﻿WEBVTT

00:00:11.001 --> 00:00:16.000
‫♪ Mambo Italiano - Lido Brothers ♪

00:00:18.101 --> 00:00:20.437
‫چطوری بعد از کاری که کردی
‫اصلاً اشتها داری؟

00:00:21.938 --> 00:00:25.400
‫مارچلو جواب پیامک‌هام رو نمیده و
‫زنگ می‌زنم می‌فرسته روی پیغام‌گیر

00:00:25.483 --> 00:00:27.819
‫دیگه اصلاً نمی‌خواد باهام صنمی داشته باشه

00:00:27.902 --> 00:00:28.820
‫بیخیال

00:00:28.903 --> 00:00:31.072
‫لازم نیست با جی‌وی‌ام‌ای قرارداد ببندن

00:00:31.156 --> 00:00:33.867
‫تو از اون شرکت کینه داری، نه من

00:00:33.950 --> 00:00:38.830
‫من مارچلو رو به چشم یه انسان می‌بینم،
‫نه برندی که باید نجاتش داد

00:00:39.581 --> 00:00:41.374
‫خب، شاید بشه جفتش رو انجام داد

00:00:41.458 --> 00:00:44.335
‫اولین بار نیست که بیزنس رو
‫با عشق‌وحال قاتی می‌کنی

00:00:44.419 --> 00:00:46.504
‫و اتفاقاً توی این کار مهارت داری

00:00:47.422 --> 00:00:51.176
‫و حالا قصد دارم از همدیگه جدا نگهشون دارم،
‫همونطور که همیشه بهم توصیه کردی

00:00:51.801 --> 00:00:53.011
‫یا شاید تو عوض شدی

00:00:54.429 --> 00:00:57.432
‫قرار بود منو ببره سولیتانو،

00:00:57.515 --> 00:00:59.642
‫پس میرم اونجا و سعی می‌کنم پیداش کنم

00:01:00.143 --> 00:01:02.812
‫تا قانعش کنم اومدنِ تو به رُم

00:01:02.896 --> 00:01:04.481
‫اصلاً و ابداً ارتباطی به من نداشته

00:01:05.315 --> 00:01:07.525
‫خب، پس روز بخیر

00:01:08.026 --> 00:01:09.903
‫خداحافظ!
‫[به ایتالیایی]

00:01:11.000 --> 00:01:22.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:24.000 --> 00:01:27.000
‫[ سیلوی: سلام، منم سیلوی.
‫توی رُم هستم. ]

00:01:39.000 --> 00:01:42.000
‫« امیلی در پاریس »

00:01:45.001 --> 00:01:47.001
‫[ حساب امیلی در پاریس:
‫می‌میرم واسه ایتالیا ]

00:01:47.273 --> 00:01:49.400
‫عه

00:01:49.401 --> 00:01:50.601
‫[تماس از میندی]

00:01:50.610 --> 00:01:52.445
‫صبح بخیر، خوشگلم

00:01:52.529 --> 00:01:54.823
‫شرمنده الان نمی‌تونم شوخی کنم

00:01:54.906 --> 00:01:56.241
‫من و نیکو به‌هم زدیم

00:01:56.324 --> 00:01:57.450
‫چی؟ چی شده؟

00:01:57.534 --> 00:02:00.078
‫اون فکر و ذکرش مدیرعامل شدنـه

00:02:00.161 --> 00:02:02.497
‫و سعی داشت منو کنترل کنه و من...

00:02:02.580 --> 00:02:04.624
‫دوباره شد ماجرای بابام

00:02:04.707 --> 00:02:06.334
‫خیلی متأسفم، مین

00:02:06.417 --> 00:02:08.128
‫تازه این بدترین قسمتش نیست

00:02:08.211 --> 00:02:11.798
‫به لطف نیکو، از مسابقات یوروویژن
‫دیسکالیفه شدیم

00:02:11.881 --> 00:02:12.881
‫چی؟ چطور؟

00:02:12.924 --> 00:02:14.926
‫آهنگ «خورشید من» رو برای
‫تبلیغ ضدآفتابش استفاده کرد و

00:02:15.009 --> 00:02:16.553
‫فیلمش رو گذاشت توی اینترنت و

00:02:16.636 --> 00:02:19.305
‫یوروویژن هرگونه استفاده‌ی
‫تجاری رو به شدت ممنوع کرده

00:02:20.807 --> 00:02:21.641
‫می‌تونی شکایت کنی

00:02:21.724 --> 00:02:25.562
‫آره، برو اینا رو به داوران یوروویژن بگو.
‫از رقابت حذف شدیم.

00:02:25.645 --> 00:02:28.940
‫خب، اگه نیکو حاضره این کار رو با تو بکنه،
‫پس مارچلو هم نمی‌تونه بهش اعتماد کنه

00:02:29.023 --> 00:02:30.942
‫شوخی می‌کنی؟ هیچکس نمی‌تونه

00:02:31.025 --> 00:02:32.652
‫دیگه نمی‌تونم درموردش حرف بزنم

00:02:32.735 --> 00:02:34.404
‫آخر هفته‌ی رمانتیکِ تو چطور پیش میره؟

00:02:34.487 --> 00:02:36.948
‫خب، داستانش مفصلـه

00:02:37.031 --> 00:02:40.326
‫ولی سیلوی سرزده پا شد اومد و
‫باعث شد ماجرا از حالت رمانتیک خارج بشه

00:02:40.410 --> 00:02:42.996
‫وایسا، اگه سیلوی سرزده اومده،
‫من هم می‌تونم بی‌دعوت بیام؟

00:02:43.079 --> 00:02:46.291
‫- واقعاً باید از پاریس بزنم بیرون
‫- فکر نکنم...

00:02:46.374 --> 00:02:47.959
‫پرواز عصر رو رزرو می‌کنم

00:02:48.042 --> 00:02:50.211
‫مشخصات هتل رو برام بفرست. دوستت دارم!

00:02:50.879 --> 00:02:52.005
‫اوه...

00:03:14.861 --> 00:03:16.237
‫صبح بخیر

00:03:16.321 --> 00:03:18.448
‫می‌دونید دفتر مرکزی موراتوری کجاست؟

00:03:18.531 --> 00:03:19.616
‫موراتوری چیه؟

00:03:19.699 --> 00:03:22.327
‫دفترها. کارخونه

00:03:22.410 --> 00:03:24.621
‫مارچلو موراتوری

00:03:24.704 --> 00:03:27.332
‫- آها، موراتوری
‫- آره، آره، مارچلو موراتوری

00:03:27.415 --> 00:03:30.335
‫لطفاً بشینید.
‫قهوه، کروسان، کاپوچینو؟

00:03:30.418 --> 00:03:31.419
‫نه، ممنون

00:03:31.502 --> 00:03:32.837
‫لطفاً بفرمایید بشینید

00:03:50.730 --> 00:03:52.106
‫امیلی؟

00:03:52.190 --> 00:03:54.734
‫بله. یعنی... آره

00:03:54.817 --> 00:03:58.947
‫مارچلو هنوز از رُم برنگشته و
‫فکر می‌کردم با اون میای

00:03:59.030 --> 00:04:01.908
‫آره، قرار بود، ولی بعدش برنامه‌ عوض شد

00:04:02.825 --> 00:04:03.952
‫شرمنده، شما؟

00:04:04.035 --> 00:04:06.996
‫اوه! من مادرشم، آنتونیا موراتوری

00:04:07.080 --> 00:04:08.289
‫- اوه!
‫- خوش اومدی

00:04:08.373 --> 00:04:10.458
‫از ملاقات‌تون خیلی خوش‌وقتم

00:04:10.541 --> 00:04:13.127
‫من هم مشتاق بودم این امیلی رو ببینم

00:04:13.211 --> 00:04:15.380
‫که شده وِرد زبونِ مارچلو

00:04:15.463 --> 00:04:18.841
‫- واقعاً؟ از من میگه؟
‫- از وقتی باهات آشنا شده

00:04:18.925 --> 00:04:20.802
‫ولی، چرا تنها اومدی اینجا؟

00:04:21.469 --> 00:04:25.598
‫تصمیم گرفتم غافلگیرش کنم

00:04:25.682 --> 00:04:28.601
‫می‌تونی سر ناهار مارچلو رو
‫غافلگیر کنی. تولد ماریاست.

00:04:28.685 --> 00:04:31.688
‫عالیه. ماریا کیه؟

00:04:32.188 --> 00:04:35.900
‫اون یکی از پارچه‌دوزهامونـه.
‫سال‌هاست که توی شرکتـه.

00:04:35.984 --> 00:04:38.444
‫چه خوب. تولدش خاصیـه؟

00:04:39.112 --> 00:04:41.030
‫نه، ولی خودش خاصـه

00:04:41.114 --> 00:04:44.200
‫مثل همه‌ی کارکنان شرکتمون

00:04:44.284 --> 00:04:45.368
‫اونا برامون مثل خانواده‌ان

00:04:46.119 --> 00:04:47.287
‫امیلی؟

00:04:47.912 --> 00:04:49.122
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:04:49.205 --> 00:04:50.415
‫سورپرایز!

