﻿WEBVTT

00:00:05.628 --> 00:00:16.628
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:27.652 --> 00:00:31.059
‫[یه طلوع دیگه رو]
‫[ توی کلیسای سَکره کُر از دست دادی]

00:00:31.060 --> 00:00:32.867
‫[کاش اینجا بودی]

00:00:36.745 --> 00:00:40.998
‫[صبح بخیر. کاش تو اینجا بودی]

00:00:40.999 --> 00:00:43.542
‫[وای نه، ببخشید اگه بیدارت کردم]

00:00:43.543 --> 00:00:46.838
‫[کاش بیشتر از این بیدارم می‌کردی]

00:01:02.520 --> 00:01:03.563
‫سلام، جنویو

00:01:03.564 --> 00:01:05.064
‫امیلی، سلام

00:01:05.065 --> 00:01:06.148
‫چی شده؟

00:01:06.149 --> 00:01:07.524
‫یه آپارتمان پیدا کردم

00:01:07.525 --> 00:01:08.693
‫اینجا؟

00:01:08.694 --> 00:01:12.362
‫آره، توی مهمونی باواتزا
‫کلی در موردش آه و ناله کردم،

00:01:12.363 --> 00:01:15.324
‫و گابریل گفت یه خونه خالی
‫توی ساختمون هست

00:01:15.325 --> 00:01:16.950
‫فکر کنم زن سابقش اونجا زندگی می‌کرده؟

00:01:16.951 --> 00:01:19.328
‫آره، درسته.
‫طبقه پایینی من بود

00:01:19.329 --> 00:01:22.164
‫دارم میرم اونجا.
‫خیلی هیجان دارم

00:01:22.165 --> 00:01:23.083
‫ایول!

00:01:23.084 --> 00:01:26.001
‫می‌تونی در مورد محله راهنماییم کنی؟

00:01:26.002 --> 00:01:27.711
‫مثلاً کجا غذا بخورم و این چیزها؟

00:01:27.712 --> 00:01:31.673
‫آره حتماً، مشکلی نیست.
‫برای اینا کمک لازم داری؟

00:01:31.674 --> 00:01:34.009
‫نه، چیزی نیست.
‫یکی داره میاد کمکم

00:01:34.010 --> 00:01:36.428
‫خیلی‌خب، خداحافظ

00:01:36.429 --> 00:01:38.431
‫بعداً می‌بینمت، همسایه

00:01:42.060 --> 00:01:44.853
‫خب، یه خبر جالب دارم

00:01:44.854 --> 00:01:47.106
‫منم همینطور،
‫و امکان نداره خب تو بدتر باشه

00:01:47.732 --> 00:01:49.566
‫آگهی یوروویژن
‫توی مجله پاریس مچ منتشر شد

00:01:49.567 --> 00:01:51.985
‫وای، واقعاً کاری کردن که
‫یه زوج جذاب به نظر برسین

00:01:51.986 --> 00:01:53.446
‫دیگه زیادی شبیه یه زوج جذاب شدیم

00:01:53.447 --> 00:01:57.199
‫«شایعه شده بود که خانم چن
‫با نیکولا دلئون از جی‌وی‌ام‌ای رابطه دارد»

00:01:57.200 --> 00:02:01.037
‫«اما به نظر می رسد رابطه خود را
‫با هم‌گروه و معشوق سابقش از سر گرفته»

00:02:04.040 --> 00:02:06.208
‫نیکولا درک می‌کنه. اون یه تاجره

00:02:06.209 --> 00:02:08.002
‫این فقط برای فروش خودشونه

00:02:08.503 --> 00:02:10.087
‫مردم روابط پیچیده رو دوست دارن

00:02:10.088 --> 00:02:12.298
‫نه آدمایی که توی اون رابطه‌ان

00:02:13.758 --> 00:02:14.843
‫می‌خوای جواب بدی؟

00:02:14.844 --> 00:02:17.970
‫احتمالاً مارچلوئه.
‫فکر کنم قبلاً بیدارش کردم

00:02:17.971 --> 00:02:21.140
‫کی می‌خوای این بیچاره رو
‫از بدبختی بیرون بیاری و یه بلیت بخری؟

00:02:21.141 --> 00:02:25.937
‫احمقانه ست، خب؟
‫به زور می‌شناسمش، و کلی هم کار دارم

00:02:26.604 --> 00:02:29.858
‫می‌دونم که داری توی دولینگو
‫ایتالیایی یاد می‌گیری

00:02:30.567 --> 00:02:32.442
‫بهش علاقه داری

00:02:32.443 --> 00:02:38.658
‫خب، آره، خوشتیپ و جذابه،
‫و خیلی شیرین و روراسته

00:02:39.826 --> 00:02:41.577
‫و سمجه

00:02:41.578 --> 00:02:44.247
‫[لطفاً این هفته بیا منو توی رم ببین]
‫[ترتیب همه چی رو میدم. فقط قبول کن]

00:02:43.121 --> 00:02:45.205
‫برو رم دیگه!

