﻿WEBVTT

00:00:02.461 --> 00:00:13.525
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:13.549 --> 00:00:20.549
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:21.313 --> 00:00:23.780
‫[ گابریل: همه‌ش حواسم رو پرت می‌کنی ]

00:00:29.930 --> 00:00:32.497
‫[ امیلی: زودباش کارـت رو تموم کن ]

00:00:35.577 --> 00:00:38.310
‫[ گابریل: می‌خوای جایی بری؟ ]

00:00:45.963 --> 00:00:48.363
‫[ توی تخت؛ پیش تـو ]

00:00:54.179 --> 00:00:55.305
‫وای!

00:01:01.436 --> 00:01:02.771
‫یه‌لحظه...

00:01:02.854 --> 00:01:05.482
‫ببخشید؛ یه لحظه شلوارت رو در نیار تا من برم.

00:01:05.565 --> 00:01:07.067
‫خدای من؛ میندی...

00:01:07.150 --> 00:01:09.944
‫مگه قرار نبود امشب بری خونه‌ی نیکولا؟

00:01:10.028 --> 00:01:11.446
‫آره، خب...

00:01:12.155 --> 00:01:13.281
‫تو...حالت خوبه؟

00:01:13.364 --> 00:01:14.741
‫آره؛ نه. خوبم.

00:01:14.824 --> 00:01:16.618
‫می‌تونم برم تو راه‌پله گریه کنم.

00:01:16.701 --> 00:01:18.078
‫وایسا ببینم؛ چی شده؟

00:01:18.161 --> 00:01:21.414
‫من و نیکو خیلی شدید دعوامون شد و...

00:01:22.916 --> 00:01:27.337
‫تنهاتون می‌ذارم صحبت کنید.
‫واقعاً متاسفم...میندی.

00:01:28.088 --> 00:01:29.130
‫ممنون.

00:01:29.214 --> 00:01:30.381
‫- ببخشید.
‫- فدای سرت.

00:01:36.846 --> 00:01:39.182
‫خب بگو ببینم چی شد؟

00:01:39.933 --> 00:01:42.852
‫بعد از اون مقاله‌ی مسخره‌ای که
‫درمورد بابای بداخلاقش منتشر شد،

00:01:42.936 --> 00:01:45.188
‫خانواده‌ش دارن سعی می‌کنن
‫اوضاعِ رو ماست‌مالی کنن

00:01:45.271 --> 00:01:47.440
‫اومد ازم خواست با هم بریم یه مهمونی خیریه

00:01:47.524 --> 00:01:51.194
‫و بغل‌شون وایسم ازمون عکس بگیرن و منم گفتم
‫« کُسخل شدی؟ »

00:01:51.277 --> 00:01:52.779
‫« من نمی‌خوام شریک جرم‌تون باشم »

00:01:52.862 --> 00:01:55.490
‫بعد اون گفت
‫« یعنی فکر کردی الان من شریک جرم‌شونم؟ »

00:01:55.573 --> 00:01:58.618
‫و منم گفتم
‫« چندتا عکس با بابات هیچی رو درست نمی‌کنه »

00:01:59.202 --> 00:02:02.622
‫خب راستش این رو درست گفتی.

00:02:02.705 --> 00:02:04.833
‫می‌بینی؟ ممنون.

00:02:04.916 --> 00:02:05.917
‫و...

00:02:07.127 --> 00:02:09.546
‫ببخشید که نذاشتم سکس کنید.

00:02:09.629 --> 00:02:12.507
‫راستی؛ کمیل و سوفیا هنوز خونه‌ی نیکولا ‌ان؟

00:02:13.049 --> 00:02:14.049
‫آره بابا.

00:02:14.884 --> 00:02:16.261
‫اوکی‌ای با این قضیه؟

00:02:17.262 --> 00:02:22.559
‫آره خب می‌دونی؛ یکم شلوغ شده
‫ولی تا ابد که اون‌جا نیستن.

00:02:23.601 --> 00:02:24.894
‫خدایا.

00:02:24.978 --> 00:02:27.772
‫دوجنس‌گرایی؛
‫پسر بازی و این داستان‌ها.

00:02:27.856 --> 00:02:30.650
‫فرانسوی بودن واقعاً بهت میاد ام.

00:02:31.985 --> 00:02:33.987
‫کارت عالیه.

00:02:35.614 --> 00:02:39.054
‫« امیلی در پاریس »

00:02:56.217 --> 00:02:58.595
‫- سلام.
‫- این‌جا سه‌نفر زندگی می‌کنن؟

00:02:58.678 --> 00:03:01.055
‫با توجه به اجاره‌نامه این کار غیرقانونیـه.

00:03:01.139 --> 00:03:03.391
‫منظورتون رو متوجه نمی‌شم.

00:03:03.474 --> 00:03:05.143
‫متاسفم اما حتماً اشتباه کردید.

00:03:06.352 --> 00:03:08.646
‫این دختره رو می‌گم؛ همه‌ش میاد و می‌ره.

00:03:08.730 --> 00:03:09.730
‫سلام.

00:03:10.231 --> 00:03:14.777
‫نه؛ ایشون دوستمه.
‫از یونان اومده پیشم.

00:03:14.861 --> 00:03:16.779
‫ما دوستیم. مگه نه؟

00:03:18.364 --> 00:03:20.450
‫کیشـه میل دارید؟

00:03:20.533 --> 00:03:22.410
‫گابریل درست کرده؛ عالی شده!

00:03:22.493 --> 00:03:23.328
‫هوم...

00:03:23.411 --> 00:03:25.330
‫روز خوبی داشته باشید.

00:03:25.413 --> 00:03:26.413
‫خدانگهدار.

00:03:32.587 --> 00:03:34.005
‫آره؛ درسته.

00:03:34.088 --> 00:03:35.088
‫خداحافظ.

00:03:40.220 --> 00:03:41.721
‫اینم از این. تموم شد.

00:03:41.804 --> 00:03:44.641
‫جی‌وی‌ام‌ای حمایت مالی‌اش رو قطع کرد.

00:03:46.267 --> 00:03:49.729
‫حالا فقط باید به بقیه اطلاع بدیم که
‫مراسم افتتاحیه لغو شده.

00:03:51.189 --> 00:03:52.190
‫متاسفم عزیزم.

00:03:52.273 --> 00:03:53.273
‫نیازی نیست.

00:03:55.068 --> 00:03:57.195
‫این معامله از اول هم مشکل داشت.

00:03:58.529 --> 00:04:00.531
‫اما...چرا درمورد لوئیس هیچی نگفتی؟

00:04:01.074 --> 00:04:03.326
‫چون می‌خواستم کلوب افتتاح بشه.

00:04:03.409 --> 00:04:05.286
‫نه؛ منظورم قبل از این قضیه‌ست.

00:04:05.370 --> 00:04:06.370
‫ناسلامتی من شوهرتم!

