﻿WEBVTT

00:00:06.007 --> 00:00:10.340
بر اساس یه سری کسشعر که »
« واقعاً اتفاق افتاده

00:00:11.699 --> 00:00:13.500
!داری میری رو مُخم، مرغ

00:00:13.525 --> 00:00:17.058
و من آدمی نیستم که بذارم
کسی بره رو مُخم

00:00:17.310 --> 00:00:19.937
وقتی ماشه رو بکشم و
،بفرستمت اون دنیا

00:00:20.188 --> 00:00:22.270
،بعد دم دروازۀ بهشت

00:00:22.295 --> 00:00:24.713
به خدا چی می‌خوای بگی؟ -
نمی‌دونم، فرانک -

00:00:24.738 --> 00:00:27.540
به خدا که باور داری، نداری؟

00:00:28.120 --> 00:00:29.555
با تمام وجودم

00:00:30.056 --> 00:00:31.391
پس شهادت بده

00:00:31.417 --> 00:00:34.787
...بیخیال، فرانک، لطفاً -
!شهادت بده -

00:00:39.064 --> 00:00:40.399
پس، آمین

00:00:42.031 --> 00:00:53.031
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:54.691 --> 00:00:57.898
« دو هفته قبل »

00:01:04.917 --> 00:01:07.052
می‌دونی، اونا آتلانتا رو با خاک یکسان کردن

00:01:08.635 --> 00:01:10.014
ژنرال شرمنِ سالخورده

00:01:10.365 --> 00:01:11.866
شهر رو سوزوند و به خاکستر تبدیل کرد

00:01:11.891 --> 00:01:13.997
درست مثل همون کاری که
تو فیلم «بر باد رفته» کردن

00:01:15.742 --> 00:01:17.243
آره. ولی آتلانتا دوباره ظهور کرد

00:01:17.897 --> 00:01:18.999
از نو ساخته شد

00:01:19.879 --> 00:01:21.214
چطور این کار رو کردیم؟

00:01:21.648 --> 00:01:23.016
به‌خاطر ما

00:01:23.116 --> 00:01:25.185
.به‌خاطر ما سیاه‌پوست‌ها
.اینطوری از پسش بر اومدیم

00:01:25.929 --> 00:01:27.320
اوهوم

00:01:27.886 --> 00:01:30.022
همین کار رو با شیکاگو هم کردن

00:01:31.183 --> 00:01:32.786
آره، فرقش اینه ما از شیکاگو خوشمون نمیاد

00:01:32.811 --> 00:01:35.317
.تو بگو یه ذره
،نه از شیکاگو خوشمون میاد، نه نیویورک

00:01:35.695 --> 00:01:36.963
نه لس‌آنجلس

00:01:37.496 --> 00:01:39.906
نه، مردم آتلانتا متفاوتن

00:01:40.658 --> 00:01:43.561
می‌دونی چرا متفاوتن؟
چون طرز فکر سیاه‌پوست‌های اینجا فرق داره

00:01:43.586 --> 00:01:45.572
حتی متفاوت راه میریم

00:01:46.098 --> 00:01:49.295
ما گذشته‌مون رو می‌دونیم ولی نمی‌ذاریم
گذشته‌مون برینه تو کسب ‌و‌ کارمون

00:01:50.249 --> 00:01:51.650
همم

00:01:52.024 --> 00:01:53.292
بحث کسب و کار شد

00:01:53.392 --> 00:01:54.927
،این مسابقۀ محمدعلی

00:01:54.952 --> 00:01:57.404
همینجور موقع‌هاست که
آتلانتا خاکستر رو به طلا تبدیل می‌کنه

00:01:57.429 --> 00:01:58.697
می‌فهمی چی میگم؟

00:01:58.771 --> 00:02:00.940
آره، به چشم خودم که ببینم باور می‌کنم

00:02:02.410 --> 00:02:03.778
کارِت خوب بود ها

00:02:03.803 --> 00:02:05.373
تا حالا ارل رو اینقدر خوشتیپ ندیده بودم

00:02:05.398 --> 00:02:07.398
باید دوبرابر ازش پول می‌گرفتم

00:02:09.029 --> 00:02:10.697
چیکار می‌کنی؟
شرط می‌بندی یا نه؟

00:02:10.897 --> 00:02:12.520
شک داشتی؟ -
اوهوم -

00:02:12.545 --> 00:02:14.583
همم. داداشم

00:02:20.974 --> 00:02:22.042
آهای، مرغ

00:02:27.960 --> 00:02:29.559
« پلاک جورجیا »
« مرد مرغی »

00:02:42.962 --> 00:02:44.430
۵۸۹

00:02:44.577 --> 00:02:46.958
طبق معمول -
۴۹۳ -

00:02:46.983 --> 00:02:47.929
بگو ببینم

00:02:47.954 --> 00:02:49.044
۲۱۵

00:02:49.368 --> 00:02:50.669
باریکلا

00:02:51.029 --> 00:02:52.790
چرا پلاک ماشینت نوشته «مرد مرغی»؟

00:02:52.815 --> 00:02:54.236
چون اسمم همینـه، جیگر

00:02:54.261 --> 00:02:57.749
فقط می‌دونم اون جنده که اونجا وایساده
پنج دلار روی ۲۴۹ شرط بسته و

00:02:57.774 --> 00:02:59.619
.بُرده
.یعنی باید بهم ۵۰ دلار بدی

00:02:59.644 --> 00:03:01.932
.همونجا پول زنه رو بهش دادم
.تو دفترچه‌ام نوشتمش

00:03:01.957 --> 00:03:03.678
تو دفترچه‌ات نوشتی؟ -
نوشتم. ببین. ببین -

00:03:03.703 --> 00:03:05.160
!به کیرم که چی اون تو نوشتی

00:03:05.185 --> 00:03:06.593
دی‌دی، من کل روز رو که وقت ندارم

00:03:06.618 --> 00:03:08.055
حالا عددت رو بگو -
باشه -

00:03:08.080 --> 00:03:09.327
۹۹۹

00:03:09.352 --> 00:03:11.868
.پوله رو باید بدی به جاکشِ این جنده‌ها
.پولِ اون زنیکه نیست که، پولِ منـه

00:03:11.893 --> 00:03:13.722
ببین، داداش، هر قرار مداری که
،با کوکو داری

00:03:13.747 --> 00:03:14.995
به خودت مربوطـه -
...این زنیکه -

00:03:15.020 --> 00:03:16.830
لازم نیست جاکشی رو به من توضیح بدی

00:03:16.930 --> 00:03:18.205
موفق باشی -
برام آرزوی موفقیت کن -

00:03:18.230 --> 00:03:19.658
همین الان کردم، دی‌دی

00:03:19.683 --> 00:03:21.228
زود باش دیگه، عدد بگو

00:03:21.253 --> 00:03:23.589
بنویس ۷۸۹ -
آفرین، حالا شد -

00:03:26.885 --> 00:03:28.083
داداشم

00:03:29.305 --> 00:03:30.659
سالی، پس اینجایی

00:03:31.078 --> 00:03:33.879
سالی، چرا هر موقع می‌بینمت
داری اون سنجاق سینۀ ۵۰ سنتی رو

00:03:33.904 --> 00:03:35.046
جوری تمیز می‌کنی انگار سند آزادیتـه؟

00:03:35.071 --> 00:03:36.619
می‌دونی این چه ارزشی برام داره

00:03:36.644 --> 00:03:40.225
شروع نکن. باشه -
این یه هدیۀ شخصی از لروی جانسونـه -

00:03:40.250 --> 00:03:42.331
درستـه -
...اولین سناتورِ سیاه‌پوست -

00:03:42.363 --> 00:03:44.744
توی قوۀ مقننه ایالتی از زمان بازسازیـه

00:03:44.769 --> 00:03:45.645
آره، می‌دونم

00:03:45.670 --> 00:03:48.124
اینقدر تو این چند سال
خایه‌مالیِ طرف رو کردی که

00:03:48.149 --> 00:03:50.485
احتمالاً خایه‌هاش عین گوجه قرمز شدن -
ببخشید که از تاریخ خودم مطلعم -

00:03:50.510 --> 00:03:52.591
خیلی‌خب، بیخیال -
واسه من همون عدد همیشگی رو بنویس -

00:03:52.616 --> 00:03:54.228
همیشگی، میشه ۳۲۷

00:03:54.253 --> 00:03:56.059
خودشـه -
خیلی‌خب -

00:04:18.237 --> 00:04:20.183
هی، هی، سلام، جیگر

00:04:26.845 --> 00:04:31.817
مرغ، این کیسه‌ها هر روز دارن سبک‌تر میشن

00:04:31.925 --> 00:04:33.591
خب، شرط‌بندی همینـه دیگه، عزیزم

00:04:33.950 --> 00:04:35.017
مثل بقیۀ کسب و کارها

00:04:35.042 --> 00:04:36.376
پستی‌ها و بلندی‌های خودش رو داره

00:04:36.401 --> 00:04:38.103
درحال حاضر، صرفاً افتادیم تو پستی

00:04:49.662 --> 00:04:50.704
ویو

00:04:50.729 --> 00:04:51.963
چیـه؟ -
این چیـه؟ -

00:04:53.319 --> 00:04:54.587
بیمۀ زندگی

00:04:54.612 --> 00:04:56.667
ویو، می‌دونی چه حسی
نسبت به این تفنگ‌ها دارم؟

00:04:56.692 --> 00:04:57.860
مشکل من نیست

00:04:57.918 --> 00:04:59.066
خب، پس مشکل کیـه؟

00:04:59.098 --> 00:05:02.046
مشکلات گردش پول رو چیکار کنیم، مرغ؟

00:05:02.071 --> 00:05:03.819
گمونم وقتش باشه تنوع به خرج بدیم

00:05:03.844 --> 00:05:05.658
دوباره هروئین نمی‌فروشیم

00:05:05.683 --> 00:05:08.171
خب، باید فوراً یه راهی پیدا کنیم
چون انگاری این سیاست‌مدارها

00:05:08.196 --> 00:05:09.991
جدی‌جدی می‌خوان لاتاری
دولتی رو راه بندازن و

00:05:10.016 --> 00:05:12.072
،اگر این اتفاق بیفته
به خاک سیاه می‌شینیم، جک

00:05:12.097 --> 00:05:13.878
من یه‌سری قول‌هایی دادم که
نمی‌‌خوام بزنم زیرشون

00:05:13.903 --> 00:05:16.518
،هر بار به یه چیزی دست پیدا می‌کنیم
میان و سعی می‌کنن ازش یه سودی ببرن

00:05:16.543 --> 00:05:18.638
فقط نگران مسائل بی‌اهمیتی

00:05:18.663 --> 00:05:21.391
.چون چیزی بهت نمیگم، دلیل نمیشه خبری هم نباشه
.دارم اوضاع رو درست می‌کنم

00:05:21.416 --> 00:05:23.256
راستش، امشب قراره بریم سالن کلرمون

00:05:23.281 --> 00:05:24.882
با سیلکی قرار ملاقات داریم

00:05:24.924 --> 00:05:26.119
سیلکی تو شهره؟

00:05:26.144 --> 00:05:27.668
آره. برای مبارزه اومده شهر

00:05:27.693 --> 00:05:29.094
باورت نمیشه طرف الان واسه کی کار می‌کنه

00:05:29.150 --> 00:05:31.118
کی؟ -
آمادۀ شنیدنش هستی؟ -

00:05:31.143 --> 00:05:32.144
کی؟

00:05:32.682 --> 00:05:34.196
فرانک موتن

00:05:35.365 --> 00:05:38.969
همون گانگستر که تو روزنامه‌ها بود؟ -
اوهوم، خود شخص پدرخواندۀ سیاه‌پوست -

00:05:38.994 --> 00:05:40.202
وقتی بهم گفت باورم نشد

00:05:40.227 --> 00:05:43.014
!بنازم، سیلکی -
اوهوم -

00:05:43.039 --> 00:05:45.291
.منم همین رو بهش گفتم
.بذار نقشه‌ام رو برات بگم

00:05:45.316 --> 00:05:47.437
به سیلکی میگم من رو
به فرانک معرفی کنه، خب؟

00:05:47.462 --> 00:05:49.397
،بعد از اینکه این کار رو کرد
طبیعتاً منم کاری که توش ماهرم می‌کنم

00:05:49.422 --> 00:05:52.239
وقتی بکنم، فرانک ازم می‌خواد تا
توی آتلانتا کارهاش رو مدیریت کنم

00:05:52.264 --> 00:05:54.030
قدم بعدی هم خود ماهـه، عزیزم

00:05:54.347 --> 00:05:55.615
لعنت خدا بر شیطون

00:05:56.394 --> 00:05:58.876
تمام رؤیاهامون واسه اینکه آدمای
کله‌گنده‌ای بشیم داره واقعی میشه

00:05:58.901 --> 00:06:00.671
می‌شنوی چی میگم؟ -
می‌شنوم، مرغ -

00:06:00.696 --> 00:06:03.131
دیگه لازم نیست شرط‌بندی‌های بی‌ارزش و
کوچیک رو بازی پوکر رو ادامه بدیم

00:06:03.156 --> 00:06:05.799
فقط یه فرصت می‌خوام تا
خودم رو به فرانک ثابت کنم

00:06:06.479 --> 00:06:09.876
خب؟ -
خب، فقط حرف می‌زنی -

00:06:09.901 --> 00:06:12.405
جوری رفتار نکن انگار نمی‌دونی که
این زبون من افسانه‌ایـه

00:06:13.614 --> 00:06:15.083
حالا به خیال خودت داری چیکار می‌کنی؟

00:06:15.108 --> 00:06:17.343
می‌خوام یه کاری کنم یادت بیاد
این زبون من چه قدرتی داره

00:06:17.389 --> 00:06:18.557
خب، بیا ببینم

00:06:18.614 --> 00:06:20.513
می‌خوای بیام؟

00:06:21.013 --> 00:06:22.582
هر چی شما بخوای

00:06:54.786 --> 00:06:57.840
« شب مبارزه »
« سرقت میلیون دلاری »