00:04:50.498 --> 00:04:52.500
‫می‌خواستم شهر رو نشونِ امیلی بدم

00:04:52.583 --> 00:04:54.502
‫خیلی‌خب

00:04:55.670 --> 00:04:58.423
‫ممنون، مامان.
‫از اینجا به بعدش با خودم.

00:04:59.882 --> 00:05:00.882
‫خب...

00:05:02.927 --> 00:05:05.138
‫حالا دیگه زاغ سیاهم رو چوب می‌زنی؟

00:05:05.221 --> 00:05:06.055
‫نه

00:05:06.139 --> 00:05:10.226
‫نه. نه، من... من اومدم اینجا
‫چون روحمم خبر نداشت که

00:05:10.310 --> 00:05:12.145
‫رئیسم قراره اونطوری سرم هوار بشه

00:05:13.479 --> 00:05:17.358
‫من فقط به یه دلیل اومدم رُم.
‫واسه دیدن تو.

00:05:17.984 --> 00:05:22.405
‫پس، اگه هنوزم مایلی، خیلی دوست دارم
‫طبق برنامه‌مون شهرت رو ببینم

00:05:23.489 --> 00:05:25.491
‫خیلی‌خب

00:05:26.284 --> 00:05:27.994
‫پس بزن بریم

00:05:30.455 --> 00:05:32.707
‫خب، درمورد من به مادرت گفتی؟

00:05:34.584 --> 00:05:36.919
‫خیلی‌خب. باید یه اعترافی بکنم.

00:05:37.837 --> 00:05:41.174
‫اون روز توی موژو، به خودم فحش دادم که
‫شماره‌ات رو نگرفتم

00:05:41.257 --> 00:05:44.010
‫و به مادرم گفتم که

00:05:44.093 --> 00:05:45.595
‫با یه آدم خاص آشنا شدم،

00:05:45.678 --> 00:05:48.097
‫و گذاشتم از دستم بره

00:05:48.181 --> 00:05:53.102
‫اون هم گفت اگه قسمت باشه،
‫دوباره همدیگه رو پیدا می‌کنیم

00:05:53.770 --> 00:05:54.604
‫همینطور هم شد

00:05:54.687 --> 00:05:57.023
‫وای خدا. واقعاً اینطوری شده؟

00:05:57.106 --> 00:05:58.983
‫مادرم یکم سحرآمیزه

00:05:59.067 --> 00:06:01.110
‫- یه چیزایی رو می‌دونه
‫- اوه

00:06:01.194 --> 00:06:02.236
‫پدرت چی؟

00:06:02.320 --> 00:06:04.530
‫پدرم وقتی ده سالم بود فوت کرد

00:06:04.614 --> 00:06:06.407
‫- اوه
‫- مرد فوق‌العاده‌ای بود

00:06:06.491 --> 00:06:07.325
‫متأسفم

00:06:07.408 --> 00:06:09.285
‫نه، طوری نیست. مشکلی نیست

00:06:09.368 --> 00:06:10.870
‫دستاوردهای زیادی داشت

00:06:10.953 --> 00:06:13.164
‫اینجا بزرگ شد و یه کسب و کار راه انداخت

00:06:13.247 --> 00:06:14.832
‫اولش خیلی کوچیک بود

00:06:14.916 --> 00:06:17.126
‫و این شهر از دیرباز به خاطر
‫بُزهای خاصش که

00:06:17.210 --> 00:06:19.587
‫پارچه‌های ترمه‌مون رو
‫باهاشون تولید می‌کنیم معروفـه

00:06:19.670 --> 00:06:21.672
‫پس واقعاً بُز چرون هستی

00:06:21.756 --> 00:06:24.425
‫آره، یجورایی

00:06:24.509 --> 00:06:29.514
‫و فلسفه‌ی پدرم این بود:
‫به هر موفقیتی که دست پیدا می‌کرد،

00:06:29.597 --> 00:06:32.016
‫با کل روستا تقسیمش می‌کرد

00:06:32.100 --> 00:06:35.269
‫واسه همین اینجا عملاً همه واسه
‫خانواده‌ی موراتوری کار می‌کنن

00:06:35.353 --> 00:06:37.355
‫و ما بابتش احساس مسئولیت می‌کنیم

00:06:37.438 --> 00:06:39.607
‫طی این سال‌ها،
‫ما یه مدرسه‌ی بی‌نظیر ساختیم،

00:06:39.690 --> 00:06:41.109
‫کتابخونه، حتی تئاتر

00:06:41.192 --> 00:06:44.153
‫می‌خوایم همه‌ی اونایی که
‫اینجا کار می‌کنن شاد باشن

00:06:44.237 --> 00:06:47.657
‫چون اگه سر کارت شاد نباشی،
‫نمی‌تونی توی زندگیت شاد باشی

00:06:47.740 --> 00:06:49.033
‫کاملاً موافقم

00:06:49.659 --> 00:06:52.995
‫ولی نشنیده بودم تابحال
‫کسی اینطوری بیانش کنه

00:06:53.913 --> 00:06:58.042
‫و یکی از مهم‌ترین راه‌های
‫خوشحالی، شکم‌چرونیـه

00:06:58.126 --> 00:07:01.170
‫واسه همینـه که دقیقاً سر ساعت یک،

00:07:01.254 --> 00:07:07.009
‫همه مثل خانواده می‌شینن تا
‫خوشمزه‌ترین ناهار رو بخورن

00:07:08.386 --> 00:07:10.930
‫وای خدا!

00:07:18.104 --> 00:07:19.188
‫به سلامتی ماریا!

00:07:19.272 --> 00:07:21.566
‫به سلامتی ماریا!

00:07:27.447 --> 00:07:29.031
‫نوش

00:07:29.115 --> 00:07:31.159
‫تولدت مبارک به ایتالیایی چی میشه؟

00:07:31.242 --> 00:07:32.243
‫«تولدت مبارک»

00:07:32.910 --> 00:07:35.121
‫تولدت مبارک، ماریا!

00:07:35.204 --> 00:07:37.707
‫خیلی ممنون!

00:07:41.919 --> 00:07:46.549
‫امیلی، عکس گرفتن مشکلی نداره،
‫ولی لطفاً نذارش توی اینترنت

00:07:47.175 --> 00:07:50.428
‫مخصوصاً از لباس‌ها.
‫قانون اول شرکتمونـه.

00:07:50.511 --> 00:07:52.472
‫ولی خیلی خاصـه. چرا به اشتراک نمی‌ذاریدش؟

00:07:52.555 --> 00:07:54.765
‫چون عمداً مخفی نگهش می‌داریم

00:07:54.849 --> 00:07:56.684
‫نه تبلیغات می‌کنیم، نه شبکه‌های اجتماعی

00:07:56.767 --> 00:07:59.061
‫مشتری‌هامون خودشون ما رو پیدا می‌کنن

00:07:59.145 --> 00:08:01.814
‫لطفاً مامانم رو ببخش.
‫گاهی بدگمان میشه.

00:08:01.898 --> 00:08:04.775
‫بدگمان نه. محافظه‌کار

00:08:04.859 --> 00:08:07.320
‫بهتره بگیم بیش از حد محافظه‌کار

00:08:07.403 --> 00:08:09.030
‫خیلی‌خب، مامانی

00:08:13.659 --> 00:08:15.536
‫ممنون که خونه‌ات رو نشونم دادی

00:08:15.620 --> 00:08:18.623
‫اینجا که خونه‌ام نیست.
‫خونه‌ام مقصد بعدی‌مونـه.

00:08:18.706 --> 00:08:21.000
‫پس گردش ادامه داره

00:08:21.584 --> 00:08:22.835
‫بعد از ناهار

00:08:27.006 --> 00:08:28.216
‫اوه!

00:08:28.883 --> 00:08:31.052
‫باورم نمیشه خونه‌ی بچگی‌هات اینجا بوده

00:08:31.135 --> 00:08:32.803
‫- اوهوم
‫- مگه میشه از اینجا دل کند؟

00:08:32.887 --> 00:08:35.556
‫آره، مشکل همینه.
‫هیچکس ازش دل نمی‌کنه.

00:08:37.767 --> 00:08:39.894
‫اوخی

00:08:39.977 --> 00:08:41.562
‫این پدرمـه

00:08:42.855 --> 00:08:44.690
‫و پدربزرگم

00:08:44.774 --> 00:08:47.151
‫- پدرش. خواهرام.
‫- اوهوم

00:08:47.235 --> 00:08:49.987
‫یه عالمه پسرعمو.
‫حتی اسم همه‌شون رو نمی‌دونم.

00:08:50.071 --> 00:08:52.823
‫چقدر تاریخ اینجاست

00:08:52.907 --> 00:08:54.534
‫آره

00:08:56.452 --> 00:08:57.578
‫به چی فکر می‌کنی؟

00:08:58.704 --> 00:09:01.415
‫مطمئن نیستم بخوای بشنویش

00:09:02.542 --> 00:09:04.669
‫هر چیزی که توی فکرته رو می‌خوام بشنوم

00:09:13.511 --> 00:09:18.391
‫حالا که سولیتانو رو دیدم،
‫یا بهتر بگم حسش کردم...

