﻿WEBVTT

00:00:06.043 --> 00:00:08.393
‫♪ آهنگ Meet Me in the Morning ♪
‫♪ از Bob Dylan ♪

00:00:08.483 --> 00:00:09.845
‫« مجله‌ی زندگی و جامعه »

00:00:09.920 --> 00:00:12.320
‫« صبح عالی متعالی »
‫« زوج هنری محبوب آمریکا »

00:00:20.000 --> 00:00:26.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:27.000 --> 00:00:31.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:11.480 --> 00:01:14.360
‫« هر آنکه خود را بی‌گناه پندارد،
‫لاجَرَم دروغگوست »

00:01:28.000 --> 00:01:30.500
‫« امور حقوقی خود را به ما بسپارید »
‫« رناتا کلارک »

00:01:35.000 --> 00:01:41.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:51.443 --> 00:01:54.688
‫لِنی، چرا بیدارم نکردی؟
‫باید راه بیفتم

00:01:54.763 --> 00:01:56.928
‫گوه توش. تو امروز نمیری سر کار، دادا

00:01:57.003 --> 00:01:58.323
‫چی زِر می‌زنی برای خودت؟

00:01:59.403 --> 00:02:01.888
‫ساخت اون قالب کلی وقت می‌بره

00:02:01.963 --> 00:02:04.008
‫همون سرش ‫یه ۱۰ ساعت طول می‌کِشه

00:02:04.083 --> 00:02:06.163
‫کیرم توش. جِری تو رو…

00:02:07.363 --> 00:02:08.568
‫اخراج کرده

00:02:08.643 --> 00:02:09.728
‫نمی‌تونه منو اخراج کنه

00:02:09.803 --> 00:02:11.568
‫- خیر سرم برنامه‌ی خودمـه
‫- برنامه‌ی جفت‌مونـه

00:02:11.643 --> 00:02:12.968
‫بله، درسته، بر منکرش لعنت

00:02:13.043 --> 00:02:15.688
‫منتها، می‌دونی،
‫مسئولیت باگ و ماش با منـه. چیزه…

00:02:15.763 --> 00:02:17.803
‫من ۶۰٪ سهم دارم تو ۴۰٪

00:02:19.523 --> 00:02:21.088
‫پس تو حق اظهارنظر نداری

00:02:21.163 --> 00:02:25.448
‫جلسه‌ی ارائه عالی پیش رفت. عاشق اریکن.
.‫می‌خوان توی برنامه باشه. حسابی محبوبـه

00:02:25.523 --> 00:02:26.923
‫آره. عاشقِ اریکن

00:02:28.563 --> 00:02:30.923
‫می‌خوان اریک باشه،
‫ولی تو دیگه نه

00:02:31.963 --> 00:02:35.608
‫چون تو یه کثافتِ آشغالی که
‫حتی عرضه‌ی نگهداری از بچه‌ات رو هم نداری

00:02:35.683 --> 00:02:39.768
‫من باهاشون صحبت می‌کنم تا
‫بسته‌ی غرامتِ اخراج پروپیمونی بهت بدن

00:02:39.843 --> 00:02:43.528
‫و بیمه‌ی سلامت و دندون‌پزشکی و
‫اینها رو هم قطع نکنن

00:02:43.603 --> 00:02:45.328
‫عالی شد. اتفاقاً روکِش دندونم خراب شده

00:02:45.403 --> 00:02:47.923
‫چه خوب. از بیمه‌ات استفاده کن.
‫برو پیش روانشناس، داداش.

00:02:48.923 --> 00:02:51.568
‫اصلاً کیر تو اون. بیا و یه لطفی کن.
‫برو ترک اعتیاد، داداش.

00:02:51.643 --> 00:02:56.723
‫کُس ننه‌ات، بی‌خایه‌ی لاشیِ نمک‌به‌حروم

00:02:58.763 --> 00:03:02.928
‫من تلاشمو کردم، خب؟ به‌خاطر ادگار متأسفم،
‫ولی تو مدام به خودت صدمه می‌زنی

00:03:03.003 --> 00:03:06.443
‫به‌خاطر ادگار متأسفی،
‫ولی کیرت تو معرفت و وفاداریـه؟

00:03:07.283 --> 00:03:08.168
‫رفاقت به تخمتـه؟

00:03:08.243 --> 00:03:13.488
‫انگلِ حقیر دغل‌کارِ زالوصفت

00:03:13.563 --> 00:03:15.523
‫اسم خودت رو گذاشتی هنرمند؟

00:03:16.083 --> 00:03:19.648
‫قبل از آشنایی با من
‫اسم پکین‌پا و کوبریک به گوشِت هم نخورده بود

00:03:19.723 --> 00:03:22.568
‫وقتی هنسون بزرگ و پرآوازه رو دیدیم،

00:03:22.643 --> 00:03:24.328
‫عملاً از اینکه دیدی جفت‌تون

00:03:24.403 --> 00:03:28.523
‫با کارهای بِر تیل‌استروم حال می‌کنید،
‫آبِت اومده بود

00:03:29.123 --> 00:03:32.448
‫منتها من به جات خجالت می‌کِشیدم.
‫اون هم به جات خجالت می‌کشید.

00:03:32.523 --> 00:03:34.448
‫چون خوب می‌دونستیم که

00:03:34.523 --> 00:03:37.848
‫جنابعالی یه هنرمند قلابی ‫و بی‌شوروشوقی

00:03:37.923 --> 00:03:40.408
‫تو باید توی همون ده‌کوره‌ای ‫که
توش به‌دنیا اومدی می‌موندی و

00:03:40.483 --> 00:03:44.523
‫با عروسک‌جورابی‌های دوزاریت
‫برای مامان‌بزرگت نمایش اجرا می‌کردی

00:03:49.323 --> 00:03:51.923
‫قرار نیست همه لای پر قو بزرگ بشن،
‫مگه نه، وینی؟

00:03:53.803 --> 00:03:56.123
‫حداقل من لازم نیست
‫برای کُس‌کردن پول بدم

00:04:01.883 --> 00:04:03.088
‫با کَسی حرف زدی؟

00:04:03.163 --> 00:04:05.088
‫اونم دیگه از دستت عاصی شده، مگه نه؟

00:04:05.163 --> 00:04:07.528
‫- کُس ننه‌ات
‫- بی‌راه نمیگه‌ها

00:04:07.603 --> 00:04:12.083
‫تو هم کُس ننه‌ات. دلقکِ عَلاف.
‫برید به جهنم، دیوث‌ها.

00:04:42.723 --> 00:04:44.923
‫- سلام
‫- سلام

00:04:46.963 --> 00:04:48.723
‫ما توی کلانتری همدیگه رو دیدیم

00:04:58.123 --> 00:04:59.563
‫- مرسی
‫- خواهش می‌کنم

00:05:06.803 --> 00:05:08.208
‫بچه‌ی کوچیک داری؟

00:05:08.283 --> 00:05:09.968
‫خواهر مارلونـه، آنیتا

00:05:10.043 --> 00:05:12.043
‫دو روز در هفته نوه‌ام میاد پیشم

00:05:13.003 --> 00:05:14.963
‫خانم اندرسون، امرت چیه؟

00:05:16.883 --> 00:05:18.808
‫راستش می‌خواستم
‫یه چیزی بهت بدم

00:05:18.883 --> 00:05:20.163
‫چیزه…

00:05:21.843 --> 00:05:24.808
‫شاید توی تلویزیون دیده باشیش.
...طرف وکیلـه. من

00:05:24.883 --> 00:05:26.008
‫دیدمش

00:05:26.083 --> 00:05:27.683
‫گفتم شاید بخوای باهاش تماس بگیری

00:05:30.283 --> 00:05:31.163
‫باشه

00:05:35.203 --> 00:05:38.683
‫گمونم… فقط می‌خواستم با یه نفر حرف بزنم

00:05:40.083 --> 00:05:43.048
‫شب قبل از گم‌شدن ادگار،

00:05:43.123 --> 00:05:46.568
‫من و باباش بدجوری دعوامون شد

00:05:46.643 --> 00:05:48.803
‫کلی داد و بی‌داد کردیم

00:05:49.323 --> 00:05:51.203
‫یه صدایی تو سرم میگه…

00:05:51.763 --> 00:05:54.443
‫…نکنه از دست ما فرار می‌کرده

00:05:56.043 --> 00:05:58.603
‫از نظر خودم
‫من همیشه مادر خوبی براش نبودم

00:05:59.443 --> 00:06:03.643
‫پسرت از خوراک و جای خواب
‫و مهر و محبت محروم نبود؟