00:04:08.289 --> 00:04:10.299
‫می‌تونی درمورد هرچیزی
‫که بخوای با من حرف بزنی.

00:04:11.000 --> 00:04:12.810
‫لوران؛ من اجازه نمی‌دم
‫کسی ازم سواستفاده کنه

00:04:13.253 --> 00:04:14.796
‫کلی زحمت کشیدم تا به این‌جا رسیدم.

00:04:15.421 --> 00:04:18.266
من میخواستم مسیر خودم رو انتخاب
کنم، نه اینکه تابع خواسته های اون باشم.

00:04:19.384 --> 00:04:20.384
‫می‌دونم.

00:04:22.220 --> 00:04:24.722
‫من واقعاً به مقاومت‌ـت افتخار می‌کنم.

00:04:30.853 --> 00:04:33.898
‫به‌هرحال؛ دلم برای «سنت تروپه» تنگ شده.
‫بهتره یه‌مدت برم اون‌جا.

00:04:46.452 --> 00:04:48.705
‫بانوی قهرمان‌مون اومد!

00:04:48.788 --> 00:04:50.957
‫کسی که هرگز سکوت نمی‌کنه

00:04:51.582 --> 00:04:55.295
‫خب، سرمایه‌گذاری جی‌وی‌ام‌ای به این شرط بود
‫که من هیچ دخالتی نکنم و خودم رو بکشم کنار.

00:04:55.378 --> 00:04:57.672
‫برای همین هم لوران ژ پغی به‌کل کنسله

00:04:57.755 --> 00:04:58.755
‫چی؟

00:04:59.424 --> 00:05:02.260
‫اما مراسم افتتاحیه همین آخر هفته‌ست؛
‫کُلی آدم بلیط هواپیما رزرو کردن.

00:05:02.343 --> 00:05:05.138
‫500 نفر دیگه هم خبر دادن میان

00:05:05.221 --> 00:05:08.516
‫به‌شون بگو نیان؛ وقتی جایی
‫نداریم مهمونی هم کنسله.

00:05:08.599 --> 00:05:10.643
‫نمی‌تونیم اینقدر راحت تسلیم بشیم؛ خب؟

00:05:10.727 --> 00:05:12.687
‫می‌تونیم یه‌جای دیگه پیدا کنیم که...

00:05:12.770 --> 00:05:14.188
‫بی‌خیال شو امیلی.

00:05:27.493 --> 00:05:28.703
‫سلام مامان

00:05:29.203 --> 00:05:31.581
‫امروز واسه‌ ناهار هم رو ببینیم؟

00:05:52.226 --> 00:05:54.062
‫داریم بدبخت می‌شیم

00:05:54.145 --> 00:05:57.023
هنوز هیچی نشده اکثر
جلسه‌های ‫این هفته لغو شدن

00:05:57.106 --> 00:05:58.106
‫واقعاً؟

00:05:58.608 --> 00:06:00.401
‫همه دارن درمورد آژانس گراتو حرف می‌زنن.

00:06:00.985 --> 00:06:04.822
‫مشتری‌ها دوست دارن خودشون رو توی
‫رسانه‌ها ببینن؛ نه شرکت‌ بازاریابی‌شون رو!

00:06:04.906 --> 00:06:07.909
‫خب؛ ما هنوز هم یه مشتری داریم!

00:06:07.992 --> 00:06:10.495
‫به‌ نفع‌مونه که فرانسوی نباشه

00:06:15.124 --> 00:06:17.460
‫و همون‌طور که می‌دونید،
‫آگوستینوس بیدر،

00:06:17.543 --> 00:06:19.045
‫از بهترین شرکت‌های
‫محصولات مراقبت پوستی،

00:06:19.128 --> 00:06:23.674
‫به چشم تمامِ افراد مشهور از ویکتوریا
‫بکهام گرفته تا مارگو رابی آشناست.

00:06:24.258 --> 00:06:27.011
اما حالا، هدف ما اینه که با یه شامپو جدید

00:06:27.095 --> 00:06:31.891
که مخصوص خانم‌های سن بالا ساخته
شده، زیبایی رو به سطحی جدید ببریم.

00:06:31.974 --> 00:06:35.061
‫وای؛ عالیه.
‫ چه کمکی از دست ما بر میاد؟

00:06:35.144 --> 00:06:38.815
‫خب راستش ما دنبال یه آژانس هستیم ‫تا ایده‌های
جدید و نوآورانه‌ای در اختیارمون بذاره و...

00:06:38.898 --> 00:06:40.108
موهای یه زن پیر؟

00:06:40.691 --> 00:06:42.193
‫نه؛ زن پیر نه.
زن میان‌سال چطوره؟

00:06:43.236 --> 00:06:45.696
‫حرف‌هاتون توی ذهنم مرور کردم
‫و یه فکری به ذهنم رسید.

00:06:46.781 --> 00:06:47.907
‫سیندی لاپور.

00:06:47.990 --> 00:06:50.326
‫« خودت واقعی‌ات رو نمایان کن »

00:06:50.409 --> 00:06:51.452
‫وای؛ آره.

00:06:51.536 --> 00:06:52.662
‫همه‌ عاشق این آهنگ‌ان.

00:06:52.745 --> 00:06:54.705
‫خب بذارید یه‌چیزی بگم...

00:06:54.789 --> 00:06:58.334
‫خودم عاشق سیندی‌ام اما ما
‫دنبال یه‌چیز موثر تر هستیم که...

00:06:58.417 --> 00:07:00.253
‫مشتری‌هامون بلافاصله
عاشقِ محصول بشن

00:07:00.336 --> 00:07:03.798
‫چون اون‌ها واقعاً آدم‌های سخت‌پسند،
‫موفق، با اعتماد به‌نفسی هستن.

00:07:03.881 --> 00:07:04.881
‫و همینطور ثروتمند

00:07:06.592 --> 00:07:09.303
‫خیلی‌خب، یه چند روز به‌مون وقت بدید

00:07:09.387 --> 00:07:11.764
‫تا فکرهامون رو بذاریم روی هم
‫و به یه نتیجه‌ای برسیم

00:07:12.807 --> 00:07:13.891
‫مشتاقم.

00:07:17.895 --> 00:07:18.896
‫وای.

00:07:19.397 --> 00:07:21.274
‫سلام خانم.
‫چه‌طور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

00:07:21.357 --> 00:07:23.443
‫خب، می‌تونی با فرانسوی صحبت کردن
‫شروع کنی.

00:07:23.985 --> 00:07:25.653
‫اومدم دخترم رو ببینم.

00:07:26.863 --> 00:07:30.700
‫وای! سلام الوئیز.
‫حالت چطوره؟

00:07:30.783 --> 00:07:33.161
‫ایشون رو می‌شناسی؟
‫مامانِ سیلویـه.

