﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:12.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:13.220 --> 00:00:16.470
‫« سوفیا سیدریس »

00:00:16.470 --> 00:00:18.600
‫ببین سوفیا چه پستی گذاشته

00:00:18.680 --> 00:00:21.680
‫«گم شدن راه قشنگی برای پیدا کردن خودتـه»

00:00:21.770 --> 00:00:23.440
‫کمیل گم نشده،
‫یونانـه

00:00:23.520 --> 00:00:25.520
‫آره، مطمئنم اگه دوربینـه رو برگردونه،

00:00:25.600 --> 00:00:29.320
‫دوتا زن با لباده پشمالو وایسادن و
‫آماده‌ن به همدیگه حمله کنن

00:00:29.560 --> 00:00:30.400
‫میندی

00:00:30.940 --> 00:00:32.650
‫باید به گابریل بگی

00:00:32.740 --> 00:00:36.200
‫یعنی من باید کسی باشم که بهش میگه که
‫دوست‌دخترش،‌ دوست‌دختر داره؟

00:00:36.280 --> 00:00:39.450
‫تو این لحظه که نامزد سابقشـه آره...

00:00:39.530 --> 00:00:41.620
‫...اما اول تحقیق کن

00:00:42.120 --> 00:00:46.120
‫همیشه اول مطمئن شو یه آتیشی وجود داره
‫چون بعضی‌وقتا فقط دود خالیـه

00:00:47.460 --> 00:00:48.590
‫این ضرب‌المثل نیست

00:00:48.670 --> 00:00:49.920
‫تو بنگی نیستی، نمی‌دونی

00:00:51.460 --> 00:00:53.090
‫- میندی چن؟
‫- بله

00:00:53.170 --> 00:00:56.130
‫- اوه
‫- نیکولا بهم التماس کرد بیام جی‌وی‌ام‌ای

00:00:56.220 --> 00:01:00.350
‫می‌خواد واسه انگِ هرزه زدن توی
‫مسابقات فرنچ اوپن معذرت‌خواهی کنه

00:01:00.350 --> 00:01:02.560
‫- اما قرار نیست به این راحتی‌ها باشه
<i>‫- موفق باشی</i>

00:01:02.640 --> 00:01:03.930
‫خودت هم موفق باشی

00:01:07.216 --> 00:01:09.536
<i>‫نمی‌دونم.
‫نمی‌دونم کجاس.</i>

00:01:10.980 --> 00:01:18.930
‫« سلام، امیلی کوپرم،
‫لطفاً باهام تماس بگیر. »

00:01:19.980 --> 00:01:23.640
‫« امیلی در پاریس »

00:01:23.724 --> 00:01:29.448
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:29.533 --> 00:01:32.560
‫از نمایشگاه بهم گفتن که
‫دیروز زنگ زده تا یه هفته مرخصی بگیره،

00:01:32.560 --> 00:01:34.840
‫اما جواب پیام‌هام و زنگ‌هام رو نمیده

00:01:34.840 --> 00:01:37.510
‫مطمئنم حالش خوبـه.
‫آخه مدت زیادی هم نگذشتـه.

00:01:37.590 --> 00:01:38.890
‫اما کاش من هم مطمئن بودم.

00:01:38.970 --> 00:01:40.640
‫کل شب داشتم به بیمارستان‌ها زنگ می‌زدم

00:01:40.720 --> 00:01:42.680
‫امروز صبح رفتم پارکی که
‫کتاب می‌خونـه

00:01:42.680 --> 00:01:44.970
‫بعدش هم رفته کافه‌ی موردعلاقش
‫ تو محله‌ی لومره

00:01:44.970 --> 00:01:47.620
‫تا ببینم کسی دیدتش یا نه
‫اما انگار نه انگار

00:01:47.620 --> 00:01:49.180
‫اوم...

00:01:50.360 --> 00:01:52.520
‫خب، گفتنش واقعاً راحت نیست

00:01:52.610 --> 00:01:56.360
‫اما فکر کنم کمیل با سوفیا رفته یونان

00:01:56.440 --> 00:01:59.410
‫سوفیا...
‫همون هنرمنده که تو نمایشگاهشـه؟

00:01:59.470 --> 00:02:01.370
‫قبل این که داشتی باهاش ازدواج می‌کردی

00:02:01.370 --> 00:02:03.160
‫کمیل داشت پای تلفن باهاش حرف می‌زد

00:02:03.240 --> 00:02:05.160
‫خب...
‫درمورد چی حرف می‌زدن؟

00:02:06.750 --> 00:02:08.000
‫رابطه‌شون

00:02:10.210 --> 00:02:11.670
‫اونا تو رابطه بودن

00:02:11.750 --> 00:02:15.220
‫نمی‌دونم از کِی شروع شده
‫اما تو مهمونی منزل مبارکیِ الفی دیدم که

00:02:15.220 --> 00:02:16.920
‫داشتن همدیگه رو بوس می‌کردن

00:02:17.010 --> 00:02:18.880
‫بعدش هم کمیل باهاش رفت یونان

00:02:18.970 --> 00:02:20.470
‫به من گفته واسه کار رفتن

00:02:20.550 --> 00:02:23.470
‫بعدش توی یه کافه توی پاریس دیدم‌شون

00:02:23.560 --> 00:02:25.850
‫که داشتن عین زوج‌ها بحث می‌کردن

00:02:27.350 --> 00:02:28.690
‫بهم خیانت کرده

00:02:28.770 --> 00:02:31.520
‫نه، به‌نظرم بیشتر یه رابطه‌ی پنهونیـه

00:02:31.600 --> 00:02:32.900
فرقی نمی‌کنـه

00:02:32.980 --> 00:02:34.610
‫خب یکیش کلمه‌ی قشنگ‌تریـه

00:02:34.690 --> 00:02:36.110
‫تو هم خبر داشتی؟

00:02:36.190 --> 00:02:38.110
‫نه، من اصلاً مطمئن نبودم

00:02:38.110 --> 00:02:41.090
‫و فکر می کردم شاید درمورد سوفیا
‫خبر داشتی و باهاش مشکلی نداشتی

00:02:41.110 --> 00:02:43.870
‫قرار بود با کمیل ازدواج کنم،
‫فکر می‌کنی از رابطه‌ش خبر داشتم؟

00:02:43.950 --> 00:02:45.700
‫من هم تو رابطه‌ی خودم بودم خب

00:02:45.790 --> 00:02:47.870
‫وظیفه‌م نبود تو رابطه‌ی تو دخالت کنم که

00:02:47.870 --> 00:02:51.290
‫اول اون عهدنامه‌ی احمقانه و حالا هم این.
‫چقدر از این پنهون‌کاری‌ها بدم میاد.

00:02:51.290 --> 00:02:52.290
‫من هم بدم میاد!

00:03:01.300 --> 00:03:04.640
‫خب، کمیل که یونانـه.
‫خوش به حالش.