00:06:06.043 --> 00:06:06.808
‫نه

00:06:06.883 --> 00:06:09.528
‫پس باوجود اینکه نمی‌دونی
‫کِی خونه‌ات رو ازت می‌گیرن،

00:06:09.603 --> 00:06:13.003
‫سعی کردی امنیت و آسایش بچه‌ات رو تأمین کنی

00:06:13.523 --> 00:06:15.928
‫با وجود اینکه کوچه‌تون پاتوقِ یه مشت

00:06:16.003 --> 00:06:20.168
‫ساقیِ بچه‌سال کراکـه،
‫تلاش کردی بچه‌ات تو هچل نیفته

00:06:20.243 --> 00:06:21.888
‫اول بهم بگو چطور
‫از پسرت محافظت می‌کنی،

00:06:21.963 --> 00:06:24.168
‫تا بعدش بهت بگم که
‫مادر خوبی بودی یا نه

00:06:24.243 --> 00:06:28.683
‫- نمی‌دونم
‫- اگه دنبال دلداری هستی، سراغ من نیا

00:06:29.443 --> 00:06:30.283
‫نه

00:06:31.523 --> 00:06:32.523
‫نه، نیستم

00:06:35.843 --> 00:06:36.963
‫اعصابم خرده

00:06:37.563 --> 00:06:38.923
‫خوب می‌دونم چه حسی داره

00:06:39.443 --> 00:06:42.723
‫من جوری عصبانیتم رو
‫توی خودم ریختم که…

00:06:44.283 --> 00:06:45.843
‫مثل یه خوره افتاده به جون قلبم

00:06:46.443 --> 00:06:49.323
‫احساسـه مهم نیست.
‫مهم واکنشیـه که نشون میدی.

00:06:53.043 --> 00:06:54.683
‫حالا می‌خوای واکنشی نشون بدی؟

00:06:56.323 --> 00:06:57.163
‫آره

00:06:59.923 --> 00:07:02.163
‫پس من سراپا گوشم

00:07:41.203 --> 00:07:42.528
‫ببین، مثل شهردار لیندزی،

00:07:42.603 --> 00:07:45.048
‫من هم قراره جزوی از راه‌حل باشم، نه مشکل

00:07:45.123 --> 00:07:46.288
‫افزایش بودجه‌ی فدرال

00:07:46.363 --> 00:07:49.728
‫قراره صرف بهبود
‫ارتباط بین جامعه و پلیس

00:07:49.803 --> 00:07:51.008
‫و کاهش نرخ جرم و جنایت بشه

00:07:51.083 --> 00:07:53.328
‫اون‌وقت با جمع‌کردن آواره‌ها از کف خیابون

00:07:53.403 --> 00:07:56.728
‫و ارائه‌ی مَسکنی که نه پولش رو دارن
‫و نه می‌تونن براش اقدام کنن؟

00:07:56.803 --> 00:07:59.088
‫تعطیلی پناهگاه‌ها در راستای اعیان‌نشینی؟

00:07:59.163 --> 00:08:02.563
‫اون‌وقت هزینه‌ی این طرح پاکسازی شهر رو
‫از کجا می‌خواید بیارید؟

00:08:03.803 --> 00:08:06.448
‫بیاید به حاشیه نریم.
‫چون توی شهرداری هم این اتفاق نمیفته.

00:08:06.523 --> 00:08:07.568
‫بیخیال!

00:08:07.643 --> 00:08:09.888
‫ما قراره بی‌خانمان‌ها رو جابه‌جا

00:08:09.963 --> 00:08:12.048
‫و پناهگاه‌هاشون رو به
‫جاهای دیگری منتقل کنیم

00:08:12.123 --> 00:08:15.288
‫نگرانی‌هایی در رابطه با فساد
‫توی شهرداری،

00:08:15.363 --> 00:08:17.968
‫توی اداره‌ی پلیس و بخش مسکن‌سازی دولتی وجود داره

00:08:18.043 --> 00:08:20.883
‫مایک، با کمال احترام،
‫اگر هم فسادی در کار بوده،

00:08:21.883 --> 00:08:22.923
‫خیلی وقت پیش

00:08:24.123 --> 00:08:25.088
‫ریشه‌اش خشک شده

00:08:25.163 --> 00:08:26.083
‫شاید هم

00:08:27.523 --> 00:08:29.443
‫فقط دیگه پُزش رو نمی‌‎دید

00:08:36.483 --> 00:08:38.723
‫آهای، رایا! می‌دونم اینجایی!

00:08:40.043 --> 00:08:41.568
‫هی، رایا رو ندیدی؟

00:08:41.643 --> 00:08:42.683
‫رایا، منم، تِرَکس!

00:08:46.043 --> 00:08:48.768
‫- این رایای جنده رو ندیدی؟
‫- گورتو از خونه‌ی من گُم کن

00:08:48.843 --> 00:08:51.443
‫- ازش طلبکارم
‫- رایا اینجا نیست. برو دنبالش بگرد

00:08:52.403 --> 00:08:53.888
‫دارم دنبالش می‌گردم دیگه

00:08:53.963 --> 00:08:56.208
‫تا نیاد اینجا،
‫از سر جام جُم نمی‌خورم

00:08:56.283 --> 00:08:59.048
‫اینجا چه بساطی برای خودت راه انداختی؟

00:08:59.123 --> 00:09:01.728
‫- من فقط پولم رو می‌خوام
‫- از خونه‌ی من گمشو بیرون

00:09:01.803 --> 00:09:03.808
‫- من پولمو می‌خوام
‫- از خونه‌ی من گمشو…

00:09:03.883 --> 00:09:05.808
‫من هیچ‌جا نمیرم!

00:09:05.883 --> 00:09:08.648
‫داداش، من ترکسم!
‫پولمو بهم بده! مادر‌کُسـه!

00:09:08.723 --> 00:09:10.248
‫پولمو بهم بده!

00:09:10.323 --> 00:09:11.968
‫ننه‌جنده!

00:09:12.043 --> 00:09:14.688
‫- زیر سنگ هم باشی گیرت میارم، جنده!
‫- چیزی نیست. چیزی نیست

00:09:14.763 --> 00:09:16.243
‫چیزی نیست. برگرد برو بخواب

00:09:17.043 --> 00:09:18.248
‫من مامانم رو می‌خوام

00:09:18.323 --> 00:09:20.363
‫چیزی نیست. شرش کم شد

00:10:02.763 --> 00:10:05.263
‫اکثراً آت‌وآشغال‌هایی رو که
‫پیدا می‌کنی نگه می‌داری؟

00:10:05.843 --> 00:10:08.328
‫آخه تی‌شرت خونی رو که نگه نمی‌دارن

00:10:08.403 --> 00:10:10.208
‫رئیس خوش نداره،

00:10:10.283 --> 00:10:16.048
‫ولی اگر چیز درستی پیدا کنیم، مثلاً
‫یه تلویزیون قدیمی یا یه صندلی به‌دردبخور

00:10:16.123 --> 00:10:19.048
‫ممکنه یکی‌مون برش داره
‫و ازش استفاده کنه

00:10:19.123 --> 00:10:21.243
‫گفتی تو زباله‌دان پیداش کردی

00:10:22.323 --> 00:10:25.608
‫ولی توی تصویر دوربین مداربسته مشخصـه که
‫از پشت زباله‌دان برش داشتی،

00:10:25.683 --> 00:10:28.608
‫اول نگاهش کردی، بعد هم
‫گذاشتیش توی جیبت

00:10:28.683 --> 00:10:32.528
‫برش داشتم چون
‫عکس روش قشنگ بود،

00:10:32.603 --> 00:10:36.043
‫منتها بعدش دیدم خونیـه ‫و رفتم تو فکر

00:10:39.483 --> 00:10:42.568
‫- تو چه فکری؟
‫- می‌خواستم یه کار درست بکنم، ولی…

00:10:42.643 --> 00:10:43.723
‫درست در حق کی؟

00:10:48.523 --> 00:10:50.803
‫مطمئنی اون روز بچهه رو ندیدی؟

00:10:51.523 --> 00:10:52.363
‫هوم؟

00:10:53.363 --> 00:10:54.243
‫ندیدیش؟

00:10:56.803 --> 00:10:57.888
‫این بچه رو چطور؟

00:10:57.963 --> 00:10:59.923
‫مارلون روشل. ندیدیش؟

00:11:00.523 --> 00:11:03.883
‫شرمنده، رئیس.
‫کارگرم رو لازم دارم.

