﻿WEBVTT

00:00:07.125 --> 00:00:09.958
<i>‫« آنچه گذشت... »</i>

00:00:10.541 --> 00:00:12.416
<i>‫مخاطب‌ها...</i>

00:00:12.500 --> 00:00:14.166
<i>‫می‌خوان ببینن که حتی یه آدم خوب</i>

00:00:14.250 --> 00:00:15.750
<i>‫مثل تو هم گاهی ممکنه</i>

00:00:15.833 --> 00:00:18.351
<i>‫- تحت فشار قرار بگیره
‫- آره، متوجهم</i>

00:00:25.083 --> 00:00:26.458
<i>‫چرا نمی‌تونی تکون بخوری؟</i>

00:00:26.541 --> 00:00:28.101
<i>‫یکی باتری هسته‌ایم رو دُزدید</i>

00:00:28.166 --> 00:00:29.750
<i>‫پیشنهادت چیـه؟</i>

00:00:29.833 --> 00:00:33.250
<i>‫با هم بریم، با ردیاب من سلحشورت رو پیدا می‌کنیم،
‫کله رو پس می‌گیریم و می‌بریمش پیش انجمن برادری</i>

00:00:33.291 --> 00:00:36.916
<i>‫در ازای کمکم، شما هم پنج یا شیش‌تا از شوالیه‌هاتون
‫رو در اختیارم می‌ذارید تا بتونم پدرم رو نجات بدم</i>

00:00:37.500 --> 00:00:40.309
<i>‫می‌دونید، من تابحال به عمرم کار تبلیغاتی</i>

00:00:40.333 --> 00:00:41.333
<i>‫انجام ندادم</i>

00:00:46.750 --> 00:00:48.625
<i>‫نمی‌دونم کسی زنده مونده یا نه</i>

00:00:48.708 --> 00:00:50.333
<i>‫من</i>

00:00:51.416 --> 00:00:52.416
<i>‫لوسی!</i>

00:00:58.250 --> 00:00:59.791
<i>‫ما کجاییم؟</i>

00:00:59.875 --> 00:01:01.791
<i>‫ما تو بهترین جای دنیاییم</i>

00:01:04.625 --> 00:01:06.750
<i>‫ما تو یه پناهگاه‌ایم</i>

00:01:06.774 --> 00:01:18.891
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:18.916 --> 00:01:23.125
‫« اخبار منظومه »

00:01:23.208 --> 00:01:25.125
‫« والت‌تک تقدیم می‌کند... »

00:01:28.583 --> 00:01:30.041
‫عه

00:01:30.125 --> 00:01:31.833
‫سلام عرض شد

00:01:31.916 --> 00:01:34.041
‫بله، خودم هستم. کوپر هاوارد

00:01:34.125 --> 00:01:36.791
‫ستاره‌ی تئاتر و سینما

00:01:36.875 --> 00:01:39.875
‫اما امروز نیومدم تا درمورد فیلم اخیرم صحبت کنم

00:01:39.958 --> 00:01:45.333
‫بلکه اومدم تا یک مکانِ پهناور و
‫شگفت‌انگیز رو بهتون معرفی کنم

00:01:45.416 --> 00:01:49.458
‫از آفریده‌های خداوند متعال هم نیست،
‫بلکه به دستِ نیروی انسانی ساخته شده

00:01:49.541 --> 00:01:52.583
‫یک «کملات» تموم عیار توی عصر هسته‌ای

00:01:52.666 --> 00:01:55.041
‫حالا، نظرتون چیه چراغ‌ها رو روشن کنیم؟

00:01:57.500 --> 00:01:59.541
آها، بهتر شد

00:02:03.041 --> 00:02:05.916
‫هم‌اکنون، صدای من رو
‫از داخل پناهگاه نمونه‌ی ۹۶جی‌کیو۱۱۶۴

00:02:06.000 --> 00:02:09.625
تماماً ‫قابل سکونت می‌شنوید

00:02:09.666 --> 00:02:11.875
‫چقدر زیباست

00:02:12.875 --> 00:02:14.875
‫عجب نوایی داره

00:02:14.958 --> 00:02:18.708
‫پوشش سربیِ ۹۰ سانتیمتریِ
پناهگاه چهارم رو مشاهده می‌فرمایید

00:02:18.791 --> 00:02:21.125
‫به قدری قدرتمنده که
‫نه تشعشعات ازش رد می‌شن

00:02:21.208 --> 00:02:23.166
‫و نه کمونیست‌ها

00:02:26.375 --> 00:02:28.208
‫تک به تکِ این پناهگاه‌های زیرزمینی،

00:02:28.291 --> 00:02:30.916
‫دارای تمامی امکانات مدرنی هستن که احیاناً شما

00:02:31.000 --> 00:02:33.333
‫از جمهوریِ محشرمون انتظار دارید

00:02:33.416 --> 00:02:35.750
‫خب، این راهرو به خیابون «سیکامور» معروفه

00:02:35.833 --> 00:02:39.208
‫جایی‌که شما بعد از گذروندنِ
‫یه شب فوق‌العاده در کنار عزیزانتون،

00:02:39.291 --> 00:02:42.791
‫می‌تونید با دونه به دونه‌ی ۲۰۰ نفر
‫از همسایه‌هاتون خداحافظی کنید

00:02:44.000 --> 00:02:45.750
‫با خونواده‌ی «هاثورن» آشنا بشید

00:02:45.833 --> 00:02:49.125
‫این‌ها صرفاً یه خونواده‌ی معمولی آمریکایی نیستن

00:02:49.208 --> 00:02:51.833
‫نخیر، لوید و کاساندرا، هردو دانشمندن

00:02:51.916 --> 00:02:55.125
‫تخصصشون مطالعه‌ی اثر تشعشعات
‫بر دی‌ان‌ای انسان‌هاست

00:02:55.208 --> 00:02:56.458
‫درسته

00:02:56.541 --> 00:02:59.583
‫کار و زندگی‌مون،
‫همینجا توی پناهگاه چهارمه

00:02:59.666 --> 00:03:02.958
‫جامعه‌ای رو هدایت می‌کنیم
‫که کاملاً توسط دانشمندان اداره میشه

00:03:03.041 --> 00:03:04.958
‫صبر کنید ببینم،
‫گفتید «اینجا زندگی می‌کنید»؟

00:03:05.041 --> 00:03:07.666
‫خب، هنوز که هیچ حادثۀ هسته‌ایی رخ نداده، درسته؟

00:03:07.750 --> 00:03:08.875
‫بله، هنوز نه

00:03:08.958 --> 00:03:13.250
‫اما ما و یک گروه داوطلب ۸۰ نفره

00:03:13.333 --> 00:03:16.083
‫یک آزمایش پنج ساله رو
‫در پناهگاه ۴ مدیریت می‌کنیم

00:03:16.166 --> 00:03:18.375
‫تا به همه‌ی دنیا نشون بدیم

00:03:18.458 --> 00:03:21.041
‫مهم نیست چه چیزی در انتظارمونه،

00:03:21.125 --> 00:03:23.125
‫در هر صورت، آمریکا آماده‌ست

00:03:23.208 --> 00:03:24.791
‫پنج سالِ تموم

00:03:24.875 --> 00:03:27.875
‫خب، شاید من توی فیلم‌ها
‫نقش قهرمان داستان رو بازی کرده باشم، اما...

00:03:27.958 --> 00:03:29.875
‫توی زندگی واقعی،
‫شما قهرمان اصلی هستید

00:03:29.958 --> 00:03:32.375
‫حالا شما هم می‌تونید قهرمان باشید

00:03:30.418 --> 00:03:44.418
‫« همین حالا تماس بگیرید! »
‫« پناهگاه ۲۱۳-۲۵ »

00:03:32.458 --> 00:03:35.666
‫با خریدنِ مکانی در پناهگاه والت‌تک

00:03:35.750 --> 00:03:37.666
‫چون اگه فردا اتفاق بدی بیفته،

00:03:37.750 --> 00:03:40.333
‫دنیا به آمریکایی‌هایی مثل شما نیاز داره

00:03:40.416 --> 00:03:42.708
‫تا بتونه آینده‌ی بهتری بسازه

00:03:42.791 --> 00:03:44.583
‫کات

00:03:44.666 --> 00:03:47.166
‫برداشت خوبی بود. راضی بودید؟

00:03:47.250 --> 00:03:48.458
‫راضی هستید، رفقا؟

00:03:49.958 --> 00:03:51.458
‫خیلی‌خب. کارم تموم شد گری، درسته؟

00:03:51.541 --> 00:03:53.541
‫- بله، آقا
‫- چطوری بودیم؟

00:03:53.625 --> 00:03:55.416
‫- خیلی استرس داشتیم
‫- حرف نداشتید

00:03:55.500 --> 00:03:57.434
‫خیلی از دیدنتون خوشحال شدم.
‫ممنون که تشریف آوردید

00:03:57.458 --> 00:04:00.375
‫خیلی ممنونم.
‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم

00:04:00.458 --> 00:04:02.125
‫امروز کارتون عالی بود، آقای هاوارد

00:04:02.208 --> 00:04:03.416
‫ممنون. ممنون، آقا

00:04:03.500 --> 00:04:06.458
‫«باد اسکینز» هستم. سرپرست
‫عملیات‌های کالیفرنیای جنوبی‌مون

00:04:06.541 --> 00:04:08.125
‫بعد از ده سال خدمت توی وست‌تک،

00:04:08.208 --> 00:04:11.000
‫برای سه ماهِ سوم به والت‌تک اومدم

00:04:11.083 --> 00:04:12.375
‫وست‌تک؟

00:04:12.458 --> 00:04:13.958
یه ‫پیمانکار دفاعیه

00:04:14.041 --> 00:04:16.333
‫آها، فهمیدم

00:04:16.375 --> 00:04:18.125
‫شما زره قدرت تی۴۵ رو ساختید

00:04:18.208 --> 00:04:19.333
اولین محصولمون بود

00:04:19.375 --> 00:04:21.458
‫رونمایی‌ش رو نظارت کردم

00:04:21.500 --> 00:04:24.375
‫خب، نواقص طراحی مسخره بود

00:04:24.458 --> 00:04:26.416
‫- اما حرف نداشتن
‫- من زره تی۴۵ رو

00:04:26.500 --> 00:04:29.791
‫وقتی‌که تقریباً توی ایالت بزرگ آلاسکا
‫به کمونیست‌ها باختیم، پوشیده بودم