00:03:04.720 --> 00:03:07.920
‫به گمونم می‌تونم به خونواده‌ش بگم که
‫خیلی نگرانش نباشن

00:03:09.350 --> 00:03:13.940
‫و محض اطلاع،
‫اون عهدنامه‌ ایده‌ی من... نبود

00:03:21.110 --> 00:03:22.780
<i>‫خیلی‌خب، بعداً صحبت می‌کنیم</i>

00:03:27.450 --> 00:03:29.620
‫امروز صبح حالت چطوره؟

00:03:31.160 --> 00:03:32.750
‫می‌خوای بهتر هم باشی؟

00:03:32.830 --> 00:03:35.290
‫بس کن،
‫باید برم سر کار

00:03:35.380 --> 00:03:37.090
‫داشتم با لوئیس دلئون حرف می‌زدم

00:03:37.520 --> 00:03:42.260
‫جی‌وی‌ام‌ای می‌خواد که آژانس گراتو
‫بازاریایی کلوب رو به عهده بگیره

00:03:42.340 --> 00:03:43.340
‫چی؟

00:03:43.890 --> 00:03:46.180
 دوباره قرار با همدیگه کار کنیم

00:03:47.220 --> 00:03:48.220
‫با جی‌وی‌ام‌ای

00:03:48.310 --> 00:03:50.270
‫جی‌وی‌ام‌ای فقط کمک مالی می‌کنـه

00:03:50.350 --> 00:03:51.230
‫«فقط کمک مالی»

00:03:51.310 --> 00:03:53.060
‫من تاریخچه‌ی درخشانی با لوئیس ندارم

00:03:53.140 --> 00:03:54.650
‫یکی از طرح‌هام رو دزدیده

00:03:54.730 --> 00:03:57.070
‫دزدی طرح‌ها ربطی به لوئیس نداره

00:03:57.150 --> 00:03:58.690
‫به حقوق که می‌گیره نمی‌خوره

00:03:58.780 --> 00:04:03.320
‫اون فقط می‌خواد قوی‌ترین تیم رو
‫واسه شروع این کلوب تشکیل بده

00:04:04.860 --> 00:04:05.870
‫تو هم بخشی ازشی

00:04:06.990 --> 00:04:07.990
‫سیلوی؟

00:04:09.840 --> 00:04:11.230
‫خواهش می‌کنم

00:04:11.960 --> 00:04:13.080
‫بهت نیاز دارم

00:04:16.580 --> 00:04:18.250
‫پس به گمونم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

00:04:27.260 --> 00:04:29.140
‫سالن ورزش طبقه‌ی دومـه

00:04:29.220 --> 00:04:31.020
‫قسمت حسابداری طبقه‌ی سومـه

00:04:31.100 --> 00:04:33.430
‫شاید چندتا کاغذ دیگه بیارن امضا کنی

00:04:34.850 --> 00:04:38.270
‫تا آخر روز، باید کارت عبور و
‫ایمیلت رو درست کنی

00:04:38.360 --> 00:04:41.480
‫شرکت توی آشپزخونه برای همه غذا فراهم کرده

00:04:42.610 --> 00:04:44.530
‫و اینجا هم تمام و کمال برای خودتـه

00:04:46.860 --> 00:04:48.200
‫خیلی قشنگـه

00:04:48.280 --> 00:04:51.700
‫اینجا مزایای زیادی داره
‫اما کارش هم خیلیـه

00:04:51.790 --> 00:04:54.620
‫ساعت‌‌های زیادی رو اینجا می‌گذرونم و
‫مشکلی باهاش ندارم

00:04:55.160 --> 00:04:57.380
‫جولین؟
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:04:57.460 --> 00:04:59.750
‫میندی، سلام ملکه.
‫اینجا دیگه کار می‌کنم.

00:04:59.840 --> 00:05:01.840
‫وای،‌ خبر نداشتم

00:05:01.920 --> 00:05:04.220
‫امیلی کوپر دهنش رو بسته نگه داشته؟
‫چطوری؟

00:05:04.300 --> 00:05:05.470
‫شاید بهم گفته باشه

00:05:05.550 --> 00:05:07.840
‫این هفته کلی اتفاق افتاده اما...

00:05:07.930 --> 00:05:09.680
‫- تبریک میگم
‫- مرسی

00:05:09.760 --> 00:05:10.970
‫ما هم خوشحالیم

00:05:10.970 --> 00:05:13.730
‫خیلی خرسندیم که جولین
‫عضوی از خونواده‌مون شده

00:05:13.730 --> 00:05:15.420
تنهات می‌ذاریم که جاگیر شی

00:05:16.100 --> 00:05:19.560
‫هی، به امیلی سلامم رو برسون و
‫درمورد دفترم بهش بگو

00:05:20.360 --> 00:05:21.440
‫از این سمت میریم

00:05:22.700 --> 00:05:24.530
‫شرمنده که مجبور شدی دنبالم بگردی

00:05:24.530 --> 00:05:28.240
‫آره، استرس داشتم که با چکمه‌های بزرگ و
‫عین فاحشه‌هام، از سیستم امنیتی رد شم

00:05:28.320 --> 00:05:29.910
‫اما انگار سر ننداختن

00:05:29.990 --> 00:05:34.040
‫میندی... بابت حرفی که پدرم زده
‫واقعاً خجالت می‌کشم

00:05:34.870 --> 00:05:37.670
‫این حرف من نیست...
‫من تو رو همینطوری که هستی دوست دارم

00:05:37.750 --> 00:05:41.250
‫اما وقتی داشت بهم توهین می‌کرد
‫ساکت بودی نیکو

00:05:41.340 --> 00:05:43.420
 می‌دونی چه حسی بهم دست داد؟

00:05:44.010 --> 00:05:45.470
‫واقعاً شرمنده‌م

00:05:46.590 --> 00:05:49.010
‫وقتی کنارش وایمیسم
‫خیلی با خودم کلنجار میرم

00:05:49.090 --> 00:05:51.800
‫دلم می‌خواد با کسی باشم که
‫هوام رو داشته باشه

00:05:51.890 --> 00:05:53.310
‫دیگه تکرار نمیشـه

00:05:54.270 --> 00:05:56.180
‫هوات رو دارم...
‫قول میدم

00:05:58.060 --> 00:06:01.060
‫تو بیشتر از اون یا اینجا
‫برام اهمیت داری

00:06:03.070 --> 00:06:04.230
‫جدی میگی؟

00:06:05.530 --> 00:06:06.530
‫جدی میگم

00:06:08.360 --> 00:06:10.320
‫بیا.
‫می‌خوام برات جبران کنم.

00:06:17.040 --> 00:06:18.040
‫آماده‌ای؟

00:06:21.360 --> 00:06:22.840
‫خدای من

00:06:24.550 --> 00:06:27.340
‫اتاق لباس‌های برند.
‫واقعیـه پس.

00:06:27.420 --> 00:06:29.970
‫هرکدوم رو دوست داشتی بردار

00:06:30.050 --> 00:06:33.180
‫مثل فروشگاه «بون مارشه»
‫ مخصوص خودم می‌مونـه

00:06:34.560 --> 00:06:37.100
‫اگه خواستی لباسی که برات گرفتم رو پس بدی

00:06:37.180 --> 00:06:38.180
‫ناراحت نمیشم

00:06:38.270 --> 00:06:40.560
‫اوه، قبلش خودم به «وستیر کالکتیو» فروختمش

00:06:41.740 --> 00:06:44.240
‫خب پولش رو واسه «یوروویژن» لازم داشتم

00:06:44.400 --> 00:06:46.110
‫خب... حقم بود

00:06:46.190 --> 00:06:47.780
‫این هم حقتـه

00:06:50.360 --> 00:06:52.280
‫معذرت‌خواهیت رو قبول کردم

00:06:55.280 --> 00:06:58.200
‫خدای من،
توهم زدم یا اینجا اتاق لباس‌های برنده؟

00:06:58.290 --> 00:07:02.290
‫اتاق لباس‌های برنده.
‫و من می‌تونم... ازش بردارم

00:07:02.380 --> 00:07:04.000
‫- نه!
‫- آره

00:07:05.130 --> 00:07:06.500
‫بعد از جلسه می‌بینمت

00:07:06.590 --> 00:07:07.670
‫باشه، خدافظ.
‫ممنون.

00:07:08.760 --> 00:07:11.630
‫بیا دفترم و بگو چی‌ها برداشتی

00:07:13.520 --> 00:07:15.490
‫مال خودمی

00:07:18.960 --> 00:07:21.600
‫جولین چندتا برامون کار گذاشته که
‫تقسیم کنیم

00:07:21.600 --> 00:07:25.440
‫خوشحال میشم مشتری‌هاش رو به من بسپارین.
‫احساس مسئولیت می‌کنم.

00:07:25.520 --> 00:07:28.690
‫اما سیلوی،
‫تو باید خیلی ناراحت باشی

00:07:28.690 --> 00:07:29.690
‫نه خیلی

00:07:30.400 --> 00:07:33.490
‫همه یه بار مصرفن امیلی.
‫این رو یادت باشه.