00:07:16.052 --> 00:07:18.767
« ادارۀ پلیس شهر آتلانتا »

00:07:18.792 --> 00:07:21.060
این به اصطلاح مبارزه مسخره‌بازی‌ای بیش نیست

00:07:21.085 --> 00:07:23.443
و تمام تلاشم رو می‌کنم تا جلوش رو بگیرم

00:07:23.742 --> 00:07:25.677
محمدعلی یه خائنـه که
نژادپرستی رو ترویج می‌کنه

00:07:25.702 --> 00:07:27.565
«محمدعلی»

00:07:27.590 --> 00:07:30.053
سرباز فراری بدرد نخور -
،بعد از تمام کارهایی که کشورش براش کرده -

00:07:30.078 --> 00:07:31.650
به خودش زحمت نداده بمونـه و ازش دفاع کنه

00:07:31.675 --> 00:07:32.819
سگِ قدرنشناس

00:07:32.844 --> 00:07:35.299
میگم، هادی، تو توی ارتش نبودی؟ -
بودم -

00:07:35.324 --> 00:07:37.239
حالا علی داره می‌رینه به همش

00:07:37.264 --> 00:07:38.472
برم دستشویی

00:07:38.497 --> 00:07:40.237
این اولین مبارزۀ علی در سه سال گذشته‌ست

00:07:40.262 --> 00:07:45.422
مقام او به دلیل امتناع از پیوستن به ارتش
در جنگ ویتنام از او صلب شد

00:07:50.182 --> 00:07:51.717
سلام، خانم دلورس

00:07:52.716 --> 00:07:54.335
کارآگاه میسون

00:07:54.360 --> 00:07:55.509
آهای

00:08:03.308 --> 00:08:06.078
کارآگاه میسون خوب به حسابش رسیده

00:08:06.519 --> 00:08:08.650
پسره عمراً بیشتر از ۱۷ سالش باشه

00:08:08.675 --> 00:08:09.943
پسره اسم داره

00:08:10.636 --> 00:08:12.076
دیوید

00:08:12.556 --> 00:08:15.800
خب، این دیوید حاضره جلوی
هیئت منصفه شهادت بده؟

00:08:15.825 --> 00:08:17.488
همین کافی نیست؟ -
،تو یه مددکار اجتماعی‌ای -

00:08:17.513 --> 00:08:19.849
اونقدر این مدل پرونده‌ها رو گذروندی که
بدونی این مدارک کافی نیست

00:08:19.874 --> 00:08:20.875
باید می‌دونستم

00:08:21.525 --> 00:08:23.181
،وقتی این شغل رو قبول کردی

00:08:23.206 --> 00:08:26.601
.قول دادی اوضاع رو عوض کنی، کارآگاه
!الان دو سال گذشتـه

00:08:26.626 --> 00:08:28.635
واسه عوض کردن اوضاع باید صبور بود

00:08:28.660 --> 00:08:30.062
این رو به اون بگو

00:08:33.852 --> 00:08:35.854
دوباره ایده‌اش رو مطرح می‌کنم
ببینم نظرشون چیـه

00:08:39.839 --> 00:08:41.107
ممنون

00:08:45.804 --> 00:08:47.954
واسه شام میتلف می‌خوری؟ -
آره، خوبـه -

00:08:47.979 --> 00:08:49.681
خونه می‌بینمت -
باشه -

00:08:58.620 --> 00:09:00.340
« رستوران پاسکال »

00:09:03.349 --> 00:09:05.551
خوک کثیف -
خائنه رو -

00:09:09.424 --> 00:09:10.625
رئیس -
همم؟ هادسون -

00:09:10.650 --> 00:09:11.885
مرسی که بهمون ملحق شدی

00:09:11.910 --> 00:09:14.250
حتماً سناتور جانسون رو می‌شناسی

00:09:14.275 --> 00:09:15.776
کیـه که نشناسـه؟ -
کارآگاه هادسون -

00:09:15.801 --> 00:09:18.661
.دیدن‌تون مایۀ افتخاره
.لطفاً بشینید

00:09:20.265 --> 00:09:23.569
از شدت علاقۀ دوربین‌ها
به این مرد عاصی نشدید؟

00:09:23.622 --> 00:09:25.791
آسمون هم که به زمین بیاد

00:09:25.975 --> 00:09:31.305
فرماندار مدوکس اجازه نمیده که
ارازل و اوباش پاپیون‌دارِ مسلمون بیان اینجا

00:09:31.330 --> 00:09:35.900
،پس بهت یه مأموریت جدید میدم
جدی میگم

00:09:38.270 --> 00:09:40.372
دقیقاً متوجه منظورتون نمیشم -
هادی -

00:09:40.964 --> 00:09:44.735
تو قراره بادیگارد شخصی علی

00:09:44.760 --> 00:09:47.138
در زمان حضورش توی شهر زیبامون باشی

00:09:47.163 --> 00:09:48.636
...رئیس من کلی پروندۀ حل‌نشده

00:09:48.668 --> 00:09:51.628
امنیت علی الان مهم‌تر از همه‌چیزه

00:09:52.698 --> 00:09:54.500
باید برم دستشویی

00:10:01.108 --> 00:10:04.209
بهم گفتن تو جزو اولین پلیس‌های
،سیاه‌پوست بودی

00:10:04.234 --> 00:10:05.402
ولی اجازه نداشتی سفیدپوست‌ها رو دستیگر کنی

00:10:05.427 --> 00:10:07.996
لعنتی، حتی نمی‌ذاشتن تو اداره حموم کنی

00:10:08.021 --> 00:10:09.451
مشخصـه داستان زیاد واسه تعریف کردن داری

00:10:09.476 --> 00:10:13.813
شاید یه پلیس ساده باشم ولی بوی
...کسشعر رو از یه کیلومتری تشخیص میدم، پس

00:10:13.989 --> 00:10:16.725
.بریم سر اصل مطلب
یه حسی بهم میگه که

00:10:16.750 --> 00:10:18.318
حاضری همۀ مجازات‌ها رو به جون بخری ولی

00:10:18.343 --> 00:10:19.845
بادیگارد علی نباشی. درستـه؟

00:10:19.877 --> 00:10:21.678
پس متوجه شدی، آره؟ -
آره -

00:10:21.703 --> 00:10:23.717
همچین مأموریتی باعث میشه که

00:10:23.742 --> 00:10:25.062
دوباره جایگاهت رو تو جامعه به‌دست بیاری

00:10:25.087 --> 00:10:28.203
ببین، سیاه‌پوست‌ها باید بتونن به چشم
یه متحد به یه پلیس سیاه‌پوست نگاه کنن

00:10:28.228 --> 00:10:31.131
اطرافت رو ببین. نگاه کن

00:10:31.618 --> 00:10:34.120
،کمتر از ده سال دیگه
اینجا قراره یه شهر واسه سیاه‌پوست‌ها بشه

00:10:34.169 --> 00:10:36.972
به رهبری سیاه‌پوستی که
بی‌وقفه دلار سیاه وارد می‌کنه

00:10:36.997 --> 00:10:39.404
پس پیشنهاد می‌کنم سعی کنی
،خُلق و خوت رو عوض کنی

00:10:39.429 --> 00:10:42.409
،چون این ادای وین جانسون که به خودت گرفتی

00:10:42.488 --> 00:10:43.856
قرار نیست دیگه واست چاره‌ساز باشه

00:10:45.897 --> 00:10:47.399
خیلی‌خب دیگه

00:10:51.877 --> 00:10:54.096
« سالن کلرمون »

00:10:58.124 --> 00:10:59.652
بنازم، ویوین

00:10:59.677 --> 00:11:00.685
خیلی خوشگل شدی، دختر

00:11:00.710 --> 00:11:02.618
سلام -
ممنون جیگر -

00:11:02.643 --> 00:11:04.962
.تو هم حسابی خوشتیپ شدی
می‌بینم نیویورک حسابی بهت ساخته

00:11:04.987 --> 00:11:07.284
حسابی چاق و چله شدی

00:11:07.309 --> 00:11:09.850
مرغ بهم گفته با کله‌گنده‌ها می‌گردی

00:11:09.875 --> 00:11:11.470
کله‌گنده‌ترین‌شون فرانک موتن‌ـه

00:11:11.495 --> 00:11:14.923
نظرت چیه بعد مبارزه با
فرانک یه نوشیدنی بخورم؟

00:11:14.948 --> 00:11:17.569
چرا فرانک باید با یه دون‌پایه
مثل تو نوشیدنی بخوره؟

00:11:17.594 --> 00:11:19.636
نه، ولی وقتی فرانک ببینه
،آتلانتا چه پتانسیلی داره

00:11:19.661 --> 00:11:21.163
دلش می‌خواد سهیم بشه -
درستـه -

00:11:21.188 --> 00:11:22.889
من پرنفوذترین آدمِ اینجام

00:11:22.914 --> 00:11:24.448
واقعاً؟ -
خودت می‌دونی که هستم -

00:11:24.473 --> 00:11:26.521
اون‌وقت واسه یه کاسب مثل فرانک
چیکار می‌تونی بکنی؟

00:11:26.546 --> 00:11:27.713
سیلکی

00:11:28.006 --> 00:11:31.143
امرسون، داداشم

00:11:37.677 --> 00:11:39.312
.نگران‌شون نباشن
.بچه‌های باحالی‌ان

00:11:39.638 --> 00:11:41.006
بیا

00:11:41.033 --> 00:11:43.001
.الان برمی‌گردم
.صندلیم رو برام گرم نگه دار

00:11:43.028 --> 00:11:44.363
حله، جیگر

00:11:51.978 --> 00:11:55.478
<c.color1eff1e>♪ Etta James – Fire ♪</c>

00:12:00.485 --> 00:12:01.709
اون دیگه کدوم خری بود؟

00:12:08.306 --> 00:12:10.528
بابام قراره با محمدعلی کار کنه

00:12:10.553 --> 00:12:11.854
...قرار نیست باهاش کار کنم که

00:12:11.879 --> 00:12:13.280
آهای، ظرف‌ها رو ببر

00:12:13.305 --> 00:12:14.707
...ولی -
کری مگه؟ -

00:12:19.484 --> 00:12:22.767
نمی‌فهمم چرا رئیس جنکینز یکی از
کارآگاه‌های سفیدپوست رو

00:12:22.792 --> 00:12:24.894
مسئول محافظت از منفورترین
آدم توی آمریکا نکرده

00:12:24.925 --> 00:12:28.362
چون رئیس جنکینز می‌خواد
...کون من رو به‌ باد بده

00:12:28.468 --> 00:12:29.556
پُشتم

00:12:32.436 --> 00:12:36.771
خب، لروی جانسون میگه که
شاید واسم مفید باشه

00:12:36.796 --> 00:12:38.241
سنارتور چه ربطی به قضیه داره؟

00:12:38.266 --> 00:12:41.436
،اونم موقع ناهار بود
اومده بود قضیه رو خیلی مهم جلوه بده

00:12:41.712 --> 00:12:43.471
...در مورد این صحبت می‌کرد که

00:12:43.496 --> 00:12:48.082
این می‌تونه فرصتی باشه تا دوباره
جایگاهم رو تو جامعه به‌دست بیارم

00:12:48.107 --> 00:12:49.475
حرومزادۀ دغل‌باز

00:12:51.410 --> 00:12:54.947
مصاحبه‌هاشو از همۀ شبکه‌ها پخش می‌کنن

00:12:55.220 --> 00:12:57.222
از نحوۀ رفتارش خوشم نمیاد

00:12:57.256 --> 00:12:59.425
مُدام کسشعر میگه

00:13:00.266 --> 00:13:01.998
،می‌دونی، وقتی من رو فرا خوندن

00:13:02.023 --> 00:13:04.793
حاضر شدم، خب؟ رفتم خدمت کردم

00:13:04.818 --> 00:13:07.220
عزیزم تو توی میزوری خدمت کردی

00:13:07.486 --> 00:13:09.281
مسئله این نیست، دی

00:13:09.306 --> 00:13:10.694
من که نمی‌دونستم منو کجا می‌فرستن

00:13:10.719 --> 00:13:13.414
ولی رفتم. این طرف حتی حاضر نیست
جزو نیروهای ذخیره باشه و

00:13:13.439 --> 00:13:16.572
اون‌وقت این احمق‌ها جوری رفتار می‌کنن انگار
من کسی‌ام که باید جایگاهش رو به‌دست بیاره

00:13:16.597 --> 00:13:18.158
دارن ازت استفاده می‌کنن

00:13:18.204 --> 00:13:20.273
واسه جلوۀ عمومیش از تو استفاده می‌کنن -
می‌دونم -

00:13:21.280 --> 00:13:22.715
ولی منم ازشون استفاده می‌کنم

00:13:22.777 --> 00:13:24.737
،وقتی این ماجرا تموم بشه
اونا بهم مدیون میشن و

00:13:24.769 --> 00:13:26.708
از این دِین‌شون استفاده می‌کنم تا
واقعاً قانون رو اجرا کنم

00:13:26.733 --> 00:13:29.569
مثل برکناریِ میسون -
مثل برکناریِ میسون -

00:13:31.029 --> 00:13:33.131
...عزیزم

00:13:33.172 --> 00:13:36.742
فقط میگم کاش واسه کسایی کار می‌کردی که
فکر نمی‌کردن تو بی‌مصرفی

00:13:37.429 --> 00:13:38.930
خب، من که استعفا بده نیستم، دی

00:13:39.786 --> 00:13:41.722
مراقب باش

00:13:41.753 --> 00:13:43.788
میگم، واسم دسر آماده نکردی؟

00:13:45.091 --> 00:13:47.442
!اَه -
هی، هی، هی -

00:13:47.467 --> 00:13:49.966
فکر کردی خودت چطوری به‌دنیا اومدی؟

00:13:58.103 --> 00:14:00.094
فکر می‌کنی اونجا در مورد
چی صحبت می‌کنن، عزیزم؟

00:14:00.119 --> 00:14:02.621
خیال کردی سگی چیزی‌ام
که بشنوم اونا چی میگن، کاکاسیاه؟