00:04:29.875 --> 00:04:33.250
‫نواقص طراحی‌تون به قیمت
‫جون هزاران مرد و زن بی‌گناه تموم شد

00:04:33.333 --> 00:04:35.583
‫بله، همیشه مدیریت تولید
‫نقطه ضعفم به حساب می‌اومده

00:04:35.666 --> 00:04:38.375
‫توی بخش منابع انسانی و
‫تحقیق و توسعه عملکرد بهتری دارم

00:04:38.458 --> 00:04:41.750
‫یعنی سرپرستی اصلاح روند کاری و
‫مدیریت جدول زمانی

00:04:41.833 --> 00:04:43.041
‫تمرکزم روی مقیاسه

00:04:43.125 --> 00:04:46.166
‫اکثراً فکر می‌کنن
‫مقیاس یعنی افزایش سهم بازار جهانی،

00:04:46.250 --> 00:04:48.434
‫این طرز فکر بسته‌ست،
‫حرف من فرای این چیزهاست

00:04:48.458 --> 00:04:52.375
‫آخرین سلاح برای نابودی رقباتون چیه؟

00:04:52.458 --> 00:04:54.750
‫نه فروش بیشتره و نه جلو زدن ازشون

00:04:55.833 --> 00:04:57.083
‫مسئله زمانه

00:04:57.166 --> 00:04:58.833
‫زمان...

00:04:58.916 --> 00:05:00.916
‫آخرین سلاحه

00:05:01.000 --> 00:05:03.041
‫- بله
‫- پیچیده به نظر می‌رسه

00:05:03.125 --> 00:05:06.125
‫ولی آینده‌ی بشریت توی یه کلمه خلاصه میشه

00:05:06.208 --> 00:05:07.416
‫عه؟ چی؟

00:05:07.500 --> 00:05:09.583
‫مدیریت

00:05:11.916 --> 00:05:13.851
‫خیلی برات خوشحالم، باک

00:05:13.875 --> 00:05:16.458
‫باد، باد اسکینزم

00:05:18.125 --> 00:05:19.916
‫هی

00:05:21.625 --> 00:05:22.666
‫سرکارم‌ها

00:05:22.750 --> 00:05:24.142
‫نظرت چیه بریم؟

00:05:24.166 --> 00:05:25.684
‫ها؟ نمی‌خوام همکارهات رو ناراحت کنم

00:05:25.708 --> 00:05:29.666
‫ولی نظرت چیه بریم لب استخر،
‫دو تا پیناکولادا بزنیم تو رگ؟

00:05:29.750 --> 00:05:31.125
‫یه چیزی گوش بدیم

00:05:31.208 --> 00:05:33.250
‫جشن خداحافظی داریم

00:05:33.333 --> 00:05:35.291
‫چی... جشن خداحافظی؟

00:05:35.375 --> 00:05:36.958
‫- واسه این؟
‫- آره

00:05:38.541 --> 00:05:40.916
‫خیلی‎‌خب. یه سر میریم

00:05:41.000 --> 00:05:42.000
‫یه سلام علیکی می‌کنیم و...

00:05:42.083 --> 00:05:43.666
‫خونه‌ی ماست

00:05:45.250 --> 00:05:47.500
‫خودم هم باورم نمی‌شه حاضرم

00:05:47.583 --> 00:05:49.791
‫بخاطرت دست به چه کارهایی بزنم

00:05:49.815 --> 00:06:05.017
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:06:05.041 --> 00:06:07.875
‫« انقلابی در امنیت »
‫« با ولت‌تک؛ به سوی آینده‌ای نامطمئن »

00:06:10.583 --> 00:06:13.583
‫روزولت. شرمنده که نمی‌تونی بیای، رفیق

00:06:13.666 --> 00:06:16.000
‫دارم میرم سمتِ خاک دشمن

00:06:19.875 --> 00:06:21.375
‫سگ خوبی باش

00:06:21.458 --> 00:06:22.958
‫برو بخواب

00:06:25.041 --> 00:06:28.041
‫« کمونیست‌ها سرزمین خود را از دست می‌دهند! »
‫« اعزام سربازهای بیشتر به خاور دور »

00:06:28.125 --> 00:06:34.125
‫« درخشش کوپر هاوارد در فیلم «یک مرد و سگش» »

00:06:37.083 --> 00:06:39.291
‫آره، فیلم «یک مرد و سگش» عالی بود

00:06:39.375 --> 00:06:42.416
‫آره، من هم دوستش داشتم

00:06:42.500 --> 00:06:44.541
‫سگ واقعیم بود

00:06:44.625 --> 00:06:46.166
‫خونه‌ی قشنگی دارید، آقای هاوارد

00:06:46.250 --> 00:06:47.375
‫متشکرم

00:06:47.458 --> 00:06:49.098
‫الآن کوپر هاوارد بود رد شد؟

00:06:49.166 --> 00:06:51.000
‫توی اون فیلمه ترکونده بود

00:06:57.291 --> 00:06:59.083
‫وای، خودشه!

00:07:04.791 --> 00:07:06.791
‫سلام، آقای هاوارد

00:07:07.958 --> 00:07:11.875
‫مذاکرات «انکوریج» تأثیر بسزایی روی پیش‌فروش‌ها داشته

00:07:11.958 --> 00:07:13.791
‫باید به واشنگتن دی.سی برسونیمش

00:07:13.875 --> 00:07:16.708
‫ترجیحاً قبل از انتشار نمایش سه ماهه‌مون

00:07:18.083 --> 00:07:20.750
‫آقای هاوارد. آقای هاوارد

00:07:22.291 --> 00:07:23.583
‫باد اسکینزم

00:07:24.583 --> 00:07:25.708
‫بله

00:07:26.708 --> 00:07:29.458
‫می‌شه ادای پیشخدمتِ رو دربیارید؟

00:07:29.541 --> 00:07:31.083
‫- نمایش رو می‌گم
‫- باشه

00:07:31.166 --> 00:07:33.458
‫فقط پیش دوست‌های صمیمیم
‫و خانم‌های زیبا این کار رو می‌کنم

00:07:33.541 --> 00:07:35.250
‫شما هم تقریباً جزوشون به حساب میاید

00:07:35.333 --> 00:07:37.000
‫بیخیال

00:07:37.083 --> 00:07:40.875
‫«من، بارثولومیو کادزورث،
‫در همه حال آماده‌ی خدمت هستم»

00:07:42.375 --> 00:07:43.625
‫احتمالاً...

00:07:43.708 --> 00:07:46.750
‫شیفت‌تون که تموم شد،
‫دوست دارید بریم توی جکوزی عشق و حال؟

00:07:46.833 --> 00:07:47.873
‫نظرتون چیه؟

00:07:47.916 --> 00:07:49.875
‫- نه، نــه، خیلی ممنون
‫- نه؟

00:07:49.958 --> 00:07:51.291
‫باشه

00:07:52.500 --> 00:07:53.500
‫خیلی‌خب

00:07:53.583 --> 00:07:55.875
‫ببخشید. میشه...

00:07:55.958 --> 00:07:57.375
برگ‌هام، سیباس

00:07:57.458 --> 00:07:59.851
‫احتمالاً جزو معدود مهمون‌های منی که اومدن

00:08:02.375 --> 00:08:03.833
‫آره

00:08:03.916 --> 00:08:06.017
‫- خب، راستش سبک و سیاق‌مون نیست
‫- آره، واقعاً

00:08:06.041 --> 00:08:08.291
‫گمونم دوست‌های هالیوودی‌مون
‫دلشون نمی‌خواد

00:08:08.375 --> 00:08:11.000
‫کسی در حال خوش گذروندن با
تاجرینِ آخرالزمان ببیندشون

00:08:11.083 --> 00:08:13.375
‫روحتم خبر نداره چه خبره

00:08:13.458 --> 00:08:15.291
‫شنیدی بخاطر این تبلیغات،
‫یه فیلمی از کفم رفت؟

00:08:15.375 --> 00:08:17.250
‫بله، رفتم سر فیلمبرداری

00:08:17.333 --> 00:08:19.375
‫بازیگرها از اتاقک‌شون بیرون نیومدن

00:08:19.458 --> 00:08:21.750
‫بانی لوئیس می‌گفت دلایلش اخلاقی بوده

00:08:21.833 --> 00:08:23.125
‫بانی لوئیس؟

00:08:23.208 --> 00:08:25.375
‫از بیلبورد هم بیشتر تبلیغات کرده

00:08:25.458 --> 00:08:27.375
‫- آره
‫- کمونیست‌های هالیوودیِ عوضی

00:08:27.458 --> 00:08:29.958
‫باور کن افراطی‌گری مثل سرطان

00:08:30.041 --> 00:08:32.291
‫هالیوود رو درگیر کرده

00:08:32.416 --> 00:08:34.500
‫حتی رفیقت، چارلی وایت‌نایف هم این وری شده

00:08:34.541 --> 00:08:36.000
‫شوخی می‌کنی؟ چارلی؟

00:08:36.041 --> 00:08:37.041
‫ما با همدیگه

00:08:37.125 --> 00:08:38.476
‫- خدمت کردیم
‫- جلسه میذارن

00:08:38.500 --> 00:08:39.500
‫و کلی کارهای دیگه

00:08:39.583 --> 00:08:40.875
‫ریدمان محضه

00:08:40.958 --> 00:08:42.166
‫ولی تو، دوستِ من،

00:08:42.250 --> 00:08:44.083
‫بی‌گدار به آب نمی‌زنی

00:08:44.166 --> 00:08:45.208
‫توی دنیایی...