00:02:45.206 --> 00:02:46.748
‫غذاهای ایتالیایی رو دوست دارم

00:02:46.749 --> 00:02:48.375
‫دلیل رفتنت نباید این باشه

00:02:48.376 --> 00:02:50.837
‫برای غذا میرن فرانسه،
‫ایتالیا برای سکسه

00:02:51.504 --> 00:02:53.463
‫برای همچین چیزی
‫سوار هواپیما نمیشم، خب؟

00:02:53.464 --> 00:02:55.048
‫توی ذاتم نیست

00:02:55.049 --> 00:02:57.968
‫بیخیال، برای یه بار هم که شده
‫یه کار خودجوش و

00:02:57.969 --> 00:03:00.762
‫بدون ملاحظه و
‫برخلاف ذات امیلی انجام بده

00:03:00.763 --> 00:03:03.515
‫فقط چند روز مرخصی بگیر و
‫برو ماجراجویی کن

00:03:03.516 --> 00:03:04.600
‫برای کار دیرم شده

00:03:04.601 --> 00:03:05.810
‫هیچوقت برای کار دیرت نمیشه

00:03:05.811 --> 00:03:07.352
‫و هیچوقت هم مرخصی نمی‌گیرم

00:03:07.353 --> 00:03:09.397
‫استفاده‌شون کن وگرنه از دستشون میدی

00:03:13.359 --> 00:03:16.111
‫- اینم آخریش
‫- خیلی ممنون

00:03:16.112 --> 00:03:18.488
‫می‌تونم برات صبحونه بخرم؟

00:03:18.489 --> 00:03:21.074
‫خیلی لطف داری،
‫ولی باید برگردم بازار

00:03:21.075 --> 00:03:23.869
‫باشه، ولی چند تا از دوست‌هام
‫از نیویورک اومدن،

00:03:23.870 --> 00:03:26.747
‫و فردا می‌خوام یه مهمونی
‫برای خونه جدیدم بگیرم

00:03:26.748 --> 00:03:27.874
‫تو هم باید بیای

00:03:27.875 --> 00:03:30.083
‫ممنون، ولی تا آخر شب کار می‌کنم

00:03:30.084 --> 00:03:32.337
‫عالیه.
‫اون ساعت تازه می‌خوایم شروع کنیم

00:03:33.212 --> 00:03:35.131
‫خوش می گذره. بگو که یه سر میای

00:03:35.715 --> 00:03:38.468
‫- باشه. چرا که نه؟ بعداً می‌بینمت
‫- خیلی‌خب

00:03:41.221 --> 00:03:43.597
‫بازم ممنون. فردا شب می‌بینمت

00:03:43.598 --> 00:03:46.142
‫می‌بینمت

00:03:56.236 --> 00:03:57.736
‫[آژانس گراتو]

00:03:59.906 --> 00:04:04.284
‫سلام کمیل.
‫نمی‌دونستم امروز میای

00:04:04.285 --> 00:04:06.453
‫باید چند تا سند رو امضا می‌کردم

00:04:06.454 --> 00:04:08.705
‫آره، علاوه بر شامپر و شامر،

00:04:08.706 --> 00:04:11.959
‫آژانس گراتو حالا نماینده‌ی
‫پریمر کرو دومین دلالیس هم هست

00:04:11.960 --> 00:04:13.294
‫واقعاً؟

00:04:13.295 --> 00:04:15.128
‫خب، چقدر خوب

00:04:15.129 --> 00:04:16.797
‫مادرم ازم خواست ازت تشکر کنم

00:04:16.798 --> 00:04:19.091
‫بابت همه کارهایی که
‫برای رشد شرکت انجام دادی

00:04:19.092 --> 00:04:22.427
‫فکر کنم یه همچین چیزی گفت
‫«اون هم یه نعمته هم یه نفرین»

00:04:22.428 --> 00:04:24.513
‫خب، دقیقاً همینجوری میگه

00:04:24.514 --> 00:04:26.807
‫هفته دیگه پیشنهادها رو ارسال می‌کنیم

00:04:26.808 --> 00:04:28.350
‫- ممنون، سیلوی
‫- می‌بینمت، کمیل

00:04:28.351 --> 00:04:29.851
‫خداحافظ

00:04:32.605 --> 00:04:34.189
‫- خب...
‫- من...

00:04:34.190 --> 00:04:36.525
‫حالت چطوره؟

00:04:36.526 --> 00:04:40.028
‫یه جورایی ناپدید شدی

00:04:40.029 --> 00:04:41.863
‫به نظر میاد عادتت شده

00:04:41.864 --> 00:04:44.616
‫می‌دونم. ببخشید

00:04:44.617 --> 00:04:47.120
‫می‌خواستم از همه چیز دور بشم

00:04:47.870 --> 00:04:49.413
‫یه آپارتمان جدید پیدا کردم

00:04:49.414 --> 00:04:52.417
‫یه استودیوی هنری داره و
‫یه اتاق خواب دوم هم داره،

00:04:53.459 --> 00:04:54.460
‫برای اتاق بچه

00:04:54.461 --> 00:04:56.211
‫منظورت چیه؟

00:04:56.212 --> 00:04:57.712
‫دارم یه بچه به فرزندی قبول می‌کنم

00:04:57.880 --> 00:04:59.090
‫وای!

00:04:59.091 --> 00:05:02.843
‫ببخشید... من... منظوری نداشتم.
‫فقط... آخه...

00:05:02.844 --> 00:05:05.470
‫- وای
‫- اشکالی نداره. همه همچین واکنشی نشون میدن

00:05:05.471 --> 00:05:08.473
‫ولی بعد از اتفاقاتی که افتاد،

00:05:08.474 --> 00:05:12.185
‫فهمیدم این چیزیه که می‌خوام. یه بچه

00:05:12.186 --> 00:05:15.105
‫گاهی اوقات باید بقبیه رو فراموش کنی،

00:05:15.106 --> 00:05:16.606
‫و کاری رو بکنی که خودتو خوشحال می‌کنه

00:05:16.607 --> 00:05:19.902
‫یه نفر بعد از اینکه هلم داد توی آب،
‫اینو بهم گفت

00:05:20.486 --> 00:05:22.238
‫من هلت دادم؟

00:05:23.489 --> 00:05:26.743
‫ببین، اگه خوشحالی
‫پس منم خیلی برات خوشحالم. واقعاً میگم

00:05:28.036 --> 00:05:29.536
‫تبریک میگم؟

00:05:29.787 --> 00:05:31.287
‫ممنون

00:05:32.081 --> 00:05:33.875
‫خب... دیگه باید برم

00:05:35.126 --> 00:05:36.543
‫بعداً می‌بینمت، باشه؟

00:05:36.544 --> 00:05:38.044
‫آره

00:05:38.838 --> 00:05:40.088
‫- خداحافظ
‫- مراقب خودت باش

00:05:40.089 --> 00:05:41.589
‫ممنون

00:05:41.632 --> 00:05:47.597
‫راستی... امیلی، بابت مشکلی که
‫با گابریل برات درست کردم متاسفم

00:05:48.389 --> 00:05:50.016
‫خب، ما...

00:05:50.975 --> 00:05:52.727
‫همه‌مون توی اون مشکل سهیم بودیم

00:05:53.728 --> 00:05:55.563
‫و الان دیگه گذشته

00:05:56.147 --> 00:05:58.232
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫همه چی بین شما دو تا تموم شده؟

00:06:02.028 --> 00:06:03.863
‫به نظر میاد دیگه فراموشم کرده

00:06:05.114 --> 00:06:06.741
‫و...

00:06:07.742 --> 00:06:09.744
‫شاید من...

