﻿WEBVTT

00:00:11.831 --> 00:00:15.768
[ آوریل ۱۷۷۶ - بندر لو آور ]

00:00:15.769 --> 00:00:22.769
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:22.770 --> 00:00:29.770
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:10.529 --> 00:01:14.551
.بارگیری اون جعبه‌ها رو شروع کنید
احتیاط کنید. سریع، سریع

00:01:14.575 --> 00:01:17.494
یالا. سریع‌تر. بزنید بریم

00:01:38.307 --> 00:01:40.601
[ هورتالز و شرکا ]

00:02:10.255 --> 00:02:11.256
!مراقب باشید

00:02:11.840 --> 00:02:13.133
تفنگ‌ها رو ببرید عقب

00:02:13.926 --> 00:02:14.927
!سریع

00:02:18.472 --> 00:02:19.848
کجا می‌ری؟

00:02:20.349 --> 00:02:21.326
می‌رم بشاشم

00:02:21.350 --> 00:02:22.559
یه اقیانوس بزرگ اونجاست

00:02:24.311 --> 00:02:25.771
من قبلاً تو رو ندیدم

00:02:26.271 --> 00:02:28.273
و همه‌ی کسایی که توی این اسکله
کار می‌کنن رو می‌شناسم

00:02:35.072 --> 00:02:36.365
الان منو می‌شناسی

00:04:10.897 --> 00:04:13.950
« فـرانـکـلـیـن »

00:04:31.021 --> 00:04:34.125
بد نیست. اما کارت با اهرم باید سریع‌تر باشه‌

00:04:34.149 --> 00:04:36.211
چاپ باید یک‌دست باشه

00:04:36.235 --> 00:04:37.319
نگاه کن

00:05:02.302 --> 00:05:04.030
نمی‌تونم این‌قدر سریع باشم

00:05:04.054 --> 00:05:06.557
اگه منبع درآمدت همین باشه، می‌تونی

00:05:08.642 --> 00:05:11.061
من می‌تونم روزی ۵۰۰ صفحه چاپ کنم

00:05:12.980 --> 00:05:14.189
اما نگران نباش، پسر

00:05:15.190 --> 00:05:16.900
برنامه‌های دیگه‌ای برای تو دارم

00:05:17.609 --> 00:05:19.778
می‌دونی، ممکنه خودم
برنامه‌هایی داشته باشم

00:05:21.071 --> 00:05:22.239
مثلاً چی؟

00:05:23.198 --> 00:05:24.199
بیخیال

00:05:24.867 --> 00:05:27.053
نه، دارم گوش می‌دم

00:05:27.077 --> 00:05:29.180
خب، می‌خوام زندگی لذت‌بخشی داشته باشم

00:05:29.204 --> 00:05:32.308
دوست‌های سرگرم‌کننده
و ماجراجویی‌های هیجان‌انگیز داشته باشم

00:05:32.332 --> 00:05:36.354
توی اینطور خونه‌ای ساکن بشم
و به عنوان مردی باهوش و نجیب شناخته بشم

00:05:36.378 --> 00:05:39.965
با این وجود شاید برات بهتر باشه
که یه حرفه رو یاد بگیری

00:05:42.301 --> 00:05:43.552
مزاحم کارتون شدم؟

00:05:44.469 --> 00:05:47.574
اونا بیش‌تر برای
حواس‌پرتی هستن، جناب شومون

00:05:47.598 --> 00:05:53.020
برای گذروندن زمان تا وقتی که ورسای تعیین کنه
که من اصلاً وجود دارم یا نه

00:05:54.104 --> 00:05:55.832
این یه سوال فلسفیه

00:05:55.856 --> 00:05:58.042
خب، به نظر من کاملاً سوال به درد بخوریه

00:05:58.066 --> 00:05:59.985
یه چیزی می‌خوام نشونتون بدم

00:06:04.281 --> 00:06:05.967
تقاضا براش خیلی زیاده

00:06:05.991 --> 00:06:08.827
کارخونه‌ی من توی لوآر به سختی
داره به اندازه‌ی تقاضا تولید می‌کنه

00:06:09.453 --> 00:06:10.454
نظرت چیه؟

00:06:12.915 --> 00:06:14.642
چهره‌ات به اندازه‌ی ماه مشهوره

00:06:14.666 --> 00:06:17.103
اما برای کنت ورجنس نامرئیه

00:06:17.127 --> 00:06:19.397
،شما درک می‌کنید که اینجا توی فرانسه

00:06:19.421 --> 00:06:23.151
،آدم برای به دست آوردن چیزی که می‌خواد
وانمود می‌کنه که اون رو نمی‌خواد

00:06:23.175 --> 00:06:27.846
خب، در اون صورت، من وانمود می‌کنم
که نمی‌خوام ۲۰ سال جوون‌تر بشم

00:06:29.473 --> 00:06:31.409
این رو باید توی جزوه‌تون چاپ کنید

00:06:31.433 --> 00:06:33.101
ممکنه برای انتشار مناسب باشه

00:06:33.685 --> 00:06:36.372
دستگاه چاپ به صورت قاچاقی
وارد فرانسه شده

00:06:36.396 --> 00:06:39.399
تا الان ۳۰۰ نسخه
از کتابش رو چاپ کرده

00:06:39.983 --> 00:06:42.986
می‌خواید دستگاه رو مصادره کنم؟ -
فعلاً نه -

00:06:43.612 --> 00:06:45.989
،بیا وانمود کنیم که نگران نیستیم

00:06:47.324 --> 00:06:50.410
در حالی که اون وانمود می‌کنه
که به بی‌توجهی ما اهمیت نمی‌ده

00:06:50.911 --> 00:06:52.847
من یه رویکرد مستقیم‌تر رو توصیه می‌کنم

00:06:52.871 --> 00:06:55.391
البته که پیشنهاد می‌کنید، ستوان

00:06:55.415 --> 00:06:57.459
اما باهام کنار بیا، باشه؟

00:07:00.295 --> 00:07:02.232
بعضی از اینا خیلی هوشمندانه‌ان

00:07:02.256 --> 00:07:03.817
این کتاب رو خوندی؟

00:07:03.841 --> 00:07:05.985
من هیچ‌وقت کتاب نمی‌خونم، جناب کنت

00:07:06.009 --> 00:07:08.095
من فقط اونا رو منع می‌کنم

00:07:09.513 --> 00:07:12.015
«قدرت، عقل رو زیر پا می‌ذاره»

00:07:13.308 --> 00:07:16.270
به نظرم با این جمله موافقی -
من با این اصل کارم رو جلو می‌برم -

00:07:29.825 --> 00:07:31.785
قراره اتفاقی بیُفته؟

00:07:32.286 --> 00:07:34.872
وقتی این بی‌قرار بودن رو تمومش کنی
ممکنه بیُفته

00:07:36.582 --> 00:07:42.582
دخترکی که پر از علاقه بود

00:07:43.505 --> 00:07:49.505
بی‌انرژی زیر خارشاخه‌ای نشست

00:07:50.429 --> 00:07:56.429
مدتی گوش دادم تا بشنوم

00:07:57.060 --> 00:08:03.060
در حالی که اون شروع به گریه و زاری کرد

00:08:03.984 --> 00:08:09.984
هر زمانی که معشوقه‌ی خودم نزدیکم بود

00:08:11.074 --> 00:08:17.074
به نظر می‌رسید که شرایط پرندگان
برای آواز خواندن بسیار بهتر است

