014 --> 00:21:52.978
‫خب، ببخشید که دفعه قبلی
‫نتونستم تمرکز داشته باشم

00:21:53.061 --> 00:21:55.230
‫اون توی مهمونی کادولت نیمه‌برهنه بود

00:21:55.314 --> 00:21:57.941
‫خدا رو شکر این دفعه لباس تنشـه

00:21:58.859 --> 00:22:00.569
‫یا تو لباس تنش کردی، گمونم

00:22:02.487 --> 00:22:04.156
‫باریکلا

00:22:04.239 --> 00:22:06.950
‫ایناهاشش.
‫داشتیم راجع به تو حرف می‌زدیم.

00:22:10.954 --> 00:22:12.164
‫اونطوری که فکر می‌کنی نیست

00:22:12.247 --> 00:22:14.833
‫به من دروغ نگو.
‫دقیقاً همینیـه که فکرش رو می‌کنم.

00:22:14.916 --> 00:22:19.921
‫این لباس رو برام گرفتی تا
‫بیشتر به دلِ پدرت بشینم؟

00:22:20.005 --> 00:22:21.005
‫نه

00:22:22.632 --> 00:22:23.508
خیلی نه

00:22:23.592 --> 00:22:24.593
‫خیلی‌خب

00:22:24.676 --> 00:22:28.055
اون فکر و ذکرش اینـه که
یه خانواده‌ی بی‌نقص به نظر بیایم و

00:22:28.138 --> 00:22:29.723
‫اینجا پر از دوربین و رسانه‌ست

00:22:30.932 --> 00:22:34.269
‫ببین، اون راجع به لباسی که توی
‫مهمونی کادولت پوشیده بودی

00:22:34.352 --> 00:22:35.955
‫چند تا تیکه‌ی بی‌ادبانه انداخت و

00:22:35.979 --> 00:22:37.939
‫نمی‌خواستم دیگه تکرار بشه

00:22:38.899 --> 00:22:39.941
‫شرمنده

00:22:40.025 --> 00:22:41.526
‫در آینده، بحث می‌کنیم...

00:22:41.610 --> 00:22:46.156
‫خب، جای اینکه توی روش وایستی،
‫تصمیم گرفتی که مشکل از منـه؟

00:22:47.365 --> 00:22:48.365
‫عالیه

00:22:48.408 --> 00:22:51.536
‫باورم نمیشه با همچین لباس گرون‌قیمتی،
‫چقدر حس حقارت دارم

00:22:52.829 --> 00:22:54.039
‫میندی، وایسا

00:22:54.122 --> 00:22:57.959
‫به نفعت نیست با این همه عصبانیت و
‫مشروب رایگان بمونم

00:22:58.627 --> 00:23:01.963
‫ولی در آینده، هر کوفتی خواستم می‌پوشم

00:23:06.259 --> 00:23:10.806
‫ممنون بابت این بعد از ظهر بی‌نظیر

00:23:27.077 --> 00:23:31.077
‫« پیام امیلی به الفی: گمونم نمیای؟ »

00:23:33.078 --> 00:23:34.079
‫اونجا رو نگاه

00:23:35.038 --> 00:23:36.790
‫اوناهاشش. دشمن خونیت

00:23:36.873 --> 00:23:38.458
‫یه نوشیدنی می‌خوام

00:23:40.252 --> 00:23:41.086
‫مرسی

00:23:43.630 --> 00:23:45.298
‫چیکار دارم می‌کنم؟

00:23:46.174 --> 00:23:48.510
‫جولین توی لژ جی‌وی‌ام‌ای چیکار می‌کنه؟

00:23:48.593 --> 00:23:50.262
‫داری تصمیم درست رو می‌گیری

00:23:50.345 --> 00:23:53.515
‫امیدوارم. کل سابقه‌ی شغلیم رو
‫مدیون سیلوی‌ام. خونش به جوش میاد

00:23:53.598 --> 00:23:55.100
‫وفاداریت رو جبران کرده؟

00:23:56.309 --> 00:23:58.478
‫سیلوی خیال می‌کنه دنیا دورش می‌چرخه

00:23:59.771 --> 00:24:01.398
‫نه، نه

00:24:01.481 --> 00:24:03.275
‫حق با توئـه. به نظر خونش به جوش اومده

00:24:04.109 --> 00:24:06.486
‫من میرم...

