﻿WEBVTT

00:00:11.983 --> 00:00:19.699
،پس از یک سری از شکست‌های سنگین ]
[ انقلاب آمریکایی علیه بریتانیای کبیر در شرف فروپاشی است

00:00:20.716 --> 00:00:24.900
،نیروهای ارتش قاره‌ای، شکست خورده در نبرد ]
به نیروهای داوطلب مستعمرات سیزده‌گانه)
(ارتش قاره‌ای گفته می‌شود

00:00:24.901 --> 00:00:30.450
بر اثر تلفات و ترک سربازان به کم‌تر از ۳۰۰۰ نفر ]
[ کاهش یافت و مجبور به عقب‌نشینی شدند

00:00:31.364 --> 00:00:37.468
،بدون سرباز، بدون تدارکات ]
[ بدون متحدان، به نظر شکست حتمی است

00:00:38.651 --> 00:00:41.788
جرج واشنگتن، فرمانده کل ]
:نیروهای آمریکایی، می‌نوسید

00:00:41.789 --> 00:00:49.703
[ «فکر می‌کنم بازی رو به اتمام است»

00:00:50.441 --> 00:00:54.564
سوم دسامبر، سال ۱۷۷۶ ]
[ فرانسه، ساحل بریتانی

00:00:54.565 --> 00:01:05.565
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:06.566 --> 00:01:12.566
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:14.635 --> 00:02:15.844
جعبه رو بیار

00:02:36.198 --> 00:02:37.199
چی شده؟

00:02:43.622 --> 00:02:44.790
فقط دارم فکر می‌کنم

00:02:46.333 --> 00:02:47.417
به چی؟

00:02:49.211 --> 00:02:50.629
گوشت قرقاول پخته شده

00:02:51.880 --> 00:02:55.342
سیب زمینی کره‌ای. هویج کاراملی

00:02:55.968 --> 00:02:58.929
با یه لیوان شراب مادیرای درجه یک

00:03:01.098 --> 00:03:02.808
و البته ماموریت‌مون

00:03:18.532 --> 00:03:22.411
،برای آموزش یه مرد جوون
پاریس بهترین شهره

00:03:22.911 --> 00:03:26.140
بیش‌تر خواسته‌ی حواس رو برآورده می‌کنه
اما عقل رو هم مشغول می‌کنه

00:03:26.164 --> 00:03:27.725
فکر کردم قراره کمکت کنم

00:03:27.749 --> 00:03:30.186
،بدون شک کمک می‌کنی
حالا هر طوری که شده

00:03:30.210 --> 00:03:31.670
تا کِی باید بمونیم؟

00:03:33.589 --> 00:03:39.136
تا زمانی که فرانسه رو متقاعد کنیم که سمت ما باشه
و استقلال‌مون رو تضمین کنیم

00:03:40.429 --> 00:03:41.597
یا اعدام می‌شیم

00:03:43.515 --> 00:03:44.892
گزینه‌ی سومی وجود داره؟

00:03:47.436 --> 00:03:49.521
فکر می‌کنم همیشه
گزینه‌ی خیانت رو داریم

00:05:26.719 --> 00:05:29.674
« فـرانـکـلـیـن »

00:06:47.824 --> 00:06:48.992
!برید کنار

00:07:51.847 --> 00:07:54.099
!راه رو باز کنید! برید کنار

00:07:59.354 --> 00:08:00.355
!راه رو باز کنید

00:08:00.856 --> 00:08:01.857
!برید کنار

00:08:07.529 --> 00:08:10.115
بهتره پرده‌ها رو کنار نزنی

00:08:10.824 --> 00:08:11.825
چرا؟

00:08:12.784 --> 00:08:16.014
چون از وقتی که اومدیم
دارن ما رو دنبال می‌کنن

00:08:16.038 --> 00:08:20.250
پس، حضور ما دیگه یه راز نیست

00:08:20.751 --> 00:08:23.504
اما ترجیح می‌دم از هیاهو دوری کنم

00:08:39.144 --> 00:08:41.605
.رسیدیم، قربان
از این جلوتر نمی‌تونم برم

00:08:48.028 --> 00:08:49.547
می‌خوان بهمون حمله کنن؟

00:08:49.571 --> 00:08:51.633
می‌خوان من رو ببینن

00:08:51.657 --> 00:08:54.826
اونا فکر می‌کنن من برق رو اختراع کردم

00:08:55.327 --> 00:08:56.912
من کی هستم که نظرشون رو تغییر بدم؟

00:08:57.344 --> 00:08:58.623
آقای فرانکلین

00:09:15.472 --> 00:09:19.184
خانم‌ها و آقایون

00:09:20.060 --> 00:09:25.315
از شما برای چنین استقبال گرمی ممنونم

00:09:28.944 --> 00:09:31.196
...و من

00:09:32.406 --> 00:09:35.242
از اینکه توی پاریس هستم هیجان‌زده‌ام

00:09:36.952 --> 00:09:37.929
لطفاً دنبال من بیایید

00:09:37.953 --> 00:09:39.556
...من

00:09:39.580 --> 00:09:44.877
مشتاقانه منتظرم که همه‌تون رو ببینم... بعداً

00:09:46.461 --> 00:09:49.089
!ممنون به‌خاطر برق

00:10:37.888 --> 00:10:40.224
چه ورود مخفیانه‌ای

00:10:40.933 --> 00:10:42.851
می‌دونی که چقدر از هیاهو متنفرم

00:10:44.144 --> 00:10:46.915
خب، باید بگم که ظاهر وحشتناکی داری

00:10:46.939 --> 00:10:49.709
به عنوان یه دوست صحبت می‌کنی
یا یه پزشک؟

00:10:49.733 --> 00:10:51.503
هر دوتاش -
حالت چطوره، بنکرافت؟ -

00:10:51.527 --> 00:10:52.962
نسبتاً خوبم

00:10:52.986 --> 00:10:55.822
،و با اومدن تو بهترم
با اینکه خیلی ناگهانیه

00:10:56.323 --> 00:10:58.218
خب، بعداً درمورد اون حرف می‌زنیم

00:10:58.242 --> 00:11:00.536
تمپل. تمپل

00:11:01.370 --> 00:11:02.454
بیا جلو

00:11:03.622 --> 00:11:06.309
و اینقدر متعجب نگاه نکن -
...من -

00:11:06.333 --> 00:11:07.602
ایشون نوه‌ی منه

00:11:07.626 --> 00:11:11.004
...ببخشید، من -
درواقع بعضی‌وقت‌ها می‌تونه حرف بزنه -

00:11:12.089 --> 00:11:13.691
دکتر ادوارد بنکرافت

00:11:13.715 --> 00:11:16.486
ما توی مجلس آمریکا با هم کار می‌کردیم

00:11:16.510 --> 00:11:19.405
هیچ وطن‌پرست بزرگ‌تر یا مرد بهتری
از ایشون برای همراهی وجود نداره

00:11:19.429 --> 00:11:23.493
خب، در هر دو زمینه، من بعد از
پدربزرگت نفر دومم

00:11:23.517 --> 00:11:27.729
اما می‌شه بپرسم که نظرت
درمورد زنان فرانسوی چیه، ارباب جوان؟

00:11:29.314 --> 00:11:31.376
من... خب، من هنوز کسی رو ندیدم، جناب

00:11:31.400 --> 00:11:33.837
پدربزرگم به تربیت اخلاقی اصرار داره

00:11:33.861 --> 00:11:37.573
به حرفش گوش نکن. اون همیشه
مزخرفات زیادی می‌گه

00:11:38.115 --> 00:11:39.116
از این طرف

00:11:41.076 --> 00:11:42.536
شک دارم که شنیده باشی

00:11:43.996 --> 00:11:46.081
توی فورت واشنگتن فاجعه رخ داده

00:11:46.790 --> 00:11:47.833
یه شکست سنگین

00:11:48.667 --> 00:11:52.129
چند نفر؟ -
شصت نفر مُردن. سه هزار نفر اسیر شدن -

00:11:53.547 --> 00:11:54.882
ما نیویورک رو از دست دادیم

00:11:56.925 --> 00:11:59.386
من رو ببخش. به محض ورودت
اینطور شوک بزرگی بهت وارد کردم

00:12:00.804 --> 00:12:02.681
انگیزه‌مون برای موفقیت بیش‌تر می‌شه

00:12:32.294 --> 00:12:36.548
،شگفت‌انگیزه که بعد از گوزیدن
چقدر دیدگاه آدم بهتر می‌شه

00:12:37.382 --> 00:12:39.360
موضوعی که متاسفانه
کم‌تر مورد مطالعه قرار گرفته

00:12:39.384 --> 00:12:43.156
شاید من باید اصلاحش کنم -
فقط باعث می‌شه شهرتت بیش‌تر بشه -