00:09:19.100 --> 00:09:21.102
‫شاید حق با سیلوی بوده

00:09:22.311 --> 00:09:24.730
‫می‌دونم قصد داری شرکتت رو
‫به جی‌وی‌ام‌ای بفروشی

00:09:24.814 --> 00:09:26.816
‫و به نظرم اشتباه بزرگیـه

00:09:26.899 --> 00:09:29.944
‫خیلی‌خب. و...

00:09:30.027 --> 00:09:31.404
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:09:32.363 --> 00:09:34.407
‫همه خبر دارن

00:09:34.490 --> 00:09:38.494
‫واقعاً، فکر نمی‌کردم به من مربوط باشه
‫تا اینکه اومدم اینجا، ولی...

00:09:38.578 --> 00:09:42.873
‫این مکان و چیزی که
‫خانواده‌ات ساختن خیلی خاصـه

00:09:43.916 --> 00:09:45.668
‫خاص و قدیمی

00:09:47.461 --> 00:09:49.463
‫مادرم از تغییر خوشش نمیاد

00:09:50.548 --> 00:09:53.634
‫ولی من نمی‌خوام نامرئی باشیم

00:09:53.718 --> 00:09:56.637
‫باید رشد کنیم و
‫توی دنیا کاره‌ای بشیم

00:09:56.721 --> 00:10:00.766
‫پس آره، از جی‌وی‌ام‌ای بهمون پیشنهاد
‫خرید شده و داریم بهش فکر می‌کنیم

00:10:02.184 --> 00:10:04.353
‫باید تا آخر هفته بهشون جواب بدیم

00:10:04.437 --> 00:10:06.355
‫و من می‌دونم جوابمون چیه

00:10:06.439 --> 00:10:09.025
‫همچین چیزی توی دنیا خیلی کم مونده

00:10:09.108 --> 00:10:12.445
‫شرکت شما روح داره،
‫سر میز ناهار حسش کردم

00:10:12.528 --> 00:10:15.531
‫و کیفیت محصولات‌تون

00:10:15.615 --> 00:10:17.825
‫و اصلاً دلم نمی‌خواد ببینم که از دستش می‌دید

00:10:17.908 --> 00:10:19.410
‫من...قصد ندارم از دستش بدم

00:10:20.286 --> 00:10:23.706
‫می‌خوام یه برند واقعی مثل پرادا یا گوچی بشیم

00:10:23.789 --> 00:10:26.042
‫و برای این، به پول نیاز داریم

00:10:26.125 --> 00:10:29.003
‫ولی من این آدما رو می‌شناسم مارچلو،
‫اونا قابل اعتماد نیستن

00:10:32.256 --> 00:10:34.675
‫باورم نمیشه دارم اینو میگم، ولی...

00:10:35.718 --> 00:10:37.845
‫چطوره به جلسه با شرکت ما فکر کنی؟

00:10:39.472 --> 00:10:40.681
‫اوه

00:10:42.350 --> 00:10:43.434
‫باز شروع شد

00:10:44.477 --> 00:10:45.478
‫برگشتیم سراغ بیزنس

00:10:45.561 --> 00:10:49.065
‫فقط به این دلیل میگم که برام مهمی و
‫فکر می‌کنم می‌تونیم کمک کنیم

00:10:50.775 --> 00:10:52.193
‫اقلاً حرفامون رو بشنو

00:10:52.943 --> 00:10:55.613
‫همه‌ی شرکت‌های ایتالیایی رو رد کردیم

00:10:55.696 --> 00:10:57.865
‫چرا اصلاً باید به یه شرکت فرانسوی فکر کنیم؟

00:10:57.948 --> 00:10:59.784
‫چون...

00:11:00.451 --> 00:11:02.912
‫مثل شما، ما هم خاصیم

00:11:08.292 --> 00:11:10.419
‫امیلی

00:11:12.213 --> 00:11:14.757
‫فکر می‌کنم اومدنت به اینجا اشتباه بوده

00:11:15.883 --> 00:11:16.884
‫شرمنده

00:11:17.885 --> 00:11:19.095
‫نه، من شرمنده‌ام. من...

00:11:20.137 --> 00:11:21.972
‫نباید می‌گفتم. زیادی حرف زدم

00:11:22.056 --> 00:11:24.558
‫گاهی نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم

00:11:27.728 --> 00:11:30.940
‫بذار به یکی بگم بیاد کمکت کنه برگردی رُم

00:11:38.697 --> 00:11:41.075
‫تبلیغ رنو 5، برداشت سوم

00:12:04.640 --> 00:12:06.475
‫و کات!

00:12:07.309 --> 00:12:08.811
‫خب. یکی دیگه

00:12:10.312 --> 00:12:12.731
‫سلام سیلوی، چه غافلگیری خوبی

00:12:13.232 --> 00:12:14.442
‫چی شده اومدی رُم؟

00:12:15.067 --> 00:12:16.861
‫دیگه مطمئن نیستم

00:12:17.653 --> 00:12:19.488
‫از دیدنت خیلی خوشحالم،
‫به هر دلیلی که اومدی

00:12:20.990 --> 00:12:24.034
‫اینجا یه چند ساعت از کارم مونده.
‫می‌تونی برگردی یا...

00:12:24.118 --> 00:12:25.327
‫نه، منتظر می‌مونم

00:12:25.995 --> 00:12:28.247
‫چه عجب یه بار هم دیدم که
‫یکی داره کار می‌کنه

00:12:28.330 --> 00:12:29.623
‫برات یه صندلی میارم

00:12:30.374 --> 00:12:32.835
‫خیلی‌خب، یه صندلی واسه خانم بیارید

00:12:32.918 --> 00:12:34.503
‫گروه وسپا دیر کردن

00:12:34.587 --> 00:12:36.046
‫دوباره بگیریم!

00:12:37.756 --> 00:12:40.384
‫یه چیزی باعث میشه که
‫مدام برگردی به رُم، سیلوی

00:12:40.468 --> 00:12:42.052
‫مشخص نیست؟

00:12:42.845 --> 00:12:45.306
‫دلم می‌خواد فکر کنم دلیلش منم.
‫ولی نه.

00:12:46.390 --> 00:12:47.933
‫تو مجذوب این شهر شدی

00:12:49.018 --> 00:12:51.437
‫یا شاید تجسمی از چیزیـه که می‌خوای باشی

00:12:52.229 --> 00:12:53.230
‫که چی باشه؟

00:12:53.314 --> 00:12:54.148
‫یه هنرمند

00:12:54.231 --> 00:12:55.065
‫نه

00:12:55.149 --> 00:12:56.149
‫یه فیلم‌ساز؟

00:12:57.067 --> 00:13:00.362
‫کلاس‌هات رو اومدم چون خودت و
‫فیلم‌هات رو تحسین می‌کنم

00:13:01.447 --> 00:13:05.868
‫البته که می‌خواستم یاد بگیرم،
‫ولی بیشتر فانتزی میان‌سالی بود

00:13:05.951 --> 00:13:08.204
‫که اینطور

00:13:08.287 --> 00:13:10.289
‫بعضی زن‌ها میرن بوتاکس می‌کنن

00:13:10.372 --> 00:13:12.750
‫بعضی‌ها هم توی رُم روی سینما مطالعه می‌کنن

00:13:12.833 --> 00:13:15.211
‫گوش کن، من می‌دونم توی چه کاری خوبم

00:13:15.294 --> 00:13:16.921
‫و الان یه دفتر دارم

00:13:17.630 --> 00:13:20.132
‫کلی چیزای مهم‌تر از کار هست

00:13:20.216 --> 00:13:22.051
‫می‌دونم

00:13:23.177 --> 00:13:26.555
‫یجورایی اومدن به اینجا منو یاد همین می‌ندازه

00:13:26.639 --> 00:13:29.808
‫امروز به یه دختر آمریکایی
‫که کارمندمـه گفتم

00:13:29.892 --> 00:13:33.479
‫عشق رو فدای جاه‌طلبی من کنه،
‫که کار خیلی غلطی بود

00:13:34.104 --> 00:13:36.065
‫اون چیکار کرد؟

00:13:36.148 --> 00:13:38.484
‫قبول نکرد، بایدم قبول نمی‌کرد

00:13:39.527 --> 00:13:42.821
‫ولی از وقتی آژانس خودم رو زدم،
‫زندگیم شده کارم

00:13:42.905 --> 00:13:46.617
‫حتی با شوهرم که توی پاریس
‫کلوب زده تجارت می‌کنم

00:13:46.700 --> 00:13:48.285
‫- هنوز با شوهرت در ارتباطی؟
‫- آره

00:13:53.916 --> 00:13:57.294
‫به نظرم تو تنها مردی هستی که
‫اون بهش حسادت می‌کنه

00:14:00.172 --> 00:14:02.007
‫خب این برای ما چه حکمی داره؟

00:14:03.133 --> 00:14:05.469
‫وقتی توی رُم باشم...