00:11:05.203 --> 00:11:08.528
‫قبل از برداشتن تی‌شرتـه،
‫یه چیزی رو انداختی کنار زباله‌دان

00:11:08.603 --> 00:11:09.768
‫بسته‌ی خشک‌شوییـه

00:11:09.843 --> 00:11:13.248
‫میندازنش برای کارگرهای شیفت شب

00:11:13.323 --> 00:11:17.123
‫لباس‌کارِ تمیزن. اینجوری مجبور نیستن
‫کل راه رو برگردن کارخونه

00:11:17.803 --> 00:11:20.403
‫کامیونت راه افتاده ها

00:11:24.283 --> 00:11:26.288
‫هی! چیکار کردی تو؟

00:11:26.363 --> 00:11:27.763
‫دوباره سگ کردی؟

00:11:30.443 --> 00:11:31.808
‫اشکالی نداره این اطراف رو بگردم؟

00:11:31.883 --> 00:11:34.363
‫اگه حکم داری ردیفـه

00:11:37.483 --> 00:11:38.408
‫احیاناً آشنا نیستی؟

00:11:38.483 --> 00:11:40.283
‫چرا، چرا، می‌شناسمت

00:11:40.803 --> 00:11:43.963
‫بگی‌نگی شبیه… ادی مورفی هستی

00:11:45.043 --> 00:11:46.723
‫چراغ‌عقبش خرابـه

00:11:47.403 --> 00:11:48.243
‫بده درستش کنن

00:12:07.723 --> 00:12:09.323
‫گرسنه‌ام نیست

00:12:09.923 --> 00:12:11.283
‫باید غذا بخوری، کوچولو

00:12:11.843 --> 00:12:12.968
‫ولم کن!

00:12:13.043 --> 00:12:14.523
‫کونت رو پاره می‌کنم!

00:12:16.963 --> 00:12:18.523
‫تو اینجا چیکار می‌کنی، کوچولو؟

00:12:20.203 --> 00:12:23.123
‫دیدم پشت سرم میای.
‫تعقیبم کردی؟

00:12:23.803 --> 00:12:25.003
‫توی فاضلاب

00:12:26.083 --> 00:12:27.963
‫خبر نداری اینجا خطرناکـه؟

00:12:30.763 --> 00:12:32.083
‫با پای خودت اومدی تو جهنم

00:12:33.043 --> 00:12:34.568
‫اینجا رسماً جهنمـه، کوچولو

00:12:34.643 --> 00:12:37.443
‫دَم پَرِ من نَپِلک!

00:12:38.963 --> 00:12:40.603
‫هوی! خفه!

00:12:44.803 --> 00:12:45.803
‫چیزی نیست

00:12:50.443 --> 00:12:51.683
‫نقاشی رو دوست داری؟

00:12:54.243 --> 00:12:55.483
‫این یارو ترسناکـه کیه؟

00:12:58.043 --> 00:12:59.528
‫دندون‌هاش هم که بزرگـه

00:12:59.603 --> 00:13:01.883
‫برات یه غذای درست‌وحسابی جور می‌کنم

00:13:02.523 --> 00:13:05.088
‫درو پشت سرم قفل کن.
‫اصلاً هم سر و صدا نکن.

00:13:05.163 --> 00:13:07.243
‫نذار کسی جز من بیاد داخل، افتاد؟

00:13:08.883 --> 00:13:11.368
‫خیلی‌خب، من برمی‌گردم.
‫پاتو نذار بیرون.

00:13:11.443 --> 00:13:13.203
‫خطرناکـه

00:13:19.843 --> 00:13:21.768
‫- میز رزرو کردید؟
‫- نه

00:13:21.843 --> 00:13:23.723
‫باید یه چیزی براش جور کنم. من…

00:13:25.123 --> 00:13:26.883
‫- وینسنت
‫- جری

00:13:28.043 --> 00:13:29.608
‫کیر توش!

00:13:29.683 --> 00:13:32.808
‫اول یه چیزبرگر می‌خورم،
‫بعدش هم دُمِ لابستر

00:13:32.883 --> 00:13:35.563
‫- بازم برامون شراب بیار
‫- چشم، جناب

00:13:37.763 --> 00:13:39.888
‫بنجی کِی و آرتی رو یادت هست دیگه

00:13:39.963 --> 00:13:44.088
‫اینی که دهنش عین کون گربه‌ست ‫و
اونی که شکل هرمن مانستره؟ نمی‌شناسم

00:13:44.163 --> 00:13:46.208
‫چرا کاری به کار اینها نداری، جری؟

00:13:46.283 --> 00:13:48.848
‫بیشتر از هنفر سبیلت رو چرب می‌کنن؟

00:13:48.923 --> 00:13:51.888
‫شیدم کینه‌ای هم هست.
‫از من می‌شنوی صداش رو جایی درنیار.

00:13:51.963 --> 00:13:53.483
‫عذر می‌خوام، آقایون

00:13:54.883 --> 00:13:56.763
‫بله. عذر می‌خوایم، آقایون

00:14:02.003 --> 00:14:03.048
‫با لنی حرف زدی؟

00:14:03.123 --> 00:14:06.248
‫هر روزِ ۱۵ سال کاریِ اخیر عمرم

00:14:06.323 --> 00:14:07.563
‫ماجرا شخصی نیست

00:14:08.083 --> 00:14:11.203
‫بی‌بروبرگرد شخصیـه، جرالد

00:14:12.283 --> 00:14:14.688
‫به همین خاطره که
‫دیگه نمیشه ادامه داد

00:14:14.763 --> 00:14:16.488
‫عملاً بهم میگید: «گور بابات، وینسنت.
‫ما ایده‌هاتو ازت می‌گیرم.

00:14:16.563 --> 00:14:18.768
‫اشکالی نداره کونت هم بذاریم؟»

00:14:18.843 --> 00:14:20.888
‫- داری داد می‌زنی، وینسنت
‫- معلومه که دارم داد می‌زنم

00:14:20.963 --> 00:14:22.683
‫باید هم داد و فریاد کنم!

00:14:25.923 --> 00:14:28.923
‫اینکه پسرم…
‫از پیشم رفته کافی نیست

00:14:30.643 --> 00:14:34.723
‫که می‌خواید ‫تنها دار و ندارم رو هم ازم بگیرید؟

00:14:35.363 --> 00:14:37.568
‫- اریک
‫- جری، این فروشی نیست

00:14:37.643 --> 00:14:39.728
‫تو یادت رفته که عروسک
‫یه مشت چسب و پشمـه

00:14:39.803 --> 00:14:41.728
‫تا اینکه یکی دستش رو بکنه توش

00:14:41.803 --> 00:14:43.443
‫- وینسنت! وینسنت!
‫- دستِ من!

00:14:44.603 --> 00:14:45.808
‫تمومش کن

00:14:45.883 --> 00:14:48.888
‫چه به موقع اومدی!
‫سلام، بابا

00:14:48.963 --> 00:14:53.208
‫الان بلند میشی و
‫از اینجا میری بیرون

00:14:53.283 --> 00:14:54.363
‫بذارش رو میز

00:15:00.363 --> 00:15:02.003
‫الان کی عروسک خیمه شب‌بازیـه؟

00:15:06.123 --> 00:15:08.043
‫- جری
‫- رابرت

00:15:22.883 --> 00:15:23.763
،وینسنت

00:15:25.403 --> 00:15:27.883
،می‌دونم الان برات دوران سختیـه

00:15:27.883 --> 00:15:30.123
ولی من با رئیس‌پلیس نلسون در ارتباطم و

00:15:30.123 --> 00:15:33.323
بهم اطمینان داد که پلیس نیویورک
داره با تمام توان دنبال ادگار می‌گرده

00:15:33.323 --> 00:15:34.643
حل شد دیگه

00:15:34.643 --> 00:15:37.283
رابرت اندرسونِ بزرگ دفتر تلفنش رو گشت و

00:15:37.283 --> 00:15:38.363
تمام مشکلات حل شد

00:15:39.243 --> 00:15:42.923
دیگه از شنیدن تیکه‌های تلخ و
داستان ساختگیِ

00:15:42.923 --> 00:15:45.043
کودکی‌های سختت خسته شدم

00:15:47.203 --> 00:15:49.883
تو...جدی الان می‌خوای درباره‌ی این صحبت کنی؟

00:15:49.883 --> 00:15:51.923
میگی همیشه تنها بودی -
بودم دیگه -

00:15:53.043 --> 00:15:54.883
تابحال از خودت پرسیدی که چرا؟

00:15:54.883 --> 00:15:57.443
آه، آره

00:15:57.443 --> 00:15:59.843
سفرهای کاری طولانی. تعداد کم اسپرم‌ها

00:15:59.843 --> 00:16:02.523
می‌دونی، ویژگی‌های بارزِ
یه تک‌فرزندِ تنها

00:16:03.043 --> 00:16:07.043
،بی‌ثباتی احساسی اَن اندرسون
مادر من و همسر جنابعالی که