00:08:17.873 --> 00:08:23.873
سرمای زمستان از بین رفته

00:08:24.713 --> 00:08:30.713
چهره‌ی بهار نمایان شده

00:08:31.762 --> 00:08:37.762
ما دو نفر خیلی خوشحال بودیم

00:08:37.763 --> 00:08:45.273
ما دو نفر خیلی خوشحال بودیم

00:08:45.943 --> 00:08:51.943
احساس می‌کنم قلبم در حال شکستن است

00:08:52.574 --> 00:08:58.574
وقتی به روزهایی که با هم گذرانیدم
فکر می‌کنم

00:09:02.793 --> 00:09:07.714
من اولین بار اون آهنگ رو ۴۰ سال پیش
توی کوه‌های آلگنی شنیدم

00:09:08.257 --> 00:09:11.301
و فقط زوزه‌ی طبیعت وحشی در اطرافم بود

00:09:12.094 --> 00:09:13.238
من رو ببخش

00:09:13.262 --> 00:09:15.990
فقط برای خوشحال کردنت
اون رو اجرا کردم

00:09:16.014 --> 00:09:18.559
و لذت‌بخش بود

00:09:19.101 --> 00:09:20.102
...ولی

00:09:21.353 --> 00:09:25.208
چقدر عجیبه که احساس می‌کنم
،دیروز اون اتفاق افتاد

00:09:25.232 --> 00:09:28.277
و من هنوز جوان و ثابت نشده بودم

00:09:28.861 --> 00:09:32.406
و تمام مدتی که گذشت فقط یه رویا بود

00:09:36.910 --> 00:09:39.496
فکر می‌کنی من یه پیرمرد احمقم؟

00:09:40.706 --> 00:09:43.417
فکر می‌کنم تو احمقی
که این‌قدر من رو دست کم می‌گیری

00:09:47.713 --> 00:09:52.634
ذات آمریکایی‌ها اینطوره که
توی تعریف کردن از یکی اینقدر خسیسن؟

00:09:53.594 --> 00:09:59.884
،اگه بهم اجازه بدی
توی تعریف‌ها غرقت می‌کنم

00:10:03.228 --> 00:10:04.396
می‌تونی شروع کنی

00:10:06.690 --> 00:10:12.690
بانو، من تو رو
...سرمست‌کننده‌ترین آدمی می‌دونم

00:10:22.207 --> 00:10:23.651
!اوه

00:10:32.299 --> 00:10:34.777
...خانم چیز رو ندیدی -
جوپین؟ -

00:10:34.801 --> 00:10:36.154
این اسمشه؟

00:10:36.178 --> 00:10:37.888
این اسم معلم خونگی بچه‌هاست، آره

00:10:38.514 --> 00:10:39.681
دنبال اون می‌گردی؟

00:10:40.432 --> 00:10:42.184
امشب رو بهش مرخصی دادم

00:10:43.143 --> 00:10:44.686
منم می‌خواسم همین کار رو بکنم

00:10:45.604 --> 00:10:48.106
همینطوریش هم آدم‌های زیادی
اینجا ول می‌گردن

00:10:51.527 --> 00:10:53.487
یه چیزی رو بهم بگو، دکتر

00:10:55.197 --> 00:10:57.908
داشتی همسرم رو می‌بوسی؟

00:11:01.495 --> 00:11:03.038
من، جناب؟

00:11:03.539 --> 00:11:07.668
من هیچ‌وقت به این فکر هم نمی‌کنم
که همسر مرد دیگه‌ای رو توی خونه‌اش ببوسم

00:11:08.168 --> 00:11:09.211
آه

00:11:13.632 --> 00:11:15.235
خارج از خونه؟

00:11:15.259 --> 00:11:16.426
!شوهر

00:11:27.187 --> 00:11:29.940
تو محبت همیشگی من
نسبت به خودت رو داری

00:11:39.950 --> 00:11:41.785
واقعاً از آواز خوندن من خوشت اومد؟

00:11:42.703 --> 00:11:46.748
مثل این بود که یه پرنده توی دستمه

00:11:47.791 --> 00:11:49.293
مثل یه پرنده

00:11:50.502 --> 00:11:52.379
پرنده‌ای که گرفتیش؟

00:11:53.422 --> 00:11:55.757
نه. نه، دقیقاً نه

00:11:56.800 --> 00:11:58.427
اون پرنده هنوز زنده‌ست؟

00:11:58.927 --> 00:12:01.555
آره. یه پرنده‌ی زنده

00:12:02.639 --> 00:12:04.892
که توی دستم فرود اومد

00:12:05.893 --> 00:12:07.186
و آواز خوند

00:12:09.146 --> 00:12:10.814
پرنده‌ها اون کار رو نمی‌کنن

00:12:13.901 --> 00:12:16.713
به هر حال من واقعاً نمی‌دونستم
دارم چی می‌خونم

00:12:16.737 --> 00:12:20.240
درباره‌ی غم و اندوه بود

00:12:21.950 --> 00:12:24.620
و عشق

00:12:27.539 --> 00:12:29.142
کونیگوند، کجایی؟

00:12:29.166 --> 00:12:30.334
من باید برم

00:12:37.466 --> 00:12:40.802
به نظرم برای امشب کافیه، موافقی؟

00:12:51.104 --> 00:12:54.191
!ای شجاع‌ها، قدرت‌تون رو بهم نشون بدید

00:12:55.275 --> 00:12:58.278
یه جعبه سنگین برای
!قوی‌ترین مرد وجود داره

00:13:01.949 --> 00:13:05.011
!چیه... اوه! سلام، رفیق

00:13:05.035 --> 00:13:07.496
به منطقه‌ی کسب‌وکار کوچیک ما خوش اومدی

00:13:09.873 --> 00:13:11.309
تو قسم خوردی که محتاط باشی

00:13:11.333 --> 00:13:12.393
و هستم

00:13:12.417 --> 00:13:14.270
در طول روز فقط
محموله‌های قانونی بارگیری می‌شن

00:13:14.294 --> 00:13:16.189
بقیه‌ی چیزها توی تاریکی شب انجام می‌شن

00:13:16.213 --> 00:13:20.384
،جناب، یه چیزی داریم که بهش می‌گن ساختگی
و یه چیزی هم داریم به اسم کسب‌وکار

00:13:20.884 --> 00:13:24.322
تو اصلاً به هزینه و محتاط بودن توجه نمی‌کنی

00:13:24.346 --> 00:13:25.657
!اینا کشتی‌های منن

00:13:25.681 --> 00:13:27.140
و اگه اوضاع به بیراهه کشیده بشه؟

00:13:28.183 --> 00:13:29.643
چه اتفاقی برام می‌افته؟

00:13:30.561 --> 00:13:33.456
اسم شما در هیچ کجای سوابق
هورتالز و شرکا ظاهر نمی‌شه

00:13:33.480 --> 00:13:37.252
،هر خطری گریبان‌گیر من می‌شه
رودریگ هورتالز از والنسیا

00:13:37.276 --> 00:13:39.045
هر ضرری که پیش بیاد رو
من جبران می‌کنم

00:13:39.069 --> 00:13:42.257
تو کسی نیستی که یه میلیون لیور
از دست می‌ده

00:13:42.281 --> 00:13:44.133
و انقلابیون هم همینطور

00:13:44.157 --> 00:13:46.094
.درسته
اما اونا کالا دارن

00:13:46.118 --> 00:13:49.639
پنبه و تنباکو و رنگ نیل برای
پر کردن کابین کشتی‌هامون در راه برگشت