00:14:21.860 --> 00:14:25.155
‫خیلی‌خب. پذیرایی در اتاقِ ایتالیا حرف نداره

00:14:25.239 --> 00:14:29.201
‫اوه! خیلی خوشحالم که اومدی!

00:14:29.285 --> 00:14:33.122
‫خب؟ از اسب نر ایتالیایی چه خبر؟

00:14:34.540 --> 00:14:36.375
‫اوه... اوه...

00:14:36.458 --> 00:14:39.461
‫به این زودی ولش کردی توی طبیعت؟

00:14:39.545 --> 00:14:42.339
‫- بیشتر برعکسش
‫- اوه

00:14:42.423 --> 00:14:44.592
‫یالا. بیا از اینجا بزنیم بیرون

00:14:51.599 --> 00:14:55.811
‫فکر و ذکرم اینه که
‫گندکاری یوروویژن تقصیر منـه

00:14:55.895 --> 00:14:58.606
‫چطوری بعد اینکه نیکو
‫چوب لای چرخت کرد این رو میگی؟

00:14:58.689 --> 00:15:02.610
‫آره خب، هر بار ازش
‫خواستم منو انتخاب کنه، کرد

00:15:03.736 --> 00:15:07.281
‫باید می‌فهمیدم شهرتش چقدر براش مهمـه

00:15:07.364 --> 00:15:10.034
‫مجبور نیستی به خاطر خوشحال کردن کسی،

00:15:10.117 --> 00:15:11.869
‫زندگی یا شغلت رو تغییر بدی

00:15:11.952 --> 00:15:14.288
‫می‌دونم از کاری که کرد متنفرم

00:15:14.371 --> 00:15:18.083
‫ولی می‌دونی چی بیشتر از همه آزارم میده؟

00:15:18.167 --> 00:15:19.167
‫چی؟

00:15:20.461 --> 00:15:22.463
‫هنوز دوستش دارم

00:15:23.005 --> 00:15:26.216
‫- می‌دونم اصلاً با عقل جور در نمیاد
‫- نه، لازم هم نیست

00:15:26.717 --> 00:15:31.347
‫ولی اطرافمون رو نگاه کن.
‫این محشر نیست؟

00:15:32.306 --> 00:15:33.682
‫واقعاً هست

00:15:33.766 --> 00:15:35.726
‫به این ساختمون‌ها و خرابه‌ها

00:15:35.809 --> 00:15:38.646
‫که هنوز بعد هزار سال
‫سر پا موندن فکر می‌کنی

00:15:38.729 --> 00:15:41.357
‫سعی می‌کنم زندگی مردم رو
‫توی اون دوران تصور کنم

00:15:41.440 --> 00:15:42.274
‫اوهوم

00:15:42.358 --> 00:15:44.610
‫باعث میشه مشکلاتت رو
‫از یه چشم‌انداز دیگه‌ای ببینی

00:15:45.110 --> 00:15:46.695
‫خرابه‌های زیبا

00:15:46.779 --> 00:15:47.863
‫دقیقاً

00:15:48.447 --> 00:15:53.452
‫و این شهر به خاطر تمام گذشته‌اش
‫زیباتر و سر زنده‌تره

00:15:53.535 --> 00:15:55.621
‫گمونم بخشی از جذابیتشـه

00:15:55.704 --> 00:15:56.704
‫امیلی

00:15:57.790 --> 00:15:59.208
‫داشتم روی یه آهنگ کار می‌کردم

00:15:59.291 --> 00:16:01.627
‫واسه درک اتفاقاتی که داشتم

00:16:01.710 --> 00:16:02.586
‫آهنگ نوشتی؟

00:16:02.670 --> 00:16:07.466
‫تقریباً، ولی گوش‌ربایی که می‌خواستم رو
‫نداشتم و چیزی که الان گفتی یه ایده بهم داد

00:16:12.054 --> 00:16:13.764
‫یالا. سریع. بیا اینجا

00:16:13.847 --> 00:16:16.350
‫میشه با موبایلت ضبطش کنی
‫تا متن آهنگ یادم نره؟

00:16:16.433 --> 00:16:18.143
‫چیکار می‌کنی؟

00:16:18.227 --> 00:16:20.980
‫- عصر بخیر. عصر بخیر
‫- عصر بخیر

00:16:21.063 --> 00:16:23.315
‫میشه یه دقیقه من جات پیانو بزنم،

00:16:23.399 --> 00:16:25.109
‫هر چی انعام گرفتم هم مال خودت

00:16:25.609 --> 00:16:27.236
‫باشه

00:16:33.951 --> 00:16:36.078
‫خیلی‌خب

00:16:51.176 --> 00:16:54.471
‫♪ ما این شهر رو آجر به آجر ساختیم ♪

00:16:54.555 --> 00:16:58.600
‫♪ یجورایی بامزه‌ست، نه؟ ♪

00:16:58.684 --> 00:17:03.147
‫♪ که چطور تقریباً همه رو داشتیم ♪

00:17:05.232 --> 00:17:08.610
‫♪ با تمام توان کار کردیم ♪

00:17:08.694 --> 00:17:12.239
‫♪ واسه خودمون یه قلعه ساختیم ♪

00:17:12.322 --> 00:17:17.995
‫♪ ولی بعدش سقوط این ♪
‫♪ شاهنشاهی رو به چشم دیدیم ♪

00:17:23.042 --> 00:17:26.670
‫♪ گریه کردنه که یادمون میاره ♪

00:17:26.754 --> 00:17:29.798
‫♪ که ما زنده‌ایم ♪

00:17:29.882 --> 00:17:33.510
‫♪ شکاف‌هایی که می‌ذارن نور وارد بشه ♪

00:17:33.594 --> 00:17:38.849
‫♪ گاهی می‌تونم ببینم ♪

00:17:38.932 --> 00:17:42.394
‫♪ الماس‌های روی خاک رو ♪

00:17:42.478 --> 00:17:48.150
‫♪ توی خرابه‌هامون زیبایی هم هست ♪

00:17:50.235 --> 00:17:53.572
‫♪ عزیزم، زندگی همینـه ♪

00:17:53.655 --> 00:17:57.117
‫♪ یه در باز میشه و یه در بسته ♪

00:17:57.201 --> 00:18:01.163
‫♪ آخرش اصلاً غم‌انگیز نیست ♪

00:18:03.999 --> 00:18:07.419
‫♪ پس زود باش خداحافظی کن ♪

00:18:07.503 --> 00:18:10.672
‫♪ چون یه امپراتوری توی فکرمـه ♪

00:18:10.756 --> 00:18:16.345
‫♪ و می‌تونم دوباره بسازمش ♪

00:18:21.475 --> 00:18:25.145
‫♪ گریه کردنه که یادمون میاره ♪

00:18:25.229 --> 00:18:28.398
‫♪ که ما زنده‌ایم ♪

00:18:28.482 --> 00:18:32.152
‫♪ شکاف‌هایی که می‌ذارن نور وارد بشه ♪

00:18:32.236 --> 00:18:35.114
‫♪ گاهی ♪

00:18:35.197 --> 00:18:40.828
‫♪ الماس‌های روی خاک رو ببینم ♪

00:18:40.911 --> 00:18:46.041
‫♪ توی خرابه‌هامون زیبایی هم هست ♪

00:18:56.065 --> 00:19:03.065


00:19:20.868 --> 00:19:21.994
‫صبح بخیر

00:19:22.077 --> 00:19:23.370
‫صبح بخیر، امیلی

00:19:23.453 --> 00:19:24.705
‫داری به آرزوت می‌رسی

00:19:25.372 --> 00:19:27.124
‫فردا باهاتون ملاقات می‌کنیم

00:19:28.125 --> 00:19:30.294
‫وای خدا. عالیه

00:19:30.377 --> 00:19:31.879
‫چی شد نظرت عوض شد؟

00:19:32.546 --> 00:19:37.009
‫مادرم حرفات رو شنیده بود و
‫کنجکاوه بیشتر بدونه

00:19:37.092 --> 00:19:39.261
‫ولی من نمی‌دونم جلسه با شرکتی که حتی

00:19:39.344 --> 00:19:41.096
‫توی رُم دفتر نداره، چه فایده‌ای داره

00:19:41.680 --> 00:19:43.765
‫ولی داریم

00:19:43.849 --> 00:19:45.684
‫داریم. توی رُم دفتر داریم

00:19:46.268 --> 00:19:48.353
‫باواتزا یکی از مشتری‌هامونه، یادت نیست؟

00:19:48.437 --> 00:19:51.648
‫یه مورد دیگه که یادت رفته بود بگی

00:19:51.732 --> 00:19:55.903
‫پس آدرس رو برام بفرست،
‫فردا می‌بینیمت. ساعت یک

00:19:57.321 --> 00:19:59.031
‫عالیه. آره، حله

00:19:59.781 --> 00:20:03.869
‫خیلی زود آدرسش رو
‫برات می‌فرستم. خیلی ممنون

00:20:08.582 --> 00:20:11.293
‫بگو که امروز لازم نیست بری سر کار

00:20:12.002 --> 00:20:14.046
‫هر کاری که داشتم قبلاً کنسلش کردم

00:20:14.129 --> 00:20:16.340
‫اوه! خوبه

00:20:17.341 --> 00:20:20.302
‫بدجور دلم می‌خواد توی شهر پرسه بزنم

00:20:20.385 --> 00:20:22.638
‫پاستا بخورم و عشق‌بازی کنم

00:20:23.430 --> 00:20:24.950
‫دوست دارم...