00:16:07.043 --> 00:16:10.883
در کنار بی‌علاقگی شدید تو در قِبال

00:16:10.883 --> 00:16:14.883
...نسبت داشتن با من یا اون یه مقدار...می‌دونی

00:16:14.883 --> 00:16:18.363
خوشحالم می‌بینم جلساتت
با دکتر میسون مثمرثمر بودن

00:16:18.363 --> 00:16:21.643
.آره، نه. دکتر میسونِ عزیزم
.نه، نسخه‌های خیلی خوبی میده

00:16:21.643 --> 00:16:24.683
نمای دفترش هم حرف نداره -
!بس کن -

00:16:28.723 --> 00:16:31.603
مادرت فکر می‌کنه به نفعتـه
برگردی بازپروری

00:16:33.243 --> 00:16:35.883
من...من...مشکلی ندارم

00:16:35.883 --> 00:16:39.323
بوی الکل میدی، وینسنت -
پسرم گم شده -

00:16:39.323 --> 00:16:42.083
خیلی وقتـه که بوی الکل میدی

00:16:42.083 --> 00:16:45.163
لابد الکل تنها چیزی نیست که
مصرف می‌کنی، درستـه؟

00:16:48.323 --> 00:16:49.523
خب، می‌دونی، علف

00:16:50.483 --> 00:16:52.003
ودکا. یه ذره هم کوکائین

00:16:53.083 --> 00:16:56.043
،کراک هم شنیدم عالیـه
...ولی مصرف نمی‌کنم پس

00:16:56.963 --> 00:17:00.563
،اگه الان بری بازپروری
من و مادرت ازت حمایت می‌کنیم

00:17:00.563 --> 00:17:01.723
...اگه نری

00:17:03.723 --> 00:17:05.123
اگه...اگه نرم؟

00:17:06.683 --> 00:17:08.043
چرا داری می‌لرزی؟

00:17:10.723 --> 00:17:12.003
چون تو ترسناکی

00:17:13.763 --> 00:17:14.643
بابا

00:17:44.323 --> 00:17:46.243
وای، ماش، کجا میری؟

00:17:46.243 --> 00:17:48.003
!نه! اوه

00:17:48.003 --> 00:17:49.723
باگ، جدی دارم میرم بالا

00:17:49.723 --> 00:17:51.323
!نگران نباش! عالیـه

00:17:51.323 --> 00:17:53.203
مجسمه‌ی آزادی رو می‌بینی؟

00:17:53.203 --> 00:17:54.403
داره دست تکون میده؟

00:17:54.403 --> 00:17:55.643
!سلام برسون

00:17:56.163 --> 00:17:58.123
انتظار نداشتم انقدر بالا برم. باگ؟

00:17:58.843 --> 00:18:01.083
باگ؟ -
یه نقشه دارم -

00:18:01.083 --> 00:18:03.083
خیلی وقت بود ندیده بودمش

00:18:03.763 --> 00:18:06.243
باگ چی شده؟
موهاش قبلاً بلندتر بود، نه؟

00:18:07.763 --> 00:18:10.323
...آره، ولی الان موهای تمام بچه‌ها کوتاه‌تره، پس

00:18:10.323 --> 00:18:13.403
،اگه دنبال مشروبی
همه‌ی شیشه‌ها رو ریختم دور

00:18:13.923 --> 00:18:15.563
من رو به پلیس گزارش دادی؟

00:18:15.563 --> 00:18:18.563
.تو بهم دروغ گفتی، وینسنت
چه انتظاری داشتی؟

00:18:19.803 --> 00:18:23.403
.آره، خب، نمی‌دونم
ازم حمایت کنی؟ هوامو داشته باشی؟

00:18:24.403 --> 00:18:26.723
جدی خیال می‌کنی همچین کاری می‌کنم؟

00:18:26.723 --> 00:18:28.803
خیال کردی پسرمون رو می‌کُشم؟

00:18:28.803 --> 00:18:31.363
.می‌دونی، وینسنت، نمی‌دونم
.دیگه نمی‌دونم

00:18:31.363 --> 00:18:32.923
ولی من خوب می‌دونم

00:18:33.443 --> 00:18:36.123
،اگه دنبال ودکات می‌گردی
پیداش نمی‌کنی

00:18:37.123 --> 00:18:40.043
امروز یه زنی رو دیدم که
پسرش از ژوئن گم شده

00:18:40.043 --> 00:18:43.483
اسمش مارلون روشلـه -
چه ربطی داره؟ -

00:18:43.483 --> 00:18:45.083
فهمیدم چقدر از دستت عصبانی‌ام

00:18:45.083 --> 00:18:49.123
!عجب! تو از دستم عصبانی‌ای
!این دیگه نوبره

00:18:50.883 --> 00:18:52.243
می‌خوام از اینجا بری

00:18:53.483 --> 00:18:56.603
.یه ساک برات جمع کردم
.توش...شلوار و پیرهن هست

00:18:56.603 --> 00:18:59.723
.یه کت زمستونی جدید لازم داره
.کاپشنت آدامسی شده

00:18:59.723 --> 00:19:01.723
کَسی -
مسئله این نیست که دیگه دوستت ندارم -

00:19:01.723 --> 00:19:05.203
.اینـه که دیگه نمی‌تونم
.الان از درون هیچ حسی ندارم

00:19:05.203 --> 00:19:07.443
...فکر کنم فقط باید

00:19:07.443 --> 00:19:08.683
...فکر کنم فقط باید

00:19:09.203 --> 00:19:11.683
ببین، اون برمی‌گرده. خب؟ -
باشه. باشه -

00:19:11.683 --> 00:19:12.923
،اگه همینطوره و برگشت

00:19:12.923 --> 00:19:16.523
اونوقت باید براش بهترین مادر ممکن باشم و
وقتی تو اینجایی، نمی‌تونم

00:19:17.403 --> 00:19:19.723
تو هم کنار من نمی‌تونی، خب؟

00:19:19.723 --> 00:19:22.723
چون یه چیزی بین‌مون هست

00:19:23.643 --> 00:19:27.603
،نمی‌دونم کِی اینطوری شده
ولی همدیگه رو فراموش کردیم و

00:19:29.003 --> 00:19:30.483
پسرمون رو هم فراموش کردیم

00:19:33.163 --> 00:19:34.683
با یکی دیگه می‌خوابی

00:19:35.443 --> 00:19:36.323
آره

00:19:37.963 --> 00:19:39.083
کیـه؟

00:19:39.083 --> 00:19:41.803
!این یارو کیـه که تو رو صاحب شده؟ لعنتی

00:19:42.643 --> 00:19:45.723
توی مدرسه باهاش آشنا شدم -
همون اسپانیاییـه؟ اون پسره؟ -

00:19:45.723 --> 00:19:46.803
پرتغالیـه

00:19:46.803 --> 00:19:48.523
اوه، عالیـه

00:19:49.123 --> 00:19:51.963
.راستش مرد محشریـه
.مهربونـه

00:19:51.963 --> 00:19:54.363
...توی کامیونِ آفتاب کار می‌کنه. اون -
معرکه‌ست -

00:19:54.363 --> 00:19:58.083
.کامیون آفتاب کار می‌کنه؟ پس حقوقشو خودم میدم
.نه، نمیدم چون کار خیریه‌ست

00:19:58.083 --> 00:20:00.843
!مفتی داره کار می‌کنه. چه مرد خوبی -
!خیلی هم خوبـه -

00:20:00.843 --> 00:20:03.803
کل شب با من توی خیابون
!داشت اعلامیه پخش می‌کرد

00:20:03.803 --> 00:20:04.963
اومده اینجا؟

00:20:06.643 --> 00:20:09.523
توی این آپارتمان اومده؟
ادگار رو دیده؟ ادگار رو می‌شناسه؟

00:20:09.523 --> 00:20:11.563
آره، دو سه باری ادگار رو دیده

00:20:11.563 --> 00:20:13.723
و آره، اون روز صبح بعد رفتنت اینجا بود

00:20:13.723 --> 00:20:16.283
اومده بود مطمئن بشه حالم خوبـه
چون یکی دیگه از اون

00:20:16.283 --> 00:20:19.203
!شب‌های داغونِ وحشتناک‌مون رو با هم داشتیم

00:20:20.243 --> 00:20:21.083
شاید اون دزدیدتش

00:20:22.603 --> 00:20:26.643
.چیـه؟ زنم رو دزدیده
.شاید بچه‌ام رو هم دزدیده باشه