00:07:34.360 --> 00:07:37.580
‫لوک، تو مسئول هماهنگی مراسم بوشرونی

00:07:37.660 --> 00:07:40.750
‫امروز هم واسه آخرین جلسه‌ی هماهنگی نمایش،
‫بهمون سر می‌زنن

00:07:41.330 --> 00:07:42.330
‫آره، البته

00:07:43.620 --> 00:07:46.750
‫فقط یه سوال،
‫فکر می‌کنی من شخص مناسبی برای این کارم؟

00:07:46.840 --> 00:07:49.800
‫مگه چند ماه با جولین
‫روی این مراسم کار نکردی؟

00:07:49.880 --> 00:07:51.630
‫نقش پشتیبان رو داشتم

00:07:51.720 --> 00:07:54.430
‫من اون فرد جزئی‌نگری نیستم که
‫این مراسم لازم داره

00:07:54.510 --> 00:07:55.760
‫فقط یه قرار ناهاره

00:07:55.850 --> 00:07:58.220
‫تو یه محیط زیبا
‫با جواهرات زیبا

00:07:58.310 --> 00:08:01.180
‫و یه گروه منتخب از مشتری‌های بوشرون.
‫فقط همین.

00:08:01.270 --> 00:08:03.600
‫جواهرات لوکسن

00:08:03.600 --> 00:08:07.440
‫همه‌‌شون از اون لنز‌های کوچیک جواهرات
‫دارن و همه‌ جزئیات رو بررسی می‌کنن

00:08:07.440 --> 00:08:08.900
‫راستش...
‫نه، نه، نه

00:08:08.900 --> 00:08:10.800
‫اگه من به اندازه‌ی کافی لوکس نباشم چی؟

00:08:10.825 --> 00:08:12.450
‫لوک، انتخاب دیگه‌ای نداریم

00:08:12.530 --> 00:08:14.780
‫- اما...
‫- دیگه درموردش حرف نمی‌زنم

00:08:16.280 --> 00:08:18.990
‫از نظر من تو به اندازه‌ی کافی لوکس هستی

00:08:19.080 --> 00:08:21.160
‫اوه، ممنون

00:08:38.800 --> 00:08:40.720
‫بذار حدس بزنم،
‫می‌خوای که برگردم

00:08:40.810 --> 00:08:41.970
‫بدون من بدبخت میشین

00:08:42.060 --> 00:08:44.770
‫آره! چون مهمونی بوشرون رو
‫انداختی رو دستم

00:08:44.850 --> 00:08:46.700
<i>‫از عهده‌ی من خارجـه</i>

00:08:46.700 --> 00:08:49.690
‫و مدیرها هم امروز دارن
‫واسه آخرین کارهای نمایش میان اینجا!

00:08:49.690 --> 00:08:51.320
‫لوک،‌ ما با همدیگه روش کار کردیم

00:08:51.320 --> 00:08:52.650
‫تو هم به اندازه‌ی من خبر داری

00:08:52.650 --> 00:08:54.220
<i>‫برنامه‌‌های کُلیش رو می‌دونم</i>

00:08:54.220 --> 00:08:55.740
‫اما جزئیات هم لازم دارم

00:08:55.820 --> 00:08:58.240
‫تموم اون اسم‌های باکلاس جواهرات،
‫منو،

00:08:58.320 --> 00:09:00.580
<i>‫این که چه‌جور نمکی
‫سر میزها باشه</i>

00:09:00.580 --> 00:09:03.250
‫ظروف چینی چه کیفیتی داشته باشن و
بقیه‌ی چیزا

00:09:03.250 --> 00:09:05.620
‫باشه، کی می‌خوان بیان؟

00:09:05.710 --> 00:09:06.750
‫دوازده دقیقه‌ی دیگه

00:09:09.880 --> 00:09:11.300
‫یکی طلبت

00:09:12.280 --> 00:09:15.930
‫مهمانان از ظهر میان

00:09:16.010 --> 00:09:19.510
‫کارکنان، مهمانان رو تا
‫آسانسور شخصی‌شون راهنمایی می‌کنن

00:09:19.600 --> 00:09:22.680
‫و با اون به سالن «۲۶ وی» میرن

00:09:22.770 --> 00:09:26.350
‫میزها و جعبه‌های جواهرات
‫در سر تا سر اتاق توزیع میشن

00:09:26.440 --> 00:09:27.690
<i>‫میزها و جعبه‌های...</i>

00:09:27.770 --> 00:09:30.440
‫گل‌آرایی رو شرکت کوآنا انجام میده

00:09:30.520 --> 00:09:32.860
‫و ظروف نقره‌ای هم شرکت کریستوف

00:09:32.940 --> 00:09:34.690
‫و ظروف نقره‌ای هم شرکت کریستوف

00:09:35.280 --> 00:09:38.990
‫ظروف غذا هم شرکتِ برنارد...

00:09:39.070 --> 00:09:40.280
‫برناردو

00:09:40.370 --> 00:09:43.910
‫بله. برنار...
‫همونی که ایشون گفتن.

00:09:44.000 --> 00:09:45.750
‫چی برای مهمانان سرو میشه؟

00:09:46.440 --> 00:09:48.635
‫مایلین تا از طرف شرکت،
‫ناهارتون رو سفارش بدین؟

00:09:48.720 --> 00:09:49.555
‫یه لحظه

00:09:49.640 --> 00:09:50.500
‫یه لحظه

00:09:51.880 --> 00:09:54.210
‫مطمئنم که معرکه میشه

00:09:55.050 --> 00:09:57.510
‫- شرکت پول ناهار رو میده؟
‫- بله

00:09:57.590 --> 00:10:01.120
‫و شما پول ناهار رو میدین دیگه،
‫ درستـه؟

00:10:01.140 --> 00:10:03.100
‫البته لوک.
‫البته که میدن.

00:10:03.180 --> 00:10:05.060
‫و به‌نظرم پول خیلی زیادی هم میدیم

00:10:05.810 --> 00:10:07.850
‫برای ناهار،
‫نون باگت با ژامبون و پنیر

00:10:07.940 --> 00:10:08.770
‫عالیـه

00:10:08.850 --> 00:10:12.020
‫بعدش برای مهمانان عزیزمون
‫نون باگت با ژامبون و پنیر سرو میشه

00:10:13.690 --> 00:10:17.070
‫چه کلاسیک... و ساده

00:10:17.150 --> 00:10:18.070
‫به همراه چیپس

00:10:18.150 --> 00:10:18.990
‫به همراه چیپس

00:10:19.070 --> 00:10:20.410
‫این پیش‌غذاس؟

00:10:21.030 --> 00:10:22.030
‫پیش‌غذا؟

00:10:22.950 --> 00:10:24.040
‫سوال‌تون همینـه؟

00:10:25.620 --> 00:10:27.200
‫این پیش‌غذاس؟

00:10:27.790 --> 00:10:30.210
<i>‫این پیش‌غذاس؟</i>

00:10:30.290 --> 00:10:33.290
‫برای پیش‌غذا،
 سالاد میگوی گرم

00:10:33.380 --> 00:10:35.760
‫پیش‌غذا سالاد میگوی گرم هست

00:10:35.840 --> 00:10:38.340
‫به‌همراه نون باگت با ژامبون و پنیر

00:10:38.420 --> 00:10:40.510
‫- عجیبـه
‫- و حال‌بهم‌زن

00:10:40.590 --> 00:10:42.930
‫باگت ناهار من بود احمق

00:10:43.010 --> 00:10:45.510
‫باگت ناهار منـه احمق

00:10:47.310 --> 00:10:52.980
‫در هرصورت کلکسیون کاتره محور اصلی نمایشـه و
‫می‌خوایم که بدرخشـه

00:10:53.560 --> 00:10:56.610
‫بله، فقط باید منو رو
‫ یه تغییر کوچیکی بدیم

00:10:57.150 --> 00:11:00.610
‫بله، نمی‌خوایم حال مردم بد بشه،
‫درستـه؟

00:11:00.700 --> 00:11:02.620
‫حال هیچکس بد نمیشه

00:11:02.700 --> 00:11:05.490
‫مراسم فوق‌العاده‌ای میشـه.
‫بهتون قول میدم.