00:24:09.739 --> 00:24:11.533
‫چه خبره؟

00:24:12.951 --> 00:24:14.286
‫جی‌وی‌ام‌ای یه کاری بهم پیشنهاد کرد

00:24:14.369 --> 00:24:16.663
‫ترفیع بزرگیـه و کلی پول

00:24:18.165 --> 00:24:19.833
‫خب، البته که همینطوره

00:24:19.916 --> 00:24:21.556
‫اول توی کلوب شوهرم
‫سرمایه‌گذاری می‌‌کنن و

00:24:22.502 --> 00:24:23.502
‫الان هم این

00:24:23.920 --> 00:24:25.422
‫واقعاً می‌خوان مجازاتم کنن

00:24:25.505 --> 00:24:26.505
‫مجازات؟

00:24:27.340 --> 00:24:28.340
‫آره، بابت پیِر

00:24:28.383 --> 00:24:30.135
‫یعنی فقط به این دلیل منو استخدام کردن؟

00:24:30.218 --> 00:24:31.595
‫نه، تو خیلی بااستعدادی

00:24:31.678 --> 00:24:33.388
‫هر کی تو رو داشته باشه شانس‌ آورده

00:24:33.471 --> 00:24:34.514
‫ولی این...

00:24:34.598 --> 00:24:36.266
‫ولی دلیل پیشنهادشون این نبوده

00:24:36.349 --> 00:24:37.349
‫به خاطر تو بوده

00:24:37.392 --> 00:24:39.144
‫راستش، همه چی به خاطر توئـه، مگه نه؟

00:24:39.227 --> 00:24:41.229
‫جولین، بس کن.
‫قضیه این نیست.

00:24:41.813 --> 00:24:43.481
‫آسون‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کردم

00:24:43.565 --> 00:24:44.691
‫من استعفا میدم

00:24:44.774 --> 00:24:46.067
‫با اَمی خوش باش

00:24:46.151 --> 00:24:47.819
‫به لطف امیلی فاجعه شد

00:24:50.000 --> 00:24:53.000
‫« پیام از امیلی:
‫سیلوی، شرمنده، فکر نکنم الفی بیاد. »

00:24:54.201 --> 00:24:55.035
‫حاضری؟

00:24:55.118 --> 00:24:56.494
‫نه، باید برم لژِ امی

00:24:56.578 --> 00:24:57.454
‫یه مشکلی هست

00:25:06.046 --> 00:25:07.839
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

00:25:08.465 --> 00:25:10.759
‫♪ هر جا رو که نگاه می‌کنم ♪

00:25:13.720 --> 00:25:15.472
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

00:25:16.473 --> 00:25:19.017
‫♪ توی هر منظره و هر صدایی ♪

00:25:21.519 --> 00:25:24.814
‫♪ و نمی‌دونم احمق شدم ♪

00:25:25.899 --> 00:25:28.151
‫♪ یا عقلم سر جاشـه ♪

00:25:28.235 --> 00:25:30.987
‫- سلام، کوپر
‫- وای خدا، اومدی

00:25:31.488 --> 00:25:33.490
‫اومد. به جولین بگو آماده‌ایم

00:25:34.157 --> 00:25:35.158
‫آم...

00:25:35.242 --> 00:25:36.826
‫نمی‌دونم به چه زبونی ازت تشکر کنم

00:25:36.910 --> 00:25:41.039
‫خیلی‌خب، دارن تبلیغ‌مون رو پخش می‌کنن،
‫بعدش باید همدیگه رو بوس کنیم

00:25:41.623 --> 00:25:44.668
‫راستش، یجورایی امیدوار بودم
‫بتونیم حرف بزنیم

00:25:45.877 --> 00:25:48.713
‫خیلی‌خب. یه سی ثانیه‌ای وقت داریم

00:25:48.797 --> 00:25:51.216
‫ببین، من جوگیر شدم

00:25:51.299 --> 00:25:53.134
‫نباید اونطوری ول می‌کردم می‌رفتم

00:25:53.218 --> 00:25:55.345
‫خب، واقعاً لازم نیست معذرت بخوای

00:25:55.428 --> 00:25:57.430
‫ولی، حرفی که کمیل اون شب زد...

00:25:58.598 --> 00:26:02.644
‫من همیشه توی این رابطه بدبین بودم

00:26:03.353 --> 00:26:05.522
‫فکر می‌کردم اون تو رو ازم می‌گیره

00:26:06.856 --> 00:26:09.401
‫شاید نسبت به گابریل
‫حس‌هایی داشتم، ولی...

00:26:10.402 --> 00:26:11.903
‫آخه خب، ما رو ببین

00:26:13.071 --> 00:26:14.071
‫این واقعیـه

00:26:14.114 --> 00:26:15.824
‫نمیشه الکی اداشو در آورد

00:26:15.907 --> 00:26:17.826
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

00:26:19.786 --> 00:26:21.079
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

00:26:23.164 --> 00:26:24.749
‫♪ اوه، اوه، اوه ♪

00:26:27.419 --> 00:26:28.878
‫الفی، خوبی؟

00:26:31.715 --> 00:26:34.676
‫فکر می‌کردم می‌تونم بیخیالش بشم

00:26:36.011 --> 00:26:37.846
‫باور کن، همین رو می‌خواستم

00:26:39.139 --> 00:26:40.181
‫فکر نکنم بتونم

00:26:40.849 --> 00:26:44.269
‫همیشه قراره منتظر اتفاق بد باشم

00:26:46.855 --> 00:26:48.148
‫من...متأسفم

00:26:49.149 --> 00:26:50.233
‫آ...