00:06:10.411 --> 00:06:11.996
‫شاید منم باید همین کارو بکنم

00:06:13.790 --> 00:06:16.375
‫باشه. خب، مراقب خودت باش

00:06:17.043 --> 00:06:19.879
‫خداحافظ

00:06:23.591 --> 00:06:26.052
‫خیلی‌خب

00:06:26.719 --> 00:06:28.553
‫سلام. میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

00:06:28.554 --> 00:06:30.306
‫بیا داخل

00:06:31.891 --> 00:06:34.726
‫داشتم فکر می‌کردم
‫می‌تونم این هفته یه روز مرخصی بگیرم؟

00:06:34.727 --> 00:06:39.189
‫یه روز مرخصی؟
‫چرا نتونی؟ کجا می‌خوای بری؟

00:06:39.190 --> 00:06:40.483
‫جای خاصی نیست

00:06:40.484 --> 00:06:43.694
‫فقط می‌خوام یه مدت تنها باشم و
‫از شهر بزنم بیرون

00:06:44.445 --> 00:06:46.531
‫و توی این زمان تنهایی
‫کجا می‌خوای بری؟

00:06:47.198 --> 00:06:48.032
‫رم؟

00:06:48.033 --> 00:06:49.866
‫چرا همچین فکری می‌کنی؟

00:06:49.867 --> 00:06:51.367
‫حدس زدم

00:06:51.702 --> 00:06:55.372
‫ولی اگه می‌خوای بری، دوست دارم
‫یه ملاقات با مارچلو موراتوری داشته باشی

00:06:55.373 --> 00:06:57.875
‫رم نمیرم

00:06:58.835 --> 00:07:00.753
‫می‌خوام برم...

00:07:01.420 --> 00:07:02.255
‫کراکوف
‫[شهری در لهستان]

00:07:02.256 --> 00:07:04.965
‫کراکوف؟ کی میره کراکوف؟

00:07:04.966 --> 00:07:07.092
‫کراکوف؟ کی می‌خواد بره کراکوف؟

00:07:07.093 --> 00:07:09.052
‫خب، امیلی، به یه دلیلی

00:07:09.053 --> 00:07:11.888
‫شهر مورد علاقه من در تمام اروپا

00:07:11.889 --> 00:07:13.849
‫تنها شهری که بمباران نشد

00:07:13.850 --> 00:07:15.434
‫چه جواهری

00:07:15.435 --> 00:07:17.018
‫تو هم قبول داری؟ چه جواهری

00:07:17.019 --> 00:07:19.272
‫آره. در مقایسه با شیکاگو

00:07:20.356 --> 00:07:23.066
‫چند روزی برو. خوش بگذرون

00:07:23.067 --> 00:07:25.820
‫ممنون.
‫پس فکر کنم هفته بعد می‌بینمتون

00:07:26.654 --> 00:07:30.616
‫تور معدن نمک ویلیچکا رو
‫نباید از دست بدی

00:07:31.117 --> 00:07:33.243
‫باشه

00:07:33.244 --> 00:07:34.744
‫و در ضمن...

00:07:58.686 --> 00:08:00.186
‫- ممنون آقا
‫- خواهش می‌کنم

00:08:02.023 --> 00:08:03.523
‫مارچلو!

00:08:03.733 --> 00:08:05.276
‫امیلی

00:08:07.236 --> 00:08:09.362
‫سلام امیلی

00:08:09.363 --> 00:08:10.906
‫هیچ وقتی تلف نمی‌کنی

00:08:10.907 --> 00:08:13.283
‫فقط چند روز اینجایی.
‫کلی چیز برای دیدن هست

00:08:13.284 --> 00:08:15.160
‫سریع میرم اتاقمو بگیرم

00:08:15.161 --> 00:08:17.162
‫- صبر کن. سلام
‫- سلام

00:08:17.163 --> 00:08:19.080
‫خانم کوپر برای تورش دیر کرده

00:08:19.081 --> 00:08:20.874
‫لطفاً مطمئن میشین که
‫ساک‌هاش بره به اتاقش؟

00:08:20.875 --> 00:08:22.334
‫- البته قربان
‫- خیلی هم عالی

00:08:22.335 --> 00:08:23.252
‫ممنون

00:08:23.253 --> 00:08:26.046
‫وقتی برگردی
‫ساک‌هات توی اتاق منتظرن

00:08:26.047 --> 00:08:28.381
‫بریم؟

00:08:28.382 --> 00:08:29.882
‫بریم

00:08:34.722 --> 00:08:36.222
‫وای

00:08:58.579 --> 00:09:02.290
‫- با چشم‌هات نگاه کن، نه با گوشیت
‫- باشه، درست میگی

00:09:02.291 --> 00:09:03.833
‫پدرم اگه بود ذوق‌مرگ میشد

00:09:03.834 --> 00:09:06.253
‫فیلم مورد علاقه‌ش گلادیاتوره

00:09:06.254 --> 00:09:08.296
‫اون چطور هنوز سرپاست؟

00:09:08.297 --> 00:09:09.757
‫ما جوری می‌سازیم که موندگار بمونن

00:09:09.758 --> 00:09:11.259
‫محکم بشین

00:09:45.918 --> 00:09:46.835
‫چی بود؟

00:09:46.836 --> 00:09:48.336
‫زنگ هشدار رومی‌ها

00:09:49.213 --> 00:09:52.632
‫الان نزدیک به ۲۰۰ ساله که
‫هر روز ظهر یه توپ شلیک می‌کنن

00:09:52.633 --> 00:09:54.509
‫اون موقع به کلیسا علامت می‌داد که

00:09:54.510 --> 00:09:56.303
‫ناقوس‌هاشو به صدا در بیاره

00:09:56.304 --> 00:09:58.388
‫الان فقط یه یادآوریه،

00:09:58.389 --> 00:10:00.932
‫که تمام ساعت‌های شهر
‫زمان درست رو نشون نمیدن

00:10:00.933 --> 00:10:02.559
‫چرا ساعت‌ها رو تعمیر نمی‌کنن؟

00:10:02.560 --> 00:10:06.062
‫ما زیاد دغدغه وقت‌شناسی نداریم

00:10:06.063 --> 00:10:08.106
‫خیلی‌خب

00:10:08.107 --> 00:10:09.607
‫بریم؟

00:10:09.650 --> 00:10:11.986
‫یه دقیقه دیگه

00:10:24.415 --> 00:10:26.124
‫شهر خیلی قشنگه

00:10:26.125 --> 00:10:28.668
‫قشنگتر از یه شهر دیگه توی اروپا؟

00:10:28.669 --> 00:10:30.795
‫خیلی با هم فرق دارن

00:10:30.796 --> 00:10:35.050
‫پاریس خیلی منظم و ساختار یافته ست،
‫ولی اینجا...