00:13:49.663 --> 00:13:51.558
اگه برگردن

00:13:51.582 --> 00:13:54.310
.من ایمان دارم، جناب
آمریکایی‌ها پیروز می‌شن

00:13:54.334 --> 00:13:56.938
سلاح‌هایی که ما براشون فراهم می‌کنیم
این پیروزی رو تضمین می‌کنن

00:13:56.962 --> 00:13:58.731
ما از اون پیروزی بسیار سود می‌کنیم

00:13:58.755 --> 00:14:02.134
نه اینکه چنین چیزهایی
برای شما مهم باشه

00:14:04.428 --> 00:14:06.847
بهم اطمینان می‌دی
...که از این لحظه به بعد

00:14:26.992 --> 00:14:30.162
.جای نگرانی نیست
اینجا آدم‌ها همیشه چاقو می‌خورن

00:14:34.166 --> 00:14:37.353
.پس بهمون بگو، تمپل
خوشگله؟

00:14:37.377 --> 00:14:38.605
ثروتمنده؟

00:14:38.629 --> 00:14:40.607
کی؟ -
دختری که باهاش قرار می‌ذاری -

00:14:40.631 --> 00:14:42.233
من که نگفتم با یه دختر قرار می‌ذارم

00:14:42.257 --> 00:14:45.195
نگفتی که قرار نمی‌ذاری -
اما واضحه -

00:14:45.219 --> 00:14:46.303
پس بهمون بگو

00:14:47.346 --> 00:14:48.573
خب، قدش کوتاهه

00:14:48.597 --> 00:14:50.992
کمی چشم‌هاش کجن. یه‌کوچولو سبیل داره

00:14:51.016 --> 00:14:52.267
!پس داره با خواهرت قرار می‌ذاره

00:14:55.103 --> 00:14:56.539
خانم، خیلی معذرت می‌خوام

00:14:56.563 --> 00:14:59.024
!گم شو، عوضی
نمی‌بینی دارم کار می‌کنم؟

00:15:06.323 --> 00:15:08.742
چیزی رو شروع نکن -
اونا می‌تونن شروع کنن. ما تمومش می‌کنیم -

00:15:09.326 --> 00:15:11.721
!درود بر همه‌ی مدافعان بزرگ آزادی

00:15:11.745 --> 00:15:15.266
چارلز. امروز از کدوم
می‌خونه پرت شدی بیرون؟

00:15:15.290 --> 00:15:18.812
.هیچ‌کدوم. ولی هنوز زوده
کِی می‌رید آمریکا رو نجات بدید؟

00:15:18.836 --> 00:15:21.397
همین روزها. دربار با حق كميسيون
ازم تجليل می‌كنه

00:15:21.421 --> 00:15:24.651
و باسن من می‌تونه فلوت بزنه -
حتماً دوست پسرت دوستش داره -

00:15:24.675 --> 00:15:26.694
همین الان می‌کشمت، عوضی کوچولو

00:15:26.718 --> 00:15:28.303
هر موقعی که تو آماده باشی، منم آماده‌ام

00:15:33.392 --> 00:15:34.685
تو کی هستی؟

00:15:36.895 --> 00:15:38.146
من دوست جیلبرت‌ام

00:15:38.939 --> 00:15:40.566
«من دوست جیلبرت‌ام»

00:15:41.525 --> 00:15:43.652
چی‌کار کردید که این میمون حرف می‌زنه؟

00:15:45.445 --> 00:15:46.840
اون برادر پادشاهه

00:15:46.864 --> 00:15:50.844
آمریکایی احمق سوار بر یه اسب کوچولو رفته به شهر
ترانه آمریکایی احمق توسط سربازان بریتانیایی)
(و به منظور تمسخر مردم استقلال طلب آمریکا، خوانده می‌شد

00:15:50.868 --> 00:15:53.972
یه پر به کونش چسبونده
و بهش می‌گه ماکارونی

00:15:53.996 --> 00:15:55.622
!به امید پیروزی، ژنرال

00:15:59.918 --> 00:16:02.230
.یه دوئل هنگام سحر
فقط یه دوئل هنگام سحر می‌خوام

00:16:02.254 --> 00:16:04.774
آروم باش، فیلیپ -
!برای خانم‌ها -

00:16:04.798 --> 00:16:08.361
تا چهره‌ی دکتر فرانکلین
!اولین چیزی باشه که هر روز صبح می‌بینن

00:16:08.385 --> 00:16:11.138
!بله، آقایون جوان
!معشوقه‌هاتون رو خوشحال کنید

00:16:11.722 --> 00:16:13.724
!حتی مدفوعشون هم مثل عسله

00:16:14.349 --> 00:16:15.493
تو دکتر فرانکلین رو می‌شناسی؟

00:16:15.517 --> 00:16:16.661
ببخشید؟

00:16:16.685 --> 00:16:18.371
...اگه دعای خیرش رو بگیریم

00:16:18.395 --> 00:16:21.124
بیخیال شو، جیلبرت. خانواده‌هامون
هیچ‌وقت رضایت نمی‌دن

00:16:21.148 --> 00:16:22.542
شکوه به همه‌ی بحث‌ها پایان می‌ده

00:16:22.566 --> 00:16:24.002
گلوله‌ی توپ هم همینطور

00:16:24.026 --> 00:16:25.170
اون رو می‌شناسی؟

00:16:25.194 --> 00:16:27.005
چرا باید دکتر فرانکلین رو بشناسه؟

00:16:27.029 --> 00:16:28.548
اون آمریکاییه، نه؟

00:16:28.572 --> 00:16:30.699
آره. و تو بهترین دوست وُلتِر هستی
(فیلسوف و نویسنده‌ی فرانسوی)

00:16:31.283 --> 00:16:32.618
اون پدربزرگمه

00:16:39.124 --> 00:16:41.084
آه، آره! خودشه

00:16:48.717 --> 00:16:51.404
در اون زمان توی سورینام بودم

00:16:51.428 --> 00:16:53.406
اون دیگه کجاست؟

00:16:53.430 --> 00:16:56.910
اون رو توی ساحل شمال شرقی
آمریکای جنوبی می‌تونید پیدا کنید، بانو

00:16:56.934 --> 00:17:00.205
،و تا جایی که به من مربوط می‌شه
می‌تونید بذارید همون‌جا بمونه

00:17:00.229 --> 00:17:01.522
...با این حال

00:17:02.189 --> 00:17:03.249
مارماهی

00:17:03.273 --> 00:17:08.670
مارماهی گیج‌کننده که بومی‌های
اون منطقه‌ی بدشگون

00:17:08.694 --> 00:17:10.422
به‌خاطر اثر مرگبارش خیلی ازش می‌ترسن

00:17:10.446 --> 00:17:14.076
اما چطور می‌کشه؟

00:17:16.994 --> 00:17:19.599
اون... گاز می‌گیره

00:17:19.623 --> 00:17:21.684
باعث برق گرفتگی می‌شه، بانو

00:17:21.708 --> 00:17:24.228
درست مثل جریان یه بطری لیدن
(یک قطعه‌ی الکتریکی)