00:26:51.443 --> 00:26:52.569
‫پس این...

00:26:52.652 --> 00:26:54.446
‫تموم شد؟

00:26:54.529 --> 00:26:55.947
‫رابطه‌مون تمومـه؟

00:26:56.865 --> 00:26:59.326
‫ما همیشه زوج اَمی می‌مونیم

00:27:00.910 --> 00:27:05.832
‫فرانسویم افتضاحـه، ولی حتی
‫من هم می‌دونم «اَمی» یعنی دوست

00:27:12.380 --> 00:27:13.840
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

00:27:13.923 --> 00:27:15.216
‫«دوربین بوسه»

00:27:16.468 --> 00:27:18.595
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

00:27:49.250 --> 00:27:53.671
‫الفی، تبریک میگم.
‫تبلیغ ترکوند.

00:27:53.755 --> 00:27:56.132
‫تو و امیلی مظهر عشق بودید

00:27:56.216 --> 00:27:59.094
‫نه. راستش، ما تمومش کردیم

00:28:00.637 --> 00:28:03.264
‫اون عشق نبود، اون...

00:28:05.016 --> 00:28:06.017
‫دل‌شکستگی بود

00:28:19.697 --> 00:28:20.573
‫سلام

00:28:20.657 --> 00:28:22.075
‫به «وستیر کولکتیو» خوش اومدید

00:28:22.158 --> 00:28:23.952
‫- اسم‌تون، لطفاً
‫- میندی چن

00:28:24.035 --> 00:28:27.330
‫قرار ملاقات داشتم.
‫امیلی کوپر معرفیم کرده بود.

00:28:27.414 --> 00:28:29.249
‫عالیـه. بذارید ببینم

00:28:29.332 --> 00:28:32.794
‫عالیه. این دست‌دوزه، نه؟

00:28:32.877 --> 00:28:35.130
‫آره. حتی توی مغازه‌ها هم نمی‌فروشنش

00:28:35.213 --> 00:28:36.840
‫بابت این چقدر گیرم میاد؟

00:28:36.923 --> 00:28:40.927
‫باید با مدیرم هماهنگ کنم،
‫ولی گمونم حداقل سه هزار یورو

00:28:41.886 --> 00:28:43.263
‫یه لحظه

00:28:50.000 --> 00:28:54.000
‫« پیام به بنویت و اتین: گمونم یه مقدار
‫پول واسه مسابقات یوروویژن پیدا کردم. »

00:28:58.001 --> 00:29:02.001
‫« واریزی: 3258 یورو به حساب شما نشست »

00:29:05.502 --> 00:29:08.002
‫« تماس بی‌پاسخ، پیامک‌های خوانده نشده ‌»

00:29:08.003 --> 00:29:11.003
‫« آنتوان: چطوره اسمش رو
‫بذاریم دل‌شکستگی؟ »

00:29:11.004 --> 00:29:13.004
‫« سیلوی: بد نیست »

00:29:14.005 --> 00:29:17.105
‫« پیغام صوتی جدید، تماس‌گیرنده نامعلوم »

00:29:17.881 --> 00:29:21.176
‫سلام، خانم گراتو. نوئل رنیه هستم
‫از روزنامه‌ی لو موند

00:29:21.259 --> 00:29:23.344
‫دارم روی داستانی مربوط
‫به لوئیس دلئون تحقیق می‌کنم

00:29:23.428 --> 00:29:27.056
‫ظاهراً سابقه‌ی پیچیده‌ای
‫با خانم‌های زیردستش داره

00:29:27.140 --> 00:29:31.311
‫می‌دونم در گذشته و اخیراً باهاش کار کردید

00:29:31.394 --> 00:29:33.992
‫و دوست دارم راجع به تجربه‌تون صحبت کنیم...

00:29:49.162 --> 00:29:50.162
‫نمی‌دونم...

00:29:50.205 --> 00:29:52.123
‫در اسرع وقت بهت زنگ می‌زنم

00:29:52.207 --> 00:29:53.249
‫نمی‌دونم

00:29:53.792 --> 00:29:54.793
‫باشه

00:29:56.169 --> 00:29:57.253
‫باشه. ممنون

00:29:59.005 --> 00:30:00.005
‫آره

00:30:02.300 --> 00:30:03.300
‫همه چی مرتبه؟

00:30:04.010 --> 00:30:06.387
‫مامان کمیل بود.
‫قبض روح شده بود.

00:30:07.889 --> 00:30:10.016
‫- بعد از عروسی هیچکس اونو ندیده
‫- چی؟

00:30:10.099 --> 00:30:13.269
‫عروسی که سه روز پیش بود.
‫مطمئنم یکی اونو دیده.

00:30:13.353 --> 00:30:15.939
‫امیلی، متوجه نیستی.
‫کمیل گم شده.

00:30:18.525 --> 00:30:19.525
‫وای خدا

00:30:20.549 --> 00:30:40.549
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.