00:10:35.051 --> 00:10:38.178
‫سر هر پیچی
‫یه مجسمه مرمری ۲ هزار ساله می‌بینی

00:10:38.179 --> 00:10:40.513
‫یا یه فواره

00:10:40.514 --> 00:10:43.601
‫وای خدای من، فواره تروی

00:10:44.101 --> 00:10:46.353
‫خیلی تماشاییه

00:10:46.354 --> 00:10:49.939
‫اگه بخوام یه سکه بندازم توش
‫خیلی خجالت می‌کشی؟

00:10:49.940 --> 00:10:53.026
‫چرا؟ یه توریستی.
‫اگه نندازی خجالت می‌کشم

00:10:59.575 --> 00:11:02.202
‫اونقدر توی فیلم‌ها از این شهر دیدم،

00:11:02.203 --> 00:11:04.204
‫که حس می‌کنم قبلاً اینجا بودم

00:11:04.205 --> 00:11:06.122
‫مثلاً فیلم زندگی شیرین؟

00:11:06.123 --> 00:11:08.958
‫بیشتر منظورم فیلم لیزی مک‌گوایر بود

00:11:08.959 --> 00:11:10.711
‫اون یکی رو ندیدم

00:11:11.337 --> 00:11:13.506
‫می‌ذاریمش برای آموزش فرهنگیت

00:11:14.423 --> 00:11:17.008
‫پس فقط یه سکه بندازم و آرزو کنم؟

00:11:17.009 --> 00:11:20.012
‫نه، نه، اینجوری جواب نمیده.
‫ببین، بچرخ

00:11:21.222 --> 00:11:25.558
‫با دست راستت
‫از روی شونه چپت میندازی. خب؟

00:11:25.559 --> 00:11:28.895
‫اگه یه سکه بندازی،
‫تضمین می‌کنه که به رم برمی‌گردی

00:11:28.896 --> 00:11:30.396
‫خوبه

00:11:31.107 --> 00:11:32.274
‫انجام شد

00:11:32.275 --> 00:11:33.900
‫اگه دو تا سکه بندازی،

00:11:33.901 --> 00:11:38.239
‫یعنی برمی‌گردی و
‫یه عاشقانه جدید خواهی داشت

00:11:39.824 --> 00:11:41.324
‫جالبه

00:11:42.326 --> 00:11:44.536
‫و اگه سه تا سکه بندازم؟

00:11:44.537 --> 00:11:49.750
‫سه سکه یعنی برمی‌گردی،
‫عاشق میشی و ازدواج می‌کنی

00:11:55.047 --> 00:11:56.547
‫به خودت بستگی داره

00:11:57.842 --> 00:11:59.592
‫به نظرم باید یه پول برای ناهار نگه داریم

00:11:59.593 --> 00:12:02.096
‫فکرمو خوندی

00:12:14.150 --> 00:12:18.069
‫وای! وای! لیمونچلو!

00:12:18.070 --> 00:12:21.239
‫ببین کی اومده! لیمونچلو!

00:12:21.240 --> 00:12:24.159
‫امیلی، این یه دوست قدیمی، جیانی

00:12:24.160 --> 00:12:26.828
‫سلام، سلام امیلی.
‫خیلی خوشحالم می‌بینمت

00:12:26.829 --> 00:12:28.413
‫همچنین

00:12:28.414 --> 00:12:30.165
‫چرا بهش میگی لیمونچلو؟

00:12:30.166 --> 00:12:31.666
‫چون شبیه اسم خودمه

00:12:31.667 --> 00:12:34.252
‫آره، درست میگه.
‫مارچلو، لیمونچلو

00:12:34.253 --> 00:12:38.173
‫ولی همون نوشیدنیه که
‫وقتی ۱۵ سالمون بود همه‌شو بالا آورد

00:12:38.174 --> 00:12:40.467
‫کل آشپزخونه رو به گند کشید

00:12:40.468 --> 00:12:43.511
‫خدا رو شکر که مادرم
‫مثل پسرش دوستش داشت،

00:12:43.512 --> 00:12:45.555
‫چون هر کسی دیگه‌ای بود می‌کشتش

00:12:45.556 --> 00:12:48.016
‫انگار خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسین

00:12:48.017 --> 00:12:50.852
‫پدر و مادرم از بچگی منو می‌آوردن اینجا

00:12:50.853 --> 00:12:52.893
‫آره، وقتی پدربزرگ و مادربزرگم
‫اینجا رو اداره می‌کردن

00:12:53.397 --> 00:12:55.482
‫و حالا هر دو
‫شغل خانوادگیتونو انجام میدین؟

00:12:55.483 --> 00:12:57.317
‫- آره!
‫- چقدر خوب

00:12:57.318 --> 00:13:00.361
‫مادربزرگ جیانی خوشمزه‌ترین
‫آمتریسیانای دنیا رو درست می‌کرد