00:14:03.638 --> 00:14:05.373
.خیلی‌خب، صحبت‌شون تموم شد
.طبیعی رفتار کن

00:14:05.398 --> 00:14:06.532
اوه -
خیلی‌خب -

00:14:11.499 --> 00:14:13.301
داشتی با اون یارو در مورد چی صحبت می‌کردی؟

00:14:13.326 --> 00:14:15.461
قراره کمکم کنه یه پارتی
واسۀ فرانک برگزار کنم

00:14:15.755 --> 00:14:17.577
پارتی؟ -
آره -

00:14:17.602 --> 00:14:20.502
چجور پارتی‌ای؟ -
فرانک می‌خواد یه مهمونی بعد از مبارزه بگیره -

00:14:20.527 --> 00:14:22.368
کجا می‌خواید مهمونی بگیرید؟

00:14:22.554 --> 00:14:25.573
خب، داداشم، امرسون یه پنت‌هاوس
تو بیلتمور پیدا کرده

00:14:26.064 --> 00:14:28.200
بیلتمور -
بیلتمور؟ -

00:14:28.449 --> 00:14:31.127
توقع داری یه مشت رئیس رُئسای
خلافکار سیاه‌پوست ریلکس کنن و

00:14:31.152 --> 00:14:33.420
برن تو یه هتل لاکچری تو یه ایالتی که
ضد سیاه‌پوست‌هاست؟

00:14:33.445 --> 00:14:35.116
باید تو یه مکان خصوصی مهمونی بگیری

00:14:35.566 --> 00:14:37.235
یه جایی که دور از چشم قانون باشه

00:14:37.300 --> 00:14:40.275
فقط یه مهمونی ساده واسه رُئساست، خب؟ -
!لعنتی -

00:14:40.300 --> 00:14:43.057
فقط یکم مشروب و چندتا دختر خوش‌اندام می‌خوایم -
مهمونی فرانک موتن؟ -

00:14:43.082 --> 00:14:44.583
اونم بعد از مبارزۀ محمدعلی؟

00:14:45.234 --> 00:14:47.120
نه، باید یه مهمونی درست و حسابی بگیری

00:14:47.333 --> 00:14:49.116
جفتمون خوب می‌دونیم باید مهمونی بزرگی باشه

00:14:49.141 --> 00:14:50.876
منظورم یه مهمونی خیره‌کننده‌ست

00:14:50.929 --> 00:14:52.631
یه پارتی درجه یک، خب؟

00:14:55.263 --> 00:14:57.997
یه چیزی در حد وگاس

00:14:58.098 --> 00:15:01.224
وگاسِ سیاه‌پوست‌ها همینجا تو آتلانتا

00:15:01.249 --> 00:15:02.984
حالا گوش کن چی میگم، خب؟
،وقتی میگم وگاسِ سیاه‌پوست‌ها

00:15:03.009 --> 00:15:05.357
منظورم یه کازینوی کامل با تمام مخلفاتـه

00:15:05.382 --> 00:15:08.843
قمار، مشروب، زن -
به‌نظر چیز پر سر و صدایی میشه -

00:15:08.868 --> 00:15:11.463
فرانک زیاد اهل سر و صدا نیست -
یجوری میگی انگار کنفرانس کاریـه -

00:15:11.488 --> 00:15:14.131
درحالی که جیب کاکاسیاه‌ها رو هم خالی می‌کنی

00:15:14.156 --> 00:15:16.696
.هر چی لازم داری رو من دارم
...جاش رو دارم، تازه

00:15:17.011 --> 00:15:19.247
فاحشه‌اش رو هم دارم

00:15:19.424 --> 00:15:22.171
،آره، مهم‌تر از همه
نگرش من به قضیه از همه بهتره

00:15:22.196 --> 00:15:24.644
هیچکس به دید من به قضایا نگاه نمی‌کنه

00:15:24.669 --> 00:15:27.337
فقط می‌خوام یه راه ارتباطی با فرانک بهم بدی

00:15:27.513 --> 00:15:29.515
.بقیه‌اش با من
.کیرم تو اون یارو امرسون

00:15:30.301 --> 00:15:31.829
هزینه‌هاشو کی پرداخت می‌کنه؟

00:15:31.854 --> 00:15:32.875
چون فرانک که نمیده

00:15:32.900 --> 00:15:34.601
خیلی‌خب، تند نرو

00:15:34.680 --> 00:15:37.922
.خیلی داری تند میری جلو
.گفتم که من حرفه‌ایم

00:15:37.947 --> 00:15:39.280
مایه‌اش رو دارم

00:15:39.712 --> 00:15:41.748
مایه‌اش هیچ‌وقت مسئله‌ای نبوده

00:15:41.773 --> 00:15:43.888
...فقط قول بدید پولم برمی‌گرده بعلاوۀ

00:15:43.913 --> 00:15:46.073
پنج درصد -
پنج درصد دیگه، آره -

00:15:49.349 --> 00:15:50.383
حلـه

00:15:52.938 --> 00:15:55.674
ولی اگه برینی توش نمی‌تونم ازت محافظت کنم

00:16:05.078 --> 00:16:06.413
راضیش کردیم

00:16:16.521 --> 00:16:19.891
.سلام، منم
.تُپُله دَرمون گذاشت

00:16:20.052 --> 00:16:22.838
مهمونی رو سپرده به یکی از
رفقای دهاتی‌اش

00:16:24.457 --> 00:16:27.360
نه، نه، این واسه نقشه‌مون خیلی بهتره

00:16:27.504 --> 00:16:30.017
قراره تمام کاسه‌کوزه‌ها سرش خراب شه

00:16:30.376 --> 00:16:34.146
روحشم خبر نداره خودش رو
قاطی چه ماجرایی کرده

00:16:40.700 --> 00:16:43.870
♪ ...وقتی که عیسی گناهانم رو ♪

00:16:43.895 --> 00:16:46.053
♪ وقتی عیسی گناهانم رو از وجودم شُست ♪

00:16:46.078 --> 00:16:48.348
♪ اوه، چه روز فرخنده‌ای ♪

00:16:49.595 --> 00:16:52.683
♪ اوه، چه روز فرخنده‌ای ♪

00:16:52.741 --> 00:16:54.313
خدا رو شکر

00:16:54.900 --> 00:16:57.335
!سپاس پروردگار را
!سپاس پروردگار را

00:16:59.791 --> 00:17:04.963
،حالا، در این یکشنبۀ بی‌نظیر

00:17:05.848 --> 00:17:08.169
ازتون می‌خوام لحظه‌ای رو وقت سپاسگزاری از

00:17:08.194 --> 00:17:11.831
فرشته‌ای بر روی زمین بکنید -
سلام بابا -

00:17:14.133 --> 00:17:17.545
برادر گوردون ویلیامز، میشه لطفاً بایستید؟

00:17:17.570 --> 00:17:19.506
یالا، بلند شو

00:17:19.679 --> 00:17:23.349
!آره، خدا خیرت بده
بلند شو

00:17:27.826 --> 00:17:31.964
برادر ویلیامز یکی از ثابت‌قدم‌های
جامعۀ ماست و

00:17:32.102 --> 00:17:36.965
،نه تنها روحش رو وقف خدمت به پروردگار کرده

00:17:37.560 --> 00:17:43.459
بلکه از روی دست و دلبازی قبول کرده تا
هزینه‌های بازسازی سقف کلیسا رو پرداخت کنه

00:17:57.596 --> 00:17:59.064
فی، من نمی‌تونم پول اون سقف رو بدم

00:17:59.953 --> 00:18:01.466
اینو بذار سر میز

00:18:02.950 --> 00:18:04.751
نه، چند ماه پیش موافقت کردیم که
پولش رو بدیم

00:18:04.776 --> 00:18:06.413
آره، می‌دونم قرارمون این شد

00:18:06.438 --> 00:18:09.465
اینم می‌دونم اون کلیسا از همون بچگی
دستش تو جیب من بوده

00:18:09.490 --> 00:18:11.199
چیز زیادی ازت نمی‌خوام -
می‌دونم -

00:18:11.224 --> 00:18:12.834
نمی‌پرسم نصف اوقات کجایی و

00:18:12.859 --> 00:18:14.409
چیکار می‌کنی -
می‌دونم. می‌دونم -

00:18:14.434 --> 00:18:17.564
فقط می‌خوام یه پول حلالی بیاری سر این سفره

00:18:17.739 --> 00:18:18.973
عشریه‌ات رو بدی و

00:18:18.998 --> 00:18:21.960
یکشنبه‌ها ۹ صبح بیای کلیسا
رو صندلیت بشینی

00:18:21.985 --> 00:18:23.570
فی، شرمنده دیر اومدم

00:18:24.070 --> 00:18:26.005
واقعاً میگم. ولی الان که
دیگه کاریش نمیشه کرد

00:18:26.030 --> 00:18:28.071
،داشتم کار می‌کردم
دارم رو یه پروژه بزرگ کار می‌کنم

00:18:28.096 --> 00:18:31.109
،کاری که هم توجه من رو می‌طلبـه
هم پولم رو

00:18:31.134 --> 00:18:33.448
متأسفانه اون سقف باید بمونه واسه بعداً -
چه کاری؟ -

00:18:33.473 --> 00:18:34.674
قراره یه مهمونی بگیرم

00:18:34.699 --> 00:18:37.002
قراره بعد مبارزۀ محمدعلی
یه مهمونی راه بندازم

00:18:37.757 --> 00:18:40.090
نکنه فکر کردی احمقی چیزی هستم؟

00:18:40.115 --> 00:18:43.023
کسی حرفی از احمق بودن تو نزد

00:18:43.048 --> 00:18:45.850
فی، فی، گوش کن، اون چیزی که
فکر می‌کنی نیست

00:18:46.111 --> 00:18:49.642
قراره یه مهمونی کاریِ درجه یک با
،کلی کاسبِ کله‌گنده راه بندازم

00:18:49.667 --> 00:18:51.759
کلی کاسب که از سراسر کشور اومدن و
قراره بعد از مبارزه بیان

00:18:51.784 --> 00:18:54.053
و این کاسب‌ها رو از کجا می‌شناسی؟

00:18:55.220 --> 00:18:56.886
از طریق سیلکی

00:18:56.911 --> 00:19:00.246
سیلکی براون؟ همونی که قدیما مواد می‌فروخت؟

00:19:00.271 --> 00:19:02.178
،سیلکی دیگه تو خط اون کارا نیست
،الان زده تو کار حلال

00:19:02.203 --> 00:19:03.843
درست مثل من -
!الان می‌گیرمت، گوئن -

00:19:03.868 --> 00:19:05.944
آهای، برید دستاتون رو بشورید ببینم

00:19:05.969 --> 00:19:07.857
آهای! به حرف مادرتون گوش کنید

00:19:07.882 --> 00:19:11.963
فی، سیلکی دستیار یکی از کاسب‌های
کله‌گندۀ نیویورکـه

00:19:11.988 --> 00:19:13.833
قراره یه میلیون دلار سرمایه
بریزه تو این شهر

00:19:13.858 --> 00:19:15.855
،بعد از اون
یکی رو لازم داره تا کاسبی‌شو بگردونه

00:19:16.144 --> 00:19:17.525
.نقشه‌ام اینـه
.اون ناظر منم

00:19:17.550 --> 00:19:18.718
آدمش منم -
تو؟ -

00:19:18.743 --> 00:19:20.745
.این کاریـه که می‌کنم
.نقشه‌ام همینـه

00:19:22.868 --> 00:19:24.870
فی، گوش نمیدی چی میگم. فی

00:19:25.303 --> 00:19:28.143
،فی. گوش کن چی میگم
فی، لطفاً

00:19:28.738 --> 00:19:31.671
،خودت می‌دونی از وقتی از زندان اومدم بیرون
دارم عین چی کار می‌کنم

00:19:32.244 --> 00:19:36.033
داشتم سگ‌دو می‌زدم تا
لیاقت ازدواج باهات رو به‌دست بیارم

00:19:36.239 --> 00:19:38.099
و لیاقت عشقت رو به دست بیارم، درسته؟

00:19:38.124 --> 00:19:41.381
،این کار می‌تونه سکوی پرتابم باشه
می‌تونم حسش کنم

00:19:41.947 --> 00:19:44.883
حسش می‌‌کنم. می‌دونم که همینطوره و
می‌خوامش

00:19:45.658 --> 00:19:48.060
برای خودمون می‌خوامش

00:19:52.575 --> 00:19:54.775
مواد بی‌مواد -
نه. چی؟ بیخیال، فی -

00:19:54.800 --> 00:19:56.838
خودت می‌دونی تو کار مواد نیستم -
زن هم بی‌زن -

00:19:56.863 --> 00:19:58.331
زنِ من اینجاست

00:20:00.046 --> 00:20:01.881
تو زن من نیستی؟ -
اوهوم -

00:20:03.508 --> 00:20:06.011
من زنت هستم -
آفرین. یه بار دیگه بگو -

00:20:06.097 --> 00:20:08.750
من زنت هستم -
خیلی‌خب، زنِ خودم -

00:20:08.975 --> 00:20:10.109
زنِ خودِ خودمی

00:20:11.924 --> 00:20:12.959
زنِ خودم

00:20:15.216 --> 00:20:17.351
خودم با کشیش صحبت می‌کنم

00:20:17.376 --> 00:20:19.244
بچه‌ها رو صدا کن -
خیلی‌خب -

00:20:19.433 --> 00:20:21.402
خیلی‌خب، دوستت دارم

00:20:21.487 --> 00:20:22.788
آهای، بیاید ببینم

00:20:26.366 --> 00:20:27.828
قراره علی رو دستیگر کنیم؟

00:20:27.853 --> 00:20:28.947
نه

00:20:28.972 --> 00:20:31.135
قراره ازش محافظت کنیم -
وایسا، ما زود اومدیم یا چی؟ -