00:08:45.291 --> 00:08:48.333
‫که دستِ جماعتی افتاده که توی استخرپارتی
‫محافظ جیب به خودشون وصل می‌کنن

00:08:49.916 --> 00:08:51.875
‫آره، احتمالاً تو راست می‌گی

00:08:51.958 --> 00:08:55.083
‫آخه خودم هم امتحانش کردم

00:08:55.166 --> 00:08:56.833
‫حق و حقوق مربوط به صدام رو

00:08:56.916 --> 00:09:00.541
‫به سازنده‌ی ربات‌های چرخنده‌ی مخصوص
‫خانم‌های خونه‌دار و منحرف جماعت فروختم

00:09:00.625 --> 00:09:02.250
‫حدس بزن چقدر بهم دادن

00:09:02.333 --> 00:09:03.708
‫ده میلیون؟

00:09:08.416 --> 00:09:10.333
‫نه، بدون کسر مالیات، ۱۸۶ تا گرفتم

00:09:10.416 --> 00:09:11.684
‫می‌تونستی بیشتر بخوای

00:09:11.708 --> 00:09:12.750
‫خب، خواستم

00:09:12.833 --> 00:09:13.833
‫چی گفتن؟

00:09:13.916 --> 00:09:15.916
‫وکیلم متقاعدشون کرد
‫یکی از اون ربات‌ها بهم بدن

00:09:16.000 --> 00:09:17.458
‫پیش خودشون...

00:09:17.541 --> 00:09:20.041
چه فکری کردن آخه؟
‫هر دفعه که پام رو می‌ذارم توی خونه...

00:09:20.125 --> 00:09:22.708
‫یکی با صدای خودم بهم میگه:
‫«سلام، قربان. مایلید بنشینید؟»

00:09:26.125 --> 00:09:27.333
‫کیری‌ترین حالت ممکنه

00:09:27.416 --> 00:09:28.809
‫فکر می‌کردم مال استودیوئه

00:09:28.833 --> 00:09:31.250
‫همینجوری هم بود.
‫که بعدش «راب‌کو» استودیو رو می‌خره

00:09:31.333 --> 00:09:32.833
‫به من گوش کن

00:09:32.916 --> 00:09:34.833
‫هالیوود کارش تموم شده. دیگه بهش فکر نکن

00:09:34.916 --> 00:09:37.666
‫آینده، دوستِ من، محصولاته

00:09:37.750 --> 00:09:39.416
‫تو محصولی، من هم محصولـم

00:09:39.500 --> 00:09:42.125
‫آخرالزمان محصوله

00:09:42.208 --> 00:09:43.375
‫آها

00:09:43.458 --> 00:09:47.125
‫خطاب به هرکسی که بتونه این مسئله رو بپذیره...

00:09:47.208 --> 00:09:48.666
‫می‌گم که آینده روشنه

00:09:48.750 --> 00:09:50.458
‫به سلامتی آینده

00:09:51.458 --> 00:09:52.875
‫به سلامتی آینده

00:09:58.250 --> 00:10:00.583
‫من، بار... بارثولومیو کادزورث،

00:10:00.666 --> 00:10:02.500
‫در همه حال آماده‌ی خدمت هستم

00:10:10.333 --> 00:10:12.625
‫عه، سلام آقایون

00:10:12.708 --> 00:10:15.833
‫اگه واسه «بستنی خوری» اومدید اینجا

00:10:15.916 --> 00:10:17.625
‫متأسفانه خبرهای بدی براتون دارم

00:10:18.958 --> 00:10:21.541
‫بریم... بریم تو... تو کارش، خـ... خب؟

00:10:21.625 --> 00:10:22.708
منـ... مُـ... منتظرم

00:10:22.791 --> 00:10:24.083
‫باتری هسته‌ایش رو دربیارید

00:10:24.166 --> 00:10:25.750
‫اینجا خبری نیست...

00:10:25.833 --> 00:10:29.291
‫فقط یه جنرال اتمیکس...

00:10:29.375 --> 00:10:33.000
‫خراب کردنِ مشاغل قانونی؟

00:10:33.083 --> 00:10:36.000
‫این جا این کارها غیرقانونیـه

00:10:36.083 --> 00:10:37.375
‫کی گفته؟

00:10:38.583 --> 00:10:40.083
‫دولت

00:10:41.085 --> 00:10:49.749
‫« فصل اول، قسمت ششم »

00:10:49.773 --> 00:11:03.678
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:11:08.958 --> 00:11:11.750
‫استفاده از دندون به جای مهمات

00:11:11.833 --> 00:11:15.333
‫با هرچیزی که دست‌شون میاد،
‫راه واسه کشت و کشتار پیدا می‌کنن، نه؟

00:11:15.416 --> 00:11:17.625
‫آنتی‌بیوتیک لازم داریم

00:11:17.708 --> 00:11:19.628
‫می‌دونم گفتید که باید
‫به مسیرتون ادامه بدید

00:11:19.708 --> 00:11:22.308
‫ولی دوست‌تون باید یه چند روزی رو
‫اینجا بمونه تا بهتر بشه

00:11:22.375 --> 00:11:23.500
تا ‫برای سفر آمادگی داشته باشه

00:11:23.583 --> 00:11:26.208
‫من خوبم. من خوبم.

00:11:26.291 --> 00:11:29.208
‫دندون پوسیده‌ی یه آدم توی دستت رفته

00:11:29.291 --> 00:11:30.500
‫اصلاً خوب نیستی

00:11:30.583 --> 00:11:33.000
‫ایشون دکتر پناهگاهه، تایتوس

00:11:33.083 --> 00:11:35.625
‫باید به توصیه‌اش گوش بدیم

00:11:35.708 --> 00:11:38.833
‫بابت اینکه اجازه دادید وارد پناهگاه بشیم
‫و ازمون مراقبت کردید، خیلی ازتون ممنونیم

00:11:38.916 --> 00:11:40.250
‫کارمون همینـه

00:11:40.333 --> 00:11:42.375
‫راستی زره‌اش رو هم پیدا کردیم

00:11:42.458 --> 00:11:44.750
‫جستجوگرهای سطح‌مون دارن میارنش

00:11:44.833 --> 00:11:46.583
‫عالیه. متشکرم

00:11:46.666 --> 00:11:48.458
‫درست نیست که توقف کنیم،

00:11:48.541 --> 00:11:51.916
‫ولی، باید اعتراف کنم،
‫از اینکه برگشتم توی پناهگاه احساس خوبی دارم

00:11:52.000 --> 00:11:54.916
‫نمی‌دونم تا حالا روی سطح بودید یا نه، ولی...

00:11:55.000 --> 00:11:56.791
‫اصلاً...

00:11:56.875 --> 00:11:57.875
‫خوب نیست

00:11:57.958 --> 00:11:59.833
‫من روی سطح به دنیا اومدم

00:12:01.041 --> 00:12:02.208
‫عه

00:12:02.291 --> 00:12:03.458
‫ببخشید

00:12:03.541 --> 00:12:04.958
‫نمی‌دونستم. خیلی...

00:12:05.041 --> 00:12:06.166
‫عادی‌ام؟

00:12:07.250 --> 00:12:08.916
‫مادرم پستچی بود

00:12:09.000 --> 00:12:11.791
‫من ۱۱ ساله‌م بود و با همدیگه تا فیلی رفتیم

00:12:12.958 --> 00:12:16.791
‫سه روز تموم پیاده رفتیم،
‫ولی همچنان حرارت انفجار رو حس می‌کردیم

00:12:17.875 --> 00:12:19.041
‫اهل «شیدی سندز»ـی

00:12:19.125 --> 00:12:20.250
‫اکثرمون اهل اونجاییم

00:12:20.333 --> 00:12:23.375
‫بخت باهامون یار بود که تونستیم توی پناهگاه ۴،
‫همچین اجتماع مهمون‌نوازی رو پیدا کنیم

00:12:23.458 --> 00:12:26.583
‫آره. ما هم همینطور

00:12:26.666 --> 00:12:28.809
‫لازمه یه چند ساعتی رو توی قرنطینه بمونید

00:12:28.833 --> 00:12:31.291
‫تا مطمئن بشیم عفونی نمیشه

00:12:33.083 --> 00:12:34.833
‫خیلی ممنونم

00:12:55.250 --> 00:12:56.708
‫بوی خوبی میدی

00:12:58.041 --> 00:13:00.041
‫چی؟

00:13:03.750 --> 00:13:05.250
‫آها

00:13:08.375 --> 00:13:10.000
‫می‌خوای سکس کنیم؟

00:13:12.708 --> 00:13:14.625
‫منظورت اینه که از کیرم استفاده کنیم؟

00:13:15.708 --> 00:13:17.166
‫آره

00:13:19.708 --> 00:13:23.625
‫نمی‌دونم.
‫ممکنه دوباره اون اتفاق عجیب بیفته

00:13:23.708 --> 00:13:25.750
‫چه اتفاق عجیبی؟

00:13:25.833 --> 00:13:28.083
‫خب، برای بعضی‌ها پیش میاد... من که نه...

00:13:28.166 --> 00:13:31.833
‫واسه بعضی‌ها اینجوری میشه که،
‫وقتی تکونش میدن...

00:13:31.916 --> 00:13:35.583
‫مثل یه جوش بزرگ، سفت و گنده میشه.
‫بعدشم می‌ترکه

00:13:35.666 --> 00:13:39.500
‫میگن طبیعیه ولی بازم...