00:13:00.362 --> 00:13:01.655
‫نمی‌دونم چی هست،

00:13:01.656 --> 00:13:03.615
‫- ولی خیلی دوست دارم بخورم
‫- خیلی‌خب

00:13:03.616 --> 00:13:06.367
‫بشین.
‫امروز حسابی ازت پذیرایی می‌کنیم

00:13:06.368 --> 00:13:08.286
‫خیلی ممنون، جیانی

00:13:08.287 --> 00:13:10.538
‫وای خانم، خیلی قشنگ ایتالیایی حرف می‌زنی

00:13:10.539 --> 00:13:13.458
‫چی؟ نه، فقط چند تا کلمه بلدم

00:13:13.459 --> 00:13:16.669
‫نه، محشره. زیباست

00:13:16.670 --> 00:13:18.338
‫- خوب دختری رو انتخاب کردی
‫- آره

00:13:18.339 --> 00:13:19.631
‫آفرین، لیمونچلو

00:13:19.632 --> 00:13:20.799
‫لطفاً، بفرما بشین

00:13:20.800 --> 00:13:23.427
‫- ممنون
‫- یه چیزی میارم بخورین

00:13:29.451 --> 00:13:36.451


00:13:52.289 --> 00:13:56.126
‫خب، حالا کدوم شهر رو ترجیح میدی،

00:13:56.961 --> 00:13:59.170
‫پاریس یا رم؟

00:13:59.171 --> 00:14:02.006
‫هر دو خیلی معرکه‌ان،
‫لطفاً مجبورم نکن انتخاب کنم

00:14:02.007 --> 00:14:06.720
‫ولی بعد از گذروندن چند ساعت در اینجا،

00:14:07.221 --> 00:14:08.930
‫دیدم که مردم اینجا خیلی خونگرم هستن

00:14:08.931 --> 00:14:10.515
‫می‌دونی چی میگن؟

00:14:10.516 --> 00:14:13.352
‫فرانسوی‌ها مثل ایتالیایی‌هان
‫ولی از نوع بدخلقش

00:14:14.478 --> 00:14:16.437
‫غذاها چطور بود؟

00:14:16.438 --> 00:14:19.023
‫به ایتالیایی چطور میگین
‫«بهترین ناهار عمرم»؟

00:14:19.024 --> 00:14:21.651
‫فکر می‌کنی این خوبه؟
‫برای شام برگرد

00:14:21.652 --> 00:14:24.779
‫و خواهرهای خوشگلت رو بیار

00:14:24.780 --> 00:14:26.990
‫آره. خیلی وقته ندیدمشون

00:14:26.991 --> 00:14:29.492
‫سرشون شلوغه.
‫با دوست پسرهاشون مشغول‌ان

00:14:29.493 --> 00:14:32.036
‫آره، می‌دونم،
‫ولی هنوز ازدواج نکردن. پس...

00:14:33.331 --> 00:14:36.499
‫سِنتی. میشه دو تا اسپرسو
‫برامون بیاری، لطفاً؟

00:14:36.500 --> 00:14:38.418
‫البته. البته

00:14:38.419 --> 00:14:39.919
‫از دست این!

00:14:40.588 --> 00:14:42.213
‫خواهر؟ چند تا داری؟

00:14:42.214 --> 00:14:45.009
‫دو تا. توس سولینتانو
‫با مادرم زندگی می‌کنن

00:14:45.676 --> 00:14:47.594
‫به نظرم واقعاً قشنگه

00:14:47.595 --> 00:14:49.846
‫یه خانواده بزرگ و شاد
‫که همه با هم زندگی می‌کنن

00:14:49.847 --> 00:14:52.474
‫جای مورد علاقه‌م توی دنیاست

00:14:53.851 --> 00:14:55.477
‫باهام میای اونجا رو ببینی؟

00:14:57.313 --> 00:14:58.813
‫مثلاً فردا؟

00:14:59.940 --> 00:15:01.942
‫خیلی خوشحال میشم

00:15:08.908 --> 00:15:10.409
‫خیلی بد نیست، نه؟

00:15:11.076 --> 00:15:13.913
‫منظره عالیه

00:15:14.955 --> 00:15:17.958
‫ممنون. واقعاً بهش نیاز داشتم

00:15:18.667 --> 00:15:20.794
‫به چی نیاز داشتی؟

00:15:21.629 --> 00:15:25.841
‫دوری از کار و پاریس و همه چی

00:15:26.425 --> 00:15:30.596
‫توی چرخه عادت‌ها و یکنواختی
‫گیر کرده بودم. می‌دونی؟

00:15:31.388 --> 00:15:34.350
‫جلسه‌ها، ایمیل‌ها، مراسم‌ها،
‫و باز تکرار

00:15:35.351 --> 00:15:38.062
‫آخرین باری که
‫همچین روزی رو داشتم یادم نمیاد

00:15:38.812 --> 00:15:41.522
‫حتی عکس هم نگرفتم

00:15:41.523 --> 00:15:43.023
‫باید چند تا عکس بگیری؟

00:15:43.651 --> 00:15:46.027
‫سختت میشه امروز رو به یاد بیاری؟

00:15:46.028 --> 00:15:48.906
‫نه. نه. حتی یه ذره‌شو

00:15:51.951 --> 00:15:53.702
‫امیلی!

00:15:54.328 --> 00:15:57.497
‫- مطمئن بودم خودتی. سلام!
‫- بیانکا، سلام

00:15:57.498 --> 00:16:00.083
‫توی رم چیکار می‌کنی؟

00:16:00.084 --> 00:16:02.460
‫- فقط یه تعطیلات کوچیکه
‫- فوق‌العاده ست

00:16:02.461 --> 00:16:05.838
‫خوش اومدی. و ایشون کیه؟

00:16:05.839 --> 00:16:10.051
‫مارچلو هستم.
‫دارم شهر رو بهش نشون میدم

00:16:10.052 --> 00:16:12.345
‫اولین راهنمای توری که داشتم
‫از پدرم بزرگتر بود

00:16:12.346 --> 00:16:14.389
‫هیچوقت اینجوری خوشتیپ نبودن

00:16:14.390 --> 00:16:16.474
‫تو چیکار می‌کنی؟

00:16:16.475 --> 00:16:18.434
‫دارم بعد از ناهار برمی‌گردم شرکت

00:16:18.435 --> 00:16:20.478
‫سلام منو به همه برسون

00:16:20.479 --> 00:16:23.856
‫حتماً. همه در باواتزا
‫امیلی رو دوست دارن

00:16:23.857 --> 00:16:26.192
‫همه توی رم عاشقش میشن

00:16:26.193 --> 00:16:28.528
‫باید یه عکس بگیرم. باشه؟
‫مدرک لازم دارم

00:16:28.529 --> 00:16:30.029
‫- بذارین من بگیرم
‫- نه، تو هم بیا

00:16:31.824 --> 00:16:34.158
‫ممنون امیلی.
‫سفرت خوش بگذره

00:16:34.159 --> 00:16:35.077
‫ممنون

00:16:35.078 --> 00:16:38.204
‫و سلام منو به لوک برسون

00:16:38.205 --> 00:16:39.622
‫حتماً

00:16:39.623 --> 00:16:40.874
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