00:12:43.180 --> 00:12:45.891
برق در مقایسه با یه گوز خوب چیزی نیست

00:12:49.978 --> 00:12:52.064
ارباب جوان تایید نمی‌کنه؟

00:12:52.731 --> 00:12:55.734
من رو ببخشید. من به چیز دیگه‌ای فکر می‌کنم

00:12:57.194 --> 00:12:58.403
اسم اون دختر چیه؟

00:12:59.446 --> 00:13:00.697
آمریکا، جناب

00:13:01.198 --> 00:13:02.950
اون به نجات نیاز داره

00:13:04.493 --> 00:13:07.538
،از اونجایی که الان مجبوریم جدی باشیم

00:13:08.330 --> 00:13:10.365
می‌تونم تو رو قابل اعتماد بدونم؟

00:13:10.366 --> 00:13:11.476
حتماً

00:13:11.500 --> 00:13:13.853
کنگره من رو به اینجا فرستاده

00:13:13.877 --> 00:13:17.190
تا فرانسه رو متقاعد کنم که به جنگمون
علیه انگلیس ملحق بشه

00:13:17.214 --> 00:13:18.775
جای تعجب نیست که روده‌هات آشفته‌ان

00:13:18.799 --> 00:13:22.371
،به عنوان یه سفیر غیررسمی
نمی‌تونم مستقیماً با ورسای ارتباط برقرار کنم

00:13:22.372 --> 00:13:25.114
دنبال یه واسطه می‌گردی -
یکی که توی دربار جایگاه خوبی داره -

00:13:25.138 --> 00:13:27.617
خب، من چند تا بیمار قدرتمند دارم

00:13:27.641 --> 00:13:30.954
می‌بینی؟ بهت گفتم که می‌تونیم
روی آقای بنکرافت حساب کنیم

00:13:30.978 --> 00:13:33.414
اینکه می‌شه اونا رو متقاعد کرد
...که بپذیرن

00:13:33.438 --> 00:13:36.233
.من متقاعدشون می‌کنم
تو فقط ما رو به هم معرفی کن

00:13:39.695 --> 00:13:41.572
...وضعیت آمریکا

00:13:43.365 --> 00:13:44.425
مطلوب نیست

00:13:44.449 --> 00:13:47.494
من از دست دادن نیویورک رو اصلاً حساب نمی‌کنم

00:13:47.995 --> 00:13:49.389
ارتش فقط داره امور رو
دوباره سازماندهی می‌کنه

00:13:49.413 --> 00:13:52.082
تا بهار، تعدادشون به ۸۰ هزار
نیروی آموزش دیده می‌رسه

00:13:53.000 --> 00:13:58.380
،و هر چقدر بریتانیایی‌ها بیش‌تر توی قاره پیشروی کنن
در نهایت سرنوشت بدتری دارن

00:13:59.715 --> 00:14:01.884
تو با این نظر موافقی، ارباب تمپل؟

00:14:04.178 --> 00:14:09.892
،با احترام، جناب، ما تعدادمون کم‌تره
تجهیزاتمون کم‌تره و سرمایه‌ی کم‌تری داریم

00:14:10.726 --> 00:14:12.978
خیلی‌ها در کنار دشمن هستن

00:14:14.730 --> 00:14:17.375
از جمله افرادی که برای من عزیز هستن

00:14:17.399 --> 00:14:22.154
یادم بنداز که مفید بودن
دروغ به موقع رو بهت آموزش بدم

00:14:23.113 --> 00:14:24.656
داره حقیقت رو می‌گه؟

00:14:25.616 --> 00:14:30.037
اگه دربار فرانسه بهمون
،نیرو، پول و تجهیزات نده

00:14:30.621 --> 00:14:34.750
ایالات متحده قبل از شروع
به پایان می‌رسه

00:14:39.213 --> 00:14:40.214
یا خدا

00:14:45.010 --> 00:14:46.845
خب، من در حد توانم بهتون کمک می‌کنم

00:14:47.513 --> 00:14:50.575
ولی، باید بگم، ترجیح می‌دم اعدام نشم

00:14:50.599 --> 00:14:52.851
منم اگه بتونم ازش اجتناب کنم
اونطور چیزی رو نمی‌خوام

00:14:54.019 --> 00:14:56.230
اگرچه مطمئناً روده‌ها رو خالی می‌کنه

00:15:07.866 --> 00:15:10.929
دکتر فرانکلین، جناب بنکرافت و پسر

00:15:10.953 --> 00:15:13.348
به مدت ۳۲ دقیقه‌ی دیگه سر میز موندن

00:15:13.372 --> 00:15:18.686
،پسر در ساعت ۹:۲۷ کنار رفت
دکتر فرانکلین ۴۶ دقیقه‌ی بعد

00:15:18.710 --> 00:15:21.672
آخرین شمع ساعت ۱۱:۵۵ خاموش شد

00:15:22.172 --> 00:15:23.358
بازدید کننده‌ای نداشتن؟

00:15:23.382 --> 00:15:25.902
هیچ‌کس نتونست اونا رو ملاقات کنه

00:15:25.926 --> 00:15:30.013
ماموران من هویتشون رو تایید کردن
و هر کاری لازم باشه انجام می‌دن

00:15:30.973 --> 00:15:32.850
کارتون خیلی دقیق بوده، ستوان

00:15:33.350 --> 00:15:36.645
یه پلیس خوب به جزئیات کارش افتخار می‌کنه

00:15:38.480 --> 00:15:39.898
کار دیگه‌ای ندارید، جناب وزیر؟

00:15:42.693 --> 00:15:45.129
نمی‌خوایم مردم فکرهایی به سرشون بزنه

00:15:45.153 --> 00:15:48.532
درمورد این انقلاب آمریکایی، درسته؟

00:15:50.075 --> 00:15:53.161
دستگیر کردن چند نفر ضرری نداره

00:15:53.954 --> 00:15:54.997
...خب پس

00:15:55.706 --> 00:15:57.291
...شما

00:15:58.458 --> 00:15:59.459
خوبه

00:16:11.013 --> 00:16:12.181
اون رفته؟

00:16:12.681 --> 00:16:14.433
داره می‌ره به سمت درشکه‌اش

00:16:16.977 --> 00:16:18.329
و حالا قهوه‌ام سرد شده

00:16:18.353 --> 00:16:20.731
وقتی موقع خوردن، کار هم بکنی
این اتفاق می‌افته

00:16:22.149 --> 00:16:25.527
فکر می‌کنی جناب لنوآر
چطور خودش رو سرگرم می‌کنه؟

00:16:26.486 --> 00:16:27.529
نمی‌دونم

00:16:28.030 --> 00:16:29.698
با نوشیدن اشک بچه‌ها؟

00:16:33.911 --> 00:16:36.705
می‌شه به آیاز بگی
که پارچه‌ی زربافت قرمز من رو آماده کنه؟

00:16:37.456 --> 00:16:38.683
با کی ملاقات می‌کنی؟

00:16:38.707 --> 00:16:40.125
خودت چی فکر می‌کنی؟

00:16:40.876 --> 00:16:42.085
خب، اون رو نپوش

00:16:43.045 --> 00:16:44.314
پس چی بپوشم؟

00:16:44.338 --> 00:16:45.881
مخملی رو

00:16:46.423 --> 00:16:48.109
با خز پلنگ

00:16:48.133 --> 00:16:49.593
همیشه با اون خوش‌تیپ می‌شی

00:17:00.562 --> 00:17:03.750
اعلی‌حضرت، من معتقدم
که دکتر فرانکلین اومده

00:17:03.774 --> 00:17:07.361
تا ما رو متقاعد کنه که به نبرد آمریکا
علیه انگلیس ملحق بشیم

00:17:07.986 --> 00:17:11.656
جنگ آخر باعث از دست دادن کانادا
...و همه‌ی سرزمین‌هامون در شرق

00:17:13.200 --> 00:17:14.928
میسیسیپی، اعلی‌حضرت

00:17:14.952 --> 00:17:17.138
دیگه از دارایی‌هامون توی هند چیزی نگم

00:17:17.162 --> 00:17:19.915
و ۲۰ میلیون لیور بدهی

00:17:20.415 --> 00:17:23.520
چرا الان باید تظاهر به مزدور بودن بکنیم؟

00:17:23.544 --> 00:17:27.940
تا با پذیرفتن این ملت جدید
دشمن‌مون رو فلج کنیم

00:17:27.964 --> 00:17:29.049
با چی؟

00:17:29.550 --> 00:17:31.027
انگلیس دریاها رو کنترل می‌کنه

00:17:31.051 --> 00:17:34.447
نیروی دریایی ما داره بازسازی می‌شه
تا به قدرت سابقش برگرده