00:13:39.583 --> 00:13:41.541
‫چندشه

00:13:41.625 --> 00:13:44.208
‫راستش... کاملاً طبیعیه

00:13:44.291 --> 00:13:46.333
‫همیشه همینجوریه

00:13:46.416 --> 00:13:48.666
‫در بهترین حالت، هردفعه همینطوریه

00:13:56.500 --> 00:13:58.041
‫من شوالیه‌ام

00:13:58.125 --> 00:14:01.208
‫شوالیه‌ی انجمن برادری

00:14:02.875 --> 00:14:04.625
‫نباید همچین کاری بکنیم

00:14:06.791 --> 00:14:07.958
‫باعشه

00:14:23.916 --> 00:14:29.458
‫«سوژه‌های آزمایش»

00:14:31.041 --> 00:14:32.125
‫مشکلی نداره اینجا بشینم؟

00:14:43.250 --> 00:14:45.333
‫نباید وقت‌مون رو اینجا تلف کنیم

00:14:45.416 --> 00:14:47.666
‫شنیدی که دکتر چی گفت

00:14:47.750 --> 00:14:50.625
‫بعدشم، توافق کردیم
‫که اون «کله» رو با همدیگه پیدا کنیم

00:14:50.708 --> 00:14:52.708
‫مُرده‌ات هم به درد من نمی‌خوره

00:14:53.875 --> 00:14:57.291
‫- تازه، ناراحت هم می‌شم
‫- این‌ها قصد دارن ما رو توی تله بندازن

00:14:57.375 --> 00:14:58.791
‫نه، نه بابا

00:14:58.875 --> 00:15:02.000
‫بعضی‌هاشون، مثل خودت مالِ روی سطح‌ان

00:15:04.833 --> 00:15:07.708
‫سلام

00:15:07.791 --> 00:15:11.083
‫دقیقاً مثل بقیه فرقه‌هاست

00:15:11.166 --> 00:15:12.166
‫فرقه نیست

00:15:12.250 --> 00:15:15.916
‫- همه خوشحالـن
‫- اینجا امنـه، تایتوس

00:15:16.000 --> 00:15:18.583
‫اینجا همه مراقب همدیگه‌ان

00:15:19.666 --> 00:15:20.916
‫خب چرا؟

00:15:21.000 --> 00:15:22.416
‫خب، چون توی پناهگاه‌ها،

00:15:22.500 --> 00:15:25.000
‫به این درک می‌رسیم
‫که همگی به همدیگه نیاز داریم

00:15:25.083 --> 00:15:27.333
‫درست مثل وقتی‌که روی سطح،
‫من بهت نیاز داشتم

00:15:30.083 --> 00:15:32.541
‫اینجا می‌مونیم تا
‫تو شرایط سفر کردن رو داشته باشی

00:15:32.625 --> 00:15:35.583
‫حالا، یه فرصت میدی به اینجا؟

00:15:38.416 --> 00:15:41.208
‫شرمنده مزاحم صبحانه‌تون می‌شم،
‫ولی سرپرست‌مون...

00:15:41.291 --> 00:15:43.666
‫می‌خواست یه سلام و احوالپرسی بکنه

00:15:44.750 --> 00:15:46.958
‫سرپرست بنجامین،
‫ایشون لوسی و تایتوس هستن

00:15:47.041 --> 00:15:50.291
‫سلام، رفقا. می‌خواستم سلامی کرده باشم

00:15:50.375 --> 00:15:54.375
‫- سلام
‫- همچنین، به پناهگاه ۴ خوش اومدید

00:15:54.458 --> 00:15:56.791
‫یه چند تا چیز درمورد اینجا بهتون بگم

00:15:56.875 --> 00:15:59.250
‫اول از همه، سمتِ طبقه‌ی ۱۲ نرید

00:15:59.333 --> 00:16:01.416
‫ترجیح میدیم اونجا نرید

00:16:01.500 --> 00:16:05.250
‫آها، ما فقط یه دونه فوتبال دستی داریم.
‫پس، اگه خواستید بازی کنید...

00:16:05.333 --> 00:16:06.916
‫باید ثبت‌نام کنید

00:16:07.000 --> 00:16:10.250
‫اگه پیش برگه‌ی ثبت‌نام مداد نبود،
‫لطفاً حتماً بهم خبر بدید

00:16:10.333 --> 00:16:13.416
‫من مداد دارم

00:16:13.500 --> 00:16:17.708
‫اگه نمی‌دونید چطوری از سرویس
‫استفاده کنید، حتماً بپرسید

00:16:17.791 --> 00:16:21.666
‫باور کنید. بپرسید بهتر از
‫اینه که اشتباهی ازش استفاده کنید

00:16:21.750 --> 00:16:25.125
‫باور کنید، تازه‌واردهامون بدجور خرابکاری کردن

00:16:25.208 --> 00:16:28.041
‫خیلی‌خب، گمونم همه‌چیز رو گفتم

00:16:28.125 --> 00:16:32.208
‫هر سوال یا مسئله‌ای جدای از
‫فوتبال دستی، مداد یا سرویس بود،

00:16:32.291 --> 00:16:33.833
‫با بردی صحبت کنید

00:16:33.916 --> 00:16:36.625
‫باز هم می‌گم، به پناهگاه ۴ خوش اومدید

00:16:36.708 --> 00:16:38.500
‫خوشحالیم که میزبان شماییم

00:16:38.583 --> 00:16:41.250
‫ممنون

00:17:07.625 --> 00:17:10.291
‫عجیب بود، نه؟

00:17:10.375 --> 00:17:13.000
‫- سرپرست؟
‫- من هم دارم همین رو می‌گم...

00:17:13.083 --> 00:17:14.283
‫- ...وقتی مردم مهربون رفتار می...
‫- نه

00:17:14.333 --> 00:17:17.375
‫تایتوس... منظورم چشمشه

00:17:17.458 --> 00:17:18.958
‫خیلی‌ها تک چشمی‌ان

00:17:19.041 --> 00:17:22.000
‫خب آره، ولی...

00:17:22.083 --> 00:17:24.041
‫آخه، چشمش وسط صورتش بود

00:17:24.125 --> 00:17:25.250
‫یکمی مایل به چپ بود

00:17:25.333 --> 00:17:27.416
‫طبقه‌ی ۱۲ چی؟ خب...

00:17:34.833 --> 00:17:36.625
‫ببخشید

00:17:36.708 --> 00:17:38.583
‫روز خوش

00:17:58.416 --> 00:18:01.083
‫بهتر از این نمی‌شه

00:18:01.166 --> 00:18:04.125
آره واقعاً

00:18:07.958 --> 00:18:11.958
‫تا حالا... به این فکر کردی
‫که جای دیگه کار کنی؟

00:18:13.416 --> 00:18:15.416
‫قبلاً آره

00:18:15.500 --> 00:18:20.791
‫ولی بعدش که تو وارد عرصۀ تبلیغات شدی،
‫دیگه حکم شغل خونوادگی‌مون رو پیدا کرد

00:18:20.875 --> 00:18:22.500
‫شاید بتونی جینی رو تا ۱۵ سالگی

00:18:22.583 --> 00:18:24.166
‫- ببری سرکار
‫- بشین

00:18:24.250 --> 00:18:26.250
‫چه سگِ خوبی

00:18:26.333 --> 00:18:29.458
‫تو فکرشم.
که ‫صنعت نمایش رو بذارم کنار

00:18:31.291 --> 00:18:34.875
‫یه مزرعه توی «بیکرزفیلد» بخریم

00:18:35.875 --> 00:18:38.375
‫دوباره بتونم یه گاوچرون واقعی باشم

00:18:38.458 --> 00:18:40.208
‫من چیکار کنم اونوقت؟

00:18:40.291 --> 00:18:42.791
‫زیباییت رو به رخ می‌کشی

00:18:42.875 --> 00:18:45.333
‫توی پرورش جوجه‌ها کمکـم می‌کنی

00:18:45.416 --> 00:18:48.333
‫نه

00:18:48.416 --> 00:18:50.375
‫سرهمی خیلی بهت میادها

00:18:50.458 --> 00:18:52.208
‫چی به سرت اومده؟

00:18:52.291 --> 00:18:53.875
 جین ‫مارتینی

00:18:55.625 --> 00:18:57.541
‫نمی‌دونم

00:18:57.625 --> 00:19:01.583
‫شاید این چند وقته
‫زیادی اخبار رو دنبال کردم

00:19:01.666 --> 00:19:05.500
‫باعث شد نظرم راجع‌به زندگی شهری عوض شه

00:19:13.791 --> 00:19:15.000
‫بیخیال

00:19:15.083 --> 00:19:16.666
‫حتماً قبلاً دیدی‌شون

00:19:16.750 --> 00:19:18.083
‫دستِ تو ندیده بودم

00:19:18.166 --> 00:19:20.875
‫باد اسکینز... از راب‌کو مجوز گرفته

00:19:20.958 --> 00:19:23.458
‫داریم با سیستم‌های پذیرش والت‌تک ادغامشون می‌کنیم

00:19:23.541 --> 00:19:26.791
‫- باد اسکینز
‫- باد اسکینز. باور کن، خودم می‌دونم

00:19:26.875 --> 00:19:29.041
‫شرکت پُر شده از امثال این

00:19:29.125 --> 00:19:32.500
‫ولی چه من باشم، چه نباشم؛
‫والت‌تک سرپاست

00:19:32.583 --> 00:19:35.416
‫فایده‌ای نداره
‫بخوام یه گوشه بشینم و ایراد بگیرم

00:19:35.500 --> 00:19:37.958
‫تموم حرفم اینه که مگه چند بار زندگی می‌کنیم؟

00:19:38.041 --> 00:19:42.250
‫واقعاً دلت می‌خواد از ۹ تا ۵ با این احمق‌ها سروکله بزنی؟

00:19:42.333 --> 00:19:44.250
‫من به این شغل نیاز دارم، کوپ

00:19:44.333 --> 00:19:46.875
‫- جای پامون توی پناهگاه رو محکم می‌کنه
‫- پولش رو داریم

00:19:46.958 --> 00:19:48.375
‫می‌تونیم یه جایی توش بخریم

00:19:48.458 --> 00:19:50.250
‫منظورم یکی از پناهگاه‌های خوبه

00:19:51.791 --> 00:19:53.833
‫یعنی چی؟

00:20:01.125 --> 00:20:04.333
‫دارم تموم تلاشم رو می‌کنم، خب؟

00:20:04.416 --> 00:20:07.458
‫فقط... بهم اعتماد کن

00:20:09.458 --> 00:20:11.166
‫لطفاً

00:20:12.875 --> 00:20:14.541
‫باشه

00:20:22.166 --> 00:20:23.666
‫درحالیکه همه‌ی کشورها

00:20:23.750 --> 00:20:26.250
‫درگیر تأمین اورانیوم
‫و کنترل کردن آینده‌ی انرژی هستند...

00:20:26.333 --> 00:20:29.083
‫با کمبودی مواجه شدیم
‫که حتی متحدین رو...

00:20:29.166 --> 00:20:31.375
‫به رقابت وا داشته

00:20:31.458 --> 00:20:33.708
‫آیا زمستان امسال،
‫هزینه‌ی انرژی افزایش می‌یابد؟

00:20:33.791 --> 00:20:36.072
‫در نتیجه،
‫منجر به جنگی گسترده خواهد شد؟

00:20:36.125 --> 00:20:38.083
‫جزئیات بعد از اینکه حامیان مالیِ ما...