00:11:08.540 --> 00:11:11.960
‫سلام سکسی.
‫نیکو عاشقت میشـه.

00:11:12.040 --> 00:11:16.880
‫اوه! تو چقد خوشگلی.
‫نه، تو خیلی خوشگلی. نه، عاشق توئم.

00:11:16.960 --> 00:11:20.720
‫درود بر تو.
‫چی گفتی؟

00:11:20.800 --> 00:11:23.510
‫تو هم می‌خوای با مامان میندی بیای؟
‫باشه

00:11:24.180 --> 00:11:26.260
<i>‫- ببخشید!
‫- اوه</i>

00:11:26.350 --> 00:11:27.180
<i>‫روز بخیر</i>

00:11:27.180 --> 00:11:28.600
‫بار اول‌تونـه میاین اینجا؟

00:11:28.600 --> 00:11:32.190
‫بله اما اجازه دارم هرچی می‌خوام بردارم.
‫مطمئن باشین.

00:11:32.270 --> 00:11:33.310
‫اون که بله

00:11:33.400 --> 00:11:37.480
‫اما محض اطلاع‌تون، زن‌ها نباید تنهایی
‫وارد اتاق لباس‌های برند بشن

00:11:37.570 --> 00:11:38.610
‫یه همراه نیاز دارین

00:11:38.690 --> 00:11:40.570
‫راستش به فکر خودم رسید که سبد بیارم

00:11:40.650 --> 00:11:43.780
‫اما اگه یه دوستی این‌ها رو بگیره دستش
‫خیلی بهتر میشـه

00:11:45.200 --> 00:11:48.870
‫یکم پیچیده‌تره

00:12:00.550 --> 00:12:02.203
‫بعدش درمورد لوئیس گفتن

00:12:02.295 --> 00:12:06.305
‫و این که چطوری برای زن‌هایی که
‫تو جی‌وی‌ام‌ای کار می‌کنن، لباس انتخاب می‌کنـه

00:12:06.390 --> 00:12:10.430
‫وای، یه تفریح دیگه پیدا کن.
‫تفریحی که یکم چندش‌آور نباشـه.

00:12:10.520 --> 00:12:12.390
‫نه، خیلی چندش‌آوره

00:12:12.480 --> 00:12:16.230
‫اصرار داره که زن‌ها
‫جلوی اون لباس‌ها رو بپوشن

00:12:16.310 --> 00:12:17.860
‫جدی میگی؟

00:12:17.940 --> 00:12:20.580
‫اگه هم این کار رو نکنی،
‫این انگ رو بهت می‌زنن که

00:12:20.580 --> 00:12:22.570
‫چیزی از تجارت مُد حالیت نمیشـه

00:12:22.570 --> 00:12:24.580
‫خدایا، تو هم مجبوری ادامه بدی

00:12:24.580 --> 00:12:26.470
‫و بعدش هم...

00:12:26.490 --> 00:12:28.990
‫سر کارت می‌مونی و
‫مورد اذیت و آزار قرار می‌گیری

00:12:28.990 --> 00:12:29.990
‫واقعاً وحشتناکـه

00:12:30.080 --> 00:12:31.500
‫نمی‌خوای به نیکو چیزی بگی؟

00:12:31.580 --> 00:12:33.460
‫پدرشـه

00:12:34.120 --> 00:12:35.710
‫نمی‌دونم چی‌کار کنم

00:12:37.280 --> 00:12:39.420
‫ببخشید...

00:12:39.420 --> 00:12:42.050
‫- از یونان تماس گرفتن
‫- چی؟

00:12:42.900 --> 00:12:44.660
‫بذارش رو اسپیکر

00:12:46.140 --> 00:12:47.550
‫سلام، امیلی صحبت می‌کنـه

00:12:47.640 --> 00:12:49.850
<i>‫سلام امیلی.
‫سوفیام.</i>

00:12:49.930 --> 00:12:53.430
‫پیامت به دستم رسید،
‫کمکی از دستم بر میاد؟

00:12:53.520 --> 00:12:54.690
‫سلام.
‫آره.

00:12:55.270 --> 00:12:59.110
‫من می‌خوام کمیل خوشبخت باشه.
‫جدی میگم.

00:12:59.190 --> 00:13:03.400
‫برای همین اگه به گابریل
‫یا خونواده‌ش زنگ بزنـه

00:13:03.490 --> 00:13:05.030
‫و بهشون بگـه که صحیح و سالمـه

00:13:05.110 --> 00:13:08.370
‫از نگرانی در میان و
‫همه‌چی خوب میشه

00:13:08.910 --> 00:13:11.540
‫ببخشید.
‫یکم گیج شدم.

00:13:11.620 --> 00:13:13.080
‫سلام، من میندی‌ام

00:13:13.160 --> 00:13:15.500
‫می‌دونیم کمیل با توئـه و
‫درک می‌کنیم

00:13:15.580 --> 00:13:17.630
<i>‫واقعاً خوش‌حال کننده‌س</i>

00:13:17.710 --> 00:13:20.920
‫اما نمیشه که اینطوری از دستِ خونواده‌ش و
‫دوستان قایم بشـه

00:13:21.000 --> 00:13:22.000
‫نگرانشیم

00:13:22.050 --> 00:13:24.470
<i>‫اصلاً نمی‌فهمم چی دارین میگین</i>

00:13:25.050 --> 00:13:29.760
‫آخرین باری که از کمیل خبر داشتم
‫داشت با گابریل ازدواج می‌کرد

00:13:31.010 --> 00:13:32.310
‫دلم رو شیکوند

00:13:33.970 --> 00:13:35.810
‫یعنی تو هم نمی‌دونی کمیل کجاس؟

00:13:35.890 --> 00:13:38.900
‫نه.
‫چه‌خبر شده؟

00:13:45.740 --> 00:13:47.740
‫دوشیزه، نمی‌تونین برین اونجا

00:13:48.060 --> 00:13:48.820
‫سلام

00:13:48.905 --> 00:13:51.330
‫سلام. چیزی شده؟
‫از یونان برات کارت پستال فرستادن؟

00:13:51.410 --> 00:13:53.330
‫نه، سوفیا بهم زنگ زد

00:13:53.410 --> 00:13:55.500
‫اون هم نمی‌دونـه کمیل کجاس

00:13:55.580 --> 00:13:57.120
‫واقعاً گم شده

00:14:00.290 --> 00:14:02.130
‫باستین، میشه جام وایسی؟

00:14:02.210 --> 00:14:03.960
‫- کجا داری میری؟
‫- موژو

00:14:03.960 --> 00:14:07.260
‫خونواده‌ی کمیل یه کلبه اونجا دارن.
‫تنها جاییـه که بهش سر نزدیم.