00:17:34.471 --> 00:17:36.407
وزیر اول این رو می‌دونه

00:17:36.431 --> 00:17:38.535
آمریکایی‌ها هیچ شانسی برای پیروزی ندارن

00:17:38.559 --> 00:17:42.038
و وزیر خارجه این رو می‌دونه

00:17:42.062 --> 00:17:43.998
اونا می‌تونن پیروز بشن

00:17:44.022 --> 00:17:45.691
با حمایت ما

00:17:46.817 --> 00:17:48.545
این انقلابیون قابل اعتمادن؟

00:17:48.569 --> 00:17:52.549
اونا سیاستمدارهای مبتدی هستن
که از این دنیا چیزی نمی‌فهمن

00:17:52.573 --> 00:17:55.176
اونقدری می‌فهمن که می‌دونن
باید از ما کمک بگیرن

00:17:55.200 --> 00:17:56.970
و ما می‌تونیم ازشون
به نفع خودمون استفاده کنیم

00:17:56.994 --> 00:18:01.707
،فرانسه باید دوست همه باشه
اما متحد کسی نباشه

00:18:02.207 --> 00:18:05.145
بذارید بریتانیا و آمریکا
همدیگه رو نابود کنن

00:18:05.169 --> 00:18:07.272
انگلیس به دنبال نابودی ماست

00:18:07.296 --> 00:18:11.925
این فرصتیه که تجارتش رو به دست بگیریم
و بذاریم طعم تسلیم شدن رو بچشن

00:18:12.593 --> 00:18:16.096
شاید این همه صحبت درمورد آزادی
ذهنت رو تحت تاثیر قرار داده

00:18:18.223 --> 00:18:20.285
من به آزادی اهمیت نمی‌دم، اعلی‌حضرت

00:18:20.309 --> 00:18:21.935
فقط به فرانسه اهمیت می‌دم

00:18:26.607 --> 00:18:29.401
تو از طرف ما با دکتر فرانکلین
هیچ صحبتی نمی‌کنی

00:18:30.527 --> 00:18:31.880
...اگه اعلی‌حضرت اجازه بده

00:18:31.904 --> 00:18:34.948
می‌تونی بری، کنت ورجنس

00:18:36.783 --> 00:18:37.784
اعلی‌حضرت

00:18:45.626 --> 00:18:48.813
حق با من بود! ایشون کنت آلماویوا بود

00:18:48.837 --> 00:18:52.358
به نظرم فیگاروی شیطونه

00:18:52.382 --> 00:18:53.860
خودم هستم، سرورم

00:18:53.884 --> 00:18:57.030
!آه، دوست من، فیگارو

00:18:57.054 --> 00:19:01.409
کاش می‌تونستیم جامون رو با هم عوض کنیم

00:19:01.433 --> 00:19:05.729
عالی‌جناب اساتید زیادی رو می‌شناسن
که نوکرهای خوبی بشن؟

00:19:06.119 --> 00:19:06.927
نه

00:19:06.928 --> 00:19:08.870
نه، نه، نه، نه، نه

00:19:09.525 --> 00:19:13.338
دیالوگ اینه که «که لیاقت
«نوکر بودن رو داشته باشن؟

00:19:13.362 --> 00:19:15.322
«که لیاقت نوکر بودن رو داشته باشن؟»

00:19:16.240 --> 00:19:17.509
!کلمات رو دقیق بگو

00:19:17.533 --> 00:19:20.827
،وقتی بخوام بداهه گویی کنی
!بهت می‌گم چی بگی

00:19:21.995 --> 00:19:23.205
دوباره، لطفاً

00:19:24.081 --> 00:19:25.683
آقا، این یه تمرین بدون تماشاگره

00:19:25.707 --> 00:19:27.125
سریع از اینجا خارج شو

00:19:40.305 --> 00:19:41.598
...شما

00:19:43.851 --> 00:19:44.852
خودم هستم

00:19:45.853 --> 00:19:48.623
این افتخار رو مدیون چه چیزی هستم؟

00:19:48.647 --> 00:19:52.651
امیدوار بودم بعد از تمرین
خصوصی صحبت کنیم

00:19:55.362 --> 00:19:56.363
!برید بیرون

00:20:07.332 --> 00:20:09.727
ما خیلی شبیه هم هستیم، دکتر فرانکلین

00:20:09.751 --> 00:20:10.836
واقعاً؟

00:20:11.336 --> 00:20:12.337
چطور؟

00:20:12.880 --> 00:20:14.482
شما یک نویسنده‌اید

00:20:14.506 --> 00:20:16.216
بومارشه نویسنده‌ست

00:20:16.717 --> 00:20:19.261
بومارشه توی دنیای تئاتر جدیده

00:20:19.761 --> 00:20:22.389
شما توی دنیای مردان جدید هستید

00:20:24.766 --> 00:20:27.519
شما یک آمریکایی هستید

00:20:28.729 --> 00:20:31.315
و به این دلیل بومارشه شما رو دوست داره

00:20:35.611 --> 00:20:41.092
امیدوارم فکر نکنی من بی‌ادبم
اگه از این احساسات سوء استفاده کنم

00:20:41.116 --> 00:20:43.660
نه. بومارشه مال شماست
که تخریبش کنید

00:20:44.703 --> 00:20:46.598
درست گفتم؟

00:20:46.622 --> 00:20:47.682
!آره

00:20:47.706 --> 00:20:50.751
درست گفتی. من جذب پیشنهادت شدم

00:20:52.127 --> 00:20:55.547
...دکتر بنکرافت هنوز -
آه، یه مرد تحسین‌برانگیز -

00:20:56.632 --> 00:20:58.759
...اون چیزی نگفت درمورد

00:21:01.720 --> 00:21:05.307
فقط اینکه تو آدمی هستی
که توی ورسای نفوذ داری

00:21:06.934 --> 00:21:08.661
من منشی پادشاه

00:21:08.685 --> 00:21:11.313
و ناظر شکارگاه سلطنتی

00:21:11.813 --> 00:21:13.780
و مدیر حوزه‌ی لوور هستم

00:21:14.358 --> 00:21:16.669
خودم هم نمی‌دونم یعنی چی

00:21:16.693 --> 00:21:21.174
بهم بگو، وزیر خارجه ورجنس
چه جور آدمیه؟

00:21:21.198 --> 00:21:22.324
چه جور؟

00:21:26.537 --> 00:21:28.080
می‌بینید که کجا هستیم؟

00:21:29.206 --> 00:21:32.042
در اینجا، یک شب، شما ممکنه
نقش یک معشوقه رو بازی کنید

00:21:32.668 --> 00:21:34.670
شب بعد، نقش یک پادشاه

00:21:35.462 --> 00:21:37.148
بعد از اون، یک گدا

00:21:37.172 --> 00:21:39.591
اما واقعاً شما کی هستید؟

00:21:40.634 --> 00:21:43.595
همون کسی هستی
که نقش ازت می‌خواد

00:21:45.138 --> 00:21:47.224
ما همدیگه رو کامل درک می‌کنیم

00:21:55.524 --> 00:21:59.087
من ازت می‌خوام
که اون رو به خاطر بسپاری

00:21:59.111 --> 00:22:02.257
من محتوای اون رو برای کسی فاش نکردم

00:22:02.281 --> 00:22:04.533
حتی برای همکارانم هم نه

00:22:09.788 --> 00:22:12.666
می‌تونید روی رازداری بومارشه حساب کنید

00:22:16.336 --> 00:22:19.256
صد تن باروت، ۱۰۰ هزار لیور

00:22:19.965 --> 00:22:22.902
هشتاد هزار پتو، ۵۶ هزار لیور

00:22:22.926 --> 00:22:25.738
صد تن نیترات پتاسیم، ۱۱۰ هزار لیور

00:22:25.762 --> 00:22:29.975
هشت کشتی جنگی، ۷ میلیون و ۷۳۰ هزار لیور

00:22:33.228 --> 00:22:36.207
وضعیت آمریکا بدتر از اون چیزیه
که من ازش می‌ترسیدم

00:22:36.231 --> 00:22:39.737
به نظر من، عاقلانه‌ست
که کمک کافی به آمریکایی‌ها بشه

00:22:39.738 --> 00:22:43.173
تا در یک سطح از قدرت
با انگلیس قرار بگیرن

00:22:43.197 --> 00:22:46.200
برابر باشن، اما برتر نباشن

00:22:48.243 --> 00:22:51.890
کشورداری مثل هنر تئاتر نیست، جناب بومارشه

00:22:51.914 --> 00:22:54.041
واقعاً تفاوتی دارن؟

00:22:57.169 --> 00:23:00.565
باید توجه داشته باشی
که اعلی‌حضرت کاملاً واضح بیان کرده

00:23:00.589 --> 00:23:03.967
که این دفتر نباید با دکتر فرانکلین
ارتباطی داشته باشه