00:20:38.166 --> 00:20:41.208
‫شرمنده نتونستی بیای مهمونی، چارلی

00:20:42.250 --> 00:20:44.625
‫حتماً درگیر جلساتت بودی، نه؟

00:20:44.708 --> 00:20:47.250
‫جلسات کمونیستی آخه؟ بیخیال

00:20:47.333 --> 00:20:50.625
‫توی شمال، به عینه دیدیم ملت سر همین کسشعرها
‫توی جنگ جونشون رو از دست دادن

00:20:50.708 --> 00:20:52.041
‫آره. برای چی؟

00:20:52.125 --> 00:20:55.666
‫یعنی چی برای چی؟
‫بخاطر رویای آمریکایی دیگه

00:20:55.750 --> 00:20:58.875
‫ما بازیگریم.
‫ما فیلم می‌سازیم، چارلی

00:20:58.958 --> 00:21:01.059
‫آره، همین رویای آمریکایی بود
‫که باعث شد تیر بخورم

00:21:01.083 --> 00:21:04.000
‫دو هکتار زمین توی «تارزنا» داری.
‫گمونم مشکلی نداری

00:21:04.083 --> 00:21:05.750
‫مهم نیست، کوپ

00:21:05.833 --> 00:21:10.083
‫- والت‌تک حکم شیطان رو داره، بابا
‫- خانمم اونجا کار می‌کنه

00:21:10.166 --> 00:21:13.500
‫- واقعاً به نظرت بارب شیطانه؟
‫- نه، نه. خیلی‌خب...

00:21:13.583 --> 00:21:15.375
‫من بارب رو دوست دارم، خب؟

00:21:17.666 --> 00:21:19.626
‫می‌دونی «مسئولیت امانت‌داری» چیه؟

00:21:19.708 --> 00:21:21.083
‫- مسئولیت امانت‌داری؟
‫- آره

00:21:21.166 --> 00:21:23.833
‫نه، روحمم خبر نداره

00:21:23.916 --> 00:21:25.708
‫با بازی کردن توی نقش گاوچرون،
‫امرار معاش می‌کنم

00:21:25.791 --> 00:21:28.541
‫خب، دولت ایالت متحده مسئولیتِ

00:21:28.625 --> 00:21:30.791
‫بقای نسل بشریت رو به ولت‌تک واگذار کرده

00:21:30.875 --> 00:21:33.583
‫ولت‌تک یه شرکت خصوصیه

00:21:33.666 --> 00:21:36.309
‫که مسئولیت امانت‌داریش ایجاب می‌کنه
‫برای سرمایه‌گذارهاش درآمدزایی کنه

00:21:36.333 --> 00:21:38.791
‫چطوری پول درمیاره حالا؟

00:21:39.958 --> 00:21:42.291
‫- با فروش پناهگاه
‫- این شد کاپیتالیسم، چارلی

00:21:42.375 --> 00:21:45.333
‫ولی اگه این مذاکرات صلح به نتیجه برسه،
‫دیگه نمی‌تونن پناهگاه بفروشن

00:21:45.416 --> 00:21:48.958
‫بنابراین، مسئولیت امانت‌داریِ
‫ولت‌تک حکم می‌کنه

00:21:49.041 --> 00:21:51.208
‫که مطمئن بشه همچین اتفاقی نیفته

00:21:51.291 --> 00:21:54.166
‫چطوری می‌خوان این کار رو انجام بدن؟

00:21:54.250 --> 00:21:55.916
‫نمی‌دونم

00:21:58.333 --> 00:22:00.500
‫اون فیلمی که با جانی مورتون
‫بازی کردیم رو یادت میاد؟

00:22:00.583 --> 00:22:03.041
‫تو کلانتر بودی و منم یه آدم سرخپوست؟

00:22:03.125 --> 00:22:05.916
‫بیخیال بابا، این حرف‌ها رو نزن.
‫«تالهند مادلیک» زبون اسب‌ها رو بلد بود.

00:22:06.000 --> 00:22:08.000
‫نقشت رو به بهترین نحو بازی کردی

00:22:08.083 --> 00:22:09.875
‫نقش خوبی بود برات

00:22:09.958 --> 00:22:11.601
‫مورتون یه مزرعه‌داری بود
‫که صاحب نصف میزوری بود

00:22:11.625 --> 00:22:14.351
‫چه بلایی به سر مزرعه‌داری دامداری میاد
‫که قدرت‌شون بیشتر از کلانتره؟

00:22:14.375 --> 00:22:17.625
‫- کل شهر می‌سوزه
‫- آره، کل شهر می‌سوزه

00:22:17.708 --> 00:22:20.184
‫ولت‌تک یه شرکت تریلیون دلاریه
‫که صاحب نصف دنیاست

00:22:20.208 --> 00:22:23.291
‫ده سال بعد از جنگ،
‫دولت آمریکا ورشکسته شده

00:22:23.375 --> 00:22:25.708
‫قدرت دست مزرعه‌دارهای دامداره، کوپ

00:22:25.791 --> 00:22:27.458
‫بیخیال

00:22:27.541 --> 00:22:29.791
‫مگر اینکه ملت یه تکونی به خودشون بدن

00:22:29.875 --> 00:22:31.958
‫گمونم همه‌چیز بوی توطئه میده، نه؟

00:22:32.041 --> 00:22:34.267
‫- بیخیال پسر، انگار عضو یه فرقه شدی
‫- اونوقت تو جلوم نشستی

00:22:34.291 --> 00:22:36.517
‫داری از نظامی دفاع می‌کنی
‫که آماده‌ی سوزوندنِ کل دنیاست، کوپر

00:22:36.541 --> 00:22:39.041
‫شاید تویی که عضو فرقه‌ای

00:22:39.583 --> 00:22:40.666
نه

00:22:43.166 --> 00:22:45.000
‫ببین

00:22:45.083 --> 00:22:47.000
‫یه جلسه بیا

00:22:47.083 --> 00:22:49.583
‫باید بدونی خانمت واقعاً کجا کار می‌کنه

00:22:49.208 --> 00:22:51.458
« هالیوود تا ابد »

00:22:52.791 --> 00:22:54.458
‫بخاطر خانمت بیا

00:23:06.750 --> 00:23:08.583
‫یکی دیگه می‌ریزی، بارتندر؟

00:23:17.916 --> 00:23:22.041
‫- الو؟
‫- الو؟ میشه بارب گوشی رو بگیره، لطفاً؟

00:23:22.125 --> 00:23:23.791
‫- شما؟
‫- هنری‌ام

00:23:23.875 --> 00:23:26.208
‫هنری‌ام از برنامه‌ی آموزشی دستیار ولت‌تک

00:23:26.291 --> 00:23:27.958
‫شما کوپر هاواردید؟

00:23:28.041 --> 00:23:31.500
‫عذر می‌خوام هنری، ولی همسرم ترجیح میده
‫دیگه عصرها تماس کاری نداشته باشه

00:23:31.583 --> 00:23:32.892
‫نه، نه، نه. فقط چند لحظه طول می‌کشه

00:23:32.916 --> 00:23:34.476
‫- خیلی‌خب. خدافظ
‫- فقط یه سوال ازش دارم

00:23:34.500 --> 00:23:38.375
‫هنری از سرکارت زنگ زد

00:23:38.458 --> 00:23:40.833
‫دستیار جدید... داری؟

00:23:40.916 --> 00:23:42.000
‫آره

00:23:42.083 --> 00:23:44.708
‫عه؟ جینی خوابیده؟

00:23:44.791 --> 00:23:47.250
‫داره «خانه‌ای کوچک در چمنزار»
‫رو برای روزولت می‌خونه

00:23:47.333 --> 00:23:49.708
‫خوشش اومده؟

00:23:54.291 --> 00:23:55.375
‫چیه؟

00:23:56.458 --> 00:23:58.708
بعداً ‫بهش سخت می‌گذره، همین

00:24:00.291 --> 00:24:01.791
‫چی رو میگی؟

00:24:01.875 --> 00:24:04.291
‫همین که ورود سگ‌ها به پناهگاه ممنوعه

00:24:12.208 --> 00:24:14.458
‫کی گفته؟

00:24:14.541 --> 00:24:16.125
‫هوم؟

00:24:18.041 --> 00:24:20.791
‫کی گفته ورود سگ‌ها به پناهگاه ممنوعه؟

00:24:21.875 --> 00:24:24.375
‫خب... این...

00:24:24.458 --> 00:24:26.833
‫آم... سیاست‌شونه

00:24:27.916 --> 00:24:29.291
‫خب، سگ گوشت می‌خوره

00:24:30.375 --> 00:24:31.958
‫برای جلوگیری از تضرره

00:24:32.041 --> 00:24:33.958
‫آها

00:24:34.041 --> 00:24:35.458
‫آره

00:24:39.375 --> 00:24:41.666
‫سوال اصلی این نیست، نه؟

00:24:41.750 --> 00:24:44.583
‫سوال من این بود

00:24:44.666 --> 00:24:47.083
‫کی تصمیم گرفته
‫سگ‌ها رو توی پناهگاه نبریم؟

00:24:47.166 --> 00:24:50.791
‫خب، به نظرم با توجه به پیش‌نیازهای لازم

00:24:50.875 --> 00:24:53.291
‫برای زندگی توی پناهگاه بارش رادیواکتیوی،

00:24:53.375 --> 00:24:54.750
‫این مسئله اصلاً به چشم نمیاد

00:24:54.833 --> 00:24:58.375
‫خب، راستش رو بخوای
‫از این بابت مطمئن نیستم

00:24:58.458 --> 00:24:59.875
‫چیه؟

00:24:59.958 --> 00:25:01.416
‫جدی میگم

00:25:01.500 --> 00:25:04.125
‫کی... قانون رو تعیین می‌کنه؟

00:25:04.208 --> 00:25:06.625
‫چون قانون جدید اینه
‫که ورود سگ‌ها ممنوعه

00:25:06.708 --> 00:25:10.541
‫یکی همچین تصمیمی گرفته
‫و با کسی هم درمیون نذاشته

00:25:12.375 --> 00:25:13.767
‫خب، دیگه چه خوابی برامون دیدید؟

00:25:13.791 --> 00:25:15.875
‫سرهمی آبی بپوشیم...