00:14:07.260 --> 00:14:09.680
‫چیز دیگه‌ای هم هست که
‫بهم نگفتـه باشی؟

00:14:10.260 --> 00:14:11.100
‫نه

00:14:17.060 --> 00:14:21.060
‫« میشه هرچه زودتر یه جلسه
‫ درمورد کمیل بذاریم؟ اضطراریـه »

00:14:27.530 --> 00:14:29.530
‫فضای کلوب تقریباً آماده‌س

00:14:29.610 --> 00:14:30.870
‫دیدیش سیلوی؟

00:14:30.950 --> 00:14:32.740
‫فوق‌العاده باشکوهـه

00:14:32.830 --> 00:14:34.290
‫آره دیدم

00:14:34.370 --> 00:14:37.243
‫و با چندتا نشریه هم
‫برای معرفی کلوب جدیدمون

00:14:37.327 --> 00:14:38.903
صحبت کردیم

00:14:39.100 --> 00:14:41.380
‫لورن، مشخصـه که
‫یه تیم برنده دور خودت جمع کردی

00:14:41.380 --> 00:14:42.250
‫واقعاً

00:14:42.330 --> 00:14:43.920
‫من برم یه سری بزنم

00:14:44.000 --> 00:14:45.300
‫ممنون عزیزم

00:14:49.010 --> 00:14:51.260
‫مایلم تا گذشته رو پشت سر بذاریم

00:14:51.340 --> 00:14:53.680
‫تا این پروژه به نهایت ظرفیتش برسـه

00:14:55.010 --> 00:14:57.700
‫امیدوارم تو هم همین نظر رو داشته باشی

00:14:58.020 --> 00:15:01.400
‫اگه قرار بود گذشته مشکلی باشه
‫از همون اول موافقت نمی‌کردم

00:15:01.480 --> 00:15:02.520
‫خوبـه

00:15:02.520 --> 00:15:05.190
‫می‌دونم که چقدر این رو واسه لورن می‌خوای،
‫درست مثل من

00:15:05.190 --> 00:15:06.690
‫بیا انجامش بدیم

00:15:07.990 --> 00:15:09.030
‫حتماً

00:15:24.000 --> 00:15:27.050
‫امروز صبح با لوئیس دلئون صبحونه خوردی؟

00:15:27.130 --> 00:15:30.800
‫نه. با لورن و لوئیس دلئون صبحونه خوردم

00:15:30.880 --> 00:15:35.113
‫جی‌وی‌ام‌ای روی کلوب همسرم سرمایه‌گذاری کرده
‫و ازمون خواسته تا برای لوران ژ پغی، بازاریابی کنیم

00:15:35.139 --> 00:15:36.226
سوال دیگه‌ای هست؟

00:15:36.310 --> 00:15:38.145
نه. نه، البته که نه

00:15:41.148 --> 00:15:42.816
به نظرت ایده خوبیه؟

00:15:44.318 --> 00:15:47.529
،وقتی به نظرت علاقمند بودم
درخواست می‌کنم، اِمیلی

00:15:48.093 --> 00:15:49.681
تو توی جی‌وی‌ام‌ای کار کردی، درسته؟

00:15:49.766 --> 00:15:50.699
خیلی وقت پیش

00:15:50.783 --> 00:15:54.495
شنیدم یه اتاق لباس هست که لوئیز
...کارکن‌های زن جوان رو دعوت می‌کنه و

00:15:54.578 --> 00:15:59.278
‫ترجیح میدم ماجراهای زشت گذشته رو
‫ لاروبی نکنم. دوران متفاوتی بود

00:16:00.960 --> 00:16:02.795
شاید نه اونقدری که فکر کنی

00:16:07.549 --> 00:16:10.260
.در رو ببند
.بشین، بگو چی می‌دونی

00:16:11.284 --> 00:16:18.284


00:16:20.521 --> 00:16:23.983
اِمیلی، واقعاً واسه این مراسم ناهار بوشرون
به کمکت نیاز دارم

00:16:24.066 --> 00:16:26.443
البته -
،تظاهر می‌کنم بوشرون رو می‌شناسم -

00:16:26.527 --> 00:16:29.071
ولی هیچی از بوشرون نمی‌دونم

00:16:29.154 --> 00:16:31.198
به خاطر تو، جولین رهامون کرده

00:16:31.281 --> 00:16:33.450
فکر نکنم اون کاملاً تقصیر من بوده باشه

00:16:33.534 --> 00:16:37.663
.کارمون از پیدا کردن مقصر گذشته، اِمیلی
!واقعیت اینه که بگا رفتیم

00:16:37.746 --> 00:16:39.957
!لوک
آروم باش، خب؟

00:16:40.040 --> 00:16:42.876
...ببین، فقط
با همدیگه حلش می‌کنیم. قول میدم

00:16:43.460 --> 00:16:44.503
جدی؟

00:16:44.586 --> 00:16:47.256
.ممنون
.می‌دونستم قابل اعتمادی

00:16:48.507 --> 00:16:52.177
دیگه میرم بوشرون
که مطمئن بشم همه‌چیز سرِ جاشه

00:16:52.261 --> 00:16:54.763
.بعداً اونجا می‌بینمت
و لطفاً نگران نباش

00:16:54.847 --> 00:16:56.056
همه‌چیز عالی میشه

00:16:56.140 --> 00:16:57.975
باشه، ممنون

00:17:02.460 --> 00:17:04.448
« اگه می‌خوای از کمیل حرف بزنی »

00:17:04.472 --> 00:17:06.460
« یه ساعت دیگه »
« تو کافه جلوی پلیس دلا مادلین ببین‌مون »

00:17:06.484 --> 00:17:08.484
« میام »

00:17:08.485 --> 00:17:10.863
.ببین، می‌خوام رُک بگم
بهت اعتماد نداریم

00:17:11.655 --> 00:17:13.157
مردم نگرانن

00:17:13.240 --> 00:17:15.325
گابریل، خونواده‌ی کمیل

00:17:15.409 --> 00:17:17.870
پس زیاد بحث من نیست

00:17:17.953 --> 00:17:19.872
مگه اینکه تو بلایی سر کمیل آورده باشی

00:17:19.955 --> 00:17:21.832
واقعاً اینطوری فکر نمی‌کنید

00:17:21.915 --> 00:17:23.792
نه. تو جلوش شانسی نداری

00:17:23.876 --> 00:17:25.210
کمیل خیلی قویه

00:17:27.796 --> 00:17:30.382
همچنین یکی از اولین دوستام توی پاریسه

00:17:31.091 --> 00:17:33.761
بهم امید داد
...که به‌خاطر آمریکایی بودنم

00:17:33.844 --> 00:17:35.212
تموم فرانسوی‌ها ازم متنفر نیستن

00:17:35.297 --> 00:17:37.563
ازت متنفرن چون دوست‌پسرهاشون رو می‌قاپی

00:17:40.184 --> 00:17:43.187
شخصاً فکر می‌کنم
کمیل داره مشکلش رو حل می‌کنه

00:17:43.270 --> 00:17:45.856
یعنی به نظرت داره سقط می‌کنه؟

00:17:45.939 --> 00:17:48.400
آره. تو این کشور غیرقانونی نیست

00:17:48.484 --> 00:17:51.445
الیز، فکر نکنم تنهایی انجامش بده

00:17:51.528 --> 00:17:52.780
آره، قبول دارم

00:17:52.863 --> 00:17:53.697
منم همینطور

00:17:53.781 --> 00:17:57.785
فقط سعی دارم یه بهونه‌ای
واسه غیب شدنش بیارم

00:17:58.702 --> 00:18:00.871
کمیل قبلاً غیبش زده

00:18:00.954 --> 00:18:03.457
وقتی می‌خواست از گابریل
،یا والدینش فاصله بگیره

00:18:03.540 --> 00:18:05.626
ولی همیشه با ما تماس می‌گیره

00:18:05.709 --> 00:18:06.752
همیشه

00:18:08.939 --> 00:18:10.939
« !تالارم. کجایی؟ »

00:18:10.964 --> 00:18:14.176
باید به یک ناهارِ کاری برم

00:18:15.010 --> 00:18:17.137
می‌دونم چقدر به کمیل اهمیت میدین

00:18:17.221 --> 00:18:22.601
.منم خیلی بهش اهمیت میدم
.پس بیاید همدیگه رو در جریان بذاریم

00:18:22.684 --> 00:18:23.684
حتماً

00:18:25.813 --> 00:18:27.815
گمونم ما پول آیس‌تیش رو میدیم

00:18:27.898 --> 00:18:29.399
خیلی بی‌ادبه

00:18:38.742 --> 00:18:40.410
خیلی متأسفم که دیر اومدم

00:18:40.494 --> 00:18:42.996
کجا بودی؟
مهمون‌ها هر لحظه ممکنـه از راه می‌رسن

00:18:43.080 --> 00:18:45.249
.پیش دوستای کمیل بودم
.گمشده

00:18:45.332 --> 00:18:47.084
کمیل؟ نه

00:18:47.167 --> 00:18:49.044
اون خیلی خوشگله، امیدوارم حالش خوب باشه

00:18:49.128 --> 00:18:50.587
ممنون که بهمون ملحق شدی، اِمیلی

00:18:50.672 --> 00:18:53.359
.کمیل ناپدید شده
فکر می‌کنن کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه باشه؟