00:20:29.186 --> 00:20:31.104
‫بذار از شر این خلاص شم

00:20:31.188 --> 00:20:32.689
‫بله، امیلی

00:20:32.773 --> 00:20:36.276
‫یه جلسه برامون جور کردم.
‫نمی‌دونم چطوری، ولی کردم.

00:20:36.360 --> 00:20:38.362
‫چی؟ عالیه!

00:20:38.987 --> 00:20:39.988
‫کِی و کجا؟

00:20:40.072 --> 00:20:41.990
‫آم...

00:20:42.074 --> 00:20:44.618
‫ساعت یک ظهر فردا
‫توی دفترمون در رُم

00:20:46.245 --> 00:20:47.454
‫ببخشید؟

00:20:47.537 --> 00:20:49.915
‫می‌دونم، ولی چرا باید باهامون
‫قرارداد ببندن اگه دفتر نداشته باشیم؟

00:20:50.874 --> 00:20:52.042
‫پس داریم

00:20:52.793 --> 00:20:54.002
شرمنده، عزیزم

00:20:54.086 --> 00:20:56.255
من 24 ساعت وقت دارم تا یه ارائه سرهم کنم

00:20:56.338 --> 00:20:57.881
و یه دفتر توی رم واسمون پیدا کنم

00:21:01.677 --> 00:21:03.595
!اوه

00:21:03.679 --> 00:21:04.930
چه خبر شده؟

00:21:05.681 --> 00:21:08.767
،شاید پسره رو از دست داده باشم
ولی جلسه رو به دست آوردم

00:21:08.850 --> 00:21:10.602
وای، ام، عالیه

00:21:10.686 --> 00:21:12.604
آره، داستان زندگیمه

00:21:13.355 --> 00:21:14.355
وای خدا

00:21:15.983 --> 00:21:18.068
وای خدا، پشمام -
چی شده؟ -

00:21:18.151 --> 00:21:20.862
ویدئوی آهنگ خوندم توی پیاتزا همه جا پخش شده

00:21:20.946 --> 00:21:21.780
از اکانت من؟

00:21:21.863 --> 00:21:25.284
نه، یه تورسیت توی تیک‌تاک پستش کرده

00:21:26.034 --> 00:21:27.594
باورت نمیشه -
چیه؟ -

00:21:27.619 --> 00:21:29.997
از برنامه‌ی «پاپ‌استار چینی» بهم پیام دادن

00:21:30.080 --> 00:21:32.291
میخوان به عنوان داور برگردم

00:21:32.374 --> 00:21:35.544
و میخوان این آهنگ که هنوز اسم هم نداره
رو اجرا کنم

00:21:36.169 --> 00:21:39.172
ویرانه‌های زیبا» چطوره؟»

00:21:39.256 --> 00:21:40.841
«ویرانه‌های زیبا»

00:21:41.967 --> 00:21:45.804
،حرف نداره. وای خدا
این از برنامه‌ی «یوروویژن» هم بهتره

00:21:45.887 --> 00:21:48.765
باید سوار پرواز بعدی به پاریس بشم

00:21:48.849 --> 00:21:50.726
امیلی، دوباره به وضعیت قبلیم برگشتم

00:21:57.274 --> 00:22:01.320
،هتل جدید بولگاری رو طراحی میکنیم

00:22:01.403 --> 00:22:03.947
رختکن مردانه‌ی استادیوم یانکی رو
که طراحی نمیکنیم

00:22:04.031 --> 00:22:06.908
بیخیال، بچه‌ها! باید فکر کنیم

00:22:06.992 --> 00:22:10.454
،وقتی یه مهمون وارد لابی هتل میشه
میخوام نفسش بند بیاد

00:22:12.122 --> 00:22:15.917
از زیبایی همه چیز نفسش بند بیاد

00:22:16.001 --> 00:22:17.461
هیچکدوم اینا رو اینجا نمی‌بینم

00:22:17.544 --> 00:22:19.379
خب، ببخشیدا

00:22:20.047 --> 00:22:22.466
زمانی که از تاناکورا خرید میکرد می‌شناختمش

00:22:23.300 --> 00:22:26.511
سیلوی گراتو

00:22:26.595 --> 00:22:29.348
باورم نمیشه، خیلی خوشگل شدی

00:22:29.431 --> 00:22:31.141
محشر شدی، عزیزم

00:22:31.224 --> 00:22:32.267
تو هم همینطور

00:22:32.350 --> 00:22:35.687
به تیم معرکه‌ام سلام کن

00:22:35.771 --> 00:22:38.273
تیم رویایی

00:22:38.356 --> 00:22:41.943
این آخرین زنیه که باهاش خوابیدم

00:22:42.027 --> 00:22:45.030
قبل از اینکه شروع کنم با مردها بخوابم

00:22:45.113 --> 00:22:48.617
نمیدونم حرفت رو تعریف در نظر بگیرم یا توهین

00:22:50.368 --> 00:22:52.496
خیلی از دیدنت خوشحالم -
منم همینطور -

00:22:52.579 --> 00:22:53.955
چی باعث شده به رم بیای؟

00:22:54.039 --> 00:22:56.917
واسه کارم اینجا اومدم
و یه لطف کوچیک نیاز دارم

00:22:57.000 --> 00:22:58.627
باشه. لب تر کن

00:22:58.710 --> 00:23:02.589
فردا برای یه جلسه‌ی مهم
دنبال یه دفتر زیبا میگردم

00:23:02.672 --> 00:23:03.882
باعث افتخارمه

00:23:03.965 --> 00:23:06.093
دفترهای زیادی رو میشناسم

00:23:06.176 --> 00:23:08.887
راستش، همینجا عالی میشه

00:23:08.970 --> 00:23:10.514
دفتر من؟

00:23:10.597 --> 00:23:11.890
فقط واسه بعد از ظهر

00:23:11.973 --> 00:23:13.266
و یه چیز دیگه

00:23:13.350 --> 00:23:16.686
میشه تابلوی «طراحی از جورجو باربیری» رو
از روی در برداریم؟

00:23:16.770 --> 00:23:19.981
باید فکر کنن اینجا دفتر اصلی آژانس گراتو در رم‌ـه

00:23:20.065 --> 00:23:23.318
اصلا عوض نشدی، نه؟

00:23:23.401 --> 00:23:26.029
نه. نه از وقتی که تو رو عوض کردم

00:23:32.202 --> 00:23:34.329
میرم ناهار بخورم و ممکنه یکم طول بکشه

00:23:34.412 --> 00:23:36.581
پس میشه تماس‌هام رو نگه داری؟ -
البته -

00:23:36.665 --> 00:23:38.959
وقتی گربه بیرونه، موش مشغول تفریح میشه

00:23:39.042 --> 00:23:40.460
ببخشید؟

00:23:40.544 --> 00:23:41.586
فقط یه اصطلاحه

00:23:41.670 --> 00:23:43.922
دو تا بلیط واسه پرواز بعدی به رم رزرو کن

00:23:44.005 --> 00:23:45.048
دست بجنبون

00:23:45.132 --> 00:23:46.133
چه خبر شده؟

00:23:46.216 --> 00:23:50.137
.الان با سیلوی حرف زدم. چمدون‌هات رو ببند
میخواد واسه یه جلسه به رم بریم

00:23:50.220 --> 00:23:51.638
!رم؟ چه عالی -
آره -

00:23:51.721 --> 00:23:53.765
،چمدون لازم نیست ببندم
وقتی رسیدیم اونجا خرید میکنم

00:23:53.849 --> 00:23:55.809
یه مشکلی هست، باید توی یه اتاق بمونیم

00:23:55.892 --> 00:23:56.726
نه -
آره -

00:23:56.810 --> 00:24:00.772
دو‌تخته‌اس. ولی فکرشم نکن
که مردهای غریبه رو بیاری خونه

00:24:00.856 --> 00:24:02.023
فکر کردی کی هستم؟

00:24:02.107 --> 00:24:04.109
میدونم کی هستی

00:24:10.907 --> 00:24:14.870
هنوز با شعار این کمپین موافق نیستم

00:24:14.953 --> 00:24:17.831
"ایتالیایی‌ها بهتر انجامش میدن"
به نظرم حرف نداره

00:24:17.914 --> 00:24:19.416
،و بهتر از هیچیه

00:24:19.499 --> 00:24:21.418
وقتی رسیدیم همینم نداشتیم

00:24:21.501 --> 00:24:24.838
.فعلا بیخیالش بشین
امروز اونجا باید خودمون رو بفروشیم