00:25:15.958 --> 00:25:17.934
‫اجباریه؟ اگه دلم نخواد آبی بپوشم، چی؟

00:25:17.958 --> 00:25:19.726
‫- اگه دلم بخواد سبز باشه، چی؟
‫- رو سرمون بمب بندازن،

00:25:19.750 --> 00:25:21.226
‫تو می‌خوای به فکر لباس پوشیدنت باشی؟

00:25:21.250 --> 00:25:23.166
‫نه، می‌خوام بدونم
‫آزادی عمل دارم یا نه

00:25:23.250 --> 00:25:25.708
‫نرفتم جنگ، بخاطر آزادی‌مون نجنگیدم

00:25:25.791 --> 00:25:27.642
‫که حالا توی یه دخمه تحت سلطه‌ی

00:25:27.666 --> 00:25:29.208
‫رئیس باد اسکینز زندگی کنم

00:25:29.291 --> 00:25:33.250
‫تو که رفتی جنگ، من خونه موندم

00:25:33.333 --> 00:25:35.500
‫- من می‌دونم...
‫- هر روز خدا، نامه‌ها رو...

00:25:35.583 --> 00:25:36.916
‫- چک می‌کردم
‫- می‌دونم

00:25:37.000 --> 00:25:38.791
‫هر شب، کنار تلفن منتظر می‌نشستم

00:25:38.875 --> 00:25:41.833
‫هر شب هر شب،
‫با در نظر گرفتن بدترین حالت ممکن

00:25:41.916 --> 00:25:43.000
‫توی جهنم زندگی می‌کردم

00:25:43.083 --> 00:25:47.000
‫پس، لازم نکرده بهم بگی جنگ چیه، کوپ

00:25:47.083 --> 00:25:49.500
‫هر روز که میرم سرکار، ذهنم درگیرِ اینه

00:25:49.583 --> 00:25:52.875
‫که چطوری بشر می‌تونه از
‫یه انفجار هسته‌ای جون سالم به در ببره

00:25:52.958 --> 00:25:56.166
‫انفجاری که ۹۰ درصد حیاتِ کره‌ی زمین رو نابود می‌کنه.
‫بعد که می‌رسم خونه...

00:25:56.250 --> 00:25:59.625
‫میای واسم از مخفی شدن
‫توی یه مزرعه‌ی وسط بیکرزفیلد میگی

00:26:00.666 --> 00:26:03.708
‫گاهی وقت‌ها اصلاً نمی‌دونم
‫توی کدوم دنیا سِیر می‌کنی، کوپ

00:26:03.791 --> 00:26:07.250
‫بمب‌ها رو که بندازن،
‫دو ساعت اونورتر فرقی به حالمون نداره

00:26:07.333 --> 00:26:10.666
‫پس آره، هیچ سگی نمی‌تونه
‫وارد پناهگاه بشه

00:26:10.750 --> 00:26:13.125
‫و نخیر، هیچکدومش ایده‌آل نیست

00:26:13.208 --> 00:26:16.916
‫ولی اگه قرار باشه
‫میلیاردها نفر جونشون رو از دست بدن

00:26:17.000 --> 00:26:19.142
‫هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم
‫تا مطمئن بشم عزیزهام،

00:26:19.166 --> 00:26:21.291
‫که یعنی تو و جینی،

00:26:21.375 --> 00:26:23.000
‫یه مو از سرتون کم نشه

00:26:25.208 --> 00:26:27.875
‫سخت کار کردم

00:26:27.958 --> 00:26:30.583
‫تا مطمئن بشم پامون به

00:26:30.666 --> 00:26:32.583
‫یه پناهگاه مخصوص برای مدیریت باز بشه

00:26:32.666 --> 00:26:36.166
‫جایی‌که بتونیم به بقیه پناهگاه‌ها
‫نظارت داشته باشیم

00:26:38.208 --> 00:26:42.125
‫متوجه نیستی. این بهترین چیزیه
‫که می‌تونیم بهش دل خوش کنیم

00:26:43.166 --> 00:26:45.083
‫بخاطر جینی

00:26:52.541 --> 00:26:54.000
‫هی، هی

00:26:54.083 --> 00:26:56.250
‫هی، هی، هی

00:26:56.333 --> 00:26:58.250
‫بیا اینجا

00:27:00.833 --> 00:27:02.375
‫ببخشید

00:27:02.458 --> 00:27:05.791
‫می‌دونم همیشه تلاشت رو می‌کنی
‫که قدم توی مسیر درستی برداری

00:27:07.583 --> 00:27:09.458
‫بخاطر همینه که دوستت دارم

00:27:09.482 --> 00:27:24.351
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:27:24.375 --> 00:27:28.750
‫بعد که دستگیره رو بالا می‌کشید، میره

00:27:28.833 --> 00:27:30.666
‫بله، تو...

00:27:30.750 --> 00:27:33.000
‫توالت همینطوریه دیگه

00:27:33.083 --> 00:27:34.916
‫راستش من خودم از پناهگاه اومدم

00:27:35.000 --> 00:27:36.291
‫چی؟

00:27:36.375 --> 00:27:39.666
‫- من برای پناهگاهـم
‫- که اینطور

00:27:39.750 --> 00:27:43.666
‫- گوسی مک‌لین
‫- نه، نه، نه. لوسی‌ام

00:27:47.958 --> 00:27:51.625
‫نوچ، نوشته «گوسی»

00:27:51.708 --> 00:27:53.666
‫ولی خب، چه سعادتی

00:27:53.750 --> 00:27:56.750
‫کم پیش میاد ساکنِ متولد پناهگاه ببینی

00:27:56.833 --> 00:27:58.000
‫در حال انقراضیـم

00:27:58.083 --> 00:28:00.666
‫عه... شما اهل اینجایید؟

00:28:00.750 --> 00:28:03.500
‫پنج نسل و مایه‌ی افتخاره

00:28:03.583 --> 00:28:04.958
‫فکرش رو نمی‌کردم چون...

00:28:06.875 --> 00:28:11.375
‫چون خیلی از آدم‌های اینجا به نظر میاد
‫که از سطح زمین...

00:28:11.458 --> 00:28:13.750
‫- پناهنده شدن
‫- آره بخدا

00:28:13.833 --> 00:28:15.625
‫از دست این آدم‌ها

00:28:15.708 --> 00:28:17.000
‫درست می‌گم؟

00:28:19.125 --> 00:28:20.958
‫این یکی مونده بود

00:28:21.041 --> 00:28:22.401
‫- منظورتون چیه؟
‫- خب...

00:28:22.458 --> 00:28:25.125
‫هیچکسی رو روشنفکرتر از من پیدا نمی‌کنی

00:28:25.208 --> 00:28:28.791
‫ولی تموم غذاهاشون بدبوئه

00:28:28.875 --> 00:28:30.875
‫و افکار عجیب و غریبی دارن

00:28:32.416 --> 00:28:34.333
‫تو اهل پناهگاهی. می‌فهمی چی می‌گم

00:28:34.416 --> 00:28:36.642
‫نمی‌فهمم. اگه از مردم سطح زمین
‫خوشتون نمیاد،

00:28:36.666 --> 00:28:38.059
‫پس چرا قبول می‌کنید بیان اینجا؟

00:28:38.083 --> 00:28:40.375
‫سیاستِ قبل از دوران منه

00:28:40.458 --> 00:28:42.500
‫ولی بذار درمورد این تازه‌واردها بگم

00:28:42.583 --> 00:28:45.833
‫اگه می‌خوای انتخاب بشی،
‫باید به سنت‌هاشون احترام بذاری

00:28:45.916 --> 00:28:49.583
‫تحملـشون کنی و «سطحی» خطابشون نکنی.
‫خیلی رومُخه

00:28:50.666 --> 00:28:54.000
‫یعنی شما ساکنین سطح رو
‫به پناهگاه‌تون راه نمی‌دید؟

00:28:54.083 --> 00:28:57.208
‫خب راستش رو بخوای، نه. راهشون نمی‌دیم

00:28:57.291 --> 00:28:59.416
‫- چجوریه؟
‫- نه

00:28:59.500 --> 00:29:01.142
‫به نظرم اینجا دارید کار درستی انجام می‌دید

00:29:01.166 --> 00:29:03.541
‫دیدم که چیز از شیدی سندز باقی مونده بود

00:29:03.625 --> 00:29:07.291
‫توی یه چشم به‌هم زدن،
‫کل شهر نابود شد.

00:29:09.208 --> 00:29:10.934
‫آخه، بعضی‌هاشون
‫همه‌چیزشون رو از دست دادن

00:29:10.958 --> 00:29:13.458
‫اتفاق غم‌انگیزی بود

00:29:13.541 --> 00:29:16.791
‫بخاطر همین پا پیش گذاشتیم
‫و بهشون پناه دادیم

00:29:16.875 --> 00:29:18.375
‫چون کارمون همینه

00:29:18.458 --> 00:29:20.666
‫ولی انگار بدون توهین کردن بهشون،

00:29:20.750 --> 00:29:22.000
‫نمی‌شه باهاشون شوخی کرد

00:29:22.083 --> 00:29:25.250
‫آخه، یه جوک رو ده باری تعریف کردم

00:29:25.333 --> 00:29:27.583
‫جوکش چی بود؟

00:29:27.666 --> 00:29:28.666
‫فراموشش کردم

00:29:28.750 --> 00:29:31.375
‫فقط یادمه درمورد یه بمب گنده بود

00:29:32.375 --> 00:29:35.041
‫خیلی خوبه، نه؟

00:29:35.125 --> 00:29:37.541
‫وای، نفهمید

00:29:37.625 --> 00:29:38.916
‫سوال دیگه‌ای هست؟

00:29:39.000 --> 00:29:41.625
‫یه سوال دارم...

00:29:41.708 --> 00:29:44.791
‫طبقه‌ی ۱۲ چی هست
‫و چرا نباید بریم اونجا؟

00:29:44.875 --> 00:29:46.375
‫درموردش صحبت نمی‌کنیم

00:29:46.458 --> 00:29:48.378
‫- خدای من، چته تو؟
‫- ببخشید، من...