00:07:35.746 --> 00:07:37.582
‫ملکه‌ی شب؟

00:07:37.665 --> 00:07:38.666
‫آره.

00:07:38.749 --> 00:07:42.253
‫اون صاحب یکی از معروف‌ترین
‫کلوب‌های شبانه‌ی پاریس بوده.

00:07:42.795 --> 00:07:43.796
‫مامان؟

00:07:45.631 --> 00:07:47.550
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

00:07:47.633 --> 00:07:49.218
‫قراره بود توی کافه هم رو ببینیم.

00:07:49.302 --> 00:07:51.971
‫دیر کردی؛ منم آدمی نیستم که
‫توی خیابون منتظر کسی وایسـم.

00:07:53.181 --> 00:07:55.475
‫- خیلی‌خب دیگه...
‫- برید

00:07:55.558 --> 00:07:56.558
‫چشم.

00:08:00.396 --> 00:08:01.898
‫مامان سیلوی بود؟

00:08:01.981 --> 00:08:04.108
‫تو دهه‌ی 70 واسه خودش کسی بوده.

00:08:04.192 --> 00:08:05.776
‫یه سری می‌گن هم‌زمان

00:08:05.860 --> 00:08:08.404
‫با مایک جگر و راد استورات رابطه داشته.

00:08:09.572 --> 00:08:12.200
‫توی یه دوران یا هم‌زمان با دوتاشون؟

00:08:12.909 --> 00:08:13.909
‫هم‌زمان.

00:08:18.247 --> 00:08:19.499
‫ماشالله.

00:08:25.671 --> 00:08:27.507
‫باید حدس می‌زدی
‫همچین اتفاقی می‌افته...

00:08:28.508 --> 00:08:30.968
‫نباید با اون خبرنگار صحبت می‌کردی!

00:08:31.052 --> 00:08:32.929
‫باید از اول می‌اومدی پیش خودم.

00:08:33.012 --> 00:08:36.557
‫تو هم که حتماً بهم کمک می‌کردی.

00:08:36.641 --> 00:08:39.060
‫خب اگه فکر می‌کنی کاری از
‫دست‌م برنمیاد الان چرا این‌جاییم؟

00:08:39.685 --> 00:08:41.729
‫نه مامان؛ موضوع اصلاً تو نیستی.

00:08:41.812 --> 00:08:43.397
‫یا من؛ موضوع لورانـه.

00:08:44.232 --> 00:08:45.483
‫چی شده؟

00:08:46.317 --> 00:08:49.070
‫می‌خوام افتتاحیه کلوبِ لوران رو
‫از لغو شدن نجات بدم.

00:08:49.153 --> 00:08:52.406
‫تو هم یه کلوب داری که 20
‫ساله هیچ استفاده‌ای ازش نمی‎شه

00:08:53.157 --> 00:08:55.743
‫خب پس دوباره من باید به داد شوهرت برسم؟

00:08:55.826 --> 00:08:57.161
‫دفعه‌ قبلی کِی بوده که یادم نمیاد؟

00:08:57.870 --> 00:08:59.163
‫بهش پول دادم...

00:09:00.373 --> 00:09:01.832
‫تا توی سنت تروپه کلوب باز کنه.

00:09:01.916 --> 00:09:04.460
‫بهترین سرمایه‌گذاری عمرت بود.

00:09:05.878 --> 00:09:07.421
‫اگه نتونه این یکی کلوب رو باز کنه،

00:09:08.256 --> 00:09:09.799
‫بعید می‌دونم ثانیه‌ای توی پاریس بمونه.

00:09:11.884 --> 00:09:14.011
‫مامان؛ می‌ذاری مراسم افتتاحیه
‫رو بگیریم یا نه؟

00:09:14.720 --> 00:09:15.846
‫معلومه که آره عزیزم.

00:09:15.930 --> 00:09:18.766
‫اگه توی این مواقع هوای دخترم رو
‫نداشته باشم پس چه‌جور مادری ام؟

00:09:18.849 --> 00:09:20.685
‫ممنونم مامان.

00:09:22.478 --> 00:09:23.478
‫قابلی نداره.

00:09:25.273 --> 00:09:26.607
‫فقط چندتا شرط هست.

00:09:36.784 --> 00:09:40.454
‫خوش آمدید و خودتون رو برای دیدنِ

00:09:40.538 --> 00:09:43.749
‫شاهکار گریگوری دوپوره برای برند پیر کادل آماده کنید.

00:09:43.833 --> 00:09:47.253
‫کالکشن کوتوری که هرگز به عمرتون ندیدید.

00:09:47.336 --> 00:09:48.336
‫عالیه.

00:09:50.047 --> 00:09:51.090
‫به نفع‌تونه خوب باشه

00:10:31.422 --> 00:10:32.798
‫اون‌ها چی‌ان؟

00:10:34.008 --> 00:10:37.303
‫کیر ان؛ نیک.

00:10:38.054 --> 00:10:44.518
‫گریگوری سعی کرده لباس‌های رسمی رو با
‫مضمون «نقاط شخصی بدن»  بازآفرینی کنه.

00:10:44.602 --> 00:10:45.645
‫زده به سرت؟

00:10:46.812 --> 00:10:49.815
‫اصلاً خبر داری الان بابام
‫چقدر بابت این مسائل تحت‌فشاره؟

00:10:49.899 --> 00:10:51.484
‫پدرت الگوی من بود.

00:10:51.567 --> 00:10:53.986
‫مردها نمی‌تونن کیرـشون
‫رو توی شلوارشون نگه دارن.

00:10:54.070 --> 00:10:55.988
‫چرا باید وانمود کنیم اینطور نیست؟

00:10:56.072 --> 00:10:59.033
‫خبری از شلوارهای کیر دار نیست.

00:10:59.950 --> 00:11:01.744
‫هنوز کالکشنِ خانم‌ها رو ندیدی!

00:11:01.827 --> 00:11:02.827
‫هیچوقت هم قرار نیست ببینم.

00:11:03.704 --> 00:11:04.780
‫بند و بساطـت رو جمع کن.

00:11:05.581 --> 00:11:07.583
‫همه‌ش رو!

00:11:13.673 --> 00:11:14.882
‫کُسخل.

00:11:17.259 --> 00:11:20.930
‫جولین، وقتی برگشتی دفتر، یه
‫سر برو پیش بابام باهات کار داره.

00:11:21.013 --> 00:11:23.057
‫اگه مربوط به شلوارهای کیر دارـه،
‫ایده من نبودن

00:11:23.140 --> 00:11:24.475
‫- قسم می‌خورم.
‫- نه.

00:11:24.558 --> 00:11:25.976
‫درموردِ رئیس قبلی‌ته.

00:11:40.533 --> 00:11:41.367
‫امیلی.

00:11:41.450 --> 00:11:43.202
‫از دیدن مامان‌تون واقعاً خوشحال شدم.