00:23:04.676 --> 00:23:06.512
با این حال، شما ملاقات من رو پذیرفتید

00:23:09.806 --> 00:23:12.184
گفتگوی شما چطور به پایان رسید؟

00:23:13.310 --> 00:23:18.899
با وعده‌ی معرفی کردن دکتر فرانکلین
به برخی از تامین کنندگان کالاهای قاچاق

00:23:23.570 --> 00:23:28.492
ممکنه تسلیحاتی توی زرادخانه‌ی سلطنتی
وجود داشته باشه که دیگه مورد استفاده نباشن

00:23:29.243 --> 00:23:32.246
اما ما کشتی نداریم
که تسلیحات رو داخلش قرار بدیم

00:23:32.829 --> 00:23:35.249
من شاید بتونم کشتی‌ها رو تهیه کنم

00:23:36.291 --> 00:23:38.061
من نگفتم که تسلیحات مال توئن

00:23:38.085 --> 00:23:40.087
من فقط گفتم ممکنه وجود داشته باشن

00:23:41.274 --> 00:23:42.140
خیلی‌خب

00:23:42.339 --> 00:23:46.903
،هر چقدر دکتر فرانکلین بیش‌تر توی پاریس بمونه
حضورش دردسرساز می‌شه

00:23:46.927 --> 00:23:50.347
مهمون‌مون رو متقاعد کن
که حومه‌ی شهر براش بهتره

00:23:50.931 --> 00:23:52.641
و افراد کم‌تری وجود دارن
که حواسش رو پرت کنن

00:23:56.562 --> 00:23:58.272
عاشقان، گدایان و پادشاهان

00:23:58.852 --> 00:23:59.721
هوم؟

00:24:01.108 --> 00:24:03.068
می‌تونید روی بومارشه حساب کنید

00:24:16.915 --> 00:24:18.166
کجاست؟

00:24:18.959 --> 00:24:21.336
آره. اصلاً نمی‌فهمم چی می‌خوای بگی

00:24:21.920 --> 00:24:24.965
اسم من تمپله، اما من اومدم»
«تا شما رو بپرستم

00:24:26.383 --> 00:24:29.094
یعنی اون دختر... هر کسی که باشه

00:24:29.928 --> 00:24:34.099
شاید بهتر باشه سکوت کنی
و از فضای مرموز استفاده کنی

00:24:35.350 --> 00:24:37.102
کجاست، تمپل؟

00:24:37.603 --> 00:24:39.330
ببخشید -
قرار بود تو نگهش داری -

00:24:39.354 --> 00:24:40.456
اون کوفتی کجاست؟

00:24:40.480 --> 00:24:42.900
جایی که به خودت زحمت ندادی
که نگاه کنی

00:24:48.488 --> 00:24:50.049
می‌تونستی همون اول بهم بگی

00:24:50.073 --> 00:24:52.075
گفتم. گوش نمی‌دادی

00:25:04.922 --> 00:25:10.922
می‌خوام دکتر فرانکلین
از فیلادلفیا رو معرفی کنم

00:25:11.887 --> 00:25:14.389
و الان مثلاً قراره کی باشی؟

00:25:16.141 --> 00:25:17.309
یه امریکایی

00:25:32.574 --> 00:25:35.869
شومون یکی از ثروتمندترین
بازرگانان فرانسه‌ست

00:25:36.495 --> 00:25:38.431
و شاید باید بگم حریص‌ترین

00:25:38.455 --> 00:25:42.125
،اگه بدونه پولی بهش می‌رسه
تمام کشتی‌های مورد نیاز رو فراهم می‌کنه

00:25:42.626 --> 00:25:45.796
بهترین راه برای اینکه ازمون
حمایت مالی بکنه چیه؟

00:25:47.422 --> 00:25:49.132
اینکه نقشتون رو قانع‌کننده اجرا کنید

00:25:49.633 --> 00:25:51.927
تمام تلاشم رو می‌کنم

00:25:52.427 --> 00:25:53.512
من چی؟

00:25:54.388 --> 00:25:59.560
صادق و ساده باش، اما چیزی نگو
که بعداً نتونی پسش بگیری

00:26:39.683 --> 00:26:41.393
شاید من خیلی لباس‌های شیکی پوشیدم

00:26:47.941 --> 00:26:49.902
تا غروب آفتاب
براتون یه ناوگان جور می‌کنیم

00:26:53.322 --> 00:26:56.009
ببخشید، اما وقتی همه همزمان صحبت می‌کنید

00:26:56.033 --> 00:26:58.118
سخته که بفهمم چی می‌گید

00:27:00.454 --> 00:27:03.349
خوش اومدید، مرد دنیای جدید

00:27:03.373 --> 00:27:06.769
دکتر فرانکلین، بهم اجازه بدید
که میزبان‌مون رو معرفی کنم

00:27:06.793 --> 00:27:08.897
ژاک دوناسیان لو ری دو شومون

00:27:08.921 --> 00:27:11.858
،جناب شومون
جناب دکتر بنجامین فرانکلین محترم

00:27:11.882 --> 00:27:16.053
این خونه رو مفتخر کردید، دکتر فرانکلین

00:27:16.553 --> 00:27:19.574
در اینجا، شما در میان دوستان هستید

00:27:19.598 --> 00:27:21.975
و مایه افتخاره که اینجا هستم، جناب شومون

00:27:23.018 --> 00:27:24.520
همسرم، ترز

00:27:25.020 --> 00:27:26.813
بانو، باعث افتخاره

00:27:28.524 --> 00:27:31.294
کلاه شما خیلی زیباست، دکتر فرانکلین

00:27:31.318 --> 00:27:32.778
جنسش چیه؟

00:27:33.278 --> 00:27:35.489
خز سمور کانادایی

00:27:36.615 --> 00:27:39.594
موجودی که بیش‌تر زمستون رو خوابه

00:27:39.618 --> 00:27:42.287
شرایطیه که من خیلی تحسینش می‌کنم

00:27:54.424 --> 00:27:57.219
...اما شکوه مدل موهای شما

00:27:58.178 --> 00:28:01.890
من اسمش رو «مدل موی استقلال» گذاشتم

00:28:02.850 --> 00:28:04.643
شما ازش خوشتون میاد؟

00:28:05.352 --> 00:28:10.732
بانو، من به شدت وسوسه شدم
که سوار کشتی بشم و خودم توپ‌ها رو کنترل کنم

00:28:13.068 --> 00:28:18.466
،بهم اجازه بدید تا نوه‌ام
تمپل فرانکلین رو معرفی کنم

00:28:18.490 --> 00:28:20.176
اون چیه روی سرش؟

00:28:20.200 --> 00:28:23.745
بهتره بررسی کنید ببینید
سگ اسپانیل کسی گم شده یا نه

00:28:24.621 --> 00:28:26.874
بهم یادآوری کنید که آمریکا کجاست؟

00:28:27.374 --> 00:28:30.627
جایی بین هند و برزخ

00:28:31.211 --> 00:28:32.462
من دوست دارم به اونجا برم

00:28:32.963 --> 00:28:34.047
و چی‌کار کنی، بانو؟

00:28:35.048 --> 00:28:36.985
برای سرخپوست‌ها پیانو بزنم

00:28:37.009 --> 00:28:39.428
همه‌شون وحشی‌ان

00:28:40.804 --> 00:28:44.057
همه به هر کاری که کردار خودشان نیست»
«لقب وحشی‌گری می‌دهند

00:28:44.558 --> 00:28:46.727
همسرم، بدون شک، از یه کتابی نقل می‌کنه

00:28:47.686 --> 00:28:52.608
کاری که همیشه به نظرم بی‌فایده بوده

00:28:53.692 --> 00:28:54.693
همینطوره

00:28:58.238 --> 00:28:59.907
چی می‌تونه بی‌فایده‌تر باشه؟

00:29:01.742 --> 00:29:05.162
تو... تو پدربزرگش هستی؟

00:29:05.787 --> 00:29:07.706
آره. نه، نه

00:29:09.333 --> 00:29:13.545
اون نوه‌ی منه

00:29:16.298 --> 00:29:18.634
من در واقع بیش‌تر همکار اونم

00:29:20.135 --> 00:29:21.345
یعنی چی؟

00:29:22.513 --> 00:29:27.035
ما درمورد موضوعات مهمی صحبت می‌کنیم
که نمی‌تونم الان درموردشون صحبت کنم