00:29:48.416 --> 00:29:49.916
‫- فقط...
‫- دیگه باید بری

00:29:50.000 --> 00:29:52.333
‫- قصدم فقط...
‫- خدافظ، گوسی

00:29:59.250 --> 00:30:01.208
‫بدو برو

00:30:47.500 --> 00:30:48.500
‫هی

00:30:53.166 --> 00:30:55.125
‫برق‌تون رو از کجا تأمین می‌کنید؟

00:31:24.833 --> 00:31:26.875
« باتری هسته‌ای »

00:31:43.875 --> 00:31:46.208
‫می‌بینم که باتری هسته‌ای‌مون رو پیدا کردی

00:31:50.666 --> 00:31:53.041
تونستی با اینجا وفق پیدا کنی؟

00:31:53.125 --> 00:31:55.083
‫مهمه؟

00:31:55.166 --> 00:31:56.625
‫به زودی میرم

00:32:00.541 --> 00:32:01.958
‫مگه نه؟

00:32:04.083 --> 00:32:06.541
‫بعضاً افرادی که به اینجا میان
‫یکمی به مشکل برمی‌خورن

00:32:06.625 --> 00:32:08.958
‫تا بتونن احساس امنیت کنن

00:32:10.208 --> 00:32:13.750
‫همه‌ی کارهایی که برای زنده موندن کردی،
‫هنوز توی دهنت مرور میشه

00:32:17.583 --> 00:32:21.083
‫عذاب وجدان که داشته باشی،
‫اعتماد کردن برات سخت میشه

00:32:26.333 --> 00:32:27.458
‫بفرما

00:32:27.541 --> 00:32:29.458
‫واحد ۴۲۸

00:32:29.541 --> 00:32:32.541
‫نظرت چیه امشب توی اتاق خودت بخوابی؟

00:32:32.625 --> 00:32:34.875
‫دوش آب گرم بگیری؟

00:32:34.958 --> 00:32:37.708
‫یه کوچولو استراحت که ضرر نداره

00:32:45.583 --> 00:32:49.166
‫منظورت از «دوش آب گرم» چی بود، دقیقاً؟

00:33:26.375 --> 00:33:27.916
‫« واحد ۴۲۸ »

00:33:32.541 --> 00:33:34.583
« برقراری اتصال »

00:33:46.458 --> 00:33:51.125
‫«به خونه خوش اومدی!»
‫« از طرف بردی و دوستانت توی پناهگاه ۴ »

00:33:56.208 --> 00:34:13.041
‫♪ Dakota Staton – Give Me the Simple Life ♪

00:34:56.692 --> 00:35:00.650
« خاویار »

00:35:28.875 --> 00:35:30.333
‫ببخشید؟

00:35:30.416 --> 00:35:32.416
‫بله

00:35:38.375 --> 00:35:39.875
‫این چیه؟

00:35:57.750 --> 00:35:59.750
‫« به یاد شهر شیدی سندز »

00:36:08.249 --> 00:36:09.607
« به شیدی سندز خوش آمدید »

00:36:23.791 --> 00:36:25.375
‫« در سال ۲۱۴۲،
‫شیدی سندز پایه‌ریزی شد »

00:36:25.458 --> 00:36:28.833
‫« در سال ۲۱۸۹،
‫جمهوری کالیفرنیای جدید تأسیس گردید »

00:36:28.916 --> 00:36:31.125
‫« در سال ۲۱۸۹، شیدی سندز
‫پایتخت جمهوری کالیفرنیای جدید می‌شود »

00:36:32.083 --> 00:36:35.925
‫« در سال ۲۲۴۱،
‫کالیفرنیا بزرگترین قدرت سیاسی و اقتصادی دنیا می‌شود »

00:36:35.950 --> 00:36:39.625
‫« سال ۲۲۷۷، شیدی سندز سقوط می‌کند »

00:36:55.791 --> 00:37:00.333
‫« جمهوری کالیفرنیای جدید »

00:37:03.250 --> 00:37:05.017
‫داره شروع میشه

00:37:23.583 --> 00:37:24.625
معذرت می‌خوام؟

00:37:24.708 --> 00:37:26.166
‫چه خبر شده؟

00:37:26.250 --> 00:37:27.875
‫یه رسم از ساکنین سطح زمینیه

00:37:27.958 --> 00:37:30.250
‫برای من یکمی غیرقابل تحمله

00:37:33.791 --> 00:37:36.000
‫می‌تونی بیای

00:37:37.500 --> 00:37:39.166
‫باشه

00:37:54.958 --> 00:37:58.125
‫« دولت »

00:38:03.458 --> 00:38:05.083
« تحت تعقیب »

00:38:04.833 --> 00:38:06.541
‫ای لعنتی

00:38:07.791 --> 00:38:09.875
‫به‌به، سورل بوکر

00:38:13.125 --> 00:38:17.541
‫شنیدم بودم یه غول
‫«سوپر دوپر مارت» رو ترکونده‌ها

00:38:17.625 --> 00:38:19.625
‫کسی بهم نگفت همون غول معروفه‌ست

00:38:23.208 --> 00:38:24.958
‫آدم‌هات می‌دونن کی رو بازداشت کردن؟

00:38:26.166 --> 00:38:27.666
‫این حرومزاده‌ای که مشاهده می‌کنید

00:38:27.750 --> 00:38:31.166
‫قبلاً یکی از بهترین جایزه‌بگیرهای
‫شلیک به ماتحت بود

00:38:31.250 --> 00:38:34.625
‫بچه‌های امروزی
‫از تاریخ سر در نمیارن

00:38:34.708 --> 00:38:36.583
‫نخ و سوزن داری؟

00:38:36.666 --> 00:38:39.041
‫شرمنده

00:38:39.125 --> 00:38:41.291
‫اینجا زیاد بافتنی انجام نمی‌دیم

00:38:41.375 --> 00:38:43.750
‫میشه خیاطی

00:38:43.833 --> 00:38:45.833
‫فکر کنم توی کیفم داشته باشم

00:39:05.166 --> 00:39:07.208
‫باز می‌کنی؟

00:39:08.833 --> 00:39:12.250
‫بیخیال دیگه، سورل.
‫ما که دوست‌های قدیمی بودیم، نبودیم؟

00:39:20.583 --> 00:39:23.500
‫نگاهش کن، ۲۰۰ سال

00:39:24.625 --> 00:39:27.291
‫نمی‌دونم انگیزه‌ات برای ادامه دادن چیه؟

00:39:27.375 --> 00:39:29.750
‫شاید دوست داری آفتاب دلپذیر

00:39:29.833 --> 00:39:32.458
‫کالیفرنیای قدیم به صورتِ

00:39:32.541 --> 00:39:35.166
‫چروکیده‌ات بتابه

00:39:37.250 --> 00:39:40.625
‫شایدم هنوز دنبال دختره‌ای

00:39:44.625 --> 00:39:45.791
‫خب، سورل...

00:39:46.375 --> 00:39:49.083
‫یه مورد رو می‌تونم
‫با اطمینان از فهرستت خط بزنم

00:39:49.166 --> 00:39:51.583
‫دیگه جونی برام نمونده

00:39:51.666 --> 00:39:53.875
‫که بخوام با احمقی مثل تو

00:39:53.958 --> 00:39:55.875
‫بشینم کسشعر تفت بدیم

00:39:58.333 --> 00:40:00.500
‫مراقب زر زدنت باش

00:40:00.583 --> 00:40:03.166
‫رئیس‌جمهور دولت جلوت نشسته

00:40:06.708 --> 00:40:08.125
‫عه...

00:40:09.875 --> 00:40:11.916
‫رئیس‌جمهور شدی الان؟

00:40:12.000 --> 00:40:13.833
‫مشکلش رو نمی‌فهمم

00:40:13.916 --> 00:40:16.541
‫خب پس بهتره یکی رو استخدام کنی
تبلیغات کنه برات

00:40:16.625 --> 00:40:19.000
چون اولین باریه که دارم می‌شنوم

00:40:19.083 --> 00:40:22.500
‫حالا کلی شایعه درمورد یه خانمی

00:40:22.583 --> 00:40:24.166
‫شنیدم

00:40:24.250 --> 00:40:25.833
‫به اسم مولدِیوِر

00:40:30.541 --> 00:40:32.333
‫بهش می‌گن مادر شعله‌ها

00:40:33.458 --> 00:40:35.083
‫اون جنده خطرناکه

00:40:35.166 --> 00:40:37.708
‫خب، این روزها
‫وقتی حرف از رهبری به میون میاد

00:40:37.791 --> 00:40:40.625
‫خطرناک بودن
‫یکی از شروط لازمه

00:40:40.708 --> 00:40:43.375
‫یکی باید پا پیش بذاره
‫و یه سر و سامونی به اینجا بده

00:40:43.458 --> 00:40:46.125
‫میدونی چرا آوردنت اینجا؟

00:40:46.208 --> 00:40:47.541
‫چون ‫به یه دلال

00:40:47.625 --> 00:40:50.250
اعضای بدن بدبخت و بیچاره‌ ریدم؟

00:40:50.333 --> 00:40:52.000
‫بله

00:40:52.083 --> 00:40:54.916
‫- همیشه ازت خوشم میومد
‫- خب، من هم همیشه ازت خوشم میومد

00:40:55.000 --> 00:40:58.625
‫خیلی قشنگه، نه؟
‫ولی اون سوپر دوپر مارتی که ترکوندی،

00:40:58.708 --> 00:41:00.208
‫تحت حفاظت من بود

00:41:01.333 --> 00:41:04.958
‫یعنی اگه بذارم قسر در بری،

00:41:05.041 --> 00:41:07.833
‫امکان داره بقیه
‫ایمانشون رو به ما از دست بدن

00:41:07.916 --> 00:41:09.083
‫بعدش چی میشه؟

00:41:10.500 --> 00:41:12.333
‫توی خیابون‌ها هرج و مرج به بار میاد

00:41:12.416 --> 00:41:14.750
‫دقیقاً

00:41:14.833 --> 00:41:17.666
‫حرفی داری که برای دفاع از خودت بگی؟

00:41:17.750 --> 00:41:19.333
‫گناهکار که هستم

00:41:19.416 --> 00:41:20.958
‫به همین راحتی؟

00:41:22.375 --> 00:41:25.583
‫به همین راحتی

00:41:25.666 --> 00:41:27.833
‫اگه مدرک بیشتری لازم داری،

00:41:27.916 --> 00:41:31.541
می‌تونم به شهر فیلی اشاره کنم
که ملت رو به تیر بستم

00:41:31.625 --> 00:41:35.083
‫حتماً ۹ یا ده نفری رو کشتم

00:41:35.166 --> 00:41:36.833
‫بابای من توی فیلی زندگی می‌کنه

00:41:36.916 --> 00:41:39.291
‫خب، دیگه زندگی نمی‌کنه

00:41:39.375 --> 00:41:41.000
‫مگر اینکه یه بزدل بوده باشه

00:41:41.083 --> 00:41:43.541
‫گول حرف‌هاش رو نخور، پسر

00:41:43.625 --> 00:41:47.166
‫خب، من نمی‌خوام قصد گول زدن کسی رو ندارم.
‫قصدم درست کردن شرایطه

00:41:47.250 --> 00:41:51.166
‫تا جایی که من‌ می‌دونم،
‫پسر کو ندارد نشان از پدر

00:41:52.916 --> 00:41:55.166
‫شما هم همینطوری هستید؟

00:41:55.250 --> 00:41:57.583
‫بابای من بزدل نیست

00:41:57.666 --> 00:42:01.000
‫خب، پس تنها سوالی که باقی می‌مونه،
‫اینه که...