00:11:43.285 --> 00:11:44.995
‫تمامِ وقتِ ناهار داشتم توی اینترنت
‫درموردشون سرچ می‌کردم.

00:11:45.079 --> 00:11:47.164
‫درستِ که باعثِ از هم
‫پاشیدن گروه «آبا» شده؟

00:11:48.165 --> 00:11:49.925
‫- واقعاً ملکه‌ی رقص بوده؟
‫- خب حالا.

00:11:49.959 --> 00:11:52.753
‫برنامه‌ات رو خالی کن و
‫تاریخچه جست‌وجوـت رو هم پاک کن.

00:11:52.837 --> 00:11:55.506
‫- امشب به کمکت نیاز دارم. لوران جی دوباره برگشته.
‫-عالیه.

00:11:55.589 --> 00:12:00.386
‫خب راستش امشب یه کاری داشتم...
‫که یکم دیرتر می‌رم سراغش.

00:12:00.469 --> 00:12:01.470
‫- خوبه.
‫- آره.

00:12:10.104 --> 00:12:11.605
‫خوش اومدید.

00:12:12.314 --> 00:12:13.314
‫نظرت چیه؟

00:12:14.108 --> 00:12:15.568
‫مثل جاهایی می‌مونه که مثلاً

00:12:15.651 --> 00:12:18.028
‫توی دهه‌ 70 خیلی معروف بودن.

00:12:18.112 --> 00:12:19.738
‫درکل جاش زیاد مهم نیست.

00:12:19.822 --> 00:12:24.076
‫آدم‌هاش مهم‌ان.
‫دوباره دوران باشکوه این دیسکو رو زنده می‌کنیم.

00:12:30.916 --> 00:12:32.585
‫واقعاً شیک و خوشگله.

00:12:34.086 --> 00:12:35.838
‫اما لوران جی یه کلوب ساحلیه.

00:12:37.298 --> 00:12:40.217
‫آره؛ اما شاید این‌جا هم بتونه
‫یه کلوب ساحلی باشه.

00:12:40.301 --> 00:12:43.721
‫اون فشن‌شو بهار/تابستون برند شنل رو یادتونه

00:12:43.804 --> 00:12:44.805
‫چند سال پیش؟

00:12:44.889 --> 00:12:48.291
‫شنل کاخ بزرگ رو به یه ساحلِ با دریا تبدیل کرد.

00:12:49.518 --> 00:12:50.518
‫آره؛ باحاله

00:12:51.770 --> 00:12:54.607
‫از مکان قبلی‌مون می‌تونیم شن
‫و کلبه‌های ساحلی بیاریم.

00:12:54.690 --> 00:12:59.612
‫می‌تونیم عکس اقیانوس رو با ویدیو پرژکتور بندازیم
‫روی دیوار و یه پیاده‌روی تخته‌ای تا بار درست کنیم.

00:12:59.695 --> 00:13:03.115
می‌تونیم یه دستگاه موج هم
بگیریم تا همه چیز رو کامل کنه

00:13:03.199 --> 00:13:06.243
‫دقیقاً همون فضای ساحلی
‫رو این داخل درست می‌کنیم

00:13:07.495 --> 00:13:09.246
‫حالا آب این‌جا رو خراب نکنه...

00:13:09.330 --> 00:13:10.706
‫چی می‌گی بابا...

00:13:10.789 --> 00:13:15.169
‫دهه 80 این‌جا یه کف‌پارتی داشتیم
‫و کارلا برونی نزدیک بود غرق بشه.

00:13:25.262 --> 00:13:26.138
‫- سلام.
‫- سلام.

00:13:26.222 --> 00:13:27.848
‫وای. ببخشید که دیر کردم.

00:13:27.932 --> 00:13:29.642
‫فدای سرت؛ بیا بشین.

00:13:31.810 --> 00:13:33.354
‫- سلام بچه‌ها
‫- سلام.

00:13:33.437 --> 00:13:35.439
‫نمی‌دونستم شما هم قراره بیاین.

00:13:35.523 --> 00:13:36.815
‫گابریل دعوت‌مون کرد.

00:13:38.567 --> 00:13:41.820
‫خیلی‌خب؛ هر نظری که باشه برام مهمه

00:13:41.904 --> 00:13:44.198
به نظرم این قناد می‌تونه ما رو
به ستاره‌ی میشلن برسونه

00:13:45.324 --> 00:13:46.825
‫خیلی‌خب؛ پس بیاید شروع کنیم.

00:13:47.618 --> 00:13:48.953
‫بستنی ترافل سیاه.

00:13:49.036 --> 00:13:52.331
‫همراه با شکلاتِ فلفلی اسپلیته غلیظ.

00:13:52.414 --> 00:13:53.249
‫خیلی‌خب...

00:14:00.589 --> 00:14:02.174
‫خوبه؟

00:14:02.258 --> 00:14:03.676
‫وای.

00:14:05.636 --> 00:14:07.721
‫بعدی یه دسر اصلِ فرانسویه،

00:14:07.805 --> 00:14:10.099
‫مون بلان با مغذی بمب موس شکلاتی.

00:14:12.017 --> 00:14:14.019
‫دست به‌کار بشین.

00:14:18.983 --> 00:14:19.817
‫محشره!

00:14:21.360 --> 00:14:22.695
‫خوبه؟

00:14:24.280 --> 00:14:27.241
‫کمیل؟ نظرت چیه؟ فکر می‌کردم
‫مون بلان دسر مورد علاقتـه.

00:14:27.324 --> 00:14:28.742
‫نه؛ خوبه...

00:14:29.326 --> 00:14:30.326
‫از این بهتر هم خوردیم.

00:14:30.369 --> 00:14:31.954
‫توی میژه؛ یادته؟

00:14:32.037 --> 00:14:34.832
‫آره؛ یادمه. بابا هی تند تند واسه‌مون وین‌چاد می‌ریخت
‫[ وین‌چاد: نوعی مشروب الکلی ]

00:14:35.833 --> 00:14:37.376
‫همه‌مون حسابی مست شده بودیم.

00:14:37.459 --> 00:14:39.587
‫- البته تو هم که کم نمی‌آوردی!
‫- می‌خوردیم دیگه.

00:14:42.756 --> 00:14:44.633
‫می‌شه انگلیسی صحبت کنید؟

00:14:44.717 --> 00:14:47.303
‫وای؛ ببخشید.
‫داشتیم یکم از گذشته‌ها یاد می‌کردیم.

00:14:48.679 --> 00:14:51.056
‫خب چی؟ بگین ما هم سرگرم بشیم.

00:14:51.140 --> 00:14:52.892
‫خیلی‌خب.

00:14:52.975 --> 00:14:56.020
‫بی‌خیال گذشته.
‫بیاین بچسبیم به زمان‌حال؛ به انگلیسی.