00:29:27.059 --> 00:29:28.352
یه رازه؟

00:29:29.144 --> 00:29:30.854
و خطرناکه؟

00:29:32.898 --> 00:29:35.317
متاسفانه، نمی‌تونم بگم

00:29:36.985 --> 00:29:39.613
...خانم‌ها و آقایون. شام

00:29:51.250 --> 00:29:53.001
دکتر فرانکلین

00:29:55.212 --> 00:29:56.213
باعث افتخارمه

00:29:56.713 --> 00:29:58.615
پسرم. ژاک

00:29:59.675 --> 00:30:01.528
استعدادی توی کارهای نمایشی دارید، جناب

00:30:01.552 --> 00:30:03.321
دیر اومدن من رو ببخشید

00:30:03.345 --> 00:30:05.365
من به ناچار بازداشت شدم

00:30:05.389 --> 00:30:07.408
توسط یه خانم یا قانون؟

00:30:07.432 --> 00:30:08.934
احتمالاً هر دو

00:30:10.227 --> 00:30:13.647
...پدر و مادر عزیزم، من رو ببخشید

00:30:14.648 --> 00:30:15.959
بوی مشروب می‌دی

00:30:15.983 --> 00:30:17.168
خودت رو تمیز کن

00:30:17.192 --> 00:30:19.778
همه بریم داخل، بله؟

00:30:20.821 --> 00:30:21.822
همگی

00:30:22.322 --> 00:30:23.907
لطفاً. حالا

00:30:24.408 --> 00:30:25.617
اگه مایلید

00:30:56.607 --> 00:30:59.443
امیدوارم تمرکزت رو از دست ندی

00:31:00.569 --> 00:31:03.739
چرا این رو می‌گی؟ -
چون ما برای یه کاری اینجا اومدیم -

00:31:04.239 --> 00:31:06.116
و من هم یه زمانی ۱۷ ساله بودم

00:31:08.410 --> 00:31:10.204
لیوانم رو پر کنید. تشنمه

00:31:13.665 --> 00:31:15.709
خیلی جذابه، درسته؟

00:31:18.253 --> 00:31:21.882
آدم دوست داره به شکل عجیبی
یه مشت بزنه توی دماغش

00:31:25.177 --> 00:31:27.322
خانم‌ها و آقایون

00:31:27.346 --> 00:31:28.931
مهمانان محترم

00:31:29.431 --> 00:31:32.285
لطفاً به بانو شومون و من ملحق بشید

00:31:32.309 --> 00:31:37.457
در استقبال از جناب دکتر فرانکلین محترم و نوه‌اش

00:31:37.481 --> 00:31:40.108
به آسودگاه کوچیک روستایی ما

00:31:48.867 --> 00:31:54.867
دکتر فرانکلین، بدونید که سر
...این میز... در این سرزمین

00:31:56.041 --> 00:32:00.587
متوجه می‌شید که کشور شما بسیار محبوبه

00:32:01.338 --> 00:32:03.215
چند کلمه‌ای صحبت می‌کنید، لطفاً؟

00:32:07.469 --> 00:32:09.763
از همه‌ی شما تشکر می‌کنم

00:32:10.889 --> 00:32:14.893
،شاید من پیر شده باشم

00:32:16.478 --> 00:32:18.564
...اما یاد گرفتم که به طور کلی

00:32:19.064 --> 00:32:21.441
رابطه‌ی جنسی بهتر از جنگه

00:32:38.166 --> 00:32:41.587
زندگی طولانی به من یاد داده

00:32:42.129 --> 00:32:48.698
،که دیپلماسی هرگز نباید مانع باشه
بلکه باید متقاعد کننده باشه

00:32:49.595 --> 00:32:52.347
آمریکا رو به عنوان
یه باکره‌ی معشوقه در نظر بگیرید

00:32:52.848 --> 00:32:56.810
،یکی که درخواست لطف نمی‌کنه
بلکه اون رو اعطا می‌کنه

00:32:58.770 --> 00:33:03.066
...و هیچ چیز عاشقانه‌تر از

00:33:03.901 --> 00:33:06.778
جهیزیه‌ای به ارزش یه نیم‌کره نیست

00:33:09.323 --> 00:33:10.365
نه

00:33:38.644 --> 00:33:42.981
من به همه‌تون یه دوره‌ی نامزدبازی موفق می‌دم

00:33:47.694 --> 00:33:49.923
برای آمریکا و پیروزی

00:33:49.947 --> 00:33:52.699
!آمریکا! آمریکا

00:34:50.799 --> 00:34:52.943
می‌شه باهاتون صحبت کنم، لطفاً؟

00:34:52.967 --> 00:34:55.344
البته. ببخشید

00:34:57.848 --> 00:34:59.933
شومون پیشنهادی داده

00:35:01.268 --> 00:35:02.895
پول یا اسلحه؟

00:35:03.812 --> 00:35:05.689
اینکه شما اینجا مهمونش باشید

00:35:07.566 --> 00:35:09.460
عاقلانه‌ست که بپذیرید

00:35:09.484 --> 00:35:11.695
آمریکا و پیروزی چی پس؟

00:35:12.779 --> 00:35:16.700
عزیزم. هر وسوسه‌ای که ارزش
داشته باشه زمان می‌بره

00:36:15.717 --> 00:36:17.695
ببخشید، بانو

00:36:17.719 --> 00:36:19.638
من مزاحمتون شدم

00:36:20.931 --> 00:36:21.932
اصلاً

00:36:22.891 --> 00:36:25.060
من برای سکوت به اینجا اومدم

00:36:26.228 --> 00:36:27.479
شاید شما هم به این دلیل به اینجا اومدید؟

00:36:28.981 --> 00:36:32.109
دو نفر می‌تونن در کنار هم
به عنوان یک نفر آروم باشن

00:36:50.878 --> 00:36:53.589
قشنگ پیانو می‌زنید

00:36:54.798 --> 00:36:57.676
استاد بوکرینی معلم خوبی بود

00:36:58.719 --> 00:37:00.971
من با این اثر آشنا نیستم

00:37:06.143 --> 00:37:07.495
همین الان نوشتمش

00:37:07.519 --> 00:37:09.164
به همین راحتی؟

00:37:09.188 --> 00:37:12.149
.احساسات باعث ایجاد ایده می‌شن
شما اینطور فکر نمی‌کنید؟

00:37:13.483 --> 00:37:19.483
.کاش همینطور بود
اما من باید تلاش کنم تا باهوش باشم

00:37:19.781 --> 00:37:23.368
من فکر می‌کنم این چیزیه
که یه فرد باهوش می‌گه

00:37:24.244 --> 00:37:27.807
من فکر می‌کنم بانو
ممکنه باهوش‌تر از من باشن

00:37:27.831 --> 00:37:28.916
وای، نه

00:37:29.625 --> 00:37:33.795
من هرگز نمی‌تونم در برابر
جمعیتی از مردم این‌قدر شوخ‌طبع باشم

00:37:34.671 --> 00:37:38.109
به همین دلیل موسیقی‌ای می‌نوازید
که هیچ‌کس اون رو نمی‌شنوه؟

00:37:38.133 --> 00:37:40.010
اما شما شنیدید، جناب

00:37:42.221 --> 00:37:43.722
این کافی نیست؟

00:37:46.517 --> 00:37:48.119
بنجامین فرانکلین، بانو

00:37:48.143 --> 00:37:52.123
بازنشسته از صنعت چاپ در شهر فیلادلفیا

00:37:52.147 --> 00:37:56.109
آن لوئیز بریلون دو ژوی از پاسی

00:37:58.237 --> 00:38:00.531
از آشنایی باهاتون خوشحالم

00:38:10.832 --> 00:38:14.294
کاملاً مطمئنی، پسرم؟

00:38:20.050 --> 00:38:21.176
خیلی هم خوب

00:38:26.723 --> 00:38:28.910
تو گولم زدی -
من فقط یه سوال پرسیدم -

00:38:28.934 --> 00:38:30.703
تو هم با اون انتخابت پاسخ دادی

00:38:30.727 --> 00:38:33.122
من چجوری مقصرم؟ -
داری سفسطه می‌کنی -

00:38:33.146 --> 00:38:34.815
این شطرنجه

00:38:37.526 --> 00:38:40.421
شطرنج مهارت‌های بسیار مفیدی رو
به آدم یاد می‌ده

00:38:40.445 --> 00:38:44.157
...آینده‌نگری، دوراندیشی، احتیاط

00:38:44.992 --> 00:38:46.535
هرگز بی‌تابی نشون ندادن

00:38:47.035 --> 00:38:49.013
همیشه به چند حرکت بعدی فکر کردن

00:38:49.037 --> 00:38:52.541
،مهم‌تر از همه
هرگز به حریف فشار نیاوردن

00:38:55.711 --> 00:38:57.337
پس اینقدر به میز ضربه نزن

00:39:00.632 --> 00:39:02.759
خب، اون دختر جذابی به نظر می‌رسید

00:39:03.468 --> 00:39:04.678
کی؟

00:39:05.262 --> 00:39:07.472
کونی... کونیگوند؟
اسمش همینه؟

00:39:08.098 --> 00:39:09.183
تو از کجا می‌دونی؟

00:39:09.766 --> 00:39:12.203
لحظات خوشی رو کنار مادرش داشتم

00:39:12.227 --> 00:39:13.329
واقعاً؟

00:39:13.353 --> 00:39:17.191
ممکنه فرصتی برات وجود داشته باشه
که بیش‌تر اون رو ببینی