00:20:30.843 --> 00:20:33.643
!وینسنت، عجب گیری کردم از دست تو

00:20:34.443 --> 00:20:35.723
چند ماه...نه

00:20:35.723 --> 00:20:38.363
ماه چیـه؟ چند سال همینطوری
تماشا کردم که

00:20:38.363 --> 00:20:40.163
با زمین و زمان خوابیدی؟

00:20:43.003 --> 00:20:45.243
به خودت بیا. خب؟ به خودت بیا

00:20:45.243 --> 00:20:47.923
این حقیقتـه. واقعیـه

00:20:47.923 --> 00:20:50.483
یه نگاه به خودت بنداز، خب؟

00:20:50.483 --> 00:20:52.243
نگاش کن! چیکار می‌کنی؟

00:20:52.923 --> 00:20:53.923
پسرمون گم شده و

00:20:53.923 --> 00:20:57.763
تو همش نشئه می‌کنی و
!عروسک می‌سازی

00:20:57.763 --> 00:21:01.083
اریک کمکم می‌کنه ادگار رو پیدا کنم

00:21:03.803 --> 00:21:07.083
وینسنت، پلیس نمی‌تونه ادگار رو پیدا کنه

00:21:07.083 --> 00:21:10.003
.پلیس هم نمی‌تونه پیداش کنه
میگی عروسک پیداش می‌کنه؟

00:21:10.003 --> 00:21:13.043
.آره، آره، آره
.میگم عروسکـه پیداش می‌کنه

00:21:15.523 --> 00:21:17.523
خدای من. با عروسکـه حرف می‌زنی

00:21:20.523 --> 00:21:22.643
آره، کَسی، فکر بهتری داری؟ -
خدای من -

00:21:22.643 --> 00:21:26.323
اعلامیه‌ها به جایی نمی‌رسن و بعید می‌دونم
...خوابیدن با یکی که 20 سال ازت کوچیکتره

00:21:26.323 --> 00:21:27.963
وینسنت، من باردارم

00:21:31.203 --> 00:21:32.123
...چی

00:21:38.203 --> 00:21:39.803
بعد...این...بچه‌ی اونـه، نه؟

00:21:40.803 --> 00:21:41.803
آره، بچه‌ی اونـه

00:21:47.123 --> 00:21:48.683
...می‌دونی، من فکر نمی‌کردم -
عجب -

00:21:50.363 --> 00:21:53.203
...بعد ادگار دوباره باردار شم. ما هیچوقت

00:21:59.883 --> 00:22:02.603
خب، امیدوارم مُسن‌ترین مادر
توی پارکِ بچه‌ها نباشم

00:22:07.163 --> 00:22:11.003
عجیبـه، نه؟ -
...آره، آره. خیلی...خیلی عجیبـه -

00:22:13.123 --> 00:22:15.163
نه، تو...تو...مادر خوبی هستی

00:22:15.163 --> 00:22:18.283
.تو...مادر عالی‌ای هستی
...هر بچه‌ای خوش‌شانسـه که

00:22:20.483 --> 00:22:23.123
ببین، من میرم و بچه‌مون رو پیدا می‌کنم و

00:22:23.123 --> 00:22:25.483
...من...صحیح و سالم برش می‌گردونم پس

00:22:26.923 --> 00:22:27.763
آره

00:22:29.923 --> 00:22:32.763
باید بری نقاشی‌هاش رو
روی دیوار جورج ببینی

00:22:32.763 --> 00:22:34.923
!اونا...خیلی قشنگن

00:22:36.803 --> 00:22:40.723
نمی‌دونم چطور این پسر انقدر دسته‌گُلـه
....ولی خودم و خودت

00:22:40.723 --> 00:22:41.843
...هیس

00:22:44.323 --> 00:22:45.483
کیرم دهنت

00:23:32.243 --> 00:23:33.403
!دیوونه‌ی آشغال

00:24:05.763 --> 00:24:07.563
هی، آوردیش؟

00:24:09.323 --> 00:24:11.443
همشو یه جا مصرف نکن، خب؟ -
مرسی -

00:24:13.363 --> 00:24:14.723
رایا، بیا اینجا ببینم

00:24:15.763 --> 00:24:16.843
پولم رو جور نکردی؟

00:24:17.723 --> 00:24:19.163
چرا. داره جور میشه

00:24:19.163 --> 00:24:21.563
،تا آخر هفته وقت داری
پس یجوری جمعش کن

00:24:22.083 --> 00:24:24.163
چون دوران جندگی کردنت تموم شده

00:24:24.163 --> 00:24:27.523
.نگران نباش، دارم جورش می‌کنم
.آره، شنیدم بچه‌ها رو دوست داری

00:24:27.523 --> 00:24:28.563
چی؟

00:24:29.083 --> 00:24:30.363
الان توجهت رو جلب کردم

00:24:31.603 --> 00:24:32.963
چی برام تدارک دیدی، رایا؟

00:24:33.723 --> 00:24:34.723
خودت می‌بینی

00:24:40.763 --> 00:24:42.843
دیگه نباید سهم دو نفر رو برداری، خب؟

00:24:42.843 --> 00:24:44.003
فقط گشنمـه، پسر

00:24:45.243 --> 00:24:47.563
بازم در حال معامله‌ای، رایا؟

00:24:49.283 --> 00:24:51.843
.با شیطان معامله می‌کنی
.شیطان همیشه تسویه‌حساب می‌کنه

00:24:51.843 --> 00:24:54.443
تو چرا واست مهمـه، مرتیکه الکلی؟

00:24:54.443 --> 00:24:55.843
یه نگاه به خودت بنداز

00:24:55.843 --> 00:24:57.643
هر روز میندازم. واسه همین می‌دونم که

00:24:58.283 --> 00:25:00.803
آخر سر فقط خودتی که
بدبخت و تنها می‌مونی

00:25:38.603 --> 00:25:40.843
رئیس‌پلیس نلسون، ببینم چیکار می‌تونم بکنم

00:25:43.043 --> 00:25:43.923
خداحافظ

00:25:45.923 --> 00:25:47.323
یعنی چی؟

00:25:50.523 --> 00:25:52.723
کاستلوی لعنتی امروز توی تلویزیون سین‌جیم میشه و

00:25:52.723 --> 00:25:55.803
نمی‌دونم چجوری، ولی پلیس نیویورک
درگیر کثافت‌کاری‌های شهرداری شده

00:25:56.323 --> 00:25:58.403
نلسون شدیداً منو گذاشته لای منگنه و

00:25:58.403 --> 00:26:00.963
حالا پای رناتا هم به قضیه وا شده

00:26:00.963 --> 00:26:02.563
همه چی رو گذاشته کف دست رسانه‌ها

00:26:04.723 --> 00:26:06.203
با یارو آشغالیـه حرف زدی؟

00:26:06.203 --> 00:26:07.523
آره

00:26:07.523 --> 00:26:09.483
گفتش احتمالاً اشتباه کرده

00:26:10.603 --> 00:26:15.043
می‌دونی، یجورایی...حس می‌کردم تحت فشاره

00:26:15.043 --> 00:26:18.323
اگه دستگیرش کنم، شاید هر چی می‌دونه رو بگه -
با احساس که نمیشه کاری کرد، لدرویت -

00:26:18.323 --> 00:26:20.163
هنوز درگیر اون لیستی؟

00:26:20.163 --> 00:26:22.203
یه سری رو احضار کردیم -
آره، خب؟ -

00:26:22.203 --> 00:26:23.563
الان یه سناتور بازنشسته داری و

00:26:23.563 --> 00:26:25.603
یه مشت فروشنده‌ی بی‌عرضه اهل وایومینگ و

00:26:25.603 --> 00:26:28.323
یه بازیگر رده پایین که
همینطوریش داشت به فراموشی سپرده می‌شد

00:26:29.523 --> 00:26:31.523
قبلاً هم اینو گفتم، بازم میگم

00:26:31.523 --> 00:26:34.803
،با باز کردن دوباره‌ی پرونده‌ی مارلون روشل
داری وقت و منابع‌مون رو هدر میدی

00:26:34.803 --> 00:26:37.003
پرونده‌ی منـه، کریپ -
آره، مال توئـه -

00:26:37.603 --> 00:26:39.603
ولی تو داری وقایع گذشته رو بررسی می‌کنی و

00:26:39.603 --> 00:26:41.683
افتادی دنبال یورش‌های خیلی وقت پیش

00:26:41.683 --> 00:26:44.283
ببین، تلاش‌هات رو تحسین می‌کنم. جدی میگم

00:26:44.283 --> 00:26:47.163
ولی کار درستی کردیم که
کلوب شبانه‌ی سیرا رو بستیم

00:26:47.163 --> 00:26:49.883
،ولی مسئولیتش رو می‌سپرم به خودت
چون من فقط رئیس این اداره‌ام