00:24:24.921 --> 00:24:29.301
.رویای من
بالاخره یه دفتر توی رم داریم

00:24:29.384 --> 00:24:32.470
.فقط واسه بعد از ظهر
بهش عادت نکنین

00:24:40.604 --> 00:24:43.148
خب، ممنون که تشریف آوردین

00:24:43.231 --> 00:24:46.359
آشناییتون واقعا باعث افتخاره، خانم موراتوری

00:24:46.443 --> 00:24:48.445
افتخار خیلی بزرگیه

00:24:48.528 --> 00:24:51.406
لطف دارین. ولی لطفا هنوز ازمون تشکر نکنین

00:24:52.073 --> 00:24:55.493
،همونطور که به امیلی گفتم
قبلا شرکتمون رو تبلیغ نکردیم

00:24:55.577 --> 00:24:59.080
و مطمئن نیستم الان هم آماده‌ی این کار باشیم

00:24:59.164 --> 00:25:01.583
خب، به نظرم میشه هر دو کار رو انجام داد

00:25:02.125 --> 00:25:05.170
،میتونین شرکتتون رو کوچیک و مستقل نگه دارین

00:25:05.253 --> 00:25:07.005
ولی بذارین دنیا متوجه حضورتون بشه

00:25:07.088 --> 00:25:10.550
،حتی اگه یه شرکت بازاریابی استخدام کنیم
چرا یه شرکت فرانسوی؟

00:25:10.634 --> 00:25:14.095
ما دید تازه‌ای داریم

00:25:14.804 --> 00:25:17.432
میدونیم ایتالیایی‌ها بهتر انجامش میدن

00:25:19.726 --> 00:25:20.726
آهان

00:25:22.354 --> 00:25:24.231
البته که همینطوره -
آره -

00:25:24.314 --> 00:25:25.649
دارین چیزی رو میگین که واضح و مشخصه

00:25:30.570 --> 00:25:33.198
ایتالیایی‌ها بهتر انجامش میدن" شعار ما نیست"

00:25:33.281 --> 00:25:34.616
نه. نه، نه -
نه -

00:25:34.699 --> 00:25:37.619
آره. میدونم در گذشته موراتوری
،هیچوقت تبلیغات نکرده

00:25:37.702 --> 00:25:41.081
ولی یه ایده برای بازاریابی مخفیانه دارم

00:25:41.164 --> 00:25:43.083
تبلیغات در مورد نشان تجاری نیست

00:25:43.166 --> 00:25:48.672
،لباس‌هاتون رو تبلیغ نکنین
روش زندگیتون رو تبلیغ کنین

00:25:49.256 --> 00:25:51.716
خانواده، لذت، جامعه

00:25:52.342 --> 00:25:55.971
و در پایین سمت راست
اومبرتو موراتوری قرار میگیره

00:25:56.596 --> 00:26:00.350
اونم با نوشته‌ی کوچکی که مجبور میشی
خم بشی تا ببینی

00:26:02.519 --> 00:26:06.898
...خب
اینا خیلی جالب هستن، ولی

00:26:08.858 --> 00:26:10.318
نمیتونین از پاریس بیاین

00:26:10.402 --> 00:26:13.363
و سعی کنین سر یه زن ایتالیایی رو شیره بمالین

00:26:13.989 --> 00:26:16.283
مطمئن نیستم متوجه منظورتون شده باشم

00:26:16.366 --> 00:26:19.619
آژانس گراتو در رم دفتری نداره

00:26:19.703 --> 00:26:22.205
اینجا دفتر جورجو باربیری هستش

00:26:22.289 --> 00:26:23.415
چی؟ ببخشید؟

00:26:25.250 --> 00:26:28.503
جورجو... ببخشید، جورجو کی؟
تا حالا اسمش رو نشنیدم

00:26:29.629 --> 00:26:32.507
.فکر کنم به یه دفتر بزرگتری نقل‌مکان کرد
آره. همینطوره

00:26:32.590 --> 00:26:34.342
لطفا بس کنین

00:26:34.426 --> 00:26:36.261
توی رم، همه‌امون همدیگه رو میشناسیم

00:26:37.804 --> 00:26:38.805
،راستش رو بخواین

00:26:38.888 --> 00:26:42.976
قبل از اینکه شروع کنه با مردها بخوابه
من آخرین زنی بودم که باهاش خوابیده

00:26:43.059 --> 00:26:44.728
ببخشید؟

00:26:44.811 --> 00:26:48.523
خب، توی این مورد حافظه‌ام خیلی خوب کار نمیکنه

00:26:48.606 --> 00:26:53.445
نگفتی جلسه‌ات با آنتونیا موراتوری هستش

00:26:54.988 --> 00:26:57.449
میتونستم بهت بگم داری وقتت رو تلف میکنی

00:27:01.036 --> 00:27:03.705
.وایسا، آنتونیا
،ببخشید، خانم موراتوری

00:27:04.497 --> 00:27:09.627
مثل شما، هر کاری میکنم تا برای آدم‌هایی کار کنم
که بهشون اهمیت میدم

00:27:10.545 --> 00:27:14.257
چون وقتی اهمیت میدی، عشقه، کار نیست

00:27:15.550 --> 00:27:17.218
پس درکم میکنی

00:27:17.302 --> 00:27:18.553
ما رو درک میکنی

00:27:19.679 --> 00:27:22.557
منم مارچلو رو درک میکنم

00:27:22.640 --> 00:27:24.517
میخواد دنیا رو تصاحب کنه

00:27:24.601 --> 00:27:28.146
،من این جاه‌طلبی رو ندارم
ولی پولش رو نیاز داریم

00:27:29.272 --> 00:27:34.986
و فکر نکنم دیگه بتونم وسواسی عمل کنم

00:27:36.321 --> 00:27:37.530
شش ماه بهمون وقت بده

00:27:54.798 --> 00:27:57.258
شش ساله که مالیات ندادم

00:27:58.218 --> 00:28:00.637
پس واقعا شش ماه که چیزی نیست

00:28:00.720 --> 00:28:05.392
مامان، شش ماه دیگه ممکنه دیگه
پیشنهادی از جی‌وی‌ام‌ای نداشته باشیم