00:14:58.188 --> 00:15:01.150
‫عالی نیست؟
‫این‌که چهارتامون کنار همیم واقعاً خوبه.

00:15:01.233 --> 00:15:03.819
‫آره؛ جمع چهارنفره‌ی واقعاً باحالیه.

00:15:04.403 --> 00:15:06.488
‫بلاخره از سه نفر شدیم چهار نفر.

00:15:09.033 --> 00:15:11.702
‫امیلی؛ میای آشپزخونه یه
‫دسر دیگه رو هم امتحان کنی؟

00:15:12.286 --> 00:15:13.286
‫آره.

00:15:13.289 --> 00:15:14.748
.شرمنده -
.آره -

00:15:21.921 --> 00:15:23.839
.شرمنده نگفتم اونام قراره بیان

00:15:23.923 --> 00:15:26.300
می‌دونم اخیراً خیلی نمی‌تونیم
.دوتایی وقت بگذرونیم

00:15:27.885 --> 00:15:30.596
.آره، نه، می‌دونم. درک می‌کنم

00:15:30.679 --> 00:15:32.056
چی‌کار میشه کرد، مگه نه؟

00:15:32.723 --> 00:15:34.433
،میندی خونه‌ی منـه
.اونا هم خونه‌ی تو هستن

00:15:35.017 --> 00:15:38.270
فقط... کاش یه‌جایی بود که
.می‌تونستیم مثل زوج‌ها رفتار کنیم

00:15:38.354 --> 00:15:40.606
می‌دونم. نمی‌تونم صبر کنم تا
.یه شب دیگه رو با تو بگذرونم

00:15:41.440 --> 00:15:43.359
.شاید بتونیم یه جا یه اتاقی بگیریم

00:15:43.442 --> 00:15:45.903
.همم، نگران نباش. یه نقشه دارم

00:15:46.968 --> 00:15:48.595
.یه ساعت دیگه میام دم خونه‌ت

00:15:50.449 --> 00:15:51.867
.همم

00:16:00.167 --> 00:16:01.460
.شرمنده، خوابیده

00:16:02.878 --> 00:16:05.339
.میندی. ببخشید، برم کیفم رو بیارم

00:16:05.422 --> 00:16:07.007
.جایی که میریم کیف لازمت نمیشه

00:16:11.011 --> 00:16:12.513
!اوه -
!همم -

00:16:12.596 --> 00:16:14.556
.خوش بگذره

00:16:16.016 --> 00:16:17.851
.همم -
.اوه -

00:16:18.811 --> 00:16:19.895
.نمی‌ریم پایین

00:16:21.939 --> 00:16:22.939
.می‌ریم بالا

00:16:24.650 --> 00:16:25.651
.اوه

00:16:37.621 --> 00:16:38.914
!اوه

00:16:38.998 --> 00:16:40.708
همه‌ی این کارها رو خودت کردی؟

00:16:42.167 --> 00:16:43.168
.فوق‌العاده‌ست

00:16:46.005 --> 00:16:47.923
.عجب آدم رومانتیکی هستی

00:16:50.092 --> 00:16:51.885
.من فقط می‌خوام با تو باشم

00:16:51.969 --> 00:16:53.595
.همه‌جا و تو همه شرایط

00:16:55.139 --> 00:16:57.558
.و به‌ت قول می‌دم این وضعیت موقتـه

00:16:57.641 --> 00:17:00.185
،خب، اگه همینجوری خلاقیت به خرج بدی

00:17:00.269 --> 00:17:03.313
شاید بتونم یه‌کم دیگه
.با این شرایط کنار بیام

00:17:04.857 --> 00:17:06.984
روحتم خبر نداره
.چقدر آدم خلاقی‌ام

00:17:10.008 --> 00:17:17.008


00:17:21.915 --> 00:17:23.500
!دروغ نگو

00:17:23.870 --> 00:17:25.622
.سخت نگیر یه سکس کوچیک بود

00:17:25.919 --> 00:17:29.131
امیلی جین کوپر، تو از اون دخترا نیستی که
،رو پُشت‌بوم سکس کنی

00:17:29.156 --> 00:17:31.400
،تو باید توی تخت سکس کنی
...وقتی که چراغ‌ها خاموشـه و

00:17:31.425 --> 00:17:32.836
...خب -
.وقتی تازه از حموم اومدی -

00:17:32.861 --> 00:17:35.137
شاید اینقدرم شخصیت ساده‌ای نداشته باشم، می‌دونی؟ -
همم؟ -

00:17:35.162 --> 00:17:37.556
.شاید پیچیده‌تر از این حرفام

00:17:37.581 --> 00:17:40.876
.اوه! چقدر پیچیده
می‌خوای بریم یه دوش بگیریم تعریف کنی؟

00:17:41.018 --> 00:17:42.709
.اگه راست میگی بیا بریم

00:17:42.734 --> 00:17:46.196
امیلی، مطمئنی خودتی؟

00:17:46.467 --> 00:17:48.500
الان دختری‌ام که به‌جای اینکه
همه‌ش دنبال جواب باشه

00:17:48.525 --> 00:17:50.736
سعی می‌کنه از همین
.شرایط عجیبی که داخلشه لذت ببره

00:17:50.761 --> 00:17:53.497
این جمله رو وقتی روی پُشت‌بوم بودی
از روی یکی از بیلبوردها یاد گرفتی؟

00:17:53.522 --> 00:17:54.522
.خندیدم

00:17:54.907 --> 00:17:57.659
همیشه همه‌چیز نباید اینقدر
.سیاه و سفید باشه
(صفر و صدی)

00:17:57.723 --> 00:18:01.727
.همم، خیلی خوش خیالی دختر

00:18:05.236 --> 00:18:06.695
.یا خاکستری

00:18:10.155 --> 00:18:12.157
.این شما و این مشتریِ ایده‌آلِ ما

00:18:12.591 --> 00:18:16.428
کل بزرگ‌سالی‌شو با همین موهای
.رنگ‌شده‌ی قهوه‌ای گذرونده

00:18:16.512 --> 00:18:19.777
،ولی با روی کار اومدنِ آگوستینوس بیدر

00:18:19.802 --> 00:18:22.221
.می‌تونه خود واقعیش باشه

00:18:23.310 --> 00:18:24.470
« منطقه‌ی خاکستری رو در آغوش بگیر »

00:18:24.495 --> 00:18:27.963
،این کمپین تبلیغاتی در مورد سن نیست
.در مورد رفتاره

00:18:28.649 --> 00:18:32.889
چیزی که مردم رو سکسی می‌کنه
پذیرش تجربه‌های جدید و

00:18:33.237 --> 00:18:34.988
.انواع رابطه‌های جدیده

00:18:35.072 --> 00:18:38.867
حرف اصلی کمپین ما
.در آغوش گرفتنِ منطقه‌ی خاکستریـه