00:17:24.252 --> 00:17:25.563
چنین چیزی ممکنه؟

00:17:25.587 --> 00:17:27.297
با چشم‌های خودم دیدم

00:17:27.881 --> 00:17:30.759
توی چه نیم‌کره‌ی وحشتناکی زندگی می‌کنید

00:17:33.929 --> 00:17:35.848
شما اینطور فکر نمی‌کنید، جناب شومون؟

00:17:38.183 --> 00:17:39.309
چی؟

00:17:40.853 --> 00:17:44.314
پس باید چقدر خوشحال باشیم
که توی خشکی و نزدیک به پاریس هستیم

00:17:47.651 --> 00:17:49.087
نه. واقعاً؟

00:17:49.111 --> 00:17:50.821
قبلاً بهت هشدار داده شده

00:17:52.406 --> 00:17:56.493
دکتر بنکرافت قصد داره
با کُشتنم، من رو درمان کنه

00:17:58.370 --> 00:17:59.872
توی وصیت‌نامه‌ت از من نام ببر

00:18:04.501 --> 00:18:07.504
سورینام در مجاورت مستعمره‌ی ما
توی گویانه، مادر

00:18:09.089 --> 00:18:11.151
شکر توی کاسه از اونجا میاد

00:18:11.175 --> 00:18:15.429
راست می‌گم، آقای بنکرافت؟ -
آره. یا یه جایی که شبیه اونجاست‌ -

00:18:16.346 --> 00:18:18.807
البته فرانسوی‌ها توی
استخراج شکر شرکت نمی‌کنن

00:18:19.558 --> 00:18:21.870
همه‌ش توسط سیاه‌پوست‌های
آفریقایی انجام می‌شه

00:18:21.894 --> 00:18:24.122
ژاک -
و بعدش آمریکا رو داریم -

00:18:24.146 --> 00:18:26.749
جایی که میهن‌دوستان شجاع
برای آزادی می‌جنگن

00:18:26.773 --> 00:18:30.027
و به کمر آدم‌هایی تازیانه می‌زنن
که با خوشحالی اونا رو دارایی خودشون می‌دونن

00:18:30.569 --> 00:18:32.571
اینطور نیست، آقای دانشمند؟

00:18:33.280 --> 00:18:37.034
این نهایت توهین به ذات انسانه

00:18:37.618 --> 00:18:41.663
و با این حال، تو در کنار این مرد
،پشت میز می‌شینی

00:18:42.706 --> 00:18:48.670
،که کشتی‌هاش در ازای سود
محموله‌های غیرقانونی رو حمل می‌کردن

00:18:49.254 --> 00:18:50.797
!ای جوونک بی‌ادب

00:18:51.507 --> 00:18:52.758
این میز رو ترک می‌کنی

00:18:56.720 --> 00:18:58.222
برو بیرون

00:19:05.229 --> 00:19:06.271
...این یه

00:19:08.148 --> 00:19:10.543
این روش شوخی کردن اونه

00:19:10.567 --> 00:19:13.713
...زیاده‌روی می‌کنه، و صبح

00:19:13.737 --> 00:19:14.797
خانم

00:19:14.821 --> 00:19:16.031
لطفاً

00:19:17.032 --> 00:19:18.116
ما رو تنها بذار

00:19:20.911 --> 00:19:22.829
این افتخار رو به من بدید

00:19:36.677 --> 00:19:39.489
همه‌مون یه زمانی جوان بودیم، جناب

00:19:39.513 --> 00:19:41.407
ناراحت نمی‌شم

00:19:41.431 --> 00:19:44.518
اونا یه جسد رو توی
لو آور از آب بیرون کشیدن

00:19:45.978 --> 00:19:47.187
گلوش شکافته شده بود

00:19:50.399 --> 00:19:52.651
مظنونی وجود داره؟

00:19:54.945 --> 00:19:57.632
این یه بازی خطرناکه، جناب

00:19:57.656 --> 00:19:59.741
من هم همینطور فکر می‌کنم

00:20:01.618 --> 00:20:05.348
اگه شما پیروز نشید، چه کسی هزینه‌ی
اون کشتی‌ها و سلاح‌ها رو پرداخت می‌کنه؟

00:20:05.372 --> 00:20:06.665
ما پیروز می‌شیم

00:20:07.457 --> 00:20:09.084
همیشه این رو بهم می‌گن

00:20:09.585 --> 00:20:11.437
اما پیروزی‌ها کجا هستن؟

00:20:11.461 --> 00:20:13.148
من اونا رو نمی‌بینم

00:20:13.172 --> 00:20:15.775
با کمک شما، ما پیروز می‌شیم

00:20:15.799 --> 00:20:17.426
اما اگه پیروز نشید

00:20:18.427 --> 00:20:19.428
اون‌وقت چی می‌شه؟

00:20:20.429 --> 00:20:25.225
کنگره‌ی ایالات متحده
تمام پول شما رو می‌ده، جناب

00:20:27.019 --> 00:20:28.854
بهتون اطمینان می‌دم

00:20:32.357 --> 00:20:34.419
ژاک جوان خیلی جذابه

00:20:34.443 --> 00:20:36.778
تعجب نداره که خانم‌ها
نمی‌تونن در برابرش مقاومت کنن

00:20:38.864 --> 00:20:42.594
یه مردی به تازگی
توی اسکله‌ی لو آور به قتل رسیده

00:20:42.618 --> 00:20:44.179
دقیقاً کجا؟

00:20:44.203 --> 00:20:46.622
درست کنار کشتی‌های بارگیری شده

00:20:48.332 --> 00:20:49.601
اتفاقیه

00:20:49.625 --> 00:20:50.751
شاید

00:20:51.710 --> 00:20:53.229
اگه اجازه دارم

00:20:53.253 --> 00:20:56.048
خب، نقرس‌ـت قطعاً ازت تشکر می‌کنه

00:20:56.882 --> 00:21:00.802
من به شومون گفتم که کنگره
کل مبلغ رو بهش می‌ده

00:21:02.054 --> 00:21:03.388
حقیقت داره؟

00:21:04.097 --> 00:21:05.098
الان دیگه حقیقت داره

00:21:11.063 --> 00:21:14.042
رک صحبت کن. اون از کسایی
که خودشون رو می‌گیرن خوشش نمیاد

00:21:14.066 --> 00:21:16.360
.اما تواضع کاذب نشون نده
خیلی سریع متوجه می‌شه

00:21:17.736 --> 00:21:22.425
،جدی باش، اما خیلی سمج نباش
،و یه حرف بامزه برای گفتن داشته باش

00:21:22.449 --> 00:21:24.636
اما طوری رفتار کن
که انگار تازه به فکرت رسیده

00:21:24.660 --> 00:21:26.495
و تعظیم نکن

00:21:27.579 --> 00:21:28.705
چیز دیگه‌ای نیست؟

00:21:29.456 --> 00:21:30.832
فقط خودت باش

00:21:36.630 --> 00:21:39.317
مارکی می‌دونه که پادشاه منع کرده

00:21:39.341 --> 00:21:43.053
که هیچ افسر فرانسوی‌ای
نباید به آمریکا بره

00:21:45.347 --> 00:21:48.475
،در خدمت به آرمان آمریکا
من برای فرانسه می‌جنگم

00:21:48.976 --> 00:21:50.328
این رو درک می‌کنه

00:21:50.352 --> 00:21:53.456
و برای این ماجراجویی خطرناک
دعای خیر من رو می‌خوای؟