00:20:31.160 --> 00:20:32.822
چون سه نفر بیشتر نیستیم

00:20:32.847 --> 00:20:35.110
همچین کاری رو از من نخواید

00:20:35.461 --> 00:20:37.696
عمراً واسه اون احمق گلوله بخورم

00:20:38.544 --> 00:20:39.879
،آهای، کولت

00:20:41.347 --> 00:20:43.016
جزئیات مأموریت از این قراره

00:20:43.186 --> 00:20:45.787
.وظیفه‌مون محافظت از علیـه
،حالا اگه مشکلی با این قضیه داری

00:20:45.812 --> 00:20:48.445
به راهت ادامه بده تا اسمت
بره تو لیست تعلیقی‌ها

00:20:48.732 --> 00:20:51.292
به این میگن روحیه. مرخصید

00:20:51.692 --> 00:20:53.707
خیلی‌خب، مرغ. خوب گوش کن چی میگم

00:20:53.732 --> 00:20:57.492
برو یه قلم کاغذ بیار چون
یه بار بیشتر نمیگم

00:20:57.517 --> 00:21:00.143
ببین، فرانک نیویورک رو کنترل می‌کنه

00:21:00.183 --> 00:21:02.684
کادیلاک هم نیوجرسی رو کنترل می‌کنه ولی
اونا از قبل گفتن که میان

00:21:02.709 --> 00:21:04.985
ولی باید با بقیۀ اعضای
سازمان تماس بگیری

00:21:05.010 --> 00:21:07.277
فهمیدی؟ -
اعضای سازمان دیگه کی‌هان؟ -

00:21:07.302 --> 00:21:10.657
سازمان یه شورای متشکل از تمام رئیس‌های
کله‌گندۀ سیاه‌پوستِ سراسر کشوره

00:21:10.682 --> 00:21:12.426
دیترویت هم تحت کنترلِ کج‌دهنـه

00:21:12.451 --> 00:21:15.179
طرف یه ماشین رو از تو خط تولیدش می‌دزده

00:21:15.204 --> 00:21:17.359
دهنِ مادرجنده یه لحظه آروم و قرار نداره

00:21:17.384 --> 00:21:19.310
البته این دلیل نمیشه یه کلمه از
حرفایی که می‌زنه رو متوجه بشی

00:21:21.587 --> 00:21:22.538
<c.yellow>کج‌دهن صحبت می‌کنه</c>

00:21:22.563 --> 00:21:25.172
صبح بخیر، کج‌دهن

00:21:25.197 --> 00:21:27.980
از طرف فرانک موتن زنگ زدم تا

00:21:28.005 --> 00:21:31.093
به مهمونی امسالش دعوتت کنم

00:21:32.588 --> 00:21:33.623
قصابی بانکر

00:21:33.648 --> 00:21:36.888
بانکر ویلیس قسمت جنوبیِ
شیکاگو رو کنترل می‌کنه

00:21:36.920 --> 00:21:40.075
اگه باهاش در بیفتی از وسط نصفت می‌کنه

00:21:40.360 --> 00:21:42.808
دریک پترسون ملقب به تکس

00:21:42.833 --> 00:21:44.701
مادرجنده همیشه چکمه‌های گاوچرونی می‌پوشه

00:21:44.726 --> 00:21:48.294
همه چی تو اکلاهما، تگزاس و آرکانزاس
تحتی کنترل اونـه

00:21:48.319 --> 00:21:49.409
تکس صحبت می‌کنه

00:21:49.871 --> 00:21:52.467
کنترل شهر کانزاس هم
دست میزوری اسلیم‌ـه

00:21:52.492 --> 00:21:56.200
ببین نذار اینکه عاشق بزک دوزک و
،مانیکور هست گولت بزنه

00:21:56.225 --> 00:21:59.204
چون اون مرد یه آدم‌کش واقعیـه -
اسلیم -

00:21:59.229 --> 00:22:01.584
از طرف فرانک موتن زنگ زدم

00:22:01.609 --> 00:22:04.350
فرانک قراره یه مهمونی بزرگ ترتیب بده و
می‌خواد شما هم اونجا باشید

00:22:04.375 --> 00:22:06.736
واسه فرانک کار می‌کنی؟ -
فرانک واسه کار کردن با شما مشتاقـه -

00:22:06.761 --> 00:22:08.716
من دنبال فرصت شغلی نیستم

00:22:08.741 --> 00:22:10.296
اصلاً می‌دونی با کی داری صحبت می‌کنی؟

00:22:10.639 --> 00:22:12.606
من خیلی آدم مهمی‌ام، عزیزم

00:22:12.631 --> 00:22:13.731
چقدر خوشگلی

00:22:13.771 --> 00:22:16.037
<c.yellow>کُس ناب و درجه یک هم هست؟</c>

00:22:16.224 --> 00:22:19.632
،حالا برو هر چقدر می‌تونی دختر سکسی پیدا کن

00:22:19.657 --> 00:22:22.405
چون اعضای سازمان به
کُس‌های دوهزاری راضی نیست، گرفتی؟

00:22:22.430 --> 00:22:24.913
فقط شماره‌تون رو می‌خوام. قراره یه
!مهمونی خفن بگیرم. وایسید یه لحظه

00:22:24.938 --> 00:22:27.414
.با همه‌تون هستم
می‌خوام یه پارتی توپ راه بندازم و

00:22:27.439 --> 00:22:29.038
بدون آدمای درست نمیشه یه پارتی
درست و حسابی راه انداخت

00:22:31.345 --> 00:22:32.967
نمی‌فهمم این کاکاسیاه چی میگه

00:22:32.992 --> 00:22:35.199
کارت دعوت خوشگل موشگل می‌خوام ها

00:22:35.224 --> 00:22:37.610
نه مثل اون چرک‌نویس‌هایی که
قبلاً می‌فرستادی
(پارتیِ بعد از مبارزه)

00:22:37.810 --> 00:22:40.164
تو کدوم خری هستی؟ -
من مرد مرغی‌ام -

00:22:40.189 --> 00:22:41.477
ها؟ -
!مرد مرغی -

00:22:41.502 --> 00:22:43.357
بال مرغ؟ -
!مرد مرغی -

00:22:43.382 --> 00:22:44.577
مرد مرغی چیـه دیگه؟

00:22:44.602 --> 00:22:46.363
این چطور اسم دهاتی‌ایـه؟

00:22:46.388 --> 00:22:47.537
من تو کار مرغ و خروس و اینا نیستم

00:22:47.562 --> 00:22:48.702
پارتی‌مون یه قانون داره

00:22:49.250 --> 00:22:51.413
اسحله ممنون -
بدون تپانچه‌ام که نمیشه -

00:22:51.438 --> 00:22:53.686
من از سامی دیویس جونیور
هم سریع‌ترم، مادرجنده

00:22:53.711 --> 00:22:55.592
من بدون تفنگم حموم هم نمیرم

00:22:55.617 --> 00:22:58.145
.تفنگ خیلی غیرانسانیـه
.من چاقو رو ترجیح میدم

00:22:58.170 --> 00:23:00.180
شرمنده اینو میگم ولی
چاقو هم ممنوعـه، باشه؟

00:23:00.280 --> 00:23:01.915
یه پارتی واسه فرصت‌های شغلیـه

00:23:01.940 --> 00:23:03.548
باید به این دید بهش نگاه کنید. باشه؟

00:23:03.573 --> 00:23:06.077
وقتشـه پیش افرادی جمع بشید که
معمولاً با هم نشست و برخاستی ندارید

00:23:06.102 --> 00:23:07.628
فقط بگو ساعت چند شروع میشه و

00:23:07.653 --> 00:23:09.613
به نفعتـه آغل مرغ نباشه

00:23:09.638 --> 00:23:11.053
اگه جلوی اعضای سازمان گند بزنی اون‌وقت

00:23:11.078 --> 00:23:14.936
باید با رؤیای اینکه مسئول کارهای فرانک
،تو آتلانتا بشی خداحافظی کنی

00:23:14.961 --> 00:23:16.029
چون می‌میری

00:23:18.044 --> 00:23:19.145
گندش بزنن

00:23:19.295 --> 00:23:21.683
سناتور. سناتور جانسون -
بله. اوهوم -

00:23:21.708 --> 00:23:25.356
مجوز علی تو ۴۹ ایالت رد شده

00:23:25.381 --> 00:23:29.369
به‌نظرتون خطرناک نیست یه نفر که
اینقدر منفوره توی شهری مثل آتلانتا باشه؟

00:23:29.394 --> 00:23:31.829
خب، می‌دونی، لو، سؤال خیلی خوبیـه و
جوابش هم خیلی ساده‌ست

00:23:31.854 --> 00:23:34.255
خیلی‌خب، این شهر طبق قوانینِ
جیم کرو اداره نمیش

00:23:34.280 --> 00:23:37.655
اینجا یه شهر پویا و همگانیـه که
دَرش برای تجارت به روی همه بازه

00:23:37.680 --> 00:23:38.726
سؤالت خیلی خوب بود، لو

00:23:38.751 --> 00:23:42.071
،دیگه می‌تونید نفس راحت بکشید
آدونیسِ سیاه از راه رسید

00:23:44.791 --> 00:23:46.605
ببینید، شرمنده که دیر اومدم ولی

00:23:46.845 --> 00:23:49.603
.من از مبارزه نمی‌ترسم
.من از پرواز می‌ترسم

00:23:49.628 --> 00:23:52.495
و هواپیمام هم بدجوری تکون می‌خورد، پسر

00:23:52.520 --> 00:23:54.322
.از دیدن‌تون خوشحالیم
.حسابی خوشگل شدید

00:23:54.347 --> 00:23:55.610
علی. علی

00:23:55.635 --> 00:23:59.116
به‌نظرت با این وقفه‌ای که بین مبارزاتت
افتاده از آمادگی نیفتادی؟

00:23:59.141 --> 00:24:01.149
همم، یه وقفه ساده نبود

00:24:01.174 --> 00:24:02.642
به‌خاطر سیاه‌پوست بودنم تحریمم کردن

00:24:03.070 --> 00:24:05.373
جری، اینکه بهت میگن امید بزرگِ سفیدپوست‌ها

00:24:05.398 --> 00:24:07.333
باعث نمیشه تحت فشار و استرس قرار بگیری؟

00:24:08.060 --> 00:24:10.610
اصلاً -
!سرباز فراری عوضی -

00:24:10.635 --> 00:24:13.337
!اگه اینقدر از آمریکا بدت میاد خب برو

00:24:14.347 --> 00:24:16.157
رومل، برو سراغ در پُشتی

00:24:16.182 --> 00:24:17.731
آروم باشید، مشکلی نیست

00:24:17.756 --> 00:24:20.426
.اشکالی نداره
.هر کسی نظری داره دیگه

00:24:20.908 --> 00:24:23.244
منم نظر خودم رو دارم

00:24:23.269 --> 00:24:24.616
سؤال بعدی

00:24:26.287 --> 00:24:28.122
ببین، این به قدر کافی خوب نیست، خب؟

00:24:28.147 --> 00:24:29.943
،اگه بلایی سر این مرد بیاد
تقصیرش گردن ماست

00:24:29.968 --> 00:24:31.598
ایشون کارآگاه جی‌دی هادسون هستن

00:24:31.623 --> 00:24:33.491
قراره مراقب شما باشن -
آقای کلی -

00:24:35.032 --> 00:24:36.567
آقای علی. ببخشید

00:24:36.592 --> 00:24:38.153
«آقای کلی»

00:24:38.338 --> 00:24:40.206
جل‌الخالق

00:24:40.759 --> 00:24:43.640
تا حالا با اسم «کاسیوس» و «کلی» منو صدا زدن

00:24:43.665 --> 00:24:45.365
«حتی یه بار یکی بهم گفت «پسر

00:24:45.390 --> 00:24:48.360
«ولی تو عمرم کسی بهم نگفته بود «آقای کلی

00:24:50.122 --> 00:24:53.426
مخصوصاً توسط یه پلیس سیاه‌پوست تو دیکسی

00:24:54.659 --> 00:24:56.061
عجب

00:24:58.398 --> 00:25:02.101
و درضمن، آقای کلی؟
پدرم رو با این اسم صدا می‌زدن

00:25:03.242 --> 00:25:04.676
می‌تونی بهم بگی علی

00:25:08.354 --> 00:25:09.922
حالتون چطوره؟
خوبید؟

00:25:11.804 --> 00:25:12.999
بریم

00:25:13.024 --> 00:25:14.747
‫اینجا دانشگاه مورهاوس‌ـه،

00:25:14.847 --> 00:25:16.583
‫اینجا حکمِ مکۀ سیاه‌پوستانِ منحصربفرد رو داره

00:25:16.683 --> 00:25:18.384
‫هرجا نگاه کنی سیاه‌پوستای منحصربفرد می‌بینی

00:25:18.484 --> 00:25:20.987
‫دکترهای آینده، وکلای آینده، سیاستمدار

00:25:21.087 --> 00:25:22.155
‫اینجا اوجِ زیباییـه

00:25:22.255 --> 00:25:23.690
‫من که تا حالا همچین صحنۀ زیبایی ندیده بودم

00:25:23.790 --> 00:25:25.258
‫این همه سیاه‌پوست زیبا
‫که یک‌جا جمع شده باشن؟

00:25:25.358 --> 00:25:27.293
‫قطعاً فقط زیباترین انسان جهان
‫می‌تونه اونا رو اینجا جمع کنه

00:25:27.393 --> 00:25:30.757
‫الان کلی دختر خانوم هم اینجا داریم.
‫آخرین باری که دختر اینجا داشتید کِی بوده؟

00:25:30.821 --> 00:25:32.336
‫«محمدعلی یک بزدلـه!»

00:25:33.766 --> 00:25:36.970
‫رومل! رومل!