00:39:17.691 --> 00:39:18.960
چطور؟

00:39:18.984 --> 00:39:23.155
جناب شومون ازمون دعوت کرده
تا مهمونش در والنتینوا باشیم

00:39:23.906 --> 00:39:24.883
اینجا رو دوست دارم

00:39:24.907 --> 00:39:27.468
خانواده‌ی بریلون همسایه‌ی ما می‌شن

00:39:27.492 --> 00:39:29.721
فقط یه‌کم پیاده‌روی داره

00:39:29.745 --> 00:39:31.347
یه چیزی زیر سرته

00:39:31.371 --> 00:39:36.960
من قصد دارم توپ، تفنگ، کشتی و
سرباز به ایالات متحده تحویل بدم

00:39:37.461 --> 00:39:40.148
جناب شومون می‌تونه این کار رو ممکن کنه

00:39:40.172 --> 00:39:42.007
نه، یه چیز دیگه‌ای زیر سرته

00:39:42.925 --> 00:39:44.384
«لحظات خوشی»

00:39:44.837 --> 00:39:46.158
ببخشید؟

00:39:46.178 --> 00:39:49.115
خب، گفتی که لحظات خوشی رو
کنار مادرش داشتی

00:39:49.139 --> 00:39:51.493
من بی‌دقت صحبت کردم

00:39:51.517 --> 00:39:53.060
هیچ‌وقت اون کار رو نمی‌کنی

00:39:53.644 --> 00:39:56.289
تو مرد جوان خیلی شکاکی هستی

00:39:56.313 --> 00:39:58.023
من نوه‌ی خودتم

00:40:01.235 --> 00:40:05.322
بدون شک از هر نقشه‌نگاری فرانسوی‌ای
در این زمان پیشی می‌گیره

00:40:06.323 --> 00:40:08.867
می‌خوام که این رو به کنت ورجنس تحویل بدی

00:40:10.869 --> 00:40:12.514
فکر می‌کردم ارتباط با ورسای ممنوعه

00:40:12.538 --> 00:40:14.289
برای من ممنوعه

00:40:14.831 --> 00:40:19.771
،اما یه جوان آمریکایی با ذهنی باز
...که برای ادامه‌ی تحصیل اینجاست

00:40:19.795 --> 00:40:20.963
کی می‌تونه اون رو رد کنه؟

00:40:21.463 --> 00:40:22.982
وزیر خارجه می‌تونه

00:40:23.006 --> 00:40:24.400
اون کار رو نمی‌کنه

00:40:24.424 --> 00:40:27.886
جناب بومارشه تمهیدات خاصی رو ترتیب داده

00:40:29.638 --> 00:40:32.492
تنها سوال، سخت کوشی توئه

00:40:32.516 --> 00:40:34.601
من ناامیدت نمی‌کنم، پدربزرگ -
پسر خوب -

00:40:35.102 --> 00:40:36.436
حالا، این رو بده بهش

00:40:37.896 --> 00:40:40.732
شخصاً بذارش توی دست‌های کنت ورجنس

00:40:41.567 --> 00:40:44.319
دست‌های اون و نه هیچ‌کس دیگه‌ای

00:40:49.491 --> 00:40:51.618
متوجه هستی که داریم چی‌کار می‌کنیم؟

00:40:55.998 --> 00:40:56.999
داریم شطرنج بازی می‌کنیم

00:41:42.961 --> 00:41:44.671
چه کاری داری؟

00:41:47.764 --> 00:41:50.803
کنت... ورجنس

00:41:50.844 --> 00:41:52.304
با ایشون چی‌کار داری؟

00:41:54.139 --> 00:41:55.140
!ملکه

00:42:11.782 --> 00:42:14.201
!یه سوزن! یه سوزن

00:42:33.637 --> 00:42:34.638
اونجا

00:42:40.185 --> 00:42:41.186
ممنون

00:42:43.730 --> 00:42:47.502
می‌تونی مطمئن باشی که کنت ورجنس
پیام دکتر فرانکلین رو دریافت می‌کنن

00:42:47.526 --> 00:42:50.672
شرمنده، آقا. اما پدربزرگم بهم دستور داده

00:42:50.696 --> 00:42:53.591
تا نامه رو توی دستای کنت ورجنس بذارم

00:42:53.615 --> 00:42:55.367
وزیر خیلی سرش شلوغه

00:42:57.286 --> 00:42:58.287
پس منتظر می‌مونم

00:43:08.672 --> 00:43:10.562
باید فوراً ببینمش

00:43:10.563 --> 00:43:14.136
مرسومه که اول قرار ملاقات
بگیرید، جناب مارکی

00:43:14.720 --> 00:43:15.929
لطفاً

00:43:30.858 --> 00:43:32.315
جناب کنت؟

00:43:33.197 --> 00:43:37.576
.قربان، نوه‌ی دکتر فرانکلین اینجاست
یه نامه‌ای رو می‌خواد بهتون بده

00:43:38.869 --> 00:43:42.206
مارکیِ لافایت هم اینجاست -
گندش بزن، بازم اون؟ -

00:43:43.373 --> 00:43:44.791
پسر رو بفرست داخل

00:43:47.878 --> 00:43:50.172
با کنت ورجنس کار داری؟

00:43:53.155 --> 00:43:54.305
ببخشید

00:43:54.306 --> 00:43:55.928
وزیر الان شما رو می‌بینه

00:43:58.124 --> 00:43:59.691
!جناب مارکی

00:43:59.692 --> 00:44:00.326
...لطفاً

00:44:00.350 --> 00:44:02.327
جناب کنت، چه زمانی
درخواست من رو می‌پذیرید؟

00:44:02.351 --> 00:44:04.579
به وقتش، مارکی

00:44:04.603 --> 00:44:06.748
آرمان آزادی نمی‌تونه
برای همیشه منتظر بمونه

00:44:06.772 --> 00:44:10.192
اگه اجازه بدی، من با این جوان کار دارم

00:44:13.654 --> 00:44:15.822
گفتت که برای من نامه‌ای آوردی؟

00:44:28.252 --> 00:44:31.022
.فردا صبح دوباره بیا
بهت پاسخ داده می‌شه

00:44:31.046 --> 00:44:34.150
تا اون موقع می‌تونی به عنوان
مهمون ما اینجا بمونی

00:44:34.174 --> 00:44:37.070
،با احترام، قربان
توی پاریس منتظرم هستن

00:44:37.094 --> 00:44:38.780
مطمئنم که سرپرست تو مشکلی نداره

00:44:38.804 --> 00:44:41.139
که مدت کوتاهی پیش ما بمونی

00:44:41.807 --> 00:44:43.326
مطمئناً متوجه هستی

00:44:43.350 --> 00:44:46.246
که نباید درمورد دلیل بازدیدت چیزی بگی

00:44:46.270 --> 00:44:47.896
متوجه هستی؟

00:44:51.149 --> 00:44:52.568
آقای منشی

00:44:57.447 --> 00:45:01.219
مارکی، این بازدیدکننده
توی فرانسه و دربار تازه وارده

00:45:01.243 --> 00:45:04.371
من روی تو حساب می‌کنم
که اون رو با آداب و رسوم ما آشنا کنی

00:45:05.247 --> 00:45:07.225
ماری ژوزف پل ایو روش جیلبرت دو موتیه

00:45:07.249 --> 00:45:09.042
مارکی لافایت در خدمت شماست

00:45:09.543 --> 00:45:11.211
...تمپل. تمپل فر

00:45:12.671 --> 00:45:14.173
ویلیام تمپل، جناب

00:45:15.007 --> 00:45:16.276
آمریکایی هستی؟

00:45:16.300 --> 00:45:18.385
آره. بله

00:45:19.845 --> 00:45:21.406
پس باید با هم دوست بشیم

00:45:21.430 --> 00:45:23.533
حتماً اون رو فردا ساعت ۱۲ به اینجا برگردون

00:45:23.557 --> 00:45:26.185
به موقع میارمش، جناب -
بهتره از این طرف برید -

00:45:27.686 --> 00:45:29.122
درخواست منو به پادشاه می‌رسونید؟

00:45:29.146 --> 00:45:30.230
تا ظهر برگرد

00:45:33.442 --> 00:45:34.443
مارکی

00:45:48.207 --> 00:45:49.392
دوست آمریکایی من

00:45:49.416 --> 00:45:53.354
می‌گن که می‌تونی روزها توی جنگل اوهایو
قدم بزنی و اصلاً آسمون رو نبینی