00:21:53.480 --> 00:21:57.710
اون نیاز به توصیه‌نامه‌ای
برای کنگره و ژنرال واشنگتن داره

00:21:57.734 --> 00:22:01.029
...اگه از طرف تو باشه -
برای این افتخار، جونم رو فدا می‌کنم -

00:22:01.613 --> 00:22:03.574
می‌تونم بپرسم چرا؟

00:22:04.741 --> 00:22:08.662
جناب، همون لحظه‌ای
...که اسم آمریکا رو شنیدم

00:22:09.663 --> 00:22:10.723
...قلبش

00:22:10.747 --> 00:22:16.378
آره. قلبم برای مبارزه برای
آزادی انسان‌ها داوطلب شد

00:22:18.297 --> 00:22:21.300
و خانواده‌ات رضایت می‌دن؟

00:22:25.554 --> 00:22:27.014
اصلاً بهشون گفتی؟

00:22:28.640 --> 00:22:32.603
دوست دارم... یه کار مهم انجام بدم

00:22:34.771 --> 00:22:35.898
من پولی نمی‌خوام

00:22:36.690 --> 00:22:37.858
می‌خوام یاد بگیرم

00:22:39.109 --> 00:22:40.235
می‌دونم که جوونم

00:22:40.861 --> 00:22:42.988
بحث سن و سال نیست، مارکی

00:22:43.739 --> 00:22:48.803
کنگره هیچ‌وقت اجازه نمی‌ده که یه خارجی
فرماندهی ژنرال‌های آمریکایی رو به عهده بگیره

00:22:48.827 --> 00:22:53.165
،من برای خدمت به آمریکا می‌رم
دکتر فرانکلین، برای رهبری نمی‌رم

00:22:57.753 --> 00:23:01.965
بهم فرصت بده تا درمورد
این پیشنهاد کمک سخاوتمندانه‌ات فکر کنم

00:23:04.092 --> 00:23:06.261
من در خدمت شما هستم

00:23:11.767 --> 00:23:13.328
هیچ چیز خنده‌داری به ذهنم نمی‌رسید

00:23:13.352 --> 00:23:16.396
.نگران نباش. من باهاش ​​صحبت می‌کنم
توصیه‌نامه به دستت می‌رسه

00:23:22.819 --> 00:23:24.756
،من یاد گرفتم، جناب

00:23:24.780 --> 00:23:27.991
تا گزارش‌هام به لندن رو
تحت دو عنوان جداگونه ثبت کنم

00:23:28.575 --> 00:23:30.994
،چیزی که بهم گفته می‌شه
و چیزی که واقعاً اتفاق می‌افته

00:23:32.454 --> 00:23:34.057
،من بهت اطمینان می‌دم، سفیر استورمونت

00:23:34.081 --> 00:23:37.936
ما موضوع قاچاق غیرقانونی رو
به دقت بررسی کردیم

00:23:37.960 --> 00:23:42.047
خب، به نظر می‌رسه دقت‌تون کافی نبوده -
خب، فرانسه پر از آدم‌های ماجراجوئه -

00:23:42.923 --> 00:23:45.801
بازرگان‌ها کالاهاشون رو
به هر کسی که بخوان می‌فروشن

00:23:46.468 --> 00:23:48.613
به اندازه کافی بده که دکتر فرانکلین

00:23:48.637 --> 00:23:51.723
با یه دلال اسلحه شناخته شده
مثل شومون در ارتباطه

00:23:52.224 --> 00:23:56.353
،همچنین اون مزاحم
بومارشه همه‌جا همراهیش می‌کنه

00:23:57.563 --> 00:24:00.250
واقعاً باید امور مخفیانه‌ی اعلی‌حضرت رو
به کسی می‌سپردید

00:24:00.274 --> 00:24:02.109
که یه‌کم کم‌تر جلب توجه کنه

00:24:03.026 --> 00:24:07.662
ببخشید که می‌گم ایمانم به نیات دربار

00:24:07.663 --> 00:24:09.825
به شدت داره آزمایش می‌شه

00:24:12.452 --> 00:24:14.753
:همونطور که ریچارد بیچاره می‌گه
(کتابی اثر بنجامین فرانکلین)

00:24:14.754 --> 00:24:20.752
،در امور جهان، انسان‌ها نه به‌خاطر ایمان»
«بلکه به دلیل فقدان اون نجات پیدا می‌کنن

00:24:22.296 --> 00:24:25.400
قاچاق یه موضوعه، جناب کنت

00:24:25.424 --> 00:24:28.051
اما قاچاقچی‌هایی که توی ناوگان سفر می‌کنن
یه موضوع دیگه‌ست

00:24:28.844 --> 00:24:33.032
خب، تنها ناوگان فرانسوی‌ای که من ازش خبر دارم
در حال گرفتن ماهی کاده

00:24:33.056 --> 00:24:35.451
من کاملاً مطمئنم که همین الان توی لو آور

00:24:35.475 --> 00:24:37.019
کشتی‌ها در حال بارگیری هستن

00:24:37.603 --> 00:24:38.580
واقعاً؟

00:24:38.604 --> 00:24:41.249
خب، شاید بخواید نگاهی
،به فهرست محموله بندازید

00:24:41.273 --> 00:24:42.333
هوم؟ -
لطفاً -

00:24:42.357 --> 00:24:48.298
پنجاه و دو توپ، ۶۱۳۲ تفنگ، ۱۰۲۹ بشکه باروت

00:24:48.322 --> 00:24:50.240
و ۲۰ هزار گلوله‌ی توپ

00:24:52.826 --> 00:24:56.580
می‌تونم بپرسم چطور سفیر
با چنین فهرست دقیقی اومده؟

00:24:57.289 --> 00:24:58.349
نمی‌تونید بپرسید

00:24:58.373 --> 00:25:02.187
دولت اعلی‌حضرت تمایلی به دخالت

00:25:02.211 --> 00:25:04.606
در نزاع بین انگلیسی‌ها نداره

00:25:04.630 --> 00:25:08.091
فکر می‌کنی من خیلی احمقم، کنت ورجنس؟

00:25:10.010 --> 00:25:11.613
!آه، لیندور

00:25:11.637 --> 00:25:14.282
،الان این رو مهر و موم می‌کنم
اگرچه نمی‌دونم کِی یا چطور

00:25:14.306 --> 00:25:16.284
می‌تونم این رو بهش بسپارم

00:25:16.308 --> 00:25:20.729
من اون رو از طریق احساس حسادت خود دیدم
که داشت با فیگاروی پیرایشگر صحبت می‌کرد

00:25:21.271 --> 00:25:22.457
اون مرد خوبیه

00:25:22.481 --> 00:25:25.585
مردی که گاهی با من همدردی می‌کرد

00:25:25.609 --> 00:25:28.487
.اگه می‌تونستم توجه‌ش رو جلب کنم
!فقط برای یک لحظه

00:25:29.689 --> 00:25:31.007
جناب فیگارو

00:25:31.865 --> 00:25:33.301
!خیلی خوشحالم که شما رو می‌بینم

00:25:33.325 --> 00:25:35.369
حالتون خوبه، بانو؟

00:25:36.078 --> 00:25:38.247
خیلی خوب نیستم، جناب فیگارو

00:25:39.039 --> 00:25:40.767
دارم از بی‌حوصلگی می‌میرم

00:25:40.791 --> 00:25:43.710
باورم می‌شه. فقط احمق‌ها
از بی‌حوصله بودن خوشحال می‌شن