00:25:38.338 --> 00:25:40.273
‫- هی هی هی!
‫- وایسا. چته تو؟

00:25:40.373 --> 00:25:42.976
‫شما خوک‌صفتا همیشه دنبال بهونه‌اید
‫که ما با دست‌به‌یقه شین

00:25:43.076 --> 00:25:44.844
‫برید عقب‌تر!
‫یالا، زود حرکت کنید

00:25:44.944 --> 00:25:47.881
‫- من حرکت کنم؟ «قهرمان» منم. اینا داداشامن
‫- پاول، اینو ببرش

00:25:47.981 --> 00:25:51.951
‫علی! علی! علی! علی!

00:25:52.051 --> 00:25:54.320
‫صداشونو می‌شنوی؟
‫تو هیچی حالیت نیست!

00:25:54.420 --> 00:25:55.321
‫لطفاً برو!

00:25:55.421 --> 00:25:56.356
‫من قهرمانم!

00:25:56.456 --> 00:25:58.802
‫اوضاع لجستیکی‌مون وحشتناکه، رئیس

00:25:58.827 --> 00:26:01.761
‫شما فقط دوتا تازه‌کار و
‫یه آدمِ تعطیل در اختیار من گذاشتی

00:26:01.861 --> 00:26:03.363
‫من چطوری این شکلی از این یارو محافظت کنم؟

00:26:03.463 --> 00:26:05.231
‫حالا امروز روز سختی داشتی، هادی

00:26:05.331 --> 00:26:07.569
‫- برای همه‌مون پیش...
‫- اصلاً مسئله روز سخت داشتن نیست، رئیس

00:26:07.594 --> 00:26:09.432
‫- من امکانات بیشتری لازم دارم
‫- خب، کمکی از من برنمیاد

00:26:09.457 --> 00:26:12.360
‫- افراد بیشتر!
‫- نمی‌تونم افراد بیشتری جور کنم. دستم بسته‌ست

00:26:13.351 --> 00:26:14.841
‫خدا وکیلی بگو جریان چیه، رئیس؟

00:26:14.941 --> 00:26:16.609
‫این یه‌جور مجازاتـه؟

00:26:16.709 --> 00:26:18.645
‫نوعی توبیخـه؟

00:26:18.745 --> 00:26:20.513
‫دارم جدی میگم بهت،
‫این آدم اگر توی آتلانتا بمونه

00:26:20.613 --> 00:26:22.115
‫من نمی‌تونم امنیتشو تضمین کنم

00:26:26.892 --> 00:26:31.666
‫هادی، اون روزی که سوگندِ پلیسی‌ات
‫رو خوندم رو به خاطر داری؟

00:26:31.691 --> 00:26:34.427
‫- انگار که همین دیروز بود. سال ۱۹۴۸
‫- هوم

00:26:34.527 --> 00:26:38.031
‫فکر می‌کنم لفظی استفاده کردید این بود:
‫«به‌عنوان یک پلیس کاکاسیاه...»

00:26:39.163 --> 00:26:40.965
‫آره.. می‌دونم

00:26:43.503 --> 00:26:46.706
‫اما اون روز روز خوبی برای ادارۀ پلیس بود

00:26:46.806 --> 00:26:48.508
‫و بعد از ترورِ دکتر کینگ،

00:26:48.608 --> 00:26:52.745
‫ما نمی‌تونیم یه قهرمانِ رنگین‌پوست دیگه
‫رو هم از دست بدیم

00:26:53.141 --> 00:26:58.146
‫ببین، خودم می‌دونم که
‫این تیم امنیتی بگاییِ محضـه، می‌فهمم

00:27:00.336 --> 00:27:02.204
‫ولی من توی این مأموریت
‫به تو احتیاج دارم، هادی

00:27:04.551 --> 00:27:05.819
‫ریدم توش

00:27:06.082 --> 00:27:09.252
‫تو تنها مأمورمی که بهش اعتماد دارم
‫این عملیات رو بسپرم دستش

00:27:15.535 --> 00:27:16.469
‫خیلی‌خب،

00:27:18.037 --> 00:27:21.517
‫اگه می‌خوایم این کارو انجام بدیم،
‫باید به شیوۀ من پیش بریم

00:27:25.541 --> 00:27:32.541


00:27:41.227 --> 00:27:44.097
‫تشریف آوردید. بالأخره پیدامون کردید
‫به کلبه خوش‌اومدید

00:27:44.197 --> 00:27:46.065
‫گوش کن، اتاق‌خواب مستر رو
‫برای قهرمان کنار گذاشتم

00:27:46.165 --> 00:27:48.167
‫برای بقیه‌تون توی گاراژ
‫تخت‌خواب سفری گذاشتم

00:27:48.470 --> 00:27:50.075
‫بفرمایید داخل. فکر کنید خونۀ خودتونـه

00:27:50.496 --> 00:27:52.205
‫بفرمایید

00:27:52.305 --> 00:27:55.341
‫اگه خبرنگارا بفهمن من چرا اومدم اینجا،
‫یه برنامۀ اردو می‌چینن

00:27:55.441 --> 00:27:57.310
‫از ترور شدن که بهتره

00:27:58.845 --> 00:28:00.246
‫ببین منو، افسر مِی‌بری

00:28:00.346 --> 00:28:03.356
‫می‌دونم تو مثلاً رئیس تیم حفاظت منی،

00:28:03.381 --> 00:28:06.856
‫ولی واقعاً فکر کردی آوردنِ من اینجا
‫لای این پشه مشه‌ها

00:28:06.881 --> 00:28:09.122
‫- امنیت جانیم رو تضمین می‌کنه؟
‫- کارآگاه هادسون

00:28:09.549 --> 00:28:11.417
‫نشنیدم. چیزی گفتی؟

00:28:11.858 --> 00:28:13.393
‫کارآگاه هادسون

00:28:13.493 --> 00:28:16.262
‫اسم من اینه، پسرجون
‫بگو دهنت عادت کنه

00:28:16.362 --> 00:28:17.897
‫آقایون. آقایون، خواهش می‌کنم

00:28:17.997 --> 00:28:20.298
‫گوش کنید به من، همین که
‫علی بیست و ششم مسابقه رو ببره،

00:28:20.323 --> 00:28:23.927
‫دیگه مهم نیست بیست و پنجم
‫کجا خوابیده بودی. مگه نه؟

00:28:26.773 --> 00:28:28.808
‫الحق که آدم زبون‌بازی هستی، سناتور

00:28:28.908 --> 00:28:32.445
‫بدجور زبون‌بازی.
‫یکی از زیرک‌ترین مردهایی هستی که دیدم

00:28:33.012 --> 00:28:34.581
‫شما هم یاد بگیر، کارآگاه...

00:28:35.715 --> 00:28:37.016
‫هادسون

00:28:41.821 --> 00:28:43.389
‫ناامیدمون نکنی، کارآگاه

00:28:43.414 --> 00:28:44.949
‫هه...

00:28:47.794 --> 00:28:50.430
‫می‌بینی این‌طرف سرسبزه
‫بعد اونور قهوه‌ای شده؟

00:28:50.530 --> 00:28:53.032
‫من می‌خوام سرتاسر
‫این حیاط لعنتی سرسبز باشه

00:28:53.132 --> 00:28:55.134
‫مرغ، الان می‌خوای من امروز
‫اینو چی‌کارش کنم، ها؟

00:28:55.235 --> 00:28:57.070
‫می‌دونی که سبزه‌ها رو
‫چی سرسبز می‌کنه؟ آب

00:28:57.170 --> 00:28:59.138
‫- گوشت آوردم
‫- چه‌جور گوشتیه این؟

00:28:59.239 --> 00:29:01.074
‫کتلت مرغ، گوشت دندۀ پرایم

00:29:01.174 --> 00:29:02.842
‫اینا رو ببر آشپزخونه پیش شارلین.
‫از این‌طرف

00:29:02.867 --> 00:29:04.510
‫- شارلین، کتلت‌ها رسیدن
‫- جانم

00:29:04.611 --> 00:29:06.921
‫بدون غذای دریایی که نمی‌شه
‫برای سیاه‌ها پارتی گرفت

00:29:06.946 --> 00:29:09.482
‫- الان شروع نکن. شروع نکن
‫- پس خودتم قضیۀ سبزه‌ها رو شروع نکن

00:29:09.582 --> 00:29:12.285
‫- مرغ
‫- پیچز، سلام عشقم. چه خوشگل شدی

00:29:12.385 --> 00:29:15.246
‫صبر کن یه لحظه.
‫شما دارید کجا می‌رید؟

00:29:15.271 --> 00:29:18.224
‫ما نقاش هستیم، خانم.
‫اومدیم نقاشی‌ها رو تحویل بدیم

00:29:18.324 --> 00:29:20.059
‫- خیلی‌خب. بذاریدشون همون پایین
‫- باشه

00:29:20.159 --> 00:29:22.262
‫- مرسی، مامانی
‫- من مامان تو نیستم، جک

00:29:22.362 --> 00:29:24.364
‫سلام، خانم جنکینز،
‫شرمنده بابت این همه هیاهو

00:29:24.464 --> 00:29:26.566
‫فقط داریم یه‌کم خونه‌تکونی انجام می‌دیم، همین

00:29:26.666 --> 00:29:28.535
‫الان که پاییزه، کله‌سیاه

00:29:28.882 --> 00:29:30.571
‫بله، گفتیم کارا رو یه‌خرده زودتر شروع کنیم
‫خانم جنکینز

00:29:30.596 --> 00:29:32.850
‫اینجا محلۀ آدم حسابی‌هاست

00:29:32.875 --> 00:29:34.440
‫- بله خانم
‫- بهتره که اینجا رو عیاش‌خونه نکنی

00:29:34.541 --> 00:29:37.479
‫- وگرنه زنگ می‌زنم به پلیس
‫- اصلاً نیازی به این کار نیست

00:29:43.716 --> 00:29:45.351
‫دهنتو، مکسین

00:29:48.521 --> 00:29:49.489
‫سلام، عشقم

00:29:49.589 --> 00:29:53.393
‫بیبی، چی گفتم من به تو؟ ها؟
‫کمتر تند برو

00:29:53.493 --> 00:29:55.795
‫ولی بهتره زودتر بیای اینجا
‫یه بوس به من بدی

00:29:55.895 --> 00:29:57.730
‫دلم برات یه‌ذره شده بود، بابایی

00:29:59.365 --> 00:30:00.360
‫- همه‌چی ردیفه؟
‫- آره

00:30:00.385 --> 00:30:03.836
‫پس برو سراغش.
‫هزار ماشالا!

00:30:03.937 --> 00:30:07.307
‫خب، یکی از این داداش‌های قدرتمند
‫نمی‌خواد به آبجیش کمک برسونه؟

00:30:07.407 --> 00:30:09.943
‫چی... هی، هی،
‫چرا اصلاً باید بگه؟

00:30:10.043 --> 00:30:11.865
‫- یالا زودباش
‫- مراقب خودتون باشید

00:30:11.890 --> 00:30:14.093
‫ای خدایا، هیچکس اینجا حواسش جمع نیست

00:30:17.617 --> 00:30:19.185
‫اون دختر فامیلمـونه

00:30:19.285 --> 00:30:21.888
‫- از طرف مادرم...
‫- اوهوم

00:30:21.988 --> 00:30:23.656
‫برو بشین تو خونه‌تون دیگه، خانم جنکینز
‫سرویس کردی!

00:30:24.021 --> 00:30:28.294
‫آخرین کاری که دوست دارم تو مرخصیم
‫انجام بدم رانندگی واسه کاکاسیاه‌هاست

00:30:28.394 --> 00:30:31.274
‫مخصوصاً زنده‌هاشون.
‫باید ۱۰۰ دلار می‌خواستم

00:30:31.325 --> 00:30:33.001
‫آره، خب فعلاً که نخواستی.
‫گفتی ۵۰ دلار و معامله‌مون شد

00:30:33.026 --> 00:30:35.461
‫- یولیسیز اینجا چه غلطی می‌کنه؟
‫- راننده‌مونـه

00:30:36.135 --> 00:30:37.570
‫برو بابا. من...

00:30:37.670 --> 00:30:39.572
‫- مرغی، بگو این اونی که فکر می‌کنم نیست
‫- چیه؟

00:30:39.672 --> 00:30:42.141
‫برای خانواده‌هاست.
‫توش جنازه حمل نمی‌کنم که.