00:26:49.883 --> 00:26:52.243
افراد گمشده هم کلاً مشکل منـه، نه؟

00:26:52.243 --> 00:26:54.323
آره، همینطوره

00:26:55.683 --> 00:26:58.803
تینا، دیشب تا دیروقت نگهش داشتی؟
چون انگار سر یه چیزی عصبانیـه

00:26:58.803 --> 00:27:01.043
نه زیاد

00:27:03.723 --> 00:27:05.523
...افراد گمشده. ایـ

00:27:06.763 --> 00:27:07.963
رناتا پشت خطـه

00:27:07.963 --> 00:27:09.163
محض رضای خدا

00:27:11.203 --> 00:27:14.443
،لدرویت، هر کاری می‌خوای بکن
ولی وقتت داره تموم میشه

00:27:14.443 --> 00:27:17.683
رناتا! دوبار توی دو روز

00:27:21.083 --> 00:27:22.923
باشه. ممنون

00:27:24.043 --> 00:27:25.843
جنده‌ی لعنتی

00:27:25.843 --> 00:27:28.243
مادر مارلون روشل باهاش تماس گرفته

00:27:32.963 --> 00:27:33.803
با دینا صحبت کردم

00:27:34.563 --> 00:27:37.963
.ساعت ده امشب. بعد از شیفتش
.می‌تونی باهاش توی مترو صحبت کنی

00:27:37.963 --> 00:27:40.123
مرسی، تینا. ممنونم

00:27:43.323 --> 00:27:45.083
خودم یه پسرعموی همجنسگرا دارم

00:27:50.603 --> 00:27:53.163
پرونده‌های سیرا روی میزتـه، مایکی

00:27:53.163 --> 00:27:56.203
،یکی برشون گردوند بایگانی
ولی دوباره برات آوردمشون

00:28:02.083 --> 00:28:04.123
«ترویج روسپی‌گری»

00:28:05.483 --> 00:28:07.323
قراره شب درازی بشه

00:28:10.963 --> 00:28:12.203
رسانه‌ها دارن جنجال به پا می‌کنن

00:28:12.203 --> 00:28:14.363
فقط یه واکنشـه نسبت به
یه مصاحبه‌ی بد

00:28:14.363 --> 00:28:17.003
باید نشون بدی زوری گرفتن‌هات
یه خیری هم برای همه داره

00:28:17.003 --> 00:28:19.083
اثر چیزایی که چاپ می‌کنن رو خنثی کن -
می‌دونم -

00:28:19.083 --> 00:28:20.843
،می‌دونم که حق با شماست

00:28:20.843 --> 00:28:24.403
برای همین هم هست که
،با لطف و کمک‌های شما

00:28:24.403 --> 00:28:28.403
شهرداری مبلغ زیادی رو به خیریه‌ی
روز خوش آفتاب» اهدا کرده»

00:28:29.163 --> 00:28:33.363
هفته‌ی بعد قراره توی گردهمایی‌شون سخنرانی کنم و
امیدوارم حامی‌های بیشتری پیدا کنم

00:28:33.363 --> 00:28:36.483
باید طوری به نظر بیاد که
انگار داریم از طرف تمام شهر این کار رو می‌کنیم

00:28:36.483 --> 00:28:39.243
البته که این کارمون در راستای
منافع تمام نیویورکی‌هاست

00:28:39.243 --> 00:28:42.603
شرکت پاکسازی هادسون ترتیب
،برنامه‌ی تمیز کردن رو میده

00:28:42.603 --> 00:28:45.083
ولی...ریچی نگرانـه

00:28:45.083 --> 00:28:48.163
فقط یه مشت خبرنگارن که
دارن غرِ الکی می‌زنن

00:28:48.163 --> 00:28:49.083
می‌دونم

00:28:49.083 --> 00:28:52.563
.باید جلوی مخالفت‌ها رو بگیری
انگیزه‌های اقلیت رو

00:28:52.563 --> 00:28:54.203
با انگیزه‌های اکثریت هم‌راستا کنی

00:28:54.203 --> 00:28:56.963
مردم قانون‌مدار توی خیابون‌هامون
احساس امنیت نمی‌کنن

00:28:56.963 --> 00:28:59.763
.من هم همینو میگم، ریچی
یه نیویورکی رو نشونم بده که

00:28:59.763 --> 00:29:02.883
بابت جمع کردن بنگی‌ها از توی
خیابون‌ها ازت تشکر نکنه

00:29:02.883 --> 00:29:05.283
میریم این بی‌خانمان‌ها رو می‌ریزیم بیرون و

00:29:06.123 --> 00:29:07.963
بعد محله رو بازسازی می‌کنیم

00:29:08.803 --> 00:29:11.283
.باید سریع دست به کار شیم
منتظر چی نشستید؟

00:29:11.283 --> 00:29:13.763
.افرادم آماده‌ان
.بیاید همین فردا شب شروع کنیم

00:29:13.763 --> 00:29:15.803
ریچی، تو که مشکلی با این قضیه نداری؟

00:29:15.803 --> 00:29:17.683
،تازه وقتی زهکش‌های سیلاب پُر شن

00:29:17.683 --> 00:29:19.563
اون زاغه‌ها دسته‌دسته تلفات میدن

00:29:19.563 --> 00:29:22.203
چند صدتا جسد توی خیابون‌های نیویورک جمع میشن

00:29:22.203 --> 00:29:24.563
ملت هم صداشون در میاد که
پاکسازی‌شون کنیم

00:29:24.563 --> 00:29:27.563
.شاید پاکسازی واژه‌ی خوبی نباشه
.به نظرم نوسازی بهتره

00:29:27.563 --> 00:29:30.043
مهم اینـه که این بی‌خانمان‌ها رو ببری

00:29:30.043 --> 00:29:32.323
رئیس‌پلیس نلسون می‌خواد
سریعاً این کار انجام بشه

00:29:32.323 --> 00:29:34.163
نذار توی دید عوام باشن

00:29:34.163 --> 00:29:36.123
آقای دی‌باری، خط چهار با شما کار دارن

00:29:46.683 --> 00:29:47.563
بله؟

00:29:47.563 --> 00:29:49.603
...محموله رسیده و

00:29:50.323 --> 00:29:52.043
یه مشکلی داریم

00:29:52.043 --> 00:29:54.883
پلیس‌ها اومدن اینجا و سؤال می‌کردن

00:29:54.883 --> 00:29:56.283
پس درستش کن

00:29:56.283 --> 00:29:57.523
جلوشونو بگیر

00:30:02.563 --> 00:30:05.323
!همه باید تا دیروقت کار کنن
!باید امشب راه بیفته

00:30:05.323 --> 00:30:06.483
همه چی روبراهـه؟

00:30:07.323 --> 00:30:08.203
آره

00:30:21.923 --> 00:30:23.363
بازم موندی بیرون؟

00:30:26.003 --> 00:30:26.883
همم

00:30:40.043 --> 00:30:41.083
تو بچه داری؟

00:30:41.083 --> 00:30:42.643
الان سن‌شون از تو بیشتره

00:30:44.203 --> 00:30:46.523
یکی جکسون زندگی می‌کنه

00:30:46.523 --> 00:30:47.923
اون یکی آتلانتا

00:30:47.923 --> 00:30:48.843
می‌بینی‌شون؟

00:30:49.363 --> 00:30:50.403
نه

00:30:51.363 --> 00:30:53.443
ولی براشون دعا می‌کنم -
اوه -

00:30:58.523 --> 00:30:59.523
...میشه من

00:31:01.523 --> 00:31:04.083
ببخشید. بعداً برات می‌گیرم

00:31:12.443 --> 00:31:15.843
خودم هم تجربه‌های سخت و تاریکی داشتم

00:31:17.683 --> 00:31:21.483
،به خاطر جرمی که مرتکب نشده بودم
افتادم زندان

00:31:22.963 --> 00:31:27.843
هم خودم و هم همه‌ی هم‌بندی‌هام
توی 16 سالی که اونجا بودم