00:25:46.880 --> 00:25:48.817
الان داشتید با کی حرف می‌زدید؟

00:25:48.841 --> 00:25:51.319
.یه جوان مجرد
یکی از بستگانم بود

00:25:51.343 --> 00:25:56.658
اون سخن‌ور خوبیه و بسیار خوش‌تیپه

00:25:56.682 --> 00:26:00.495
مرد جوانی مثل دوست شما
برای مدت طولانی بی‌توجه نمی‌مونه

00:26:00.519 --> 00:26:02.288
اون یه مشکل بزرگ داره

00:26:02.312 --> 00:26:05.166
یه مشکل! مطمئنید؟

00:26:05.190 --> 00:26:06.751
اون عاشقه

00:26:06.775 --> 00:26:08.586
عاشق؟

00:26:08.610 --> 00:26:10.630
و شما به این می‌گید مشکل؟

00:26:10.654 --> 00:26:14.884
وقتی هیچ پولی نداری، عاشقی یه مشکله

00:26:14.908 --> 00:26:17.786
!زندگی خیلی ناعادلانه‌ست

00:26:39.558 --> 00:26:41.703
به نظرت حق با بومارشه‌ست؟

00:26:41.727 --> 00:26:44.438
هیچ انتخابی بین عشق و سکوت وجود نداره؟

00:26:45.272 --> 00:26:47.709
فقط داشت شوخی می‌کرد، بانو

00:26:47.733 --> 00:26:48.984
بله، حتماً

00:26:49.818 --> 00:26:53.864
من عادت دارم همیشه
نظر همسرم رو بپرسم

00:26:54.781 --> 00:26:55.782
همسرت

00:26:57.201 --> 00:26:58.261
اون میاد به اینجا؟

00:26:58.285 --> 00:27:00.722
سه سال پیش از دنیا رفت

00:27:00.746 --> 00:27:01.872
خیلی متاسفم

00:27:04.291 --> 00:27:06.710
اسمش چی بود؟ -
دبورا -

00:27:10.255 --> 00:27:13.008
ازدواجتون از روی عاشقی بود؟

00:27:16.637 --> 00:27:19.806
اون در تمام طول عمرش یه یاور وفادار بود

00:27:26.813 --> 00:27:29.691
یه روز مادرم منو به اتاق مهمان‌ها فراخوند

00:27:31.026 --> 00:27:34.863
پدرم کنار یه مردی بود
که قبلاً هیچ‌وقت ندیده بودمش

00:27:36.198 --> 00:27:37.282
پیر به نظر می‌رسید

00:27:38.408 --> 00:27:41.203
ما واقعاً درمورد
موضوع‌های بی‌اهمیت صحبت کردیم

00:27:42.120 --> 00:27:43.205
همبازی‌هام

00:27:44.414 --> 00:27:45.475
سگ کوچیکم

00:27:45.499 --> 00:27:47.042
ولوی کوچولوی شیرین

00:27:48.710 --> 00:27:50.104
و من با اسپینت یه آهنگ زدم

00:27:50.128 --> 00:27:52.840
خیلی خوب نبودم. تازه داشتم یاد می‌گرفتم

00:27:54.591 --> 00:27:58.428
اما اون مرد تشویق کرد
و از خونه‌مون رفت

00:28:00.347 --> 00:28:01.890
توافقات رو انجام دادن

00:28:03.225 --> 00:28:06.329
من یک ماه بعد با جناب بریلون ازدواج کردم

00:28:06.353 --> 00:28:07.604
پونزده سالم بود

00:28:13.694 --> 00:28:18.824
،این زندگی غم‌های زیادی داره، بانو بریلون
اما لذت‌های زیادی هم داره

00:28:19.449 --> 00:28:23.704
چی‌کار می‌تونیم بکنیم جز اینکه اولی رو کنار بذاریم
و از دومی لذت ببریم؟

00:28:26.123 --> 00:28:29.561
کسی که در هیچ شرایطی خوشحال نیست»

00:28:29.585 --> 00:28:31.771
«هرگز خوشحال نخواهد شد

00:28:31.795 --> 00:28:34.357
کتاب کوچیک من رو خوندی -
البته -

00:28:34.381 --> 00:28:37.193
اما چقدر نامهربانانه‌ست که
خودت یه نسخه ازش بهم ندادی

00:28:37.217 --> 00:28:39.904
فقط انبوهی از مطالب مزخرفه

00:28:39.928 --> 00:28:41.739
فکر نمی‌کردم برات جالب باشه

00:28:41.763 --> 00:28:43.140
چه شرم‌آور

00:28:43.724 --> 00:28:47.394
اگه داده بودی، اصرار می‌کردم که همه‌ی کسایی
که می‌شناسمشون اون رو بخونن

00:28:48.604 --> 00:28:50.230
الان می‌تونی اصرار کنی؟

00:28:51.940 --> 00:28:56.445
می‌تونم اون کار رو برای آدمی انجام بدم
که می‌دونم بهم وفاداره

00:28:57.196 --> 00:29:00.741
بانو. من همون آدمم

00:29:04.161 --> 00:29:05.162
چیه؟

00:29:07.080 --> 00:29:08.081
من و تو

00:29:09.291 --> 00:29:10.417
ما الان با هم معامله می‌کنیم

00:29:11.001 --> 00:29:12.127
خوشم میاد

00:29:14.816 --> 00:29:18.758
[ ساختمان گمرک - جاده‌ی پاریس به پاسی ]

00:29:18.759 --> 00:29:20.093
!هی، هی

00:29:28.685 --> 00:29:30.312
چیزی رو نمی‌خواید گزارش کنید؟

00:29:31.146 --> 00:29:32.231
خودت ببین

00:29:33.273 --> 00:29:35.067
کجا می‌رید؟ -
پاسی -

00:29:36.568 --> 00:29:37.736
با هم هستید؟

00:29:38.278 --> 00:29:39.488
!چطور جرات می‌کنی

00:29:55.045 --> 00:29:56.839
به نظرم ارزش ریسک کردن رو داره

00:29:57.548 --> 00:29:58.549
تو اینطور فکر می‌کنی

00:29:59.049 --> 00:30:01.569
جیلبرت خودش هزینه‌ی همه چیز رو می‌ده

00:30:01.593 --> 00:30:03.363
خدماتش برای آمریکا هزینه‌ای نداره

00:30:03.387 --> 00:30:06.139
قیمتی که کنگره بدون شک
ازش استقبال می‌کنه

00:30:08.892 --> 00:30:09.893
کیش

00:30:11.979 --> 00:30:15.667
،شکوه چیزیه که دوستت دنبالشه
مثل همه‌ی مردان جوان

00:30:15.691 --> 00:30:18.211
شکوه و مقبول واقع شدن

00:30:18.235 --> 00:30:19.796
چه مشکلی داره؟

00:30:19.820 --> 00:30:21.989
اصلاً بگیم توی جنگ شکوه رو به دست میاره

00:30:22.698 --> 00:30:25.760
اون توی هر دو تا کشور
تبدیل به یه قهرمان می‌شه، نه؟

00:30:25.784 --> 00:30:30.205
.مردم رو متحد می‌کنه
آمریکا و فرانسه رو به هم نزدیک می‌کنه