00:28:05.475 --> 00:28:08.186
اگه واقعا ما رو بخوان، منتظمون می‌مونن

00:28:08.269 --> 00:28:09.521
شش ماه وقت دارین

00:28:09.604 --> 00:28:11.231
آنتونیا

00:28:11.314 --> 00:28:14.150
خیلی هیجان‌زده‌ام که باهمدیگه کار کنیم

00:28:15.819 --> 00:28:18.279
امشب یه مهمونی می‌گیرم تا جشن بگیریم

00:28:18.363 --> 00:28:21.533
!دو زن مورد علاقه‌ام باهمدیگه توی رم هستن

00:28:23.660 --> 00:28:24.786
،پس در آخر

00:28:25.829 --> 00:28:28.456
واقعا برای کسب و کار اینجا بودی، نه برای من

00:28:29.374 --> 00:28:31.167
گفتم که اینطور نیست

00:28:31.251 --> 00:28:34.003
تبریک میگم. چیزی که میخواستی رو به دست آوردی

00:28:36.464 --> 00:28:38.383
مارچلو

00:28:40.802 --> 00:28:42.011
متاسفم

00:28:49.811 --> 00:28:51.438
آژانس گراتو

00:28:58.027 --> 00:29:01.448
!خدای من! خدای من

00:29:01.531 --> 00:29:03.158
!خیلی هیجان‌انگیزه

00:29:03.241 --> 00:29:04.409
!نه، نه، بهشون میگم

00:29:05.034 --> 00:29:06.953
...ممنون، ممنون
خیلی ممنون

00:29:07.036 --> 00:29:09.414
!ممنون. خداحافظ

00:29:10.790 --> 00:29:11.791
!گابریل

00:29:14.753 --> 00:29:18.131
گابریل، خبرهای بزرگی دارم

00:29:18.214 --> 00:29:21.926
میشلن زنگ زد
و امشب ستاره‌هاشون رو اعلام میکنن

00:29:22.510 --> 00:29:23.595
و تو قراره ستاره بگیری

00:29:23.678 --> 00:29:24.888
...اه

00:29:24.971 --> 00:29:26.431
نه، اینطور نیست

00:29:26.514 --> 00:29:28.516
.ماریان کلاهبردار بود
یکی داره سر به سرت میذاره

00:29:28.600 --> 00:29:30.977
.نه، نه، نه
واقعیه، قول میدم

00:29:31.060 --> 00:29:33.354
خودم با اصل کاری حرف زدم، رجیس لومبارد

00:29:34.564 --> 00:29:36.316
واسه میشلن کار میکنه، واقعیه

00:29:36.399 --> 00:29:39.319
امیلی کجاست؟
اون باید اینو بهم بگه

00:29:39.402 --> 00:29:41.446
رفته رم تا پسری که باهاش دوسته رو ببینه

00:29:44.449 --> 00:29:47.160
ولی میدونم چند وقت منتظر این بودی

00:29:47.243 --> 00:29:51.414
.و کاملا هم لیاقتش رو داری
باید امشب جشن بگیریم

00:29:53.124 --> 00:29:54.501
میدونی چیه، آره

00:29:54.584 --> 00:29:55.960
آره، همین کار رو میکنیم. حتما این کار رو میکنیم

00:29:56.044 --> 00:29:59.547
خیلی بهت افتخار میکنم

00:30:03.092 --> 00:30:05.762
خیلی خب. امشب می‌بینمت

00:30:05.845 --> 00:30:07.764
اینقدر زنگ میزنن که گوشیم داره منفجر میشه

00:30:07.847 --> 00:30:09.098
امشب می‌بینمت

00:30:09.182 --> 00:30:12.185
خب، بعداً می‌بینمت

00:30:20.527 --> 00:30:24.405
!ببخشید، ببخشید، بچه‌ها

00:30:24.489 --> 00:30:26.074
به لحظه لطفا

00:30:26.157 --> 00:30:32.497
دوست دارم به سلامتی دو زن قدرتمند بنوشم

00:30:33.122 --> 00:30:36.835
بگو سه زن قدرتمند

00:30:36.918 --> 00:30:38.962
بدون امیلی نمی‌تونستیم اینجا باشیم

00:30:39.045 --> 00:30:41.422
!سه زن قدرتمند

00:30:58.815 --> 00:31:01.526
اون چهره رو می‌شناسم. چی شده؟

00:31:02.193 --> 00:31:05.280
خب، شاید متوجه نشدی، ولی نفر اینجا نیست

00:31:06.322 --> 00:31:07.615
مارچلو

00:31:08.700 --> 00:31:09.909
اه

00:31:09.993 --> 00:31:13.955
اشکالی نداره. به گمونم
خوش‌شانس در کار، بدشانس در عشق

00:31:16.082 --> 00:31:18.251
.امیلی، واقعا متاسفم
...نمیخواستم

00:31:18.334 --> 00:31:21.129
چرا، میخواستی. و برات مهم نبود

00:31:23.506 --> 00:31:25.341
ولی آخرش، تصمیمش رو خودم گرفتم

00:31:25.425 --> 00:31:27.927
فقط مطمئن نیستم تصمیم درستی گرفتم یا نه

00:31:35.018 --> 00:31:36.519
شاید تصمیم درستی گرفتی

00:31:50.555 --> 00:31:52.855
[لورانت: من توی پاریسم. کجایی؟]

00:31:52.879 --> 00:31:55.379
[سیلوی: رم]

00:31:56.555 --> 00:31:58.855
[زود برگرد. دلم برات تنگ شده]

00:32:12.055 --> 00:32:15.055
.دارم کارهام رو به اتمام میرسونم]
[زود برمیگردم عزیزم

00:32:15.308 --> 00:32:17.644
سلام -
سلام -

00:32:24.901 --> 00:32:29.113
نگران بودم نیای چون از دستم ناراحتی

00:32:30.156 --> 00:32:34.118
مادرم گفت درخواست کردی
دخلی توی پروژه نداشته باشی

00:32:34.702 --> 00:32:37.205
اومدم دلیلش رو بپرسم

00:32:39.082 --> 00:32:42.168
نمیخوام باهات کار کنم، مارچلو

00:32:43.419 --> 00:32:45.838
میخوام باهات باشم

00:32:47.924 --> 00:32:49.759
فردا برمیگردم به پاریس

00:32:52.220 --> 00:32:57.809
در این صورت، بهتره نهایت استفاده رو
از آخرین شبمون توی رم ببریم

00:33:21.749 --> 00:33:23.209
ببخشید، عذر میخوام

00:33:23.292 --> 00:33:24.335
سرآشپز گابریل

00:33:24.419 --> 00:33:26.963
سه باره که اینجا غذا میخورم

00:33:27.046 --> 00:33:30.633
و هر بار تجربه‌ی بهتری از قبل بود

00:33:30.717 --> 00:33:32.301
ببخشید. شما؟

00:33:32.385 --> 00:33:36.055
مردی که قدر یه غذای خوب رو میدونه

00:33:37.306 --> 00:33:38.975
و دنبال برخورد خاص و ویژه‌ای نیست

00:33:41.144 --> 00:33:43.062
مبارکه، پسر

00:33:43.146 --> 00:33:44.397
!آه

00:33:44.480 --> 00:33:47.483
.همیشه میدونستم یه چیزی توی وجودته
این دماغ استعداد رو بو میکشه

00:33:47.567 --> 00:33:51.112
این به شما هم تعلق داره. شرکام

00:33:51.195 --> 00:33:53.865
بدون ایمان و اعتمادتون نمیتونستم از پسش بربیام

00:33:53.948 --> 00:33:56.200
آره، همینطور پول آنتوان -
آره -

00:33:56.284 --> 00:33:58.161
،با اینکه هنوز در حال ضرر دادنیم

00:33:58.244 --> 00:34:00.872
بازم باحال‌ترین سرمایه‌گذاری‌ایه که داشتم

00:34:00.955 --> 00:34:03.499
آره، ولی بعد از این ممکنه ضرر تموم بشه

00:34:03.583 --> 00:34:05.209
!جیرینگ

00:34:05.293 --> 00:34:08.421
بعد از این همه مدت، باورم نمیشه ستاره واقعیه

00:34:09.922 --> 00:34:11.257
امیلی باید اینجا باشه

00:34:11.883 --> 00:34:13.718
بدون اون اینجا خلوت به نظر میاد

00:34:14.510 --> 00:34:16.387
تبریک میگم -
ممنون -

00:34:17.221 --> 00:34:21.476
.خیلی خیلی برات خوشحالم
به نظرم نابغه‌ای

00:34:21.559 --> 00:34:23.728
ممنون

00:34:23.811 --> 00:34:25.730
ممنون

00:34:25.813 --> 00:34:28.149
انگار خلوت رو خوب پر کرد -
آره -

00:34:28.232 --> 00:34:30.026
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

00:34:30.109 --> 00:34:31.819
آره. حتما

00:34:35.073 --> 00:34:38.701
جنویو، گوش کن، نمیخوام اشتباه برداشت کنی

00:34:39.744 --> 00:34:41.746
،اون شب اوضاع یکم عجیب و غریب شد

00:34:41.829 --> 00:34:44.082
ولی فقط یه لحظه‌ی خاص بود، همین

00:34:45.583 --> 00:34:47.668
تو همسایه و دوست منی

00:34:49.128 --> 00:34:51.631
...و حالا قراره همکارم باشی، پس

00:34:52.173 --> 00:34:53.841
بذار توی همین خلاصه‌اش کنیم، باشه؟

00:34:55.176 --> 00:34:56.844
حتما. البته

00:34:58.554 --> 00:35:01.432
خوبه. خوشحالم که منظور همدیگه رو فهمیدیم

00:35:04.102 --> 00:35:05.102
ببخشید

00:35:15.696 --> 00:35:17.573
سلام، امیلی کوپر هستم

00:35:17.657 --> 00:35:20.368
میدونی که بعد از بوق چیکار کنی

00:35:20.451 --> 00:35:22.870
امیلی، منم

00:35:23.830 --> 00:35:27.250
بالاخره اتفاق افتاد. ستاره گرفتم

00:35:32.421 --> 00:35:33.840
خیلی ازت ممنونم

00:35:37.301 --> 00:35:38.302
به خاطر همه چی

00:35:45.226 --> 00:35:48.020
خب، کِی قراره دوباره ببینمت؟

00:35:48.688 --> 00:35:51.315
.بستگی داره
کِی قراره به پاریس برگردی؟

00:35:52.567 --> 00:35:55.695
به زودی. ولی الان تو هم بهونه‌های خوبی داری
تا به رم برگردی

00:35:55.778 --> 00:35:59.824
خب، تا زمانی که من باشم و تو باشی و پاستا باشه

00:36:00.408 --> 00:36:02.034
سه نفره

00:36:02.118 --> 00:36:05.079
نمیدونستم همچین دختری هستی

00:36:05.913 --> 00:36:06.998
همم

00:36:10.084 --> 00:36:11.836
خداحافظ، عزیزم

00:36:24.182 --> 00:36:25.183
ها؟

00:36:28.144 --> 00:36:30.104
امیلی، منم

00:36:30.188 --> 00:36:32.899
بالاخره اتفاق افتاد. ستاره گرفتم

00:36:33.983 --> 00:36:36.402
خیلی ازت ممنونم. به خاطر همه چی

00:36:36.986 --> 00:36:37.986
!آره

00:36:39.405 --> 00:36:42.575
ببخشید دیر کردم. ولی خبرهای بزرگی دارم

00:36:42.658 --> 00:36:45.828
گابریل ستاره میشلن گرفت
و این بار واقعیه

00:36:45.912 --> 00:36:48.122
طبیعتاً براش هیجان‌زده‌ایم

00:36:48.206 --> 00:36:50.291
ولی بیاین فعلا به کار اصلیمون برسیم

00:36:50.875 --> 00:36:54.378
آژانس گراتو رسماً یه دفتر توی رم افتتاح میکنه

00:36:54.462 --> 00:36:56.005
و یه نفر رو لازم داریم تا اداره‌اش کنه

00:36:56.088 --> 00:36:57.006
من داوطلب میشم

00:36:58.674 --> 00:37:00.551
صد در صد باید من باشم

00:37:00.635 --> 00:37:04.513
ایتالیاییم حرف نداره
و سر این میز از همه ارشدترم

00:37:04.597 --> 00:37:06.724
دقیقا واسه همین توی پاریس لازمت دارم

00:37:06.807 --> 00:37:10.770
پس منم. مارگو، از زمانی که
تابستون بعد از دانشگاه

00:37:10.853 --> 00:37:13.481
توی یکی از شعبه‌های والنتینو کارآموزی کردم
رم جزو رویاهام بود