00:31:28.803 --> 00:31:30.203
باید باهاش بسازی

00:31:31.563 --> 00:31:32.603
تاریکی رو میگم

00:31:33.723 --> 00:31:34.843
نذار وجودت رو در بر بگیره

00:31:45.283 --> 00:31:47.043
من هیچی دربارت نمی‌دونم، جورج

00:31:47.803 --> 00:31:48.963
همم

00:31:48.963 --> 00:31:50.763
اصلاً هیچوقت نیومدم اینجا

00:31:55.123 --> 00:31:56.483
...ولی ادگار

00:31:59.283 --> 00:32:00.683
...زندگی

00:32:01.723 --> 00:32:03.843
سه‌چهارمش کنجکاویـه

00:32:05.443 --> 00:32:09.083
ولی پسر تو کنجکاوتر از این حرفا بود

00:32:10.323 --> 00:32:12.683
قدیما می‌دیدم با هم
تا بالای پله‌ها مسابقه می‌دادید

00:32:13.603 --> 00:32:15.843
،خیلی دلش می‌خواست برنده شه

00:32:16.763 --> 00:32:18.083
ولی تو همیشه شکستش می‌دادی

00:32:20.283 --> 00:32:21.563
بابای من هم اینطوری بود

00:32:21.563 --> 00:32:24.483
همیشه باید برنده می‌شد

00:32:30.883 --> 00:32:33.243
میشه لطفاً نقاشی‌های ادگار رو نشونم بدی؟

00:32:49.923 --> 00:32:52.483
قشنگـه، نه؟

00:32:52.483 --> 00:32:53.403
همم؟

00:33:08.243 --> 00:33:09.483
صبر کن، صبر کن

00:33:13.563 --> 00:33:14.923
این رو می‌شناسم

00:33:17.283 --> 00:33:18.483
می‌دونم این چیـه

00:33:31.323 --> 00:33:34.163
یه نقشه‌ست. یه نقشه‌ست

00:33:49.363 --> 00:33:50.363
آقای ویلسون

00:33:53.163 --> 00:33:54.163
سلام

00:33:55.203 --> 00:33:56.123
مچمو گرفتی

00:33:56.123 --> 00:33:59.363
داشتم کار یه ماه رو...توی یه هفته انجام می‌دادم

00:34:02.963 --> 00:34:05.043
...متأسفانه وینسنت اینجا نیست پس

00:34:05.043 --> 00:34:06.443
واسه وینسنت نیومدم

00:34:08.323 --> 00:34:09.603
...آه

00:34:09.603 --> 00:34:10.963
راستش قبلاً همدیگه رو دیدیم

00:34:12.243 --> 00:34:13.603
جدی؟ آره

00:34:15.763 --> 00:34:16.683
چند شب پیش؟

00:34:16.683 --> 00:34:17.843
کلوب شبانه‌ی سیرا

00:34:19.163 --> 00:34:20.003
1979

00:34:24.443 --> 00:34:26.203
یه اخطار بهم دادن و آزادم کردن

00:34:26.923 --> 00:34:30.763
اینجا هیچکس دربارش خبر نداره -
فقط می‌خوام چندتا سؤال بپرسم -

00:34:32.883 --> 00:34:34.003
خب...باشه

00:34:38.123 --> 00:34:40.003
چند سالی هست ادگار رو می‌شناسی، درستـه؟

00:34:40.003 --> 00:34:41.683
از وقتی به دنیا اومد. آره

00:34:41.683 --> 00:34:46.483
اونجا یه کُنجی رو
واسه گهواره‌اش درست کردم

00:34:52.123 --> 00:34:53.763
تابحال باهاش تنها بودی؟

00:34:53.763 --> 00:34:55.443
!نه! نه، نه

00:34:57.043 --> 00:34:59.163
یعنی آره

00:34:59.883 --> 00:35:01.403
هر از گاهی

00:35:01.403 --> 00:35:02.603
یا خدا

00:35:03.403 --> 00:35:04.963
فکر می‌کنی...وای

00:35:10.803 --> 00:35:12.603
...خدای من. فکر می‌کنی من

00:35:14.283 --> 00:35:15.483
گوش کن چی میگم

00:35:15.483 --> 00:35:19.883
من...بچه‌ها رو دوست دارم، خب؟

00:35:19.883 --> 00:35:22.443
ادگار رو دوست دارم، باشه؟

00:35:24.443 --> 00:35:26.483
...خیلی‌خب، این...عجب

00:35:27.963 --> 00:35:29.443
...نمی‌تونم. من باید

00:35:29.443 --> 00:35:31.523
باید ظرف چند روز این عروسک رو آماده کنم

00:35:31.523 --> 00:35:33.083
باشه

00:35:33.723 --> 00:35:35.643
تو رو توی لاکس دیدم

00:35:35.643 --> 00:35:38.323
آره، عالیـه. من هم اونجا دیدمت

00:35:40.403 --> 00:35:41.643
این پسر رو می‌شناسی؟

00:35:41.643 --> 00:35:42.763
مارلون روشل؟

00:35:43.603 --> 00:35:45.923
چند بلوکیِ اونجا زندگی می‌کرد -
کم‌سنـه -

00:35:45.923 --> 00:35:46.843
چهارده سالشـه

00:35:47.363 --> 00:35:50.163
...نه. نمی‌دونم. نمیـ

00:35:51.203 --> 00:35:52.123
نه

00:35:55.243 --> 00:35:56.243
از اونجا خوشت میاد؟

00:35:57.483 --> 00:35:58.443
از لاکس؟

00:35:58.963 --> 00:36:01.563
.آره، جای باحالیـه
.آدمای باحالی توش هست

00:36:01.563 --> 00:36:03.523
به نظرت هیچکدوم از اونا
ممکنـه بشناسنش؟

00:36:05.123 --> 00:36:07.483
نه. من...نمی‌دونم

00:36:10.283 --> 00:36:12.363
بیشتر فکر کن

00:36:15.003 --> 00:36:16.323
فقط یه اسم می‌خوام

00:36:19.363 --> 00:36:20.283
فقط یه اسم

00:36:29.083 --> 00:36:30.363
ریکاردو

00:36:31.923 --> 00:36:34.523
اون همیشه دور و بر زمین‌های
بسکتبالِ نزدیکِ لاکسـه

00:36:34.523 --> 00:36:36.563
باشه -
اکثر صبح‌ها اونجاست -

00:36:37.163 --> 00:36:38.243
مرسی

00:36:50.443 --> 00:36:52.003
هی! یه شیشه دیگه

00:36:52.523 --> 00:36:55.763
.آهای؟ یه شیشه دیگه
میز پنج. ریکاردو هست؟

00:36:56.483 --> 00:36:57.323
نمی‌دونم

00:36:57.923 --> 00:36:59.163
فکر کنم پیش کسیـه

00:37:05.443 --> 00:37:06.483
!هی

00:37:07.163 --> 00:37:08.283
می‌خوای امشب حال کنی؟

00:37:18.683 --> 00:37:22.923
میشا، می‌خوام بعد این شبِ پرکار
بچه‌ها رو یه آبجو مهمون کنم

00:37:23.563 --> 00:37:24.723
می‌خوای بیای؟

00:37:26.363 --> 00:37:27.483
باید به سگم غذا بدم

00:37:27.483 --> 00:37:28.563
مطمئنی؟

00:37:31.043 --> 00:37:32.043
یه آبجو

00:37:36.203 --> 00:37:38.163
باشه. یه آبجو

00:37:45.443 --> 00:37:47.323
مرسی که قبول کردید من رو ببینید، خانم نوکس

00:37:48.083 --> 00:37:49.323
دینا

00:37:50.963 --> 00:37:53.363
می‌دونم اون و کال رو
توی یه کلوب دستگیر کردید

00:37:54.323 --> 00:37:55.283
خبر دارم

00:37:57.283 --> 00:37:59.403
چون وقتی رسید خونه
از این بابت عصبانی بود

00:38:00.843 --> 00:38:03.603
اینطوری میشه، می‌دونی؟
...قاتی می‌کنه و بعدش

00:38:03.603 --> 00:38:05.963
تابحال شنیدی درباره‌ی هشت صحبت کنه؟

00:38:07.243 --> 00:38:11.323
،نه. فردا شبش کیمبرلی، همسر کال
بهش زنگ زد

00:38:14.123 --> 00:38:15.163
همینطوری فهمیدم

00:38:15.883 --> 00:38:18.163
از طرز حرف زدن و آروم کردنش

00:38:20.363 --> 00:38:23.203
.حرف‌های درستی می‌زد
...می‌گفت خیلی ناراحتـه ولی

00:38:26.363 --> 00:38:27.443
خیالش راحت شده بود

00:38:28.403 --> 00:38:29.443
راحت شده بود؟

00:38:31.003 --> 00:38:32.363
چی؟ -
از اینکه مُرده -

00:38:37.203 --> 00:38:39.043
ده سال گذشته رو با هم همکار بودن

00:38:41.443 --> 00:38:45.203
بعدش گوشی رو قطع کرد و
همینطوری تلویزیونش رو نگاه کرد