00:30:33.959 --> 00:30:35.836
بازیت داره بهتر می‌شه

00:30:38.547 --> 00:30:39.548
بله؟

00:30:42.885 --> 00:30:44.720
ببخشید که مزاحم شد، دکتر

00:30:45.762 --> 00:30:49.057
یه پیفام فوری تازه از پاریس رسیده است

00:30:50.225 --> 00:30:53.395
من و نوه‌ام هیچ رازی نداریم -
خیلی‌خب -

00:30:54.354 --> 00:30:57.983
منشی خصوصی لرد نورث
درخواست یه ملاقات محرمانه رو داره
فردریک نورث، سیاست‌مدار و نخست وزیر)
(اهل پادشاهی بریتانیای کبیر

00:30:58.984 --> 00:31:01.987
اون مدعیه که پیشنهادهایی برای صلح داره

00:31:08.035 --> 00:31:10.346
،آقای ویلیامز، همونطور که خودش امضا کرده

00:31:10.370 --> 00:31:12.640
پیشنهاد می‌کنه که توی
زمین بی‌طرف ملاقات کنید

00:31:12.664 --> 00:31:15.751
یه راه عالی برای از بین بردن
امیدهامون با فرانسوی‌هاست

00:31:18.128 --> 00:31:21.524
پیشنهادت چیه؟ -
من اون رو همه جا ملاقات می‌کنم -

00:31:21.548 --> 00:31:25.695
مرد انگلیسی توی درشکه‌اش در نزدیکی
ایست بازرسی پاسی منتظر دکتر فرانکلین می‌مونه

00:31:25.719 --> 00:31:27.787
،اگه دکتر فرانکلین ترجیح بده

00:31:27.788 --> 00:31:32.100
،اون همچنین گالری کاخ لوکزامبورگ
یا پارک بولونی رو هم پیشنهاد کرده

00:31:34.478 --> 00:31:36.789
می‌خوام رصدکننده‌ها همه‌جا باشن

00:31:36.813 --> 00:31:38.065
تیم‌های دو نفره

00:31:42.694 --> 00:31:44.464
یه نفر فرانکلین رو نگاه می‌کنه

00:31:44.488 --> 00:31:46.782
اون یکی اطراف رو پوشش می‌ده

00:31:51.453 --> 00:31:54.581
مداخله نکنید، اما نذارید
از جلوی چشم‌هاتون تکون بخوره

00:32:01.713 --> 00:32:05.985
،می‌خوام بدونم این آقای ویلیامز کیه
ملاقاتشون چقدر طول می‌کشه

00:32:06.009 --> 00:32:09.054
و در صورت امکان، درمورد چی حرف می‌زنن

00:32:15.727 --> 00:32:19.314
بهم گفته شده که ممکنه
برای ورسای اهمیت داشته باشه

00:32:28.657 --> 00:32:30.677
می‌خوای همراهیت کنم؟

00:32:30.701 --> 00:32:34.055
هیچ‌وقت ندیدم که سه نفر همزمان
با هم شطرنج بازی کنن

00:32:34.079 --> 00:32:36.915
فقط مطمئن شو که قراره شطرنج بازی بشه

00:32:37.416 --> 00:32:38.393
یعنی چی؟

00:32:38.417 --> 00:32:40.836
یعنی مراقب باش

00:32:42.212 --> 00:32:44.464
خیلی آدم شکاکی هستی

00:32:45.132 --> 00:32:46.133
همینطوره

00:32:54.308 --> 00:32:57.453
جناب. بنده‌ی حقیر شما، بارثالومیو ویلیامز هستم

00:32:57.477 --> 00:33:00.707
شرمنده اگه من تعظیم نمی‌کنم، آقای ویلیامز

00:33:00.731 --> 00:33:02.667
زانوهام دیگه منو یاری نمی‌کنن

00:33:02.691 --> 00:33:06.588
.اصلاً بهش فکر نکنید
من حامل سلام دوستی از طرف لرد نورث هستم

00:33:06.612 --> 00:33:07.797
واقعاً؟

00:33:07.821 --> 00:33:10.925
شما باید درک متفاوتی نسبت به من
از اون مفهوم داشته باشید

00:33:10.949 --> 00:33:12.051
چطور؟

00:33:12.075 --> 00:33:15.471
خب، من به این نکته اشاره می‌کنم که از کلماتی
استفاده نکنیم که معنای مخالف خودشون رو می‌دن

00:33:15.495 --> 00:33:20.185
نخست وزیر در تمایلش برای پایان دادن
به این بدبختی صادقه

00:33:20.209 --> 00:33:22.628
چه زمانی می‌تونیم انتظار داشته باشیم
که بریتانیا تسلیم بشه؟

00:33:23.670 --> 00:33:25.064
خب، دکتر، شما از خونه دور هستید

00:33:25.088 --> 00:33:27.400
شاید خبرها دیر بهتون می‌رسن

00:33:27.424 --> 00:33:31.595
از زمان ورود شما به اینجا، سه مستعمره
توسط اعلی‌حضرت بازپس گرفته شده

00:33:32.179 --> 00:33:38.060
ارتش ما از شکست‌های خودش درس گرفته
و مشتاق راه‌اندازی یه کمپین تابستونیه

00:33:38.560 --> 00:33:41.873
من معتقدم که عزم ما کم نمی‌شه

00:33:41.897 --> 00:33:45.710
این یه داستان هیجان‌انگیزه
که باید برای حامیان فرانسوی‌تون تعریفش کنید

00:33:45.734 --> 00:33:49.589
اما خنده‌داره که فکر کنیم
بزرگ‌ترین ارتش جهان

00:33:49.613 --> 00:33:53.676
می‌تونه توسط سربازان تحت فرمان
،یه وکیل اهل نیوهمپشر

00:33:53.700 --> 00:33:57.055
،یا یه گردان به رهبری آهنگری از رودآیلند

00:33:57.079 --> 00:34:00.058
یا گردان توپخانه که توسط
یه کتاب‌فروش اهل بوستون هدایت می‌شه، شکست بخوره

00:34:00.082 --> 00:34:03.627
و به یه ناشر بی‌کفایت از فیلادلفیا اشاره نکنیم

00:34:04.920 --> 00:34:06.296
فرانسه متحد شما نیست

00:34:07.673 --> 00:34:10.050
آقای ورجنس وانمود می‌کنه
که شما وجود ندارید

00:34:10.759 --> 00:34:13.570
و لویی از همکاری با آمریکا هیچ سودی نمی‌بره

00:34:13.594 --> 00:34:16.282
برای اون بهتره که ما
گلوی همدیگه رو ببریم

00:34:16.306 --> 00:34:19.619
،چیزی که ارباب شما، شاه جورج
خیلی درموردش می‌دونه

00:34:19.643 --> 00:34:21.853
ناراحت شدم که به این موضوع
شخصاً نگاه می‌کنید

00:34:22.728 --> 00:34:24.438
خب، چطور باید بهش نگاه کنم، جناب؟

00:34:25.274 --> 00:34:26.859
به عنوان یه معادله‌ی ساده

00:34:28.277 --> 00:34:31.713
زمان و نیرو و پول
شما رو شکست می‌دن

00:34:31.737 --> 00:34:34.491
و ممکنه هزینه‌ی زیادی برامون داشته باشه

00:34:35.117 --> 00:34:36.451
اما برای شما هزینه‌ی بیش‌تری داره

00:34:37.034 --> 00:34:39.972
،اگه هزینه‌ش جونمون باشه
اون رو می‌پردازیم

00:34:39.996 --> 00:34:42.267
توی یه روز آفتابی در فرانسه
این صحبت‌ها آسونه

00:34:42.291 --> 00:34:43.643
واقعیت بی‌رحمانه‌تره

00:34:43.667 --> 00:34:49.214
آقای ویلیامز، یه حس عجیبی دارم
که شما دارید من رو تهدید می‌کنید