00:45:53.378 --> 00:45:54.963
حقیقت داره؟ -
ممکنه -

00:45:55.797 --> 00:45:57.966
خودم می‌رم اونجا
و با چشم‌های خودم می‌بینم

00:45:59.259 --> 00:46:01.929
چرا اینقدر اسم‌های زیادی داری؟

00:46:02.471 --> 00:46:04.848
ببخشید؟ -
اسم -

00:46:05.349 --> 00:46:07.434
ژوزف، پل... اسم

00:46:07.435 --> 00:46:08.435
بله، بله

00:46:09.478 --> 00:46:14.459
...خیلی‌ها قبل از من
اونا توی جنگ‌ها مُردن

00:46:14.483 --> 00:46:19.279
و پس، مامان من، می‌خواد
که من از ​​محافظت بهشت برخوردار باشم

00:46:19.780 --> 00:46:20.591
...و پس

00:46:20.615 --> 00:46:23.009
ماری ژوزف پل ایو روش جیلبرت دو موتیه

00:46:23.033 --> 00:46:24.802
من چی صدات کنم؟

00:46:24.826 --> 00:46:25.911
جیلبرت

00:46:26.411 --> 00:46:28.389
جیلبرت. تمپل

00:46:28.413 --> 00:46:30.666
.تمپل. تمپل
مثل... مثل کلمه‌ی معبد

00:46:31.750 --> 00:46:32.936
از دیدنت خوشحالم، تمپل

00:46:32.960 --> 00:46:34.044
از دیدنت خوشحالم

00:46:34.711 --> 00:46:35.796
و این چیه؟

00:46:38.423 --> 00:46:39.550
لباسمه

00:46:41.329 --> 00:46:42.545
اوه، نه

00:46:43.000 --> 00:46:46.007
نه، نه، نه، نه

00:46:53.689 --> 00:46:55.250
اصلاحات مناسب، لطفاً

00:46:55.274 --> 00:46:57.276
می‌خوایم شبیه یه مرد باشه، ​​نه یه حلزون

00:47:00.779 --> 00:47:02.173
کلاه گیس اینجاست؟

00:47:02.197 --> 00:47:03.925
.رنگ بنفش نه
نمی‌خوام اصلاً رنگ بنفش ببینم

00:47:03.949 --> 00:47:06.269
.بلافاصله رنگ سبز رو امتحان کنید
خیلی بهتره

00:47:08.287 --> 00:47:09.288
آره

00:47:11.039 --> 00:47:14.227
می‌تونیم برای داشتن ظاهری جذاب‌تر
کمی کوتاه‌ترش کنیم

00:47:14.251 --> 00:47:15.502
چون قدش زیاد بلند نیست

00:47:27.472 --> 00:47:29.600
آره. اینا می‌تونن جالب باشن

00:47:32.019 --> 00:47:33.020
خوبه

00:47:34.021 --> 00:47:36.231
اینا چطورن؟
اینا هم خوبن

00:48:02.007 --> 00:48:03.217
اینجا، ما شامپاین می‌نوشیم

00:48:03.717 --> 00:48:05.385
شامپاین می‌نوشیم

00:48:06.178 --> 00:48:07.572
...و

00:48:07.596 --> 00:48:09.431
زیاد به آدم‌ها نگاه نمی‌کنیم

00:48:09.932 --> 00:48:11.141
اجازه می‌دیم اونا به ما نگاه کنن

00:48:17.814 --> 00:48:19.942
از این طرف، جناب مارکی لافایت

00:48:21.252 --> 00:48:22.808
ممنون

00:48:27.157 --> 00:48:28.927
من ازش می‌پرسم

00:48:28.951 --> 00:48:30.470
ژنرال واشنگتن رو ملاقات کردی؟

00:48:30.494 --> 00:48:32.555
نه، اما دوست دارم. چرا؟

00:48:32.579 --> 00:48:35.475
ما... ما به... به آمریکا می‌ریم

00:48:35.499 --> 00:48:37.996
.سگور، نوایل، لافایت
و ما... می‌جنگیم

00:48:37.997 --> 00:48:39.896
.ما برای واشنگتن می‌جنگیم
!ما برای آزادی می‌جنگیم

00:48:39.920 --> 00:48:41.773
و بیش‌تر برای شکوه -
شرافت رو فراموش نکنید -

00:48:41.797 --> 00:48:43.233
...آره، شرافت. و

00:48:43.257 --> 00:48:44.317
!به امید کشتن انگلیسی‌ها

00:48:44.341 --> 00:48:47.237
.پسر عموی روستایی من
اون خیلی پر شوره

00:48:47.261 --> 00:48:48.470
خیلی پرشوره

00:48:50.848 --> 00:48:52.850
ما از بریتانیایی‌ها متنفریم

00:48:53.433 --> 00:48:56.830
بریتانیایی‌ها... پدرم رو کشتن

00:48:56.854 --> 00:48:59.231
اینقدر توی فکر مرگ و میر نباش، جیلبرت

00:48:59.731 --> 00:49:02.067
.پس، بهم بگو، تمپل
از پاریس خوشت میاد؟

00:49:02.757 --> 00:49:03.851
آره

00:49:03.852 --> 00:49:05.672
اما من فقط چند هفته‌ست
...که اومدم اینجا، پس

00:49:05.696 --> 00:49:07.298
اینجا چیزی برای ما نیست

00:49:07.322 --> 00:49:09.717
چیزی جز دربار و تشریفات احمقانه‌اش

00:49:09.741 --> 00:49:12.136
پادشاه... پادشاه ،اون... چطور بگم؟

00:49:12.160 --> 00:49:16.039
می‌گه نه -
می‌گه برای جنگ به آمریکا نمی‌ریم

00:49:16.540 --> 00:49:17.583
...اما من

00:49:18.625 --> 00:49:20.228
من یه کشتی خریدم

00:49:20.252 --> 00:49:23.172
.تو خیلی بلند حرف می‌زنی، جیلبرت
اینجا هر کسی ممکنه یه «جاسوس» باشه

00:49:25.883 --> 00:49:27.026
!هی، جاسوس‌ها

00:49:27.050 --> 00:49:30.387
!به دوست آمریکایی ما سلام کنید

00:49:43.817 --> 00:49:46.421
احمق‌ها متقاعد شدن که
تو آمریکا رو رها کردی

00:49:46.445 --> 00:49:49.841
و به پاریس اومدی تا بقیه روزهای عمرت رو
به عنوان یه فرانسوی بگذرونی

00:49:49.865 --> 00:49:51.843
،حدس‌ها هیچ ضرری به من نمی‌رسونن

00:49:51.867 --> 00:49:54.578
پس هیچ‌وقت به نظرم ضروری نبود
که اصلاحشون کنم

00:49:58.081 --> 00:50:01.293
،اگه یکی دیگه‌ست که می‌خواد لطفی در حقش بکنم
بگو که من حالم خرابه

00:50:04.421 --> 00:50:05.815
به‌به

00:50:05.839 --> 00:50:07.925
بیا داخل، نجیب‌زاده‌ی جوان

00:50:08.425 --> 00:50:09.426
...کجا بودی

00:50:13.764 --> 00:50:15.200
چی پوشیدی؟

00:50:15.224 --> 00:50:16.784
این هدیه‌ای از طرف جیلبرت‌ـه

00:50:16.808 --> 00:50:20.121
خب، جیلبرت کیه
و چرا به تو لباس داده؟

00:50:20.145 --> 00:50:23.541
اون یه مارکیه یا یه کنته. فراموش کردم

00:50:23.565 --> 00:50:25.585
اما آدم خوبیه

00:50:25.609 --> 00:50:28.129
و فقط درمورد این صحبت می‌کنه
که بیاد به آمریکا و بحنگه

00:50:28.153 --> 00:50:31.448
...اون می‌خواد یه -
پاسخ جناب ورجنس رو آوردی؟ -

00:50:37.538 --> 00:50:40.082
و برو لباس مناسب‌تری بپوش

00:50:40.999 --> 00:50:42.560
این لباس درباره

00:50:42.584 --> 00:50:45.754
،ما توی دربار نیستیم
و فرانسوی نیستیم

00:50:46.964 --> 00:50:48.441
شاید باید یه کلاه خزدار بپوشم

00:50:48.465 --> 00:50:50.985
،همینطور ادامه بدی
باید غل و زنجیر به پاهات ببندی

00:50:51.009 --> 00:50:53.595
نامه. نامه

00:50:57.057 --> 00:51:01.478
وزیر ورجنس از فرصت دیدار استقبال می‌کنه

00:51:07.234 --> 00:51:09.361
یه قرار ملاقات نیمه شب

00:51:10.445 --> 00:51:11.446
چی؟

00:51:12.531 --> 00:51:13.866
ای شیطون

00:51:17.041 --> 00:51:20.096
[ پاریس، ورسای ]