00:38:46.443 --> 00:38:47.363
...انگار

00:38:50.403 --> 00:38:54.003
.واسه همین درباره‌ی ماشین ازش پرسیدم
.یه...ماشین جدیده

00:38:55.003 --> 00:38:57.923
ولی الان سپرش رفته تو و
رنگش رفته

00:39:03.723 --> 00:39:06.203
این...فقط همین رو می‌تونم بگم

00:39:08.283 --> 00:39:10.643
ولی می‌دونم از هر چی که
کال بهش گفت، خوشش نیومد

00:39:17.723 --> 00:39:19.283
اینا برای زندانی کردنش کافیـه؟

00:39:26.923 --> 00:39:28.363
ماشین پلیس. باشه، ادگار

00:39:42.643 --> 00:39:45.243
...شماره پلاک. چنده؟ 338

00:39:45.243 --> 00:39:46.363
وینسنت؟

00:39:46.963 --> 00:39:47.843
بله؟

00:39:52.803 --> 00:39:54.043
یه نقشه‌ست

00:39:54.803 --> 00:39:57.363
نقاشی‌های ادگار توی زیرزمین یه نقشه‌ست

00:39:59.603 --> 00:40:01.723
نگاه، نمی‌بینی؟ معلومـه

00:40:01.723 --> 00:40:02.803
باشه

00:40:06.843 --> 00:40:08.363
وینسنت، انگار حالت خوب نیست

00:40:08.363 --> 00:40:10.843
زندگی منو به این روز انداخته. چه میشه کرد؟

00:40:12.083 --> 00:40:15.403
من پیداش می‌کنم...با این نقشه

00:40:16.723 --> 00:40:17.563
آره

00:40:19.763 --> 00:40:21.843
بیا بالا. واست قهوه درست می‌کنم

00:40:22.803 --> 00:40:24.323
زودباش -
قهوه می‌خوام چیکار؟ -

00:40:29.883 --> 00:40:31.803
.فکر می‌کنی دیوونه شدم
.خب، مشکلی نیست

00:40:31.803 --> 00:40:33.563
فقط...عیبی نداره

00:40:35.643 --> 00:40:39.003
کورهای واقعی اونایی هستن که
چشم‌هاشون رو می‌بندن. حالا می‌بینی

00:40:39.003 --> 00:40:40.563
وینسنت -
کاری می‌کنم ببینی -

00:40:40.563 --> 00:40:43.923
خودم پیداش می‌کنم. یه نقشه‌ی جدید دارم

00:40:46.123 --> 00:40:47.083
!نقشه‌ی جدید

00:41:30.283 --> 00:41:31.363
تینا، برو خونه

00:41:32.003 --> 00:41:34.243
دیروقتـه -
دینا چی شد؟ -

00:41:34.243 --> 00:41:35.403
آره، خوب پیش رفت

00:41:36.563 --> 00:41:37.843
تینا، نوارهام کجان؟

00:41:38.683 --> 00:41:39.723
...گذاشته بودم‌شون

00:41:43.603 --> 00:41:46.963
.کریپ سراغ‌شون رو می‌گرفت
.گفتم برگشتن بایگانی

00:41:48.003 --> 00:41:49.683
شاید بهتر باشه خونه نگهشون داری

00:42:11.300 --> 00:42:12.800
« لدرویت »

00:42:21.500 --> 00:42:24.000
« کونی »

00:42:38.003 --> 00:42:39.643
بخش افراد گمشده. کارآکاه لدرویت

00:42:40.163 --> 00:42:41.003
...من

00:42:54.923 --> 00:42:55.923
ویلیام الیوت

00:42:56.923 --> 00:42:58.603
از بستگانش هستید؟

00:43:00.483 --> 00:43:01.403
نه

00:43:08.683 --> 00:43:09.723
الیوت

00:43:20.123 --> 00:43:21.123
فوت کردن

00:43:23.523 --> 00:43:25.883
خواهرشون اینجاست. اتاق 517

00:44:02.643 --> 00:44:04.123
نمی‌ذارن بهش دست بزنم

00:44:04.963 --> 00:44:07.083
میگن نمی‌تونم بهش دست بزنم

00:44:40.723 --> 00:44:44.563
!اگه باز با پلیس‌ها حرف بزنی، سگت رو می‌کُشیم

00:45:02.843 --> 00:45:04.043
هی! برو کنار

00:45:08.123 --> 00:45:09.243
پسر خوب

00:45:27.403 --> 00:45:29.883
هی، دلقک، بهم بی‌محلی می‌کنی؟

00:45:29.883 --> 00:45:31.083
به همین زودی اخراجت کردن؟

00:45:31.843 --> 00:45:34.283
خیلی لاشی‌ان. گفتن اختلافات هنری

00:45:34.283 --> 00:45:36.443
می‌دونستم اینطوری میشه

00:45:37.203 --> 00:45:38.123
یارو کجا رفت؟

00:45:46.763 --> 00:45:48.763
کپسول آتش‌نشانی

00:45:49.763 --> 00:45:51.243
روی نقشه‌ی ادگاره

00:45:51.243 --> 00:45:53.363
کون لقشون. ثابت کن اشتباه می‌کنن

00:45:55.443 --> 00:45:56.363
آره

00:46:10.123 --> 00:46:14.363
.یوسف. یوسف، یالا
.ما همه چیو تقسیم می‌کنیم. همینطوریـه

00:46:14.923 --> 00:46:18.163
دیگه نه. دیگه هم جلوی بچه
از اون کارا نکن

00:46:20.043 --> 00:46:23.443
،خیال می‌کنی اگه برش گردونی
پولـه رو بهت میدن؟

00:46:23.443 --> 00:46:25.843
کسی به امثال ما جایزه نمیده

00:46:25.843 --> 00:46:27.483
گوش نمیدم، رایا

00:46:27.483 --> 00:46:30.123
به محض اینکه برسی اونجا
پلیسا بهت دستبند می‌زنن

00:46:30.723 --> 00:46:31.803
نقشه‌ی من جواب میده

00:46:31.803 --> 00:46:33.923
نقشه‌ات. آره جونِ خودت

00:46:33.923 --> 00:46:35.763
!یوسف! یالا

00:46:35.763 --> 00:46:37.723
برو یجور دیگه قرض‌هات رو صاف کن

00:46:38.443 --> 00:46:40.323
کون لقت! باید همین کار رو کنم

00:46:44.763 --> 00:46:45.963
بدک نیست، کوچولو

00:46:48.443 --> 00:46:49.363
این کیـه؟

00:46:50.523 --> 00:46:51.523
باباتـه؟

00:46:54.403 --> 00:46:55.603
با هم دعوا می‌کنید؟

00:46:59.123 --> 00:47:02.443
خودم قدیما همیشه...با بابام دعوام می‌شد، پسر

00:47:03.843 --> 00:47:05.643
تو رو می‌زنه؟ -
نه -

00:47:05.643 --> 00:47:07.283
کلمات هم می‌تونن اندازه‌ی زدن دردناک باشن

00:47:07.963 --> 00:47:08.843
این مامانتـه؟

00:47:10.403 --> 00:47:12.443
چطوریـه؟ -
مهربونـه -

00:47:12.443 --> 00:47:15.483
چشم‌های قهوه‌ای داره و
موهای کلفت قهوه‌ای

00:47:18.923 --> 00:47:21.123
مامان و بابات دعوا می‌کنن؟ -
خیلی -

00:47:23.083 --> 00:47:25.763
،پسر، اگه می‌خواستی از دردسر فرار کنی
چرا اومدی اینجا؟

00:47:30.123 --> 00:47:31.723
از علامت‌هات خوشم اومد

00:47:34.963 --> 00:47:36.443
واسه همین دنبالم اومدی اینجا؟

00:47:37.243 --> 00:47:38.963
ها؟

00:47:39.843 --> 00:47:41.003
تو دیوونه‌ای، پسر

00:47:44.483 --> 00:47:45.803
الکلیـه کو؟

00:47:45.803 --> 00:47:49.043
.یه جایی آتیش می‌سوزونه
.داریم روی یه پروژه کار می‌کنم

00:47:49.043 --> 00:47:51.683
پروژه؟
چیـه؟ زدید تو کار وال‌استریت؟

00:47:54.243 --> 00:47:59.083
یه بچه برای مشتری‌های منحرفت دارم

00:48:01.043 --> 00:48:02.963
با قول و قرار بدهیت صاف نمیشه

00:48:02.963 --> 00:48:05.603
.فقط صبر کن
.می‌دونی که کم‌سن و سال دوست دارن

00:48:18.527 --> 00:48:36.527
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.