00:34:53.844 --> 00:34:57.181
دارم بهتون یه پیشنهاد می‌دم، دکتر فرانکلین

00:34:58.515 --> 00:35:01.435
چون شما به دنبال استقلال هستید

00:35:03.437 --> 00:35:04.438
می‌تونید استقلال داشته باشید

00:35:04.938 --> 00:35:07.208
دوباره برگشتیم سراغ کلماتی
که معانی متفاوتی دارن

00:35:07.232 --> 00:35:10.709
آمریکا فقط در مسائل سیاسی و تجارت خارجی

00:35:10.710 --> 00:35:12.255
تابع پارلمان خواهد بود

00:35:12.279 --> 00:35:14.716
تمام قوانین محدود کننده‌ی
،تصویب شده برداشته می‌شن

00:35:14.740 --> 00:35:17.886
می‌تونید در مورد حقوق بشر
بین خودتون بحث کنید

00:35:17.910 --> 00:35:19.828
هر چقدر که دلتون می‌خواد

00:35:21.830 --> 00:35:24.559
نیازی به گفتن نیست که کسی
که توی اجرای این صلح سهیم بوده باشه

00:35:24.583 --> 00:35:27.252
پاداش زیادی می‌گیره

00:35:28.212 --> 00:35:31.131
مقام شوالیه، ممکنه حتی یه مقام اشرافی

00:35:32.132 --> 00:35:35.385
برای تامین ثروت یه خانواده
برای ۵۰۰ سال آینده کافیه

00:35:37.596 --> 00:35:41.892
مدت‌ها بعد از اینکه انقلاب فراموش شده
و توطئه‌گرها خاکستر شدن

00:35:47.481 --> 00:35:49.483
به عقلتون اعتماد کنید، جناب

00:35:50.108 --> 00:35:54.696
خب، پس من بهتون می‌گم
که عقلم بهم چی می‌گه

00:35:56.323 --> 00:35:58.492
فکر می‌کنید که شکست می‌خورید

00:35:58.992 --> 00:36:01.888
،می‌ترسید که ارتش‌تون نابود بشه

00:36:01.912 --> 00:36:06.667
پادشاه‌تون تحقیر بشه
و ملت‌تون ورشکست بشه

00:36:09.545 --> 00:36:12.923
،و می‌دونید، آقای ویلیامز
من معتقدم که حق با شماست

00:36:21.557 --> 00:36:24.184
همیشه می‌تونید به حرفه‌ی قبلی‌تون برگردید

00:36:26.436 --> 00:36:28.355
روز بخیر، دکتر فرانکلین

00:36:29.773 --> 00:36:31.275
روز بخیر، آقای ویلیامز

00:36:41.952 --> 00:36:43.638
چقدر همه‌تون عالی بودید

00:36:43.662 --> 00:36:45.080
!چه عملکرد شگفت‌انگیزی

00:36:45.581 --> 00:36:47.249
پس پول‌مون چی؟

00:36:47.958 --> 00:36:48.959
به زودی

00:36:58.969 --> 00:37:00.971
خب، اسب خوشگلیه

00:37:02.389 --> 00:37:04.701
ژاک گفت هر زمان که دوست داشته باشم
می‌تونم سوارش بشم

00:37:04.725 --> 00:37:06.393
به شرطی که ازش مراقبت کنم

00:37:07.311 --> 00:37:09.479
شاید بخوای از اون مرد جوان دور بمونی

00:37:10.063 --> 00:37:11.857
اومدی که این رو بهم بگی؟

00:37:13.025 --> 00:37:15.152
برای دوستت، مارکی

00:37:17.779 --> 00:37:20.407
هر چند من به اون هم شک دارم

00:37:36.173 --> 00:37:37.150
دوست من

00:37:37.174 --> 00:37:39.301
نمی‌شد توی اِپی همدیگه رو ببینیم؟

00:37:40.093 --> 00:37:42.572
،نه. اونجا همه ما رو می‌بینن
،توی دربار درموردش حرف می‌زنن

00:37:42.596 --> 00:37:46.266
،اعضای دربار به پادشاه می‌گن
و پادشاه مانع رفتن من به آمریکا می‌شه

00:37:47.267 --> 00:37:49.144
چی باعث می‌شه
فکر کنی به آمریکا می‌ری؟

00:37:51.313 --> 00:37:52.439
...چون تو

00:37:53.106 --> 00:37:54.149
...تو گفتی من

00:37:56.652 --> 00:37:59.613
من نمی‌رم؟ نه

00:38:08.872 --> 00:38:12.584
به دکتر فرانکلین بگو که این لطف رو
با ریختن خون انگلیسی‌ها جبران می‌کنم

00:38:13.919 --> 00:38:15.546
نذار خون زیادی از خودت ریخته بشه

00:38:23.387 --> 00:38:24.763
دوباره همدیگه رو می‌بینیم

00:38:25.764 --> 00:38:26.765
موقع پیروزی

00:38:27.808 --> 00:38:29.017
!موفق باشی

00:38:37.734 --> 00:38:39.069
وای، نه، نه، نه

00:38:46.910 --> 00:38:50.390
خب، ممنونم که کمک می‌کنی، استاد تمپل

00:38:50.414 --> 00:38:53.709
همونطور که می‌بینی، پدربزرگت
هیچ توانایی برای کاغذبازی نداره

00:38:55.335 --> 00:38:57.880
این ارقام با عقل جور در نمیان

00:38:59.339 --> 00:39:01.967
این محاسبات درست نیستن -
آره -

00:39:02.551 --> 00:39:04.553
و به این نگاه کن

00:39:08.098 --> 00:39:10.475
خب، به نظر می‌رسه که یه لیست خریده

00:39:10.976 --> 00:39:15.647
نوشته‌ی پشتش انگار لیستی از اسم‌هاست

00:39:16.315 --> 00:39:19.318
لیستی از زندانی‌هایی که قراره مبادله بشن

00:39:20.777 --> 00:39:22.988
بعضی‌هاشون یه زمانی دوستان من بودن

00:39:29.745 --> 00:39:31.205
اسم پدرت اونجا نیست

00:39:33.957 --> 00:39:35.417
انتظار هم نداشتم

00:39:37.628 --> 00:39:39.213
خبری ازش نمی‌شنوی؟

00:39:42.716 --> 00:39:47.137
نامادریم نامه می‌نویسه، اما پدربزرگ
اجازه نمی‌ده هیچ‌کدومشون رو ببینم

00:39:47.721 --> 00:39:49.598
و از پاسخ دادن بهشون خودداری می‌کنه

00:39:50.766 --> 00:39:54.895
آره، خب، بعضی مواقع می‌تونه
خیلی سخت‌گیر باشه. خودم دیدم

00:40:00.442 --> 00:40:03.445
به نظرت پدر من یه خائنه