00:16:40.875 --> 00:16:42.959
‫نگفته بودی معروفی

00:16:42.960 --> 00:16:44.460
‫اون تصادفی بود

00:16:44.461 --> 00:16:47.338
‫باور کن دیگه کسی رو توی رم نمی‌شناسم

00:16:47.339 --> 00:16:48.839
‫باید تغییرش بدیم

00:16:49.717 --> 00:16:52.135
‫امشب دوست‌هام یه مهمونی دارن

00:16:52.136 --> 00:16:53.636
‫میای باهاشون آشنا بشی؟

00:16:54.471 --> 00:16:55.971
‫فوق‌العاده میشه

00:17:07.234 --> 00:17:09.777
‫باید بریم سراغ موضوع اصلی

00:17:09.778 --> 00:17:12.155
‫کی رو برای مدیرعاملی انتخاب می‌کنیم؟

00:17:12.156 --> 00:17:14.032
‫من و رومن قبلاً صحبتشو کردیم

00:17:14.033 --> 00:17:15.533
‫با مامان

00:17:15.784 --> 00:17:18.244
‫سن من بیشتره.
‫قاعدتاً من باید باشم

00:17:18.245 --> 00:17:19.163
‫همه موافق‌ان

00:17:19.164 --> 00:17:21.122
‫منظورت چیه همه موافق‌ان؟

00:17:21.123 --> 00:17:22.123
‫نظر من مهم نیست؟

00:17:22.124 --> 00:17:23.417
‫لازم نیست وارد این بحث بشیم

00:17:23.418 --> 00:17:25.626
‫یادت رفته دارم یه مشتری جدید میارم؟

00:17:25.627 --> 00:17:28.297
‫اگه بتونی موراتوری رو جذب کنی
‫تحسین برانگیزه

00:17:29.131 --> 00:17:30.923
‫ولی یه مشکل دیگه‌ای داری

00:17:30.924 --> 00:17:32.633
‫دارم توافق رو باهاشون تکمیل می‌کنم

00:17:32.634 --> 00:17:34.134
‫خودت خوب می‌دونی

00:17:34.553 --> 00:17:36.053
‫چه مشکلی؟

00:17:36.555 --> 00:17:38.055
‫ببین

00:17:38.098 --> 00:17:39.223
‫این دوست دخترت نیست؟

00:17:39.224 --> 00:17:40.183
‫خب که چی؟

00:17:40.184 --> 00:17:41.684
‫یه دلقک‌بازی تبلیغاتیه

00:17:42.352 --> 00:17:44.313
‫پاراگراف دوم رو بخون.
‫اسم تو توش هست

00:17:45.022 --> 00:17:50.401
‫«شایعه شده بود که خانم چن
‫با نیکولا دلئون از جی‌وی‌ام‌ای رابطه دارد»

00:17:50.402 --> 00:17:53.071
‫این یه شغله که توی دید مردمی

00:17:53.072 --> 00:17:54.447
‫و شهرت تو هم خراب شده

00:17:54.448 --> 00:17:55.532
‫فقط شایعه ست

00:17:55.533 --> 00:17:57.658
‫هیچی نیست.
‫فقط یه روزنامه زرده

00:17:57.659 --> 00:17:59.869
‫هیچوقت نباید بذاری
‫همچین چیزهایی دامن‌گیرت بشه

00:17:59.870 --> 00:18:02.163
‫همه موافق‌ان.
‫برای مدیرعاملی آماده نیستی

00:18:02.164 --> 00:18:03.874
‫نمی‌تونی دوست دخترتو اداره کنی،

00:18:03.875 --> 00:18:05.985
‫می‌خوای یه شرکت میلیارد دلاری رو
‫اداره کنی؟

00:18:20.224 --> 00:18:22.683
‫چیکار می‌کنی؟
‫اون میز امیلیه

00:18:22.684 --> 00:18:25.269
‫دارم تا وقتی از رم برمی‌گرده
‫صندلیشو گرم نگه می‌دارم

00:18:25.270 --> 00:18:28.564
‫رم؟ نه،‌ نه، نه. رفته کراکوف

00:18:28.565 --> 00:18:31.442
‫کلی رستوران بهش پیشنهاد دادم

00:18:31.443 --> 00:18:36.448
‫فقط با فکر کردن به رول‌های کلم
‫توی چری ریبکی، دهنم آب می‌افته

00:18:37.449 --> 00:18:39.492
‫نه. رفته رم

00:18:39.493 --> 00:18:40.828
‫نه، نه، رفته کراکوف

00:18:40.829 --> 00:18:43.329
‫الان عکسشو توی
‫پست اینستاگرام باواتزا دیدم

00:18:43.330 --> 00:18:45.915
‫- جلوی پلکان اسپانیایی
‫- چی؟

00:18:45.916 --> 00:18:47.416
‫می‌بینی؟

00:18:47.626 --> 00:18:49.377
‫اون مارچلو موراتوریه؟

00:18:49.378 --> 00:18:52.380
‫- مارچلو موراتوری چی؟
‫- امیلی توی رم با اونه

00:18:52.381 --> 00:18:53.674
‫وای! می‌دونستم!

00:18:53.675 --> 00:18:55.508
‫- می‌دونستی؟
‫- آره

00:18:55.509 --> 00:18:56.844
‫تو... کراکوف نرفته؟

00:18:56.845 --> 00:18:59.428
‫برای لیست اون رستوران‌ها
‫کلی زحمت کشیدم

00:18:59.429 --> 00:19:02.849
‫خیلی دلم می‌خواست برای اکانت موراتوری
‫توی جی‌وی‌ام‌ای کار کنم

00:19:02.850 --> 00:19:03.809
‫منظورت چیه؟

00:19:03.810 --> 00:19:06.435
‫خب، مارچلو و چند تا از نماینده‌های شرکت

00:19:06.436 --> 00:19:08.813
‫وقتی که اونجا بودم،
‫داشتن با نیکولا دلئون ملاقات می‌کردن

00:19:08.814 --> 00:19:12.234
‫جی‌وی‌ام‌ای خیلی دوست داره
‫اونا رو صاحب بشه

00:19:12.818 --> 00:19:14.902
‫ولی اینجوری نابود میشن

00:19:14.903 --> 00:19:18.197
‫بعد از کاری که با پیر کردن،
‫می‌دونیم با موراتوری چیکار می‌کنن

00:19:18.198 --> 00:19:19.698
‫باورم نمیشه امیلی بهم دروغ گفته،

00:19:19.699 --> 00:19:21.534
‫مخصوصاً که می‌دونست
‫چقدر می‌خوام باهاشون قرارداد ببندم

00:19:21.535 --> 00:19:22.619
‫منم همینطور

00:19:22.620 --> 00:19:25.705
‫خیلی متاسفم. اصلاً نمی‌خواستم
‫امیلی رو به دردسر بندازم

00:19:25.706 --> 00:19:28.417
‫نه، نه، نه، جنویو،
‫خوشحال شدم که فهمیدم

00:19:29.209 --> 00:19:30.709
‫خوشحال شدم که فهمیدم

00:19:32.129 --> 00:19:33.629
‫ببخشید

00:19:37.593 --> 00:19:40.136
‫میز امیلی به اندازه کافی گرم شده

00:19:40.137 --> 00:19:41.637
‫باشه...