00:18:53.444 --> 00:18:54.633
فکر نکنم

00:18:54.716 --> 00:18:57.803
.امیدوارم نباشه
.اون گالری‌گردانه، نه یک دیکتاتورِ خارجی

00:18:57.886 --> 00:18:59.596
،هیچکس از زمان عروسی ازش خبر نداره

00:18:59.680 --> 00:19:02.558
،و علاوه بر همه‌ی این‌ها
بچه‌ی گابریل رو هم حامله است

00:19:02.641 --> 00:19:04.309
...وای بر من! ولی

00:19:04.393 --> 00:19:05.269
گابریل کجاست؟

00:19:05.352 --> 00:19:06.895
مثل بقیه دنبالش می‌گرده

00:19:06.979 --> 00:19:09.314
،خب، مطمئنم فقط به فضا نیاز داره

00:19:09.398 --> 00:19:11.859
و ممنون میشه
اگه همه سرشون تو کار خودشون باشه

00:19:11.942 --> 00:19:13.448
من بودم همین کار رو می‌کردم

00:19:13.944 --> 00:19:16.947
.کلکسیون کاتره
یه کادو برای هر میهمان

00:19:17.531 --> 00:19:21.743
درست مثل فیلم ماجرای آنتونیونی شده

00:19:21.827 --> 00:19:25.289
یه مرد با دوست‌دخترش
و دوست صمیمیش میره قایق‌سواری

00:19:25.372 --> 00:19:27.040
و دوست‌دخترش گم میشه

00:19:27.916 --> 00:19:29.168
پیداش کردن؟

00:19:29.251 --> 00:19:30.127
نه نه نه

00:19:30.210 --> 00:19:32.880
دوست‌پسرش و دوست صمیمیش
،داشتن خیانت می‌کردن

00:19:32.963 --> 00:19:34.882
و اون رو فراموش می‌کنن

00:19:34.965 --> 00:19:37.426
زیادی درگیر علاقه‌ی خودشون میشن

00:19:37.509 --> 00:19:39.845
آیا کسی می‌کشتش؟
آیا از صخره سقوط می‌کنه؟

00:19:39.928 --> 00:19:43.724
کی می‌دونه؟
فقط به خودشون اهمیت میدن

00:19:43.807 --> 00:19:45.809
خب، اون افتضاحه

00:19:45.893 --> 00:19:49.313
چیزی که واقعاً افتضاحه
اینه که امروز نمیشه اون فیلم رو ساخت

00:19:49.980 --> 00:19:52.774
.جی‌پی‌اِس هست
.میشه گوشی مردم رو ردیابی کرد

00:19:53.275 --> 00:19:55.569
واسه سینمای خوب، زیادی وصلیم

00:19:56.278 --> 00:19:57.404
خدای من، لوک

00:19:57.487 --> 00:20:00.199
وقتی رفتیم سن تروپه
کمیل موقعیتش رو برام فرستاد

00:20:00.282 --> 00:20:02.492
هنوز پاک نشده؟ -
بذار ببینم -

00:20:02.576 --> 00:20:06.496
آره! انگار توی ژیورنیه

00:20:06.580 --> 00:20:09.750
دوست‌داشتنیه. باغِ مونه اونجاست

00:20:09.833 --> 00:20:11.688
ولی گابریل توی موژوه. چی‌کار کنم؟

00:20:11.773 --> 00:20:15.797
.کاری که آنتونیونی نتونست بکنه
برش گردون

00:20:16.840 --> 00:20:19.468
لعنتی. تو می‌تونی از پسش بر بیای؟

00:20:19.551 --> 00:20:21.011
نه. نه زیاد

00:20:21.094 --> 00:20:24.097
ولی هیچوقت نمی‌خوام
سرِ راه یه ادامه‌ی خوب قرار بگیرم

00:20:24.723 --> 00:20:25.641
موفق باشی

00:20:32.522 --> 00:20:35.442
خب، از فضای جدید خوشت اومده؟

00:20:35.525 --> 00:20:36.902
عاشقشم

00:20:36.985 --> 00:20:38.111
اینجا بیشتر احساس پُربازدهی دارم

00:20:38.195 --> 00:20:39.446
هواش فرق داره

00:20:39.529 --> 00:20:40.989
حاشیه هم نیست

00:20:41.073 --> 00:20:43.367
نمی‌تونم قول بدم حاشیه نباشه

00:20:43.450 --> 00:20:45.536
،اگه باشه
می‌تونم در دفترم رو ببندم

00:20:46.119 --> 00:20:47.955
می‌خوام درباره یه پروژه ویژه
...باهات صحبت کنم

00:20:48.038 --> 00:20:49.197
که می‌خوایم روش کار کنی

00:20:49.282 --> 00:20:50.097
عالیه

00:20:50.182 --> 00:20:51.458
خیلی رده‌بالاست

00:20:51.541 --> 00:20:54.503
کار اختصاصی با پیر کادو

00:20:55.712 --> 00:20:57.805
منظورت گرگوری دوپره است

00:20:58.065 --> 00:20:59.672
مثل کابوس بوده

00:21:00.102 --> 00:21:01.165
آره

00:21:06.974 --> 00:21:09.226
لوآن، فیلیپ

00:21:09.309 --> 00:21:10.936
دوتاتون خیلی خوشتیپ شدین

00:21:11.019 --> 00:21:12.562
جسارتاً همه‌چیز باب میل‌تون هست؟

00:21:12.646 --> 00:21:15.941
نه لوک. لطفاً ماجرای تصویری
که روی دیوار گذاشتی رو توضیح بده

00:21:16.026 --> 00:21:17.567
لوگوی بوشرونه

00:21:17.651 --> 00:21:19.194
انگار دوچرخه‌سواری مردانه

00:21:19.278 --> 00:21:22.114
چی؟ اوه! ببخشید

00:21:22.197 --> 00:21:23.240
اون والپیپرمه

00:21:23.323 --> 00:21:27.286
یه عکس اورجینال
...از تور دو فرانس ۱۹۸۵ـه

00:21:27.369 --> 00:21:28.829
فقط برش دار

00:21:28.912 --> 00:21:31.748
بله... بفرمایید، بهتر شد

00:21:31.832 --> 00:21:32.832
ممنون

00:21:33.208 --> 00:21:36.044
ولی این بیستمین سالگرد خط کاتره‌مونه

00:21:36.128 --> 00:21:37.838
می‌خواستیم چیزهای بیشتری باشه

00:21:37.921 --> 00:21:41.049
یه چیز آزمایشی، مبتکرانه

00:21:41.133 --> 00:21:43.927
و جنبه‌ی رسانه اجتماعی این کمپین چیه؟

00:21:44.011 --> 00:21:45.470
اصلاً فیلتری هست؟

00:21:47.472 --> 00:21:48.515
اِمیلی کجاست؟

00:21:49.599 --> 00:21:51.268
نگو که اینجا نیست

00:21:51.351 --> 00:21:53.395
انگار یه چیزی کمه

00:21:53.478 --> 00:21:55.147
خیلی چیزها کمه

00:21:57.899 --> 00:22:00.527
بله. دقیقاً درست میگید

00:22:01.153 --> 00:22:03.613
یه چیزی کمه

00:22:05.073 --> 00:22:11.121
 چیزی که کمـه، تِمِ این کمپینه

00:22:11.747 --> 00:22:14.041
،چون وقتی چیزی کم باشه

00:22:14.958 --> 00:22:16.251
همه توجه می‌کنن

00:22:17.002 --> 00:22:20.714
،لطفاً برید بشینید
و برای پرده آخرمون آماده بشید

00:22:20.797 --> 00:22:22.424
باشه، عذر می‌خوایم

00:22:22.507 --> 00:22:24.426
ببخشید، خیلی شرمنده شدم

00:22:24.509 --> 00:22:29.222
نباشید. یعنی اتفاقی که قراره بیوفته
یه سوپرایز تمام و کمال میشه