00:51:26.587 --> 00:51:28.064
شاید اشتباه متوجه شدی

00:51:28.088 --> 00:51:31.008
دستورالعمل‌ها کاملاً واضح بودن

00:51:35.888 --> 00:51:38.867
ببین، آخرین باری که درگیر
،اقدامات مخفیانه بودم

00:51:38.891 --> 00:51:42.620
در نهایت جیبم رو زدن و بیمار شدم

00:51:42.644 --> 00:51:45.147
یه روزی باید برام تعریفش کنی

00:51:52.112 --> 00:51:54.257
دیوجانس پیر داره میاد
فیلسوف یونانی که می‌گن با چراغ)
(در روز روشن به دنبال فضایل بشری می‌گشته

00:51:54.281 --> 00:51:59.203
،اگه همچنان به دنبال یه مرد صادق می‌گرده
ناامید می‌شه

00:52:02.539 --> 00:52:03.516
دکتر فرانکلین؟

00:52:03.540 --> 00:52:05.083
از این طرف، لطفاً

00:52:06.168 --> 00:52:07.169
تنها

00:52:13.091 --> 00:52:16.053
من خودم رو سرگرم می‌کنم

00:52:43.914 --> 00:52:45.499
تنها اومده؟

00:52:46.083 --> 00:52:47.668
یه آقا همراهش بود

00:52:48.961 --> 00:52:52.464
،براش چای ببر
و مطمئن شو که توی درشکه می‌مونه

00:52:53.549 --> 00:52:54.550
بله، قربان

00:52:58.595 --> 00:53:02.474
امیدوارم که این رو
برای شوخی نفرستاده باشی

00:53:03.892 --> 00:53:05.727
چرا باید چنین کاری بکنم؟

00:53:06.228 --> 00:53:10.107
برای اینکه به فرانسه یادآوری کنی
که چه چیزی رو از دست داده؟

00:53:11.650 --> 00:53:13.694
فرانسه نیاز به یادآوری داره؟

00:53:14.736 --> 00:53:17.757
من با کمال میل ازتون
،استقبال می‌کنم، دکتر فرانکلین

00:53:17.781 --> 00:53:19.884
اگه واقعاً قرار باشه که اینجا باشی

00:53:19.908 --> 00:53:23.805
و آشنایی با شما باعث افتخار
،من خواهد بود، کنت ورجنس

00:53:23.829 --> 00:53:25.747
اگه یه روزی همدیگه رو ببینم

00:53:27.499 --> 00:53:30.937
،اما از اونجایی که این گفتگو کاملاً تخیلیه

00:53:30.961 --> 00:53:34.566
آزاد نیستیم که درمورد هر چیزی
که دوست داریم بحث کنیم؟

00:53:34.590 --> 00:53:38.778
یه مرد محتاط باید حتی
خیالاتش رو هم کنترل کنه

00:53:38.802 --> 00:53:42.407
خب، پس بیا واقع‌بینانه صحبت کنیم

00:53:42.431 --> 00:53:43.515
خیلی‌خب

00:53:44.099 --> 00:53:46.578
،آخرین باری که به کشور ما سفر کردی

00:53:46.602 --> 00:53:49.980
،دست‌نشانده‌ی وفادار پادشاهی بریتانیا بودی

00:53:50.480 --> 00:53:53.501
کاملاً از برتری انگلیسی مطمئن بودی

00:53:53.525 --> 00:53:57.613
تجربه چه فایده‌ای داره
اگه ازش درس نگیریم؟

00:53:58.197 --> 00:54:00.133
و چه درسی ازش گرفتی؟

00:54:00.157 --> 00:54:05.638
اینکه آزادی رو به بندگی
و شهروندی رو به دست‌نشاندگی ترجیح می‌دم

00:54:05.662 --> 00:54:08.040
فرانسه یه جمهوری نیست

00:54:08.540 --> 00:54:11.728
چرا باید پادشاه ما بر پادشاه شما
ارجحیت داشته باشه؟

00:54:11.752 --> 00:54:15.631
خب، اعلی‌حضرت، پادشاه لویی، می‌تونه بهمون
کمک کنه تا انگلیسی‌ها رو شکست بدیم

00:54:16.131 --> 00:54:20.594
.این به نفع هر دوی ماست
پادشاهی و جمهوری

00:54:22.179 --> 00:54:23.180
اجازه هست؟

00:54:26.350 --> 00:54:31.039
،بیست سال پیش
به همه‌ی اینا «فرانسه نو» می‌گفتن

00:54:31.063 --> 00:54:33.148
و توی جنگ‌ها با بریتانیای کبیر
اونا رو از دست داد

00:54:35.067 --> 00:54:40.531
هیچ چیز رضایت‌بخش‌تر از این نیست
که یه تحقیر رو پاسخ بدی

00:54:42.699 --> 00:54:47.013
و بهای این رضایت چقدر می‌تونه باشه؟

00:54:47.037 --> 00:54:52.584
،یه پیمان اتحاد، یه وام به ارزش دو میلیون لیور

00:54:53.418 --> 00:54:55.980
و دوستی ملتی قدرشناس

00:54:56.004 --> 00:54:58.382
اما آمریکا یه ملت نیست

00:54:59.299 --> 00:55:03.971
فقط یه رشته از شهرهای کوچیکه
که بین یه اقیانوس و لبه یه جنگل گیر افتاده

00:55:04.471 --> 00:55:06.431
و انگلیسی‌ها بدون ما چی هستن؟

00:55:06.932 --> 00:55:08.851
مغازه‌دارهایی توی یه جزیره؟

00:55:09.685 --> 00:55:11.704
،ما در غیاب اونا شکوفا می‌شیم

00:55:11.728 --> 00:55:16.191
و اونا بدون انحصار تجارت ما پژمرده می‌شن

00:55:18.068 --> 00:55:20.237
با ما، می‌تونید تجارت کنید

00:55:20.988 --> 00:55:22.823
با اونا، فقط می‌جنگید

00:55:25.534 --> 00:55:31.123
واقعاً می‌خوای من باور کنم
که خودت قبلاً به این نتیجه نرسیدی؟

00:55:33.125 --> 00:55:34.126
پسرت

00:55:37.129 --> 00:55:38.106
ببخشید؟

00:55:38.130 --> 00:55:40.174
پدر جناب تمپل

00:55:41.592 --> 00:55:44.112
اون توی یه زندان آمریکاییه، نه؟

00:55:44.136 --> 00:55:46.930
،اگه از سرنوشتش خبر داری
پس چرا از من می‌پرسی؟

00:55:47.514 --> 00:55:50.392
به جرم وفاداری به پادشاه انگلیس

00:55:50.976 --> 00:55:52.895
خائنی به کنگره‌ی شما

00:55:53.812 --> 00:55:56.106
می‌خوای اعدام شدنش رو ببینی؟

00:55:58.734 --> 00:56:00.795
این رو برای اذیت کردن من می‌گی، جناب؟

00:56:00.819 --> 00:56:03.780
شما واقعاً به کی وفاداری، دکتر فرانکلین؟

00:56:04.823 --> 00:56:08.827
از کجا بدونم که دوباره
با کسب تجربه وفاداریت تغییر نمی‌کنه؟

00:56:09.411 --> 00:56:13.332
،من امشب به عنوان پدر کسی اینجا نیومدم

00:56:13.957 --> 00:56:16.960
به عنوان نماینده ایالات متحده اومدم

00:56:17.711 --> 00:56:20.005
من نامه‌ای از طرف کنگره‌ی شما دریافت نکردم

00:56:20.756 --> 00:56:22.549
شما هیچ عنوانی نداری

00:56:23.634 --> 00:56:27.113
فقط مخفی‌کاری و میانجی‌گری وجود داره

00:56:27.137 --> 00:56:32.392
ارتش شما تقریباً
توی تمام مبارزات شکست خورده

00:56:33.143 --> 00:56:36.146
اگه جای من بودی
چه موضعی می‌گرفتی؟

00:56:37.856 --> 00:56:40.919
نقاط ضعف حریفم رو می‌شمردم

00:56:40.943 --> 00:56:44.130
بیهودگی هدفش رو آشکار می‌کردم

00:56:44.154 --> 00:56:49.701
و نقشه می‌ریختم که چطور
به بهترین نحو از موقعیت استفاده کنم

00:56:52.037 --> 00:56:58.037
،دکتر فرانکلین، من همیشه شما رو تحسین کردم
و مشتاقانه منتظر روزی هستم که همدیگه رو ببینیم

00:57:03.333 --> 00:57:09.333
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:57:18.939 --> 00:57:19.916
اتحاد داریم؟

00:57:19.940 --> 00:57:23.026
نه، یه نبرد در پیش داریم

00:57:23.903 --> 00:57:46.903
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.