00:19:57.446 --> 00:19:58.280
‫[سیلوی]

00:19:58.363 --> 00:19:59.863
‫لعنتی!

00:20:01.533 --> 00:20:04.160
‫سلام سیلوی، سلام چطوری؟

00:20:04.161 --> 00:20:08.165
‫سلام امیلی.
‫از سفرت به کراکوف لذت می‌بری؟

00:20:09.041 --> 00:20:11.668
‫آره خوبه، خوش می‌گذره

00:20:12.961 --> 00:20:17.173
‫یه کم افسرده ست،
‫ولی می‌دونی، قشنگه

00:20:17.174 --> 00:20:19.675
‫سبک معماریش، خیلی باروکه

00:20:19.676 --> 00:20:21.803
‫باروک؟ جالبه

00:20:25.307 --> 00:20:26.558
‫می‌تونم تماس تصویری بگیرم؟

00:20:26.642 --> 00:20:28.977
‫دوست دارم جایی که هستی رو تجربه کنم

00:20:29.978 --> 00:20:32.772
‫باشه، مچمو گرفتی. رم هستم. باشه؟

00:20:32.773 --> 00:20:34.690
‫یه کارت پستال برات می‌فرستم. خداحافظ

00:20:34.691 --> 00:20:36.485
‫وایسا، وایسا

00:20:37.819 --> 00:20:39.987
‫- کجا می‌مونی؟
‫- هتل ایدل

00:20:39.988 --> 00:20:42.907
‫یکی از هتل‌های مورد علاقه‌م.
‫خوشحالم که اونجایی

00:20:42.908 --> 00:20:46.452
‫باید فوراً یه جلسه
‫با مارچلو موراتوری بذاریم

00:20:46.453 --> 00:20:47.954
‫این که سفر کاری نیست

00:20:47.955 --> 00:20:51.667
‫می‌دونم، ولی همین تو رو دوست دارم.
‫همیشه آماده به کاری

00:20:53.168 --> 00:20:54.794
‫نه. امروز نه. باشه؟

00:20:54.795 --> 00:20:59.757
‫امروز، توی یه میدان نشستم
‫و نوشیدنی می‌خورم و کار نمی‌کنم

00:20:59.758 --> 00:21:01.258
‫خداحافظ

00:21:13.897 --> 00:21:15.524
‫سلام، عزیزم

00:21:18.110 --> 00:21:19.610
‫خیلی‌خب

00:21:20.779 --> 00:21:23.782
‫فکر کنم مقاله پاریس مچ رو دیدی

00:21:25.033 --> 00:21:26.533
‫حقیقت نداره

00:21:26.994 --> 00:21:29.662
‫ولی توی بدترین زمان برام رخ داد

00:21:29.663 --> 00:21:31.622
‫دارم یه قرارداد بزرگ می‌بندم...

00:21:31.623 --> 00:21:34.417
‫و برای تبدیل شدن به
‫مدیر عامل شرکت پدرم می‌جنگم،

00:21:34.418 --> 00:21:36.210
‫و تنها چیزی که همه ازش حرف می‌زنن،

00:21:36.211 --> 00:21:38.838
‫دوست دخترم و یه بدختی
‫توی پاریس مچه

00:21:38.839 --> 00:21:41.508
‫یا در مورد برهنه خوندنت
‫توی اسب مجنون

00:21:42.467 --> 00:21:45.303
‫می‌دونی که اون کار رو
‫برای پرداخت هزینه یوروویژن انجام دادم

00:21:45.304 --> 00:21:47.471
‫اون مقاله هم فقط برای فروش خودشونه

00:21:47.472 --> 00:21:49.265
‫دارن یه عکس رو می‌فروشن

00:21:49.266 --> 00:21:52.519
‫می‌فهمم، ولی داره به تصویری که
‫می‌خوام از خودم بسازم آسیب می‌زنه

00:21:53.353 --> 00:21:56.231
‫وقتی یوروویژن شروع بشه
‫همه چی بدتر هم میشه

00:22:01.069 --> 00:22:02.569
‫ازت می‌خوام بذاریش کنار

00:22:04.072 --> 00:22:04.989
‫ببخشید؟

00:22:04.990 --> 00:22:06.158
‫شنیدی چی گفتم

00:22:06.159 --> 00:22:09.493
‫اگه می‌خوای توی موسیقی کار کنی،
‫چند تا دوست توی این صنعت دارم

00:22:09.494 --> 00:22:12.955
‫می‌تونم با چند تا تهیه کننده موسیقی
‫آشنات کنم. هر چی بخوای

00:22:12.956 --> 00:22:15.374
‫مسائل شرکت خیلی زیاده،

00:22:15.375 --> 00:22:17.376
‫دیگه نمی‌تونم این مزخرفات رو تحمل کنم

00:22:17.377 --> 00:22:19.254
‫در حد هیچکدوممون نیست

00:22:23.175 --> 00:22:24.800
‫درست مثل اون حرف می‌زنی

00:22:24.801 --> 00:22:26.010
‫کی؟

00:22:26.011 --> 00:22:27.511
‫پدرم

00:22:29.181 --> 00:22:31.307
‫لطفاً اینقدر دراماتیک نباش

00:22:31.308 --> 00:22:33.392
‫اونم براش مهم نبود من چی می‌خوام

00:22:33.393 --> 00:22:35.519
‫برنامه‌های خودش از همه چی مهمتر بود

00:22:35.520 --> 00:22:38.022
‫پس همون چیزی رو که به اون گفتم
‫به تو هم میگم

00:22:38.023 --> 00:22:39.941
‫من همچین آدمی‌ام،

00:22:40.567 --> 00:22:43.444
‫و این کاریه که می‌خوام انجام بدم

00:22:43.445 --> 00:22:47.407
‫و این باعث دردسر یا ناراحتیت میشه،

00:22:48.825 --> 00:22:51.286
‫پس حقت نیست منو توی زندگیت داشته باشی

00:22:52.245 --> 00:22:55.749
‫کدوم برات مهمتره؟
‫یه مسابقه خوانندگی مسخره یا من؟