00:30:42.242 --> 00:30:45.011
‫خب، اگه فرانک بو ببره
‫این خیلی زود تغییر می‌کنه

00:30:45.111 --> 00:30:47.280
‫یولیسیز، تو برو رد کارت.
‫مرغ، تو بشین پشت فرمون

00:30:47.380 --> 00:30:50.183
‫اصلاً می‌دونین چیه؟
‫من میرم کافی‌شاپ وافل بزنم

00:30:50.283 --> 00:30:53.253
‫- ماشینم رو صحیح و سالم برگردون، خب؟
‫- ردیفه

00:30:53.353 --> 00:30:54.954
‫- ماشین خودت کو؟
‫- همین بیرون پارکـه

00:30:55.054 --> 00:30:56.322
‫سوئیچش رو بده من. یالا

00:30:57.423 --> 00:30:59.993
‫دخترها با من، کیرهای سرگردان هم با تو.
‫گرفتی چی شد؟

00:31:00.093 --> 00:31:01.361
‫حالا برنامه چیه؟
‫معرفی‌مون می‌کنی؟

00:31:01.461 --> 00:31:03.852
‫ببین، تو فقط باید خفه‌خون بگیری
‫و رانندگیت رو بکنی

00:31:12.238 --> 00:31:15.738
<c.color1eff1e>♪ James Brown – The Boss ♪</c>

00:31:37.363 --> 00:31:38.998
‫آقای موتن، آقایون،

00:31:39.098 --> 00:31:41.034
‫امیدوارم پرواز خوب و آرومی
‫رو تجربه کرده باشید

00:31:41.134 --> 00:31:42.635
‫دوست دارم ورودتون به آتلانتا
‫رو بهتون خوش‌آمد بگم

00:31:42.735 --> 00:31:45.405
‫و اینو بگم که،
‫آقای کادیلاک، آقای لامار، و البته جناب موتن،

00:31:45.505 --> 00:31:47.340
‫گوش کنید، تا زمانی که اینجا هستید
‫هر امری داشتید،

00:31:47.440 --> 00:31:49.062
‫- من در خدمت‌تونم
‫- و شما کی باشین؟

00:31:50.210 --> 00:31:51.544
‫شما میزبان مهمانی هستید؟

00:31:51.644 --> 00:31:52.712
‫بله، آقا

00:31:53.913 --> 00:31:55.481
‫آقای مرد مرغی؟

00:31:56.950 --> 00:31:58.585
‫بله، خودم هستم

00:32:06.159 --> 00:32:08.496
‫یه‌کمی انتظار داشتم قُدقُد کنه برامون

00:32:13.533 --> 00:32:14.400
‫آره

00:32:14.500 --> 00:32:17.370
‫اجازه بدید در رو براتون باز کنم، آقای موتن
‫خواهش می‌کنم

00:32:20.039 --> 00:32:21.741
‫مرد مرغی قدقد نمی‌کنه

00:32:24.444 --> 00:32:25.912
‫الان می‌ریم «هایت»، درسته؟

00:32:26.012 --> 00:32:27.513
‫قبلش باید یه‌جای دیگه بریم

00:32:27.947 --> 00:32:29.649
‫باشه، چشم

00:33:05.919 --> 00:33:09.556
‫سلام، سلام
‫خبر نداشتم که اومدید

00:33:11.925 --> 00:33:14.794
‫ببینید، مادامی که اینجا هستید،
‫هرچی لازم داشتید، من در خدمت‌تونم

00:33:14.894 --> 00:33:17.430
‫هرکاری داشته باشید،
‫من حلش می‌کنم، جناب موتن

00:33:25.171 --> 00:33:26.813
‫می‌خواید یه موزیکی پلی کنم؟

00:33:26.838 --> 00:33:29.256
‫سکوت رو ترجیح میدم

00:33:32.745 --> 00:33:35.515
‫- ببخشید! معذرت می‌خوام!
‫- هی هی! بگیر بتمرگ!

00:34:03.176 --> 00:34:04.677
‫بدون انگشت نمی‌تونن دزدی کنن

00:34:06.412 --> 00:34:07.947
‫خدمت شما

00:34:12.318 --> 00:34:13.720
‫حالا می‌ریم هتل هایِت

00:34:37.243 --> 00:34:41.548
‫بچه که بودم، پیش مامان‌بزرگ بابابزرگم
‫تو دهات زندگی می‌کردم

00:34:41.648 --> 00:34:45.418
‫یکی از تفریحات موردعلاقه‌ام، کندنِ زمین بود

00:34:45.518 --> 00:34:47.487
‫هروقت با بابابزرگم می‌رفتیم سر زمین،

00:34:47.587 --> 00:34:49.856
‫یا با مامان‌بزرگم می‌رفتیم باغ

00:34:49.956 --> 00:34:53.826
‫اولین بار که زمین رو کندم
‫به خاک رُس رسیدم،

00:34:53.927 --> 00:34:57.363
‫پدر جون بهم گفت، انقدر زمین رو کندم
‫که رسیدم به در خونۀ شیطان

00:34:57.463 --> 00:35:00.456
‫پشمام ریخته بود

00:35:01.679 --> 00:35:05.305
‫بعدش رفتم به مادرجون گفتم،
‫و اون گفت: «وای پسرم، سر به سرت گذاشته»

00:35:05.405 --> 00:35:11.444
‫«ولی دلیل سرخیِ اون خاک اینه که
‫با خون آبا و اجدادمون ترکیب شده»

00:35:12.445 --> 00:35:15.582
‫«که یعنی این زمین‌ها ارثِ ماست»

00:35:16.549 --> 00:35:21.211
‫اون خاک رُس ایالت جورجیا
‫حق مادرزادی ماست

00:35:22.388 --> 00:35:24.857
‫وظیفۀ ما بود که توش کشاورزی کنیم

00:35:25.258 --> 00:35:27.460
‫و ازش محافظت کنیم.

00:35:27.560 --> 00:35:29.696
‫این زمینی که روش ایستادیم

00:35:31.030 --> 00:35:32.699
‫متعلق به ماست

00:35:33.967 --> 00:35:35.268
‫ای بابا...

00:35:35.368 --> 00:35:37.804
‫من نمی‌دونستم تو بچۀ اینجایی، پسر

00:35:38.705 --> 00:35:39.973
‫نه

00:35:40.073 --> 00:35:42.475
‫خب، اینجا که نه، «برانزویک»

00:35:42.575 --> 00:35:44.477
‫پایین ساحل جورجیاست

00:35:44.944 --> 00:35:47.280
‫اون زمان،

00:35:47.380 --> 00:35:49.649
‫آتلانتا مثل کرۀ ماه می‌موند

00:35:49.749 --> 00:35:51.451
‫الان نظرت راجع‌به ماه چیه؟

00:35:51.551 --> 00:35:53.853
‫می‌تونی منو نیل آرمسترانگ صدا کنی

00:35:55.474 --> 00:35:59.745
‫چون قراره پرچم خودم و مادرجون رو
‫اینجا بکّارم.

00:36:02.495 --> 00:36:04.993
‫یعنی تو الان شریک جرمِ
‫یه پروندۀ قتل شدی، مرغ؟

00:36:05.018 --> 00:36:07.800
‫من ارتباطی با قتل هیچ احدی ندارم.
‫ببین، این یه آزمون وفاداری بود

00:36:07.901 --> 00:36:10.069
‫باشه؟ و می‌دونی من چی‌کار کردم؟
‫نشستم سرجام، و ککم نگزید

00:36:10.169 --> 00:36:13.373
‫با خون‌سردی تو چشم‌هاشون نگاه کردم.
‫می‌دونی فرانک چی‌کار کرد؟

00:36:13.473 --> 00:36:15.308
‫فرانک هم زل زد تو چشمای من.

00:36:15.408 --> 00:36:16.576
‫توی امتحان‌شون قبول شدم، بله

00:36:16.676 --> 00:36:18.678
‫- اون حالا بهم اعتماد داره
‫- یعنی شما الان گانگستر شدی؟

00:36:18.778 --> 00:36:20.313
‫کاکاسیاه، تو یه تفنگ هم نداری

00:36:20.413 --> 00:36:21.981
‫تو چرا انقدر عشقِ تفنگی؟
‫تفنگ می‌خوام چی‌کار؟

00:36:22.081 --> 00:36:24.217
‫آخه خیال کردی اون زبونت
‫تو رو از هر مخمصه‌ای در میاره

00:36:24.317 --> 00:36:26.819
‫- این‌جوری نیست، جک
‫- مگه من همیشه از تو مراقبت نکردم؟

00:36:26.920 --> 00:36:28.288
‫ها؟ ها؟ نکردم؟

00:36:28.388 --> 00:36:29.756
‫- ها؟ ها؟
‫- بی‌خیال مرغ، بس کن!

00:36:29.856 --> 00:36:31.491
‫- آره آره، ازت محافظت نکردم؟
‫- تمومش کن!

00:36:31.591 --> 00:36:32.992
‫- هر روز صبح صفا میدم بهت.
‫- برو بابا

00:36:33.092 --> 00:36:34.294
‫برو اونور تا دست و بالت نسوخته

00:36:34.394 --> 00:36:35.595
‫تو این آشپزخونۀ لعنتی
‫فیلم راه انداختیم

00:36:35.695 --> 00:36:37.497
‫همه‌ش در حال وِر وِر کردنی

00:36:38.364 --> 00:36:39.632
‫مهمون دعوت کرده بودی؟

00:36:41.367 --> 00:36:43.002
‫تو کدوم خری هستی؟

00:36:44.370 --> 00:36:46.739
‫همین‌قدر پنیر ریش‌ریش می‌کنی؟

00:36:46.839 --> 00:36:49.943
‫راستی بقیۀ کلم‌برگ‌ها کجان؟
‫شما چقدر...

00:36:50.043 --> 00:36:51.978
‫- به من چیزی نگفت، داداش
‫- مرغ؟

00:36:56.950 --> 00:36:57.917
‫مرغ؟

00:37:03.423 --> 00:37:04.724
‫جریان چیه؟

00:37:04.824 --> 00:37:06.993
‫نه نه نه، صبر کن!
‫نه نه! ولم کنید!

00:37:07.093 --> 00:37:10.463
‫بگو چه خبر شده، عزیزم؟
‫باهام حرف بزن، بگو چی شده؟

00:37:10.563 --> 00:37:12.031
‫اون چیزی به من نگفته، حاجی

00:37:13.199 --> 00:37:14.868
‫لعنتی. وایسا، پسر

00:37:18.404 --> 00:37:20.440
‫من «خاوی لوپز» هستم

00:37:20.540 --> 00:37:23.076
‫شما باید همون «مرد مرغی» معروف باشی

00:37:23.901 --> 00:37:25.311
‫هی...

00:37:25.411 --> 00:37:27.013
‫تو رشته‌ات جغرافی بوده؟

00:37:28.615 --> 00:37:30.583
‫نه. نه والا، اصلاً

00:37:30.683 --> 00:37:35.054
‫فلوریدا و جورجیا ایالت‌های همسایه‌ان

00:37:35.154 --> 00:37:38.124
‫تو شهر ما، وقتی یه همسایه
‫می‌خواد پارتی بگیره،

00:37:38.224 --> 00:37:42.795
‫اول از همۀ همسایه‌ها اجازه می‌گیره
‫که یه‌وقت کسی رو آزار نده

00:37:43.830 --> 00:37:46.900
‫خبرِ پارتیت کل میامی رو گرفته، داداشی
‫«افتر پارتیِ مبارزه - به میزبانیِ مرد مرغی»

00:37:47.000 --> 00:37:49.302
‫پس قضیه اینه.
‫عزیزم، خب یه کاری می‌کنیم

00:37:49.402 --> 00:37:51.004
‫من می‌تونم با رئیسام تماس بگیرم،

00:37:51.104 --> 00:37:54.240
‫به رئیسام بگم باهات تماس بگیرن
‫و یه دعوت‌نامه برات بفرستن

00:37:54.340 --> 00:37:55.842
‫و قضیه رو حل و فصلش کنیم

00:37:55.942 --> 00:37:58.545
‫من که دنبال دعوت‌نامه نیستم

00:37:58.645 --> 00:38:02.127
‫دنبال احترام به حقوق همسایگی‌ام

00:38:02.554 --> 00:38:05.424
‫باشه، خب هرچی نیاز داری،
‫من برات ردیفش می‌کنم، بسپرش به من

00:38:05.585 --> 00:38:07.220
‫- ردیفه پس
‫- باشه

00:38:07.320 --> 00:38:10.356
‫بعد از پارتی، با من تسویه می‌کنی

00:38:10.456 --> 00:38:14.193
‫پنجاه درصد.. فکر کنم منصفانه باشه

00:38:17.130 --> 00:38:18.064
‫پنجاه درصدِ چی؟

00:38:20.900 --> 00:38:22.802
‫بی‌خیال. بس کنید دیگه

00:38:22.902 --> 00:38:25.138
‫ریکی ریکاردو الان اومده بود
‫از من اخاذی کنه.

00:38:26.105 --> 00:38:28.508
‫منو نشوند عقب ماشین و کلی داستان دیگه

00:38:28.608 --> 00:38:31.010
‫لوسی خوشگله هم همراهش بود؟
‫(اشاره به شخصیت‌های ریکی و لوسی ریکاردو)

00:38:31.945 --> 00:38:33.913
‫کادیلاک، ببین تو نمی‌تونی کمکم کنی؟

00:38:34.013 --> 00:38:36.303
‫با فرانک صحبت کن،
‫مثلاً فرانک بره با خاوی صحبت کنه

00:38:36.328 --> 00:38:38.240
‫فرانک چرا باید بخواد همچین کاری بکنه؟

00:38:38.265 --> 00:38:41.628
‫هی، این پارتیِ توئه، پس مشکل خودته

00:38:41.653 --> 00:38:43.790
‫دهنت سرویس، سیلکی
‫تو که می‌دونی من دارم از جیب می‌ذارم

00:38:43.890 --> 00:38:46.226
‫باشه؟ اگه الان برم به این یارو
‫پورتوریکه‌ایـه پول زور بدم،

00:38:46.326 --> 00:38:50.208
‫بعد فردا روز یه زورگوی دیگه بیاد
‫و اونم ازم سهم بخواد، چی؟

00:38:50.233 --> 00:38:51.666
‫به لیگ حرفه‌ای‌ها خوش‌اومدی، برادر

00:38:51.691 --> 00:38:54.200
‫آره، خب شاید باید یکم مرغ بیشتر بپزی

00:38:54.225 --> 00:38:55.960
‫نمی‌دونم

00:38:59.405 --> 00:39:00.840
‫خدای من

00:39:02.242 --> 00:39:03.877
‫- آره
‫- عذر می‌خوام

00:39:03.977 --> 00:39:06.746
‫شما احیاناً «کول بریز» ندارید؟

00:39:06.846 --> 00:39:08.812
‫متأسفانه این برند رو اینجا نداریم

00:39:09.084 --> 00:39:12.252
‫- مرسی
‫- این دختره با «لولا فالانا» مو نمی‌زنه (هنرپیشه آمریکایی)

00:39:13.653 --> 00:39:16.614
‫- اون خودِ لولا فالانائه
‫- اذیت نکن، کاکاسیاه

00:39:19.092 --> 00:39:21.861
‫فرانک اگه بفهمه اون اینجاست
‫عقلشـو از دست میده

00:39:23.096 --> 00:39:24.397
‫فرانک طرفدارشه؟

00:39:24.497 --> 00:39:25.896
‫فرانک عاشق اون زنـه

00:39:25.921 --> 00:39:29.707
‫حاضره با شورت بنزینی وسط جهنم راه بره،
‫که فقط آبِ وان حموم اون دختر رو بخوره

00:39:29.832 --> 00:39:33.473
‫یه بار منو مجبور کرد برم لس‌آنجلس
‫که پوستر امضاشدۀ فیلم لولا کولت رو بگیرم

00:39:33.573 --> 00:39:35.308
‫پس...