00:22:31.558 --> 00:22:35.228
.من از سوپرایز شدن متنفرم
.امیدوارم بدونی داری چی‌کار می‌کنی

00:22:35.312 --> 00:22:36.312
منم همینطور

00:22:42.944 --> 00:22:44.321
ببخشید

00:22:45.072 --> 00:22:48.742
،خانم‌ها و آقایون
لطفاً توجه کنید

00:22:48.825 --> 00:22:53.121
در حالی که همه داشتن
،از ناهار قشنگ‌شون لذت می‌بردن

00:22:53.205 --> 00:22:57.542
یکی از گردنبندهای بوشرون کاتره گمشده

00:23:00.253 --> 00:23:04.007
یعنی، همه تو این اتاق پاشون گیره

00:23:04.091 --> 00:23:09.012
راستی همه‌تون می‌تونید
...توی شکار گنج اختصاصی بوشرون

00:23:09.096 --> 00:23:10.931
برای کشف جواهرات گمشده شرکت کنید

00:23:11.014 --> 00:23:14.226
،برای رقابت
باید بوشرون رو در اینستاگرام دنبال کنید

00:23:14.309 --> 00:23:16.812
...هر روز توی استوری‌مون سرنخ می‌ذاریم

00:23:16.895 --> 00:23:20.273
تا وقتی گردنبند کشف بشه

00:23:20.357 --> 00:23:24.694
،و هرکسی گردنبند کاتره گمشده رو پیدا کنه
می‌تونه نگهش داره

00:23:26.321 --> 00:23:27.656
آره

00:23:27.739 --> 00:23:28.739
خواهش می‌کنم

00:23:29.116 --> 00:23:31.910
،قوانینش توی اینستاگرام‌مون آپدیت میشه

00:23:31.993 --> 00:23:36.957
و یادتون نره که برای شکار گنج
...عکس پست کنید

00:23:37.040 --> 00:23:39.668
و بوشرون کاتره رو تگ کنید

00:23:40.168 --> 00:23:42.045
بله، مثل عدد چهار نوشته میشه. درسته

00:23:42.921 --> 00:23:45.757
.این کار توی بودجه نیست
.نمی‌تونیم یه گردنبند اهدا کنیم

00:23:45.841 --> 00:23:48.218
.نه لوک، معلومه که نه
چی فکر می‌کنی؟

00:23:48.301 --> 00:23:50.428
نگران نباشید. باشه؟

00:23:50.512 --> 00:23:53.056
قرار نیست چیزی بدین

00:23:53.140 --> 00:23:57.394
،گاهی در زندگی
وسایل گم میشن و هیچوقت پیدا نمیشن

00:23:58.937 --> 00:24:00.605
اونجوریه. باشه؟

00:24:00.689 --> 00:24:03.775
فقط به پست کردن سرنخ ادامه میدیم
،تا وقتی حوصله‌شون سر بره

00:24:03.859 --> 00:24:06.361
یادشون بره و زندگی‌شون رو ادامه بدن

00:24:08.029 --> 00:24:09.865
باشه

00:24:16.830 --> 00:24:20.584
♪ بگو نیست، بگو نیست ♪

00:24:21.186 --> 00:24:23.186
« به منزل کلود مونه رسیدین »
« ژیورنی، فرانسه »

00:24:23.211 --> 00:24:26.631
‫♪ نه، نمی‌تونی جلوی رشدِ
‫ اون بچه‌ها رو بگیری ♪

00:24:29.259 --> 00:24:33.346
♪ ولش کن، ولش کن، ولش کن ♪

00:24:33.430 --> 00:24:34.598
!اوه

00:24:34.681 --> 00:24:38.435
سلام، ببخشید، شما اینجا کار می‌کنید؟

00:24:38.518 --> 00:24:40.896
بله، تور برگزار می‌کنم

00:24:40.979 --> 00:24:42.606
عالیه، سلام باشه

00:24:42.689 --> 00:24:46.067
،من دنبال دوستم می‌گردم
انگار نزدیک اینجاست

00:24:46.151 --> 00:24:49.112
مطمئنم داره زنبق‌های آبی رو تمیز می‌کنه

00:24:49.196 --> 00:24:52.407
‫آره. می‌دونی،
‫ یه سنته که خودِ مونه شروعش کرده

00:24:52.490 --> 00:24:55.869
دوست دارم بیشتر ازش برات بگم
اگه علاقمند باشی

00:24:55.952 --> 00:24:57.370
عالیه. آره، شاید بتونیم حرف بزنیم
و قدم بزنیم؟

00:24:57.454 --> 00:24:59.080
بله البته. باشه -
باشه -

00:24:59.164 --> 00:25:05.337
خب، مونه تمام گیاهان آبیش رو
،از پرورشگاه لاتور مارلیاک خرید

00:25:05.420 --> 00:25:10.467
که اخیراً یک گونه جدید
...از زنبق‌های آبی رنگارنگ ساخته بودن

00:25:10.550 --> 00:25:14.679
که در نمایشگاه جهانی پاریس سال 1889
معرفی شدن

00:25:15.305 --> 00:25:19.726
قبلش، اروپایی‌ها
فقط زنبق‌های آبی سفید داشتن

00:25:19.809 --> 00:25:22.354
اونجاست. میرم سلام کنم

00:25:23.688 --> 00:25:25.857
قایق‌ها فقط واسه داوطلب‌ها هستن

00:25:25.941 --> 00:25:28.193
باشه، من داوطلب میشم

00:25:28.276 --> 00:25:29.276
باشه

00:25:31.821 --> 00:25:33.323
کمیل

00:25:33.406 --> 00:25:35.492
اِمیلی، جداً نمی‌خوام باهات حرف بزنم

00:25:35.575 --> 00:25:38.078
باشه، کاملاً می‌فهمم، می‌خوای تنها باشی

00:25:38.161 --> 00:25:39.871
درسته. پس تنهام بذار

00:25:39.955 --> 00:25:42.958
ولی من... فقط پیغام‌رسانم
که دارم پیغامم رو می‌رسونم

00:25:43.041 --> 00:25:44.918
آره. عاشق اون کاری، نه؟

00:25:45.001 --> 00:25:48.088
،ماجرای سوفیا رو به گابریل گفتی
حالا هم دوتاشون دارن بهم پیام میدن

00:25:48.171 --> 00:25:51.007
‫اومدم اینجا ذهنم رو خالی کنم و
‫ نمی‌تونم، به خاطر تو

00:25:51.091 --> 00:25:51.967
ببخشید

00:25:52.050 --> 00:25:53.468
مردم نگرانن

00:25:53.551 --> 00:25:57.138
خانواده‌ات و گابریل و من

00:25:57.222 --> 00:25:59.140
،واسه همین بهش گفتی بهش خیانت کردم

00:25:59.224 --> 00:26:01.351
فکر کردی حالش بهتر میشه؟

00:26:01.434 --> 00:26:03.837
نه، چون دیگه خسته شدم
،از بس رازهات رو نگه داشتم

00:26:03.922 --> 00:26:07.482
و خسته شدم از اینکه کیسه بوکس
دوستات و خانواده‌ات بودم

00:26:07.565 --> 00:26:09.109
خیلی دراماتیکی

00:26:09.192 --> 00:26:11.528
آره، باشه، تویی که غیبت زده

00:26:11.611 --> 00:26:13.905
...حقیقت اینه که تا اینجا اومدی

00:26:13.989 --> 00:26:16.408
چون عذاب وجدان گرفتی، نگران نیستی

00:26:16.491 --> 00:26:20.787
آره، عذاب وجدان دارم، چون مسئولیتم
واسه کارهام رو قبول می‌کنم