00:23:35.789 --> 00:23:37.915
‫این مهمونی دقیقاً برای چیه؟

00:23:37.916 --> 00:23:39.834
‫فقط یه دورهمی دوستانه ست

00:23:39.835 --> 00:23:41.961
‫خب، دوست دارم زودتر ببینمشون

00:23:41.962 --> 00:23:44.463
‫می‌دونم

00:23:44.464 --> 00:23:46.758
‫- اومدی!
‫- چطور می‌تونستم نیام؟

00:23:47.259 --> 00:23:48.759
‫بعداً می‌بینمت

00:23:49.094 --> 00:23:51.720
‫- خوش اومدی
‫- به ساختمون خوش اومدی

00:23:51.721 --> 00:23:54.849
‫ممنون. امیلی رو دعوت کردم
‫ولی آخر هفته رفته سفر

00:23:56.434 --> 00:23:58.811
‫خب، بیا.
‫بیا با دوست‌هام آشنا شو

00:23:58.812 --> 00:24:00.312
‫- باشه
‫- هورا!

00:24:12.535 --> 00:24:15.953
‫فقط یه دورهمی دوستانه ست، آره؟

00:24:15.954 --> 00:24:17.913
‫فکر کنم خبرش پیچیده

00:24:17.914 --> 00:24:20.750
‫سلام!

00:24:21.960 --> 00:24:23.503
‫این گابریله

00:24:24.963 --> 00:24:27.674
‫صاحب اینجا، آلدو.
‫این امیلیه

00:24:29.843 --> 00:24:31.760
‫- گابریل
‫- گابریل

00:24:31.761 --> 00:24:34.431
‫- سرآشپز؟
‫- سرآشپز. بهترین سرآشپز

00:24:40.020 --> 00:24:42.438
‫- بریم
‫- چی شده؟

00:24:42.439 --> 00:24:44.524
‫وقت رقصه، امیلی

00:24:50.071 --> 00:24:51.614
‫پینگ‌پنگ آبجویی!

00:24:51.615 --> 00:24:54.534
‫آره! ایول!

00:25:01.499 --> 00:25:03.209
‫می‌دونی که بازیش چطوریه؟

00:25:03.210 --> 00:25:04.711
‫خیلی‌خب.

00:25:16.014 --> 00:25:17.766
‫مسته.
‫دیگه مستی رفیق.

00:25:36.952 --> 00:25:38.577
‫خوش گذشت

00:25:38.578 --> 00:25:39.829
‫خوب بلدی مهمونی بگیری

00:25:39.830 --> 00:25:41.539
‫- می‌دونم
‫- خوب بلدی

00:25:44.292 --> 00:25:45.794
‫خیلی‌خب...

00:26:01.768 --> 00:26:04.144
‫اینجوری هیچوقت نمی‌تونی تا هتلت برسی

00:26:04.145 --> 00:26:06.397
‫خب، اصلاً نمی‌خوام برم بخوابم

00:26:06.398 --> 00:26:10.151
‫اگه برم بخوابم،
‫یعنی این روز محشر تموم شده

00:26:15.740 --> 00:26:18.575
‫ولی فردا بهتر هم هست

00:26:21.079 --> 00:26:22.579
‫تاکسی

00:26:25.166 --> 00:26:28.295
‫فردا صبح زود میام دنبالت
‫که بریم روستامون

00:26:30.672 --> 00:26:32.215
‫شب بخیر، امیلی

00:26:54.571 --> 00:26:57.198
‫[از تعطیلاتت در رم لذت ببر]
‫[به زودی می‌بینیمت، سیلوی]

00:27:30.315 --> 00:27:33.360
‫[عجله نکن. بیرون منتظرم]

00:27:40.575 --> 00:27:42.076
‫صبح بخیر، امیلی

00:27:42.077 --> 00:27:43.452
‫سیلوی، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:27:43.453 --> 00:27:44.953
‫امیلی

00:27:46.373 --> 00:27:48.874
‫سلام. توی پاریس همدیگه رو دیدیم، نه؟

00:27:48.875 --> 00:27:51.795
‫آره. سیلوی گراتو
‫از آژانس گراتو

00:27:52.837 --> 00:27:55.130
‫نمی‌دونم امیلی چقدر بهت گفته،

00:27:55.131 --> 00:27:56.694
‫ولی دوست دارم در مورد کاری که
‫شرکت بازاریابی ما،

00:27:56.695 --> 00:27:58.258
‫می‌تونه برای شرکت شما انجام بده
‫صحبت کنیم

00:27:58.259 --> 00:27:59.594
‫سیلوی؟

00:27:59.595 --> 00:28:02.889
‫برای این اومدی رم؟
‫می‌خواستی یه جلسه بذاریم؟

00:28:03.515 --> 00:28:07.143
‫من هیچ ربطی به این قضیه ندارم.
‫فقط اومدم تو رو ببینم

00:28:07.936 --> 00:28:10.480
‫چرا موقع صبحونه در موردش حرف نزنیم؟

00:28:11.064 --> 00:28:14.525
‫می‌دونم توی شرکتتون چی می‌گذره
‫و فکر می‌کنم دارین اشتباه بزرگی می‌کنین

00:28:14.526 --> 00:28:16.693
‫ممنون میشم اگه
‫چند دقیقه از وقتتو به من بدی

00:28:16.694 --> 00:28:18.404
‫وایسا، مارچلو خواهش می‌کنم

00:28:18.405 --> 00:28:19.905
‫وایسا! من...

00:28:20.365 --> 00:28:22.283
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:28:23.034 --> 00:28:25.661
‫چرا باید می‌اومدی و خرابش می‌کردی؟

00:28:25.662 --> 00:28:27.663
‫این قضیه از تو بزرگتره، امیلی

00:28:27.664 --> 00:28:30.499
‫باید حرف بزنیم.
‫تو تمام داستان رو نمی‌دونی

00:28:30.500 --> 00:28:33.670
‫اگه بهش اهمیتی میدی،
‫باید بهم گوش کنی

00:28:34.294 --> 00:28:54.294
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.