00:39:35.408 --> 00:39:37.698
‫پس شما می‌گین اگه من بتونم
‫یه ملاقات با لولا ترتیب بدم

00:39:37.723 --> 00:39:41.548
‫شاید... فرانک تو این قضیۀ خاوی
‫بهم کمک کنه؟

00:39:41.648 --> 00:39:44.717
‫پسر اگه این کارو بکنی،
‫فرانک خیلی باهات حال می‌کنه

00:40:02.435 --> 00:40:05.572
‫پایین دم بار شنیدم دنبال این می‌گشتید

00:40:05.672 --> 00:40:07.740
‫واسه همین رفتم براتون جورش کردم

00:40:07.840 --> 00:40:09.242
‫شما کارمند هتل هستید؟

00:40:09.342 --> 00:40:10.743
‫نه

00:40:10.843 --> 00:40:12.879
‫نه نه نه، فقط...

00:40:12.979 --> 00:40:14.247
‫دوست دارم به آدم‌ها حال بدم

00:40:16.649 --> 00:40:18.751
‫من گوردون‌ام. ببخشید، گوردون ویلیامز

00:40:18.851 --> 00:40:20.420
‫میری مبارزه رو نگاه کنی، گوردون؟

00:40:20.520 --> 00:40:23.456
‫آره، آره، بمیرم هم از دستش نمی‌دم

00:40:23.556 --> 00:40:25.525
‫- شما چی؟
‫- بله

00:40:25.625 --> 00:40:27.994
‫باشه. ببخشید، عذر می‌خوام

00:40:29.295 --> 00:40:31.931
‫یه سؤال کوچیک داشتم.
‫مطمئنم عجیب به‌نظر میاد

00:40:32.031 --> 00:40:34.534
‫ولی من یه شریک دارم،
‫مرد خیلی خوبیه،

00:40:34.634 --> 00:40:36.336
‫طرفدار پروپا قرص شماست،
‫تا سرحد مرگ دوست‌تون داره

00:40:36.436 --> 00:40:38.338
‫ما پایین داریم مشروب می‌خوریم

00:40:38.438 --> 00:40:40.506
‫یک‌دنیا ممنون میشم اگر بتونید
‫یه سر بیاید پایین و یه خودی نشون بدید

00:40:40.607 --> 00:40:42.041
‫- اون دیوونه می‌شه
‫- جوابم منفیـه

00:40:42.141 --> 00:40:44.410
‫- نه؟ باشه، تیری در تاریکی بود
‫- اوهوم

00:40:44.510 --> 00:40:46.379
‫- بله
‫- آره، باشه

00:40:46.479 --> 00:40:48.014
‫صبر کنید. فقط یه چیز دیگه

00:40:48.114 --> 00:40:51.050
‫فقط می‌خواستم بگم که
‫بازی‌تون تو لولا کولت فوق‌العاده بود

00:40:51.484 --> 00:40:53.052
‫شما لولا کولت رو دیدی؟

00:40:53.152 --> 00:40:55.755
‫- باورت نمی‌شه من لولا کولت رو دیده باشم؟
‫- نه

00:40:55.855 --> 00:40:58.925
‫من بدجوری طرفدار لولا کولت...
‫باشه، خیلی‌خب...

00:41:02.195 --> 00:41:03.830
‫«و بله درسته.

00:41:03.930 --> 00:41:06.799
‫توی آتلانتا، به من میگن اِل دیابلو
‫(شیطان به اسپانیایی)

00:41:06.900 --> 00:41:10.203
‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم...
‫از نظر تو من شبیه شیطانم؟»

00:41:10.303 --> 00:41:13.673
‫«خب می‌دونی، شیطان برای هرکس
‫شکل‌های متفاوتی به خودش می‌گیره»

00:41:14.223 --> 00:41:16.075
‫خدایا...

00:41:16.175 --> 00:41:18.211
‫همینه. واقعاً.. شگفت‌انگیزه

00:41:18.311 --> 00:41:22.529
‫آره دیگه. من خیلی فیلم وسترن دوست دارم،
‫و شما هوش از سرم بردی

00:41:22.566 --> 00:41:23.767
‫از سیگارتون لذت ببرید

00:41:26.786 --> 00:41:29.188
‫- هی
‫- جانم؟

00:41:30.790 --> 00:41:32.125
‫ساعت ۸؟

00:41:38.932 --> 00:41:40.433
‫نمی‌دونم بهت گفته بودم یا نه،

00:41:40.533 --> 00:41:43.102
‫ولی بابابزرگم منو می‌آورد
‫به این دریاچه واسه ماهیگیری

00:41:43.803 --> 00:41:45.842
‫ماهی دهان‌کاغذی و گربه‌ماهی داره

00:41:47.774 --> 00:41:50.210
‫یادم رفته بود چه سکوت و آرامشی داره.
‫زیادی.. سوت و کوره

00:41:52.312 --> 00:41:53.713
‫علی در چه حاله؟

00:41:53.813 --> 00:41:55.248
‫خیلی خوش‌برخورد شده

00:41:55.348 --> 00:41:57.584
‫آخه آدم زیادی اینجا نیست
‫که بخواد براشون گنده‌گویی کنه

00:41:59.419 --> 00:42:02.222
‫خب، وقتی به دور از توجهاتـه
‫یه آدم دیگه‌ای میشه، می‌دونی؟

00:42:04.424 --> 00:42:05.992
‫یه‌کم تودارتر می‌شه

00:42:08.261 --> 00:42:09.229
‫و ساکت‌تر

00:42:10.430 --> 00:42:11.798
‫البته هنوزم علی‌ـه

00:42:12.899 --> 00:42:14.567
‫آره آره. خوشم اومد

00:42:16.102 --> 00:42:18.438
‫انگار داره تو دلت جا باز می‌کنه

00:42:18.538 --> 00:42:20.707
‫نه

00:42:20.807 --> 00:42:23.409
‫این مرد مشخصاً آدم بزدلی نیست

00:42:23.509 --> 00:42:28.248
‫خب البته هربار که میره تو رینگ
‫جونشو تو خطر میندازه، ولی...

00:42:28.348 --> 00:42:30.822
‫فقط یه چیزی رو متوجه نمی‌شم

00:42:34.053 --> 00:42:35.355
‫این که فقط جنگ بین سفیدپوست‌ها نیست

00:42:35.455 --> 00:42:37.390
‫پسرهای سیاه‌پوست هم دارن
‫تو اون زمین‌ها جونشونو از دست میدن

00:42:37.490 --> 00:42:39.659
‫نمی‌فهمم چرا نمی‌تونه واسه اونا بجنگه

00:42:39.759 --> 00:42:41.561
‫من نمی‌تونم از جانب اون صحبت کنم، جی‌دی

00:42:41.661 --> 00:42:44.197
‫چرا اینو از خودش نمی‌پرسی؟

00:42:49.936 --> 00:42:52.171
‫کد قرمز، رومل.
‫رومل، بیدار شو!

00:42:55.475 --> 00:42:57.810
‫همین‌جاست!

00:42:57.911 --> 00:43:00.079
‫می‌کُشیمت، کاکاسیاه!

00:43:00.179 --> 00:43:02.649
‫- کارآگاه!
‫- پناه بگیر، رومل!

00:43:02.749 --> 00:43:04.584
‫تا بهتون شلیک نشده، تیراندازی نکنید!

00:43:04.684 --> 00:43:05.718
‫همین امشب از جورجیا خارج شو!

00:43:05.818 --> 00:43:08.621
‫یا عاقبتت مثل رفیقت
‫«مارتین لوتر سیاه» میشه!

00:43:08.721 --> 00:43:09.923
‫حروم‌زاده!

00:43:10.023 --> 00:43:11.524
‫نه!

00:43:15.128 --> 00:43:16.296
‫آره!

00:43:18.932 --> 00:43:20.900
‫داشتن تخم‌مرغ پرت می‌کردن، رومل!

00:43:21.000 --> 00:43:23.269
‫- بهت که گفتم شلیک نکنی
‫- شرمنده، رئیس

00:43:24.771 --> 00:43:27.040
‫برگردین تو خونه، لعنتی!

00:43:27.140 --> 00:43:29.876
‫- فکر کنم خط رفع شد
‫- تو روحش!

00:43:41.354 --> 00:43:43.790
‫می‌دونید، برام سؤاله که
‫اگه یه نفر رو از اینجا بندازی پایین

00:43:43.890 --> 00:43:45.191
‫چقدر طول می‌کشه تا به زمین برسه

00:43:46.759 --> 00:43:49.662
‫دفعۀ پیش حدوداً ۹ ثانیه طول کشید

00:43:49.762 --> 00:43:52.065
‫ولی من تا حالا کسی رو
‫از این ارتفاع ننداختم پایین

00:43:52.165 --> 00:43:54.200
‫آره، این که میگن قبل از این‌که پخشِ زمین شی

00:43:54.300 --> 00:43:56.680
‫سکته می‌کنی، افسانه‌ای بیش نیست

00:43:56.705 --> 00:44:00.509
‫اون پسره سایلس،
‫تا آخرین لحظه داشت جیغ می‌کشید

00:44:00.816 --> 00:44:04.929
‫والا این مرد مرغی هم اگه یه‌کم بیشتر
‫فرانک رو معطل کنه، امشب متوجه می‌شه

00:44:12.719 --> 00:44:15.755
‫- سلام، بالأخره اومدی
‫- تقصیر مدیربرنامه‌مـه

00:44:15.855 --> 00:44:17.624
‫خیلی ورّاجـه

00:44:17.724 --> 00:44:19.158
‫اوه. واقعاً زیبا شدی

00:44:19.259 --> 00:44:20.927
‫- ممنونم
‫- باشه، خب ببین،

00:44:21.027 --> 00:44:23.429
‫می‌خوام با شریکم که
‫تعریفشو کردم آشنات کنم

00:44:23.529 --> 00:44:26.432
‫اسمش فرانکـه، خیلی مرد خوبیه.
‫تو رو می‌پرسته

00:44:26.532 --> 00:44:27.800
‫هی.. فرانک؟

00:44:28.635 --> 00:44:30.803
‫می‌خوام با لولا فالانا آشنات کنم

00:44:31.504 --> 00:44:35.575
‫بانو فالانا، بسیار خوش‌وقتم

00:44:35.675 --> 00:44:36.976
‫باید از گوردون تشکر کنید

00:44:37.076 --> 00:44:38.611
‫اون این اتفاق رو ممکن کرد

00:44:38.711 --> 00:44:40.446
‫وای، نه نه

00:44:40.547 --> 00:44:41.581
‫خب، ببینید نمی‌خوام مزاحم‌تون باشم،
‫پس دیگه تنهاتون می‌ذارم

00:44:41.681 --> 00:44:43.950
‫اگر هرکاری داشتید به من بگید،
‫من در خدمت‌تونم

00:44:44.050 --> 00:44:45.518
‫- گوردون؟
‫- بله؟

00:44:45.618 --> 00:44:47.220
‫اون مشکل کوچیکی که داشتی،

00:44:47.320 --> 00:44:49.489
‫دیگه ذهنتو درگیرش نکن،
‫من حلش می‌کنم

00:44:49.589 --> 00:44:51.024
‫همه‌چیز بر وفق مراده

00:44:52.992 --> 00:44:54.527
‫خیلی ازتون ممنونم، آقای موتن

00:44:58.431 --> 00:45:01.768
‫خیلی ممنونم که دعوت من رو پذیرفتید

00:45:03.336 --> 00:45:04.938
‫- همین‌الان از اینجا می‌ریم
‫- چطوری...

00:45:05.038 --> 00:45:07.674
‫من... وایسا پسر،
‫بذار ببینم اون چی برای گفتن داره

00:45:07.774 --> 00:45:10.443
‫باشه، ولی دوباره ازش نخواه...

00:45:12.679 --> 00:45:16.583
‫خب، کلانتر اون پسرها رو انتهای جاده گرفته

00:45:16.683 --> 00:45:19.919
‫یکی‌شون تو رو دم اسکله دیده
‫که داشتی تمرین بوکس می‌کردی و...

00:45:20.019 --> 00:45:22.488
‫آها پس تقصیر منه؟

00:45:22.589 --> 00:45:25.439
‫خب، جناب‌عالی منو برداشتی آوردی اینجا،
‫دور از مردم‌ام

00:45:25.464 --> 00:45:27.927
‫- و حالا می‌خوای تقصیرارو بندازی گردن من؟
‫- من همچین حرفی نزدم

00:45:28.027 --> 00:45:29.862
‫اگرم کسی مقصر باشه، اون منم

00:45:29.963 --> 00:45:31.497
‫من فقط دارم حرفی که بهم زدن
‫رو بهت میگم

00:45:31.598 --> 00:45:34.087
‫اون پسرا احتمالاً فردا از مدرسه
‫اخراج موقت می‌شن

00:45:34.112 --> 00:45:35.335
‫بهشون میگن یه روز برن
‫آشغال‌های کنار جاده رو جمع کنن

00:45:35.435 --> 00:45:36.970
‫- یا همچین چیزی.
‫- اون دیگه به من مربوط نیست، رفیق

00:45:37.070 --> 00:45:39.639
‫اونا تو چنگت بودن

00:45:39.739 --> 00:45:42.675
‫- واسه چی شلیک نکردی؟
‫- چون اونا تخم‌مرغ داشتن

00:45:42.775 --> 00:45:44.577
‫باشه؟ و من گلوله

00:45:44.677 --> 00:45:46.179
‫من از رئیس‌جمهور لامصبِ

00:45:46.279 --> 00:45:47.480
‫- ایالات متحده هم معروف‌ترم
‫- ولمون کن

00:45:47.580 --> 00:45:50.083
‫گارد ملی باید ازم حفاظت کنه

00:45:50.183 --> 00:45:52.485
‫به‌جاش اندی گریفیتِ سیاه‌پوست رو گذاشتن مراقبم
‫(هنرپیشه آمریکایی)

00:45:52.585 --> 00:45:54.888
‫آره، خب من تو دنیای واقعی زندگی می‌کنم
‫با قوانین واقعی...