00:18:38.978 --> 00:18:40.813
.منطقه‌ی خاکستری ایده‌ی جالبیـه

00:18:41.643 --> 00:18:43.728
خب، چطور این رو به نمایش بذاریم؟

00:18:44.552 --> 00:18:47.763
آره، امیلی. بگو این تبلیغ
چطوری قراره باشه؟

00:18:48.127 --> 00:18:50.694
خب، مشتری ایده‌آل‌مون رو
.باید یه مرد تصور کنید

00:18:51.296 --> 00:18:55.008
،شاید فکر کنید شوهرشـه
.ولی نیست

00:18:55.092 --> 00:18:56.092
پس کیـه؟

00:18:56.135 --> 00:18:59.096
...خب، قضیه
.در مورد مرده نیست، در مورد زنه‌ست

00:18:59.385 --> 00:19:02.764
موهاش رو رنگ کرده و
.دلش می‌خواد از زندگی لذت ببره

00:19:03.058 --> 00:19:07.084
اون مرد مرموز رو می‌بره به
پُشت‌بومِ خونه‌ش و

00:19:07.577 --> 00:19:10.569
،باید اضافه کنم که
واقعاً همچین کاری ازش بعیده و

00:19:10.609 --> 00:19:13.627
،می‌دونی
.همونجا باهاش سکس می‌کنه

00:19:13.652 --> 00:19:15.070
چرا پُشت‌بوم؟

00:19:16.238 --> 00:19:19.127
شاید آدم توی خونه‌شـه، می‌دونید؟

00:19:19.152 --> 00:19:21.793
.یا شاید وسط یه رابطه‌ی سه‌نفره‌ست

00:19:22.369 --> 00:19:24.934
یا شایدم چهار نفره، می‌دونید؟

00:19:24.959 --> 00:19:28.606
ولی فقط... می‌خواستن
.یه‌لحظه با هم تنها باشن

00:19:29.293 --> 00:19:31.920
.از این زنه با موهای خاکستری خوشم میاد

00:19:33.881 --> 00:19:35.549
.لوک. ادامه بده، امیلی

00:19:36.133 --> 00:19:38.858
ببینید، پیام اصلی این تبلیغ اینه که

00:19:38.883 --> 00:19:42.303
استفاده از آگوستینوس بیدر برای
.رنگ کردن موها به‌معنای تسلیم شدن نیست

00:19:42.723 --> 00:19:44.057
.به‌معنای تغییر مثبت و درخششـه

00:19:44.683 --> 00:19:47.978
،زنه... بزرگ‌تر شده، جسورتر شده

00:19:48.003 --> 00:19:51.716
اون... توی منطقه‌ای بین
.صمیمیت و بدن‌نمایی زندگی می‌کنه

00:19:52.858 --> 00:19:55.485
.اون توی «منطقه‌ی خاکستری» زندگی می‌کنه

00:19:55.627 --> 00:19:59.631
.مشتری‌هامون قطعاً خوش‌شون میاد

00:19:59.656 --> 00:20:03.410
گمونم همه پس از دیدن تبلیغات

00:20:03.493 --> 00:20:04.953
.از مشتری‌هاتون خوش‌شون میاد

00:20:10.125 --> 00:20:11.710
.کارِت خوب بود

00:20:11.793 --> 00:20:13.378
.ولی یکم متعجب شدم

00:20:13.462 --> 00:20:14.504
چرا؟

00:20:14.794 --> 00:20:17.797
.آمریکایی‌ها تحمل صحبت‌های دوپهلو رو ندارن

00:20:18.675 --> 00:20:20.758
اون دختر ساده‌لوحی که از شیکاگو اومد اینجا

00:20:20.783 --> 00:20:22.785
.عمراً نمی‌تونست همچین ارائه‌ای بده

00:20:24.264 --> 00:20:26.099
.این حرفت رو به‌عنوان تعریف قبول می‌کنم

00:20:27.142 --> 00:20:29.895
.من کل زندگیم تو منطقه‌ی خاکستری زندگی کردم

00:20:30.398 --> 00:20:34.152
.ولی راستش، فکر نمی‌کردم تو بپذیریش

00:20:35.843 --> 00:20:36.843
.سعیم رو می‌کنم

00:20:38.354 --> 00:20:40.314
.واقعاً دارم سعی می‌کنم

00:20:40.405 --> 00:20:45.369
دیدید چقدر ماسه دارن می‌ریزن
توی زیرزمینِ کلوب؟

00:20:45.452 --> 00:20:48.288
چهارتا کمپرسی خیابون
.رو دی ریولی» رو بستن»

00:20:48.431 --> 00:20:51.183
این کلوب یا یه موفقیت بزرگ میشه

00:20:51.208 --> 00:20:53.126
.یا باعث میشه ازدواجم به فنا بره
.شایدم هر دو

00:20:55.879 --> 00:20:58.048
.شایدم یه جعبه خاک گربه‌ی غول‌پیکر

00:21:10.644 --> 00:21:11.895
.خیلی‌خب. مرسی

00:21:14.273 --> 00:21:16.525
!اوه -
.اوه! ببخشید -

00:21:23.615 --> 00:21:24.615
.جولین

00:21:25.826 --> 00:21:27.619
.چقدر قشنگ شده این‌جا

00:21:28.161 --> 00:21:29.161
.مرسی

00:21:29.696 --> 00:21:31.531
.امیلی گفت می‌تونم اینجا پیدات کنم

00:21:32.708 --> 00:21:34.960
لوئیس دلئون داره سعی می‌کنه تا
.سر مقاله تلافی کنه

00:21:35.043 --> 00:21:37.629
می‌دونم. واسه همین باید
.یه کلوب با تم ساحل بسازیم

00:21:37.959 --> 00:21:39.252
.بدتر از این حرفاست

00:21:39.756 --> 00:21:41.383
.ازم خواست اگه آتویی از تو دارم به‌ش بدم

00:21:44.594 --> 00:21:47.014
تو به‌ش چی گفتی؟

00:21:49.224 --> 00:21:50.224
.«استعفا میدم»

00:21:52.269 --> 00:21:54.730
پس وقت داری؟

00:21:54.813 --> 00:21:55.981
واسه چی؟

00:21:59.735 --> 00:22:02.362
کارِت با بیل چطوره؟

00:22:03.322 --> 00:22:06.995
یه شب وقت داریم تا کاری کنیم که
.پاریس امشب رو فراموش نکنه

00:22:12.680 --> 00:22:16.643
.نیکولا... بیخیال، عزیزم
.بیا حلش کنیم

00:22:16.668 --> 00:22:18.920
نظرت چیـه امشب بیای مراسمِ
افتتاحیه‌ی کلوب لوران؟

00:22:19.004 --> 00:22:21.256
.می‌دونی کسی نباید من رو اونجا ببینه

00:22:21.340 --> 00:22:24.593
و تو هم نباید تو یکی از کلوب‌هایی که
.با سیلوی همکاری داره اجرا کنی