00:37:13.564 --> 00:37:14.482
واقعا؟

00:37:14.565 --> 00:37:17.193
واقعا. سه ماه زرق و برق و یه زیرزمین بود

00:37:17.276 --> 00:37:18.986
دنیای مد به صورت خلاصه‌وار

00:37:19.070 --> 00:37:21.906
یه شخص خیلی مهم رو فراموش نکردین؟

00:37:23.616 --> 00:37:24.616
خودم

00:37:25.409 --> 00:37:29.497
منم ایتالیایی بلدم
و قبلا زندگی جالبی اینجا داشتم

00:37:30.248 --> 00:37:33.459
ولی باید بهترین کار رو واسه مشتری انجام بدم

00:37:34.710 --> 00:37:37.213
و به این دلیل دوست دارم

00:37:38.589 --> 00:37:41.550
امیلی توی رم بمونه و دفتر اینجا رو اداره کنه

00:37:41.634 --> 00:37:44.887
چی؟ -
وایسا. من؟ چرا؟ -

00:37:44.971 --> 00:37:47.932
خب، آنتونیا تحت‌تاثیر کاری که
توی جلسه کردی قرار گرفت

00:37:48.474 --> 00:37:51.727
و به این شرط قرارداد بست که اینجا بمونی
و حسابش رو اداره کنی

00:37:52.728 --> 00:37:53.728
اون شرط گذاشت یا پسرش؟

00:37:53.771 --> 00:37:55.439
امیلی اصلا ایتالیایی بلد نیست

00:37:55.523 --> 00:37:57.316
!عجب گیری افتادیم! خیلی نامردیه

00:37:57.400 --> 00:38:00.861
.امیلی فرانسوی هم بلد نیست
و این جلوش رو نگرفت

00:38:00.945 --> 00:38:02.655
حالا معنیش چیه؟

00:38:02.738 --> 00:38:04.115
یعنی توی رم می‌مونی

00:38:04.740 --> 00:38:06.701
قبلا یه آپارتمان جور کردیم تا بررسیش کنی

00:38:06.784 --> 00:38:09.203
میتونی بگی لباس‌هات رو برات بفرستن

00:38:10.454 --> 00:38:13.207
تبریک میگم، امیلی. رویام رو دزدیدی

00:38:13.291 --> 00:38:14.291
رویای منم همینطور

00:38:20.298 --> 00:38:21.841
چیکار میکنی؟

00:38:21.924 --> 00:38:23.509
قرار نیست همیشگی باشه

00:38:23.592 --> 00:38:25.970
یه آپارتمان موقتی اینجا برام پیدا میکنن

00:38:26.053 --> 00:38:27.680
عجب

00:38:28.806 --> 00:38:30.766
خب، یکم جا باز کن، عوضی

00:38:30.850 --> 00:38:33.769
،چون به محض اینکه از شانگهای برگردم
میام رم پیش خودت

00:38:33.853 --> 00:38:35.021
بهتره قول بدی

00:38:35.104 --> 00:38:36.439
قول میدم

00:38:37.148 --> 00:38:39.191
دیگه وقتشه پاسپورت منم مهر بخوره

00:38:39.275 --> 00:38:40.735
فعلا

00:38:43.279 --> 00:38:45.281
صبح به این زودی چیکار میکنین؟

00:38:45.364 --> 00:38:47.241
همون کاری که تا شب دیروقت میکردیم

00:38:47.325 --> 00:38:49.160
کل شب رو جشن گرفته بودیم

00:38:49.243 --> 00:38:50.243
!اوه

00:38:50.286 --> 00:38:51.871
خبرها رو نشنیدی؟

00:38:51.954 --> 00:38:53.789
گابریل ستاره‌ی میشلن گرفت

00:38:53.873 --> 00:38:55.458
مبارکه -
ممنون -

00:38:55.541 --> 00:38:58.419
و از الان نقشه ریختیم کار رو گسترش بدیم

00:38:58.502 --> 00:39:01.589
در نظر دارم، جی‌جی 2 توی لندن

00:39:01.672 --> 00:39:02.506
نیویورک

00:39:02.590 --> 00:39:05.634
رم چطوره؟
حداقل اونطور یمی‌تونین امیلی رو ببینین

00:39:05.718 --> 00:39:06.844
از چی حرف میزنی؟

00:39:06.927 --> 00:39:10.348
.الان باهاش حرف زدم
داره میره رم

00:39:10.931 --> 00:39:12.475
به خاطر اون یارو مارچلو؟

00:39:12.558 --> 00:39:14.268
فکر کنم بیشتر به خاطر کارشه

00:39:14.352 --> 00:39:16.395
قراره دفتر آژانس گراتو رو اونجا اداره کنه

00:39:17.396 --> 00:39:20.691
آره، پاریس بدون اون مثل قبل نمیشه

00:39:20.775 --> 00:39:22.193
خداحافظ

00:39:29.325 --> 00:39:30.534
روبراهی، رفیق؟

00:39:32.078 --> 00:39:33.329
...امم

00:39:33.412 --> 00:39:37.375
آره، فقط غافلگیر شدم

00:39:39.168 --> 00:39:40.419
نظر منو میخوای؟

00:39:41.962 --> 00:39:43.839
میذاری غرور و سوء تفاهم

00:39:43.923 --> 00:39:45.883
بین تو و بهترین دختر دنیا قرار بگیره

00:39:46.801 --> 00:39:48.803
فکر کنم هردومون همین کار رو کردیم

00:39:52.807 --> 00:39:53.808
شاید

00:39:56.310 --> 00:39:57.310
...هیچوقت فکر نمیکردم

00:39:57.353 --> 00:40:00.189
فکر کردن رو بذار کنار و حسش کن

00:40:01.816 --> 00:40:03.567
هنوز فرصت داری برش گردونی

00:40:04.193 --> 00:40:06.612
چطوری؟ دیگه اون یاروـه

00:40:06.695 --> 00:40:08.823
فقط واسه اینکه با تو نیست

00:40:20.835 --> 00:40:22.461
میشه یه لحظه منو ببخشین؟

00:40:26.855 --> 00:40:29.155
[پیام صوتی از طرف امیلی]

00:40:33.222 --> 00:40:36.308
فرانسوی ضعیفم رو ببخش، گابریل

00:40:36.392 --> 00:40:39.770
فقط میخواستم بهت تبریک بگم

00:40:40.604 --> 00:40:42.440
و بهت افتخار میکنم

00:40:43.357 --> 00:40:46.444
مستحق این و چیزهای بیشتری هستی

00:40:54.785 --> 00:40:57.705
همونطور که می‌بینی، منطقه‌ی خیلی آرومیه

00:40:57.788 --> 00:40:59.748
بفرمایید

00:41:03.544 --> 00:41:06.255
خواهش میکنم. اینم از این

00:41:06.338 --> 00:41:10.217
زمان ساخت آپارتمان به قرن 17 برمیگرده
و بخشی از کاخ خانوادگی بود

00:41:10.301 --> 00:41:11.427
قشنگه

00:41:12.386 --> 00:41:16.682
مثل بیشتر خونه‌های رم یکم کوچیکه
ولی منظره‌اش عالیه

00:41:19.560 --> 00:41:21.312
باشکوهه

00:41:33.699 --> 00:41:36.827
خانم، کلید و کارتم رو کنار در میذارم

00:41:36.911 --> 00:41:38.454
ممنون

00:41:48.555 --> 00:41:50.555
[امیلی در پاریس@]

00:41:51.555 --> 00:41:53.555
[امیلی در@]

00:42:06.565 --> 00:42:08.025
دقیقاً کجای رم‌ـه؟

00:42:08.817 --> 00:42:09.818
آماده‌ای؟

00:42:09.902 --> 00:42:11.403
یه دقیقه

00:42:13.239 --> 00:42:14.448
وای

00:42:15.366 --> 00:42:17.284
به نظرم اینجا خوشحال میشی

00:42:22.831 --> 00:42:24.124
الانش هم خوشحالم

00:42:26.085 --> 00:42:27.211
بزن بریم

00:42:38.055 --> 00:42:38.973
!وای

00:42:39.555 --> 00:42:59.555
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.