00:45:54.988 --> 00:45:57.657
‫خب، شانس آوردی که برادرهای اُمت
‫ازم حفاظت نمی‌کردن

00:45:57.757 --> 00:45:59.893
‫چون الان سه تا کیسه پُر جنازه
‫گوشۀ این حیاط افتاده بود

00:45:59.993 --> 00:46:02.295
‫عه، پس در این صورت تو شانس آوردی

00:46:03.730 --> 00:46:06.065
‫من سه سال رو از دست دادم،

00:46:06.165 --> 00:46:08.756
‫چون نمی‌خواستم برم برای
‫شاه و کشور آدم بکشم

00:46:09.569 --> 00:46:12.405
‫من هربار پامـو از در خونه می‌ذارم بیرون،
‫جونم در خطره

00:46:12.505 --> 00:46:15.022
‫ببینم فکر کردی من تو ۲۰ سال گذشته
‫داشتم اینجا چی‌کار می‌کردم؟

00:46:15.047 --> 00:46:16.549
‫نقش ناظر رو بازی می‌کردی!

00:46:24.684 --> 00:46:28.221
‫خب، شما اگه از خدمتی که
‫ما داریم ارائه می‌دیم خوشت نمیاد،

00:46:28.888 --> 00:46:30.924
‫می‌تونی بری پیش سناتور

00:46:31.024 --> 00:46:33.006
‫و بهش بگی که می‌خوای
‫از مبارزه کنار بکشی

00:46:42.702 --> 00:46:43.570
‫خب، پسرا

00:46:44.871 --> 00:46:46.472
‫می‌دونید که از وقت خواب من گذشته

00:46:46.906 --> 00:46:48.274
‫بریم یه‌خرده بخوابیم

00:46:51.177 --> 00:46:53.694
‫فردا باید یه پسر سفیدپوست رو ضربه‌فنی کنم

00:46:59.652 --> 00:47:02.222
‫اوکی‌ام، داداش. ول کن
‫خودم میرم

00:47:03.856 --> 00:47:05.358
‫فقط یه دقیقه فرصت بدید

00:47:14.400 --> 00:47:16.169
‫وای خدا، اون لیز ـه!

00:47:16.269 --> 00:47:17.770
‫آقای پوآتیه!

00:47:22.008 --> 00:47:23.509
‫این‌طرف، داداش!

00:47:23.610 --> 00:47:25.578
‫اونم آریتا فرانکلین‌ـه! وای خدا!

00:47:30.216 --> 00:47:31.751
‫ای بابا، فِی

00:47:31.851 --> 00:47:33.086
‫هی، فی!

00:47:33.186 --> 00:47:34.721
‫فی، شورتِ کوفتی من کجاست؟

00:47:34.821 --> 00:47:37.957
‫- گوردون، گفتم که توی سبد لباس‌هاست
‫- توی سبد؟

00:47:38.057 --> 00:47:39.626
‫تو سبد لعنتی؟
‫وایسا ببینم

00:47:41.160 --> 00:47:43.730
‫بی‌خیال، فی،
‫من نمی‌تونم...

00:47:43.830 --> 00:47:46.699
‫فی، واسه مبارزه که نمی‌تونم
‫شلوارک چسبون بپوشم

00:47:46.799 --> 00:47:49.702
‫واسه چی؟ کسی که قرار نیست ببینه

00:47:50.036 --> 00:47:51.271
‫دهنتو سرویس

00:47:51.371 --> 00:47:54.741
‫هی.. هی، میگم...
‫دکمه سرآستینِ منو ندیدی؟

00:47:58.111 --> 00:48:00.413
‫هی کولت، می‌خوام بری بالا کشیک بدی

00:48:00.513 --> 00:48:02.482
‫اگه چیز مشکوکی به چشمت خورد،
‫با بی‌سیم بهمون خبر بده

00:48:02.582 --> 00:48:04.417
‫و حواست به مُنوّرها هم باشه

00:48:04.517 --> 00:48:06.185
‫ممکنه نور تفنگ یه تک‌تیرانداز باشه

00:48:06.286 --> 00:48:08.029
‫اگه یه تک‌تیرانداز ببینم،
‫دیگه بی‌سیم به چه دردی می‌خوره؟

00:48:08.054 --> 00:48:09.822
‫اگر تک‌تیرانداز دیدی، بعدش...

00:48:16.210 --> 00:48:18.796
‫«مبارزۀ محمدعلی کلی و جری کوآری - آتلانتا»

00:48:40.086 --> 00:48:41.911
‫اوه!

00:48:41.943 --> 00:48:43.146
‫قدقد!

00:48:45.191 --> 00:48:46.326
‫هی، سیلکی

00:48:46.426 --> 00:48:48.494
‫بنظرت مسئلۀ خاوی رو برام اوکی می‌کنه؟

00:48:48.595 --> 00:48:49.896
‫پسر، آروم باش

00:48:49.996 --> 00:48:51.397
‫همین‌جا بمون

00:49:00.340 --> 00:49:03.509
‫چرا داری اون مرد مرغی بیچاره رو
‫انقدر اذیت می‌کنی، خاوی؟

00:49:03.610 --> 00:49:05.845
‫اون فقط یه تازه‌کاره که
‫می‌خواد دو قرون پول در بیاره

00:49:05.945 --> 00:49:08.748
‫سنیور مرغ توی خیاط خلوت من

00:49:08.848 --> 00:49:10.049
‫مهمونی بزرگ می‌گیره

00:49:10.149 --> 00:49:12.485
‫و منو دعوت نمی‌کنه

00:49:12.585 --> 00:49:15.355
‫میامی یه هزار کیلومتری با آتلانتا فاصله داره

00:49:15.455 --> 00:49:18.291
‫شما هم خیلی از نیویورک فاصله گرفتی

00:49:20.126 --> 00:49:22.528
‫چرا پاپیچِ کار و کاسبی من شدی؟

00:49:23.930 --> 00:49:30.303
‫تو می‌دونستی که مرد مرغی
‫این پارتی رو به افتخار من گرفته؟

00:49:37.877 --> 00:49:38.845
‫نه

00:49:40.280 --> 00:49:42.639
‫- این رو نمی‌دونستم
‫- خب، حالا که می‌دونی

00:49:42.664 --> 00:49:47.887
‫و اون ۵۰ درصدی که می‌خوای
‫از اون جوجه بکشی بیرون

00:49:47.987 --> 00:49:49.455
‫از جیب من هزینه می‌شه

00:49:49.923 --> 00:49:51.624
‫نه، نه

00:49:51.724 --> 00:49:54.060
‫نمی‌دونستم مرغی برای تو کار می‌کنه

00:49:54.160 --> 00:49:55.595
‫امشب واسه من کار می‌کنه

00:49:56.729 --> 00:49:58.798
‫پس، ردیفیم؟

00:50:00.166 --> 00:50:02.635
‫شک نکن، داداش

00:50:02.735 --> 00:50:03.736
‫ردیفه

00:50:04.137 --> 00:50:05.471
‫ردیفه

00:50:09.042 --> 00:50:10.343
‫میگما...

00:50:11.811 --> 00:50:15.782
‫چطوره دفعۀ بعد که اینجا کاری داشتی،

00:50:16.216 --> 00:50:17.951
‫بیای سراغ خودم، می‌دونی؟

00:50:18.751 --> 00:50:20.119
‫با خودم صحبت کن

00:50:20.220 --> 00:50:23.489
‫یه احترامی به همسایه

00:50:24.757 --> 00:50:28.628
‫همون‌طور که گفتم،
‫خیلی از نیویورک دور شدی

00:50:36.236 --> 00:50:37.537
‫تو افتر پارتی می‌بینمت

00:50:45.411 --> 00:50:47.380
‫بیا این پارتی رو شروع کنیم

00:50:51.451 --> 00:50:52.485
‫تکسِ بزرگ اومده

00:50:52.585 --> 00:50:54.487
‫می‌شه چندتا ژتون دیگه به ما بدید؟

00:50:54.587 --> 00:50:56.756
‫عالیه، عین زیدهامن،
‫هی برمی‌گردن

00:50:56.856 --> 00:50:59.792
‫- ما راه افتادیم
‫- دریافت شد

00:51:24.384 --> 00:51:25.885
‫ببین چه جمعیتی جمع شده

00:51:25.985 --> 00:51:28.708
‫- یه مسیرِ شسته‌رفته نداریم
‫- آره، یه تیرانداز هم دید خوبی نداره

00:51:28.733 --> 00:51:30.757
‫- ببین من بهت گفته بودم! چطوری می‌خوایم...
‫- صبر کن، هی هی

00:51:30.857 --> 00:51:34.038
‫- بذار فقط بریم توی رینگِ وامونده...
‫- هی! هی!

00:51:35.461 --> 00:51:36.996
‫هادسون راه رو مشخص می‌کنه

00:51:38.164 --> 00:51:40.300
‫بفرما، کارآگاه. اول شما

00:51:40.400 --> 00:51:42.268
‫خیلی‌خب، یه دایرۀ تنگ دور قهرمان تشکیل بدید

00:51:42.368 --> 00:51:45.939
‫هرکس دستشو بذاره روی شونۀ نفر جلوییش
‫و اصلاً واینمیسیتد. حرکت کنید

00:51:54.047 --> 00:51:55.615
‫درتو بذار، علی

00:51:56.182 --> 00:51:57.550
‫اینو ببریدش!

00:51:58.184 --> 00:51:59.652
‫خب. از اینور، از این‌طرف بیاید

00:52:03.489 --> 00:52:07.594
‫علی! علی! علی! علی!

00:52:13.066 --> 00:52:14.267
‫بیبی؟

00:52:14.367 --> 00:52:15.968
‫سلام، عشقم.
‫گوش کن ببین چی میگم

00:52:15.993 --> 00:52:17.704
‫اون قضیۀ خاوی بود؟
‫حل و فصل شد

00:52:17.804 --> 00:52:19.305
‫فرانک برام ردیفش کرد

00:52:19.405 --> 00:52:21.674
‫وای! خدایا شکرت!

00:52:22.976 --> 00:52:24.043
‫هی، پارتی در چه حاله؟

00:52:24.143 --> 00:52:27.381
‫وگاسِ سیاه‌ها، همون‌جوری که
‫خواسته بودی. صبر کن، بیبی

00:52:27.406 --> 00:52:30.450
‫برو اون پشت و مطمئن شو
‫بشکۀ آبجو همون‌جا باشه

00:52:31.461 --> 00:52:33.253
‫وای، تو موفق شدی عشقم

00:52:33.353 --> 00:52:34.687
‫ما موفق شدیم، فهمیدی؟

00:52:34.787 --> 00:52:37.590
‫باید اعتراف کنم که
‫فکر نمی‌کردم از پسش بربیای

00:52:37.690 --> 00:52:39.525
‫آره خب، ازت می‌خوام بری آماده شی

00:52:39.550 --> 00:52:42.052
‫چون امشب شبی میشه که
‫هرگز فراموشش نمی‌کنیم

00:52:55.508 --> 00:52:59.008
<c.color1eff1e>♪ The Temptations – Papa Was a Rollin' Stone ♪</c>

00:53:24.103 --> 00:53:25.505
‫من جوی هستم. شما؟

00:53:25.605 --> 00:53:27.674
‫سلام عزیزم. منم.
‫گوشی رو بده به مامانی

00:53:28.408 --> 00:53:29.676
‫باباییـه

00:53:30.347 --> 00:53:31.319
‫چی شده؟

00:53:31.344 --> 00:53:32.779
‫هیچی، عشقم
‫فقط می‌خواستم...

00:53:32.879 --> 00:53:35.315
‫می‌خواستم زنگ بزنم
‫و بهت شب بخیر بگم، همین

00:53:35.415 --> 00:53:37.650
‫نمی‌تونی سر منو شیره بمالی.
‫جریان چیه؟

00:53:40.153 --> 00:53:41.554
‫نمی‌دونم

00:53:42.647 --> 00:53:44.782
‫خب می‌دونی...

00:53:45.046 --> 00:53:47.015
‫حس می‌کنم همه‌چیز داره جور می‌شه

00:53:47.191 --> 00:53:48.870
‫بعد از تمام اون اتفاق‌ها.
‫بعد تمام حرکت‌ها

00:53:48.895 --> 00:53:51.197
‫و تمام خلاف‌ها،
‫و اون ایده‌های بزرگ،

00:53:51.297 --> 00:53:52.999
‫حس می‌کنم این کاری که
‫الان دارم انجام میدم...

00:53:54.067 --> 00:53:55.969
‫خودشه، می‌دونی؟

00:53:56.069 --> 00:53:58.504
‫و من می‌خوامش، فِی
‫ولی در عین حال با خودم میگم

00:53:58.605 --> 00:53:59.973
‫اگه همین نباشه، چی؟

00:54:00.275 --> 00:54:02.310
‫خب می‌دونی، شک سمّ شیطانـه

00:54:04.577 --> 00:54:07.146
‫- و ایمان علاجشـه
‫- آمین (حرف حق)

00:54:08.314 --> 00:54:09.449
‫آمین

00:54:09.549 --> 00:54:12.986
<c.color1eff1e>♪ The Temptations – Papa Was a Rollin' Stone ♪</c>

00:55:19.785 --> 00:55:21.205
‫همه بخوابن روی زمین!

00:55:21.230 --> 00:55:22.385
‫گفتم بخوابید روی زمین!

00:55:22.410 --> 00:55:24.445
‫هرکاری میگم رو انجام بدین!
‫بخواب رو زمین!

00:55:24.525 --> 00:55:27.413
‫« درحالی‌که این مجموعه برگرفته از رویدادهای واقعی است،
‫بخشی‌هایی از آن صرفاً به دلایل نمایشی ساختۀ ذهن نویسنده بوده
‫و نشان از هیچ شخص یا نهاد حقیقی نیست »

00:55:28.163 --> 00:55:48.163
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.