00:22:24.676 --> 00:22:27.062
یه‌جوری جلوه می‌کنه انگار که
.داریم طرف کسی رو می‌گیریم

00:22:27.429 --> 00:22:29.806
.گمونم بهتر باشه الان بی‌طرف باشیم

00:22:29.890 --> 00:22:34.352
،من ازت نمی‌خوام طرف کسی رو بگیری
.ازت می‌خوام طرف من رو بگیری

00:22:45.572 --> 00:22:46.573
.اوه

00:22:46.890 --> 00:22:47.991
.سلام

00:22:48.075 --> 00:22:49.951
.سلام -
چه‌خبر؟ -

00:22:50.035 --> 00:22:52.454
.روز درازی بود. دنبال خونه بودیم

00:22:52.537 --> 00:22:54.289
اوه! چطور پیش رفت؟

00:22:55.582 --> 00:22:58.418
،خب... یه‌سری جاهای خوب دیدیم

00:22:58.502 --> 00:23:03.171
.ولی متأسفانه کمیل با همه‌شون مشکل داشت

00:23:03.196 --> 00:23:05.233
.خودتم خوشت نیومد

00:23:05.258 --> 00:23:07.584
نه، من اونی که استودیو هنری
.داشت دوست داشتم

00:23:07.609 --> 00:23:10.405
‫آره، داشتی، ولی از اونجا تا شهر
‫45 دقیقه راهـه.

00:23:10.430 --> 00:23:12.933
.من نیومدم پاریس که بیرون از شهر زندگی کنم

00:23:13.016 --> 00:23:15.995
.خب، کلی خونه‌ی خوب تو آتن هست

00:23:16.020 --> 00:23:17.063
.صد درصد

00:23:17.562 --> 00:23:19.106
.من از پاریس نمیرم

00:23:19.856 --> 00:23:20.857
.کل زندگیم اینجاست

00:23:21.900 --> 00:23:22.984
.فعلاً

00:23:27.375 --> 00:23:30.044
.خب، گمونم به گشتن ادامه می‌دیم

00:23:53.181 --> 00:23:55.255
دیر وقتـه، چی‌کار داری؟

00:23:55.280 --> 00:23:57.574
!سه نفر
!تو یه آپارتمان

00:23:58.019 --> 00:24:00.856
چی؟ چی می‌گی؟ -
...خیلی‌خب، عه -

00:24:01.648 --> 00:24:04.841
آپارتمانِ گابریل
.سه نفر آدم توشـه

00:24:04.974 --> 00:24:07.754
.گوش کن، کلی آدم اونجاست
.بیش از حد

00:24:07.779 --> 00:24:08.780
!خیلی زیاد

00:24:10.198 --> 00:24:14.995
!سه نفر! می‌دونستم
.مرسی! خودم حلش می‌کنم

00:24:46.193 --> 00:24:47.308
.امیلی

00:24:47.574 --> 00:24:50.938
خیلی وقت بود پاریس همچین
.افتتاحیه‌ای به خودش ندیده بود

00:24:50.963 --> 00:24:52.048
.می‌دونم چی می‌گی

00:24:52.073 --> 00:24:54.599
اون خانم‌ها که اونجان فکر کردن
...از اون ساحل‌هاست که میشه توش لخت شد

00:24:54.624 --> 00:24:57.454
.اشاره نکن، امیلی -
.خب، اونا که دارن به من اشاره می‌کنن -

00:24:57.537 --> 00:24:58.930
.فقط امیدوارم لوران راضی باشه

00:24:58.955 --> 00:25:00.665
.خب، مادرت که به‌نظر راضیـه

00:25:03.217 --> 00:25:07.370
.اصلاً نشونه‌ی خوبی نیست
.کم پیش میاد هر دو با هم راضی باشن

00:25:07.756 --> 00:25:10.884
.سیلوی! بیا ببین کی از راه رسید

00:25:20.435 --> 00:25:23.939
!مهمونی کیری شروع شد

00:25:30.279 --> 00:25:32.656
.خیلی‌خب، ژست بگیرید
!عکاس‌ها

00:25:36.743 --> 00:25:38.787
این چیـه دیگه؟

00:25:38.870 --> 00:25:41.543
اینا طرح‌های جدید گرگوری دوپره
.برای برندِ پیر کادوئـه

00:25:44.209 --> 00:25:46.002
جی‌وی‌ام‌ای سعی کرد خط تولید رو لغو کنه ولی

00:25:46.086 --> 00:25:49.786
حالا این عکس‌ها قراره برن
.روی تک‌تکِ بیلبوردهای پاریس

00:25:52.092 --> 00:25:54.594
.لوئیس حسابی عصبانی میشه

00:25:55.971 --> 00:25:57.097
.قابلت رو نداشت

00:26:12.821 --> 00:26:15.115
♪ قلبم رو نشکنی ♪

00:26:16.283 --> 00:26:18.868
♪ می‌خواستم هم نمی‌تونستم ♪

00:26:20.412 --> 00:26:23.873
♪ اوه، عزیزم، اگه بی‌قرار بشم ♪

00:26:23.957 --> 00:26:26.126
♪ عزیزم، تو از اوناش نیستی ♪

00:26:28.086 --> 00:26:29.921
.عجب زوج جذابی

00:26:31.006 --> 00:26:33.717
.امیدوارم واقعاً قلبش رو نشکنه

00:26:34.342 --> 00:26:37.637
.نه، نه، نه، همش نمایشـه
.واقعاً با هم نیستن که

00:26:38.722 --> 00:26:42.100
♪ اوه، عزیزم، وقتی درِ خونه‌ام رو می‌زنی ♪

00:26:42.183 --> 00:26:45.061
♪ اوه، کلیدم خونه‌ام رو دادم به‌ت ♪

00:26:45.895 --> 00:26:49.858
.همچین جاذبه و احساساتی رو نمیشه بازی کرد

00:26:52.193 --> 00:26:55.989
،از همون اول ♪
♪ قلبم رو دادم به‌ت

00:26:56.072 --> 00:27:01.619
♪ اوه، قلبم رو دادم به‌ت ♪

00:27:01.703 --> 00:27:05.248
.حالا به این میگن کلوبِ لوران ژ

00:27:05.332 --> 00:27:07.292
حالا یه دلیل درست‌حسابی داری
.تا توی پاریس بمونی

00:27:07.375 --> 00:27:09.627
.واسه موندن دلیل نمی‌خوام

00:27:14.607 --> 00:27:16.567
.خوش‌حالم می‌بینم خوش‌حالید

00:27:16.592 --> 00:27:19.928
.از دیدن‌تون خوش‌حالیم
.ملکه‌ی شب، در جایگاه حقیقی‌ش