00:42:02.208 --> 00:42:03.833
‫...خودت چی؟

00:42:05.541 --> 00:42:06.791
‫کلانتر رکس

00:42:07.875 --> 00:42:10.000
‫تفنگ کلانتر تروی رو ازش بگیر

00:42:13.416 --> 00:42:15.708
‫ریاست جمهوری بهت میاد

00:42:17.250 --> 00:42:19.583
‫ببریدش پشت، بندازیدش جلوی گرازها

00:42:40.458 --> 00:42:42.041
ای مصَّبتو

00:42:43.291 --> 00:42:45.791
‫یه سوال دارم ازت، رفیق قدیمی

00:42:45.875 --> 00:42:48.416
‫چرا...

00:42:51.375 --> 00:42:54.375
‫این عکس رو زدی روی این دیوار؟

00:42:54.458 --> 00:42:56.583
مولدِیوِره

00:42:58.166 --> 00:42:59.916
‫چطور مگه؟

00:43:01.708 --> 00:43:03.958
یادمه این شکلی نبود

00:43:05.250 --> 00:43:06.750
‫عه؟

00:43:06.833 --> 00:43:09.708
خب، ‫چجوری یادت میادش پس؟

00:43:13.333 --> 00:43:15.583
‫« هالیوود تا ابد »

00:44:12.416 --> 00:44:14.208
‫- سلام
‫- سلام

00:44:30.625 --> 00:44:31.916
‫« ۴ بعدازظهر »

00:45:57.791 --> 00:45:58.791
‫ممنون که اومدید

00:45:58.875 --> 00:46:00.375
‫خب، ببینیم موندگار میشم یا نه

00:46:00.458 --> 00:46:01.916
‫موندگار می‌شید

00:46:15.041 --> 00:46:17.083
‫به خاطر داریم، مادر شعله‌ها

00:46:17.166 --> 00:46:18.166
‫مادر شعله‌ها

00:46:18.250 --> 00:46:20.125
‫به خاطر داریم

00:46:20.208 --> 00:46:21.916
‫گذشته رو تکرار می‌کنیم

00:46:22.000 --> 00:46:23.208
‫همان‌گونه که بود

00:46:23.291 --> 00:46:25.708
‫گذشته را تکرار می‌کنیم

00:46:25.791 --> 00:46:27.875
‫شیدی سندز را پس می‌گیریم

00:46:27.958 --> 00:46:29.958
‫شیدی سندز را پس می‌گیریم

00:46:30.041 --> 00:46:32.125
‫همان‌گونه که بود

00:46:32.208 --> 00:46:36.083
‫عزیزان‌مون رو برمی‌گردونیم

00:46:36.166 --> 00:46:38.375
‫عزیزان‌مون رو برمی‌گردونیم...

00:46:38.458 --> 00:46:40.666
‫عزیزان‌مون رو برمی‌گردونیم

00:46:40.750 --> 00:46:43.083
‫...با پوشاندن خود با خاکسترشان

00:46:43.166 --> 00:46:45.750
‫...با پوشاندن خود با خاکسترشان

00:46:45.833 --> 00:46:47.541
‫عزیزان‌مون رو برمی‌گردونیم

00:46:47.625 --> 00:46:49.875
‫...با پوشاندن خود با خاکسترشان

00:46:49.958 --> 00:46:52.333
‫...با پوشاندن خود با خاکسترشان

00:46:52.416 --> 00:46:55.000
‫برای برگردوندن شیدی سندز،
‫باید خون ریخته شود

00:46:55.083 --> 00:46:58.291
‫برای برگردوندن شیدی سندز،
‫باید خون ریخته شود

00:46:58.375 --> 00:46:59.767
‫گمونم یکی هست
‫که باید باهاش آشنا بشی

00:46:59.791 --> 00:47:01.434
‫- عه، کیه؟
‫- باید خون ریخته شود

00:47:01.458 --> 00:47:04.500
‫- باید خون ریخته شود
‫- باید خون ریخته شود

00:47:04.583 --> 00:47:05.916
‫- باید خون ریخته شود

00:47:06.000 --> 00:47:10.000
‫- باید خون ریخته شود
‫- برای برگردوندن شیدی سندز، باید خون ریخته شود

00:47:10.083 --> 00:47:13.250
‫برای برگردوندن شیدی سندز،
‫باید خون ریخته شود

00:47:13.333 --> 00:47:15.166
‫- مادر شعله‌ها
‫- مادر شعله‌ها

00:47:15.250 --> 00:47:18.291
‫وای، مادر شعله‌ها،
‫تو راه رستگاری ما هستی

00:47:18.375 --> 00:47:21.625
‫وای، مادر شعله‌ها،
‫تو راه رستگاری ما هستی

00:47:25.875 --> 00:47:27.291
‫آقای هاوارد؟

00:47:32.541 --> 00:47:34.541
‫وای، مادر شعله‌ها،

00:47:34.625 --> 00:47:36.875
‫تو راه رستگاری ما هستی

00:47:37.958 --> 00:47:39.083
خیلی تحسین‌تون می‌کنم

00:48:04.083 --> 00:48:05.291
‫تایتوس؟!

00:48:07.750 --> 00:48:09.291
‫باید صحبت کنیم...

00:48:10.291 --> 00:48:11.916
باشه

00:48:14.458 --> 00:48:15.791
درمورد اینجا، حق با تو بود

00:48:15.875 --> 00:48:16.875
‫نه

00:48:16.958 --> 00:48:20.708
‫حق با تو بود. اینجا رو نگاه کن.
‫بهشون میگن صدف

00:48:20.791 --> 00:48:23.708
‫می‌خوری؟
‫خیلی خوشمزه‌ان

00:48:23.791 --> 00:48:25.958
‫می‌خوای کیرم رو منفجر کنی الان؟

00:48:26.041 --> 00:48:28.541
‫- چی؟
‫- ببخشید، منظورم رابطه‌ی جنسیه

00:48:28.625 --> 00:48:30.291
‫نه، تایتوس

00:48:30.375 --> 00:48:32.916
‫نه، باید بریم. همین الان

00:48:33.000 --> 00:48:34.625
‫این آدم‌ها دیوونه‌ان

00:48:34.708 --> 00:48:37.250
‫- آره، مثل خودت. یکمی عجیبن ولی مهربون
‫- نه

00:48:37.333 --> 00:48:39.333
‫تازه، دستم. می‌دونی که باید...

00:48:39.416 --> 00:48:41.166
‫باید یکم دیگه استراحت کنم

00:48:44.416 --> 00:48:47.291
‫خیلی‌خب، تایتوس. باشه

00:48:47.375 --> 00:48:48.916
‫می‌دونم دلت می‌خواد چی بگی

00:48:49.000 --> 00:48:51.291
‫خب؟ جدی می‌گم

00:48:51.375 --> 00:48:54.833
‫می‌دونم اینجا در مقایسه با بدبختی‌های اون بالا

00:48:54.916 --> 00:48:55.916
‫دردش خوردنی‌تره

00:48:56.000 --> 00:48:58.541
‫سرزنشت نمی‌کنم
‫اگه بخوای بزنی زیر قرارمون

00:48:58.625 --> 00:49:02.041
‫و یه جای امن و قشنگ بمونی

00:49:03.625 --> 00:49:05.041
‫اما اینجا نیست

00:49:05.125 --> 00:49:06.958
‫بهم حوله دادن

00:49:07.041 --> 00:49:08.041
‫می‌دونم

00:49:08.083 --> 00:49:10.000
‫دمپایی هم دادن

00:49:11.500 --> 00:49:13.583
‫این‌ها دارن یه چیزی رو ازمون مخفی می‌کنن

00:49:13.666 --> 00:49:15.666
‫بهت ثابت می‌کنم، خب؟

00:49:15.750 --> 00:49:16.870
‫من بدون تو نمیرم

00:53:19.791 --> 00:53:22.458
‫خوشحالم که همه‌چیز مرتبه

00:53:24.708 --> 00:53:28.041
‫دیدم در بازه، ترسیدم
‫نکنه یه وقت یکی‌تون در رفته باشه

00:53:28.065 --> 00:53:42.267
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:53:42.291 --> 00:53:43.500
کسی اونجاست؟

00:53:53.625 --> 00:53:56.000
‫« واحد کنترل نمونه »

00:53:56.024 --> 00:54:10.351
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:54:10.375 --> 00:54:12.916
‫آخ!

00:54:28.791 --> 00:54:31.541
‫نه! شما دیوونه‌اید!

00:54:31.625 --> 00:54:35.833
‫شما مغزتون رد داده!
‫کل فرهنگ‌تون مریضه!

00:54:35.916 --> 00:54:37.142
‫مطمئنم اگه ما هم میومدیم خونه‌ی شما

00:54:37.166 --> 00:54:39.126
‫- همچین حرفی می‌زدیم
‫- ولم کنید!

00:54:40.833 --> 00:54:42.833
‫نه!

00:54:42.857 --> 00:55:02.857
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.