00:26:21.288 --> 00:26:22.706
برخلاف تو

00:26:22.789 --> 00:26:25.208
تو فقط می‌خواستی
،از رابطه‌ات خارج بشی

00:26:25.292 --> 00:26:28.169
و آسون‌تر بود که من رو سرزنش کنی
تا... بهش اعتراف کنی

00:26:28.253 --> 00:26:29.879
اونطوری نیست

00:26:29.963 --> 00:26:33.300
اِمیلی، قسمت میدم، اینقدر به قایقم نزن

00:26:33.383 --> 00:26:34.718
واقعیت داره، باشه؟

00:26:34.801 --> 00:26:37.470
،و من به قایقت نمی‌زنم
فقط می‌خوام ببرمت خونه

00:26:37.554 --> 00:26:38.555
!برو پی کارت

00:26:38.638 --> 00:26:40.390
!کمیل

00:26:46.021 --> 00:26:47.355
خدای من

00:26:47.439 --> 00:26:49.774
!مطمئناً تقصیر تو بود

00:26:53.903 --> 00:26:56.990
انتظار این رفتار رو
،از آدم‌های بالغ نداشتم

00:26:57.073 --> 00:26:58.491
چه برسه از یه داوطلب

00:26:58.575 --> 00:27:01.995
!نباید توی برکه شنا کنید
!خوب می‌دونید

00:27:02.078 --> 00:27:03.204
!باورم نمیشه

00:27:04.164 --> 00:27:05.415
چی گفت؟

00:27:05.498 --> 00:27:07.542
گفت شنا توی برکه ممنوعه

00:27:07.625 --> 00:27:11.588
شنا نمی‌کردم، فقط سعی داشتم غرق نشم

00:27:17.135 --> 00:27:21.514
می‌خوام یه اهدائیه انجام بدم
تا واسه همیشه اخراج نشیم

00:27:21.598 --> 00:27:23.308
ممنون

00:27:23.391 --> 00:27:24.434
خواهش می‌کنم

00:27:27.312 --> 00:27:28.312
و متأسفم

00:27:30.133 --> 00:27:32.359
واقعاً ازت به عنوان بهونه استفاده کردم

00:27:33.151 --> 00:27:35.278
،انتظار نداشتم اینقدر زود ازدواج کنم

00:27:35.362 --> 00:27:38.782
بعدش دیدم خانواده‌ام و گابریل
،چقدر خوشحال شدن

00:27:38.865 --> 00:27:40.075
و فقط ادامه دادم

00:27:41.117 --> 00:27:42.369
تا وقتی دیگه نتونستم

00:27:43.203 --> 00:27:45.955
می‌فهمم که نمی‌خوای
مردم رو ناامید کنی،

00:27:46.790 --> 00:27:48.965
‫ولی باید کاری که
‫واسه خودت درسته رو انجام بدی

00:27:49.050 --> 00:27:50.210
نه فقط واسه خودم

00:27:51.419 --> 00:27:52.545
قراره مامان بشم

00:27:54.422 --> 00:27:55.507
تبریک میگم

00:27:56.466 --> 00:27:59.344
نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم

00:28:00.470 --> 00:28:01.971
فقط لازم بود فکر کنم

00:28:03.348 --> 00:28:04.349
چی فکر کردی؟

00:28:08.478 --> 00:28:10.772
ژیورنی جاییه که عاشق هنر شدم

00:28:12.440 --> 00:28:13.775
...با اینجا بودن، می‌فهمی

00:28:13.858 --> 00:28:16.694
چرا  امپرسیونیست‌ها
اونجوری نقاشی کشیدن

00:28:17.654 --> 00:28:21.116
بحث... به تصویر کشیدن طبیعته

00:28:22.784 --> 00:28:24.369
هیچکدومش بی‌نقص نیست

00:28:26.037 --> 00:28:27.414
ولی همه‌اش زیباست

00:28:30.917 --> 00:28:32.419
برگردیم؟

00:28:48.518 --> 00:28:49.352
الو؟

00:28:49.436 --> 00:28:52.188
خانم گراتو، نوئل رِنیر از له موند هستم

00:28:52.272 --> 00:28:54.149
قبلاً باهاتون تماس گرفته بودم

00:28:54.234 --> 00:28:59.533
خوشحال میشم درباره‌ی زمانی که توی
،جی‌وی‌ام‌ای کار کردین باهاتون حرف بزنم

00:28:59.618 --> 00:29:01.698
خصوصاً برای لوئیس دلئون

00:29:01.781 --> 00:29:04.033
ببخشید، الان خیلی سرم شلوغه. خدافظ

00:29:10.165 --> 00:29:13.543
♪ دوباره نفسم رو زیادی حبس کردم ♪

00:29:14.794 --> 00:29:19.424
♪ به امید زنگت ♪
♪ وقتی پای گوشی نشستم ♪

00:29:19.966 --> 00:29:22.343
ممنون. ممنون که موندی

00:29:26.097 --> 00:29:27.515
سلام گابریل

00:29:28.850 --> 00:29:29.850
سوفیا

00:29:31.436 --> 00:29:33.980
آره. می‌دونم آخرین نفری هستم
،که می‌خوای ببینیش

00:29:34.063 --> 00:29:36.858
‫ولی تازه از هواپیما پیاده شدم.
.‫ یه راست اومدم اینجا

00:29:36.941 --> 00:29:39.821
می‌خوام هرکاری ازم برمیاد انجام بدم
تا کمیل رو پیدا کنم

00:29:40.153 --> 00:29:41.780
می‌خوام بدونم حالش خوبه

00:29:41.863 --> 00:29:42.989
بعدش میرم خونه

00:29:44.491 --> 00:29:47.494
خب، راستش اِمیلی
تازه توی ژیورنی پیداش کرده

00:29:47.577 --> 00:29:49.204
الان دارن بر می‌گردن

00:29:51.206 --> 00:29:52.415
اوه

00:29:52.499 --> 00:29:54.000
،ولی قبل از رفتنت

00:29:56.461 --> 00:29:58.588
به نظرم من و تو باید یه مشروب بزنیم

00:30:00.298 --> 00:30:01.298
آره

00:30:04.135 --> 00:30:05.135
اضطراب دارم

00:30:05.720 --> 00:30:07.472
فکر کنم از دیدنت خوشحال میشه

00:30:07.555 --> 00:30:08.555
اینطور فکر می‌کنی؟

00:30:22.987 --> 00:30:24.739
نمی‌تونی این کار رو باهام بکنی؟

00:30:24.823 --> 00:30:27.063
دیگه اونجوری غیبت نزنه -
متأسفم -

00:30:27.826 --> 00:30:30.274
.همه‌چیز خیلی سریع پیش رفت
نمی‌خواستم اشتباه کنیم

00:30:30.359 --> 00:30:31.454
منظورت بچه است؟

00:30:31.538 --> 00:30:33.581
نه، منظورم عروسی‌مون بود

00:30:33.665 --> 00:30:35.208
لازم نیست ازدواج کنیم

00:30:35.291 --> 00:30:36.417
الان دیگه خانواده‌ایم

00:30:37.919 --> 00:30:38.962
تحت هر شرایطی

00:30:44.217 --> 00:30:45.217
سوفیا؟

00:30:53.518 --> 00:30:57.438
نتونستم با این فکر که
بلایی سرت اومده آتن بمونم

00:30:57.939 --> 00:30:58.940
خیلی نگران بودم

00:31:02.026 --> 00:31:03.653
عاشقتم، کمیل

00:31:13.246 --> 00:31:14.247
منم عاشقتم

00:31:14.330 --> 00:31:15.331
آره؟

00:31:15.415 --> 00:31:18.084
آره. کلی حرف باهات دارم

00:31:18.167 --> 00:31:20.128
بیا

00:31:25.091 --> 00:31:26.091
خوبی؟

00:31:27.260 --> 00:31:28.260
آره

00:31:29.304 --> 00:31:32.974
چون می‌فهمم چه حسی داره
که عاشق یکی دیگه بشی

00:31:39.647 --> 00:31:43.943
،خب، اگه چیزی خواستی
من همونجام

00:31:44.567 --> 00:32:04.567
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.