00:27:20.305 --> 00:27:21.514
شما تا ابد ملکه‌ی این‌جایـیـن

00:27:21.598 --> 00:27:25.352
ملکه‌ی شب 25 سال پیش
.بازنشسته شد

00:27:25.655 --> 00:27:29.158
.امروز، اینجا لوران ژ پغی‌ـه

00:27:29.522 --> 00:27:30.607
.اگه خودت بخوای

00:27:32.048 --> 00:27:33.466
.خیلی لطف دارید

00:27:35.820 --> 00:27:37.572
.بعداً راجع‌به شرایط حرف می‌زنیم

00:27:37.661 --> 00:27:39.830
.فعلاً یه کلبه برام بذارید کنار

00:27:39.967 --> 00:27:41.343
.و یه سهمی از درآمد

00:27:41.368 --> 00:27:42.702
.بعداً صحبت می‌کنیم

00:27:44.788 --> 00:27:45.955
.سلامتی -
.سلامتی -

00:27:46.790 --> 00:27:50.502
،از همون اول ♪
♪ قلبم رو دادم به‌ت

00:27:50.585 --> 00:27:56.674
♪ اوه، قلبم رو دادم به‌ت ♪

00:27:58.343 --> 00:28:00.887
♪ قلبم رو نشکنی ♪

00:28:01.763 --> 00:28:04.224
♪ قلبت رو نمی‌شکنم ♪

00:28:07.352 --> 00:28:14.234
♪ قلبت رو نمی‌شکنم ♪ -
♪ قلبت رو نمی‌شکنم ♪ -

00:28:21.157 --> 00:28:22.867
.ترکوندی -
.تو هم همینطور -

00:28:37.424 --> 00:28:38.424
!نیکو

00:28:40.260 --> 00:28:42.053
.باورم نمیشه این‌جایی

00:28:42.078 --> 00:28:45.353
می‌خواستم اجرات رو ببینم ولی
.الان به‌م گفتن دیر رسیدم

00:28:45.698 --> 00:28:49.285
.خدا رو شکر
،منظورم اینه، اجرای خوبی نبود

00:28:49.310 --> 00:28:51.730
.ولی مهم اینـه که تو اومدی

00:28:51.813 --> 00:28:53.773
.میندی، به حرفت گوش کردم

00:28:54.357 --> 00:28:57.235
به هیئت مدیره گفتم که تا وقتی
،که پدرم مدیر عاملـه

00:28:57.318 --> 00:28:58.820
.برای جی‌وی‌ام‌ای کار نمی‌کنم

00:28:59.404 --> 00:29:02.099
ای وای. اخراجت کردن؟

00:29:02.144 --> 00:29:05.476
.نه. می‌خوان پدرم استعفا بده

00:29:05.501 --> 00:29:08.122
خدای من. این یعنی چی؟

00:29:08.147 --> 00:29:09.300
.نمی‌دونم

00:29:11.541 --> 00:29:12.917
.به‌ت افتخار می‌کنم

00:29:21.885 --> 00:29:24.471
،خب، پُشت‌بوم رو بیخیال
.بیا بریم ساحل

00:29:24.554 --> 00:29:26.097
اون کلبه اونجا چطوره؟

00:29:26.806 --> 00:29:28.057
می‌تونم باهات روراست باشم؟

00:29:31.060 --> 00:29:33.188
.دیگه دلم نمی‌خواد رو پُشت‌بوم سکس کنیم

00:29:33.418 --> 00:29:34.418
.باشه

00:29:34.859 --> 00:29:37.319
.خیلی آدم توی رابطه‌ی ما هست

00:29:37.757 --> 00:29:40.927
فکر کردم می‌تونم تو بلاتکلیفی
زندگی کنم و مشکلی نداشته باشم و
(منطقه‌ی خاکستری)

00:29:40.952 --> 00:29:44.652
حتی یه کمپین تبلیغاتی کامل بر اساس اینکه
،چقدر می‌تونه هیجان‌انگیز باشه راه انداختم

00:29:44.677 --> 00:29:46.760
...ولی هرچی بیشتر راجع‌به‌ش فکر می‌کنم

00:29:46.785 --> 00:29:48.578
.من همچین آدمی نیستم

00:29:50.121 --> 00:29:51.748
.حد و مرز می‌خوام

00:29:52.415 --> 00:29:58.548
.و نظم و یه سقف بالای تخت‌م

00:29:59.756 --> 00:30:03.676
واسه همین به سرایدار گفتم که
.سه نفر تو آپارتمانت هستن

00:30:04.511 --> 00:30:05.720
.منم گفتم

00:30:06.471 --> 00:30:08.097
چی؟

00:30:08.181 --> 00:30:11.226
امیلی، من نمی‌خوام تو یا
.آپارتمانم رو سر این از دست بدم

00:30:15.688 --> 00:30:18.107
.برم چندتا نوشیدنی بگیرم

00:30:22.403 --> 00:30:23.488
.امیلی، سلام

00:30:23.571 --> 00:30:24.571
!سلام

00:30:25.031 --> 00:30:26.533
.شرمنده دیر اومدم

00:30:26.616 --> 00:30:28.409
.سرایدار مُچ‌مون رو گرفت

00:30:28.493 --> 00:30:29.869
ظاهراً یکی به‌ش گفته که

00:30:29.953 --> 00:30:32.205
،سه نفر توی آپارتمان هستن

00:30:32.288 --> 00:30:34.165
.واسه همین تا فردا باید از اونجا بریم

00:30:35.583 --> 00:30:36.709
کی همچین کاری کرده؟

00:30:36.793 --> 00:30:39.045
،هر کی بوده در حق‌مون لطف کرده

00:30:39.128 --> 00:30:41.130
چون به‌مون گفت یه آپارتمان خالی

00:30:41.214 --> 00:30:42.715
.درست کنار آپارتمان گابریل هست

00:30:43.299 --> 00:30:46.719
باورت میشه؟ تمام این مدت
.بیخ گوش‌مون بوده

00:30:48.346 --> 00:30:50.223
.برم خبر خوب رو به گابریل بگم

00:30:54.964 --> 00:30:56.090
.گابریل

00:30:56.116 --> 00:30:57.457
.کمیل -
خوبی؟ -

00:30:58.492 --> 00:31:00.661
چطوری؟ خبرها رو شنیدی؟

00:31:03.867 --> 00:31:06.620
شنیدی چی گفت؟
.قراره همسایه بشیم

00:31:07.323 --> 00:31:11.026
.شنیدم. آره. عجب شانسی

00:31:12.745 --> 00:31:14.685
.می‌تونه بچه‌ش رو پیش خودش نگه داره

00:31:15.915 --> 00:31:19.002
واقعاً خیال کردی از اون فاصله می‌گیره؟

00:31:19.826 --> 00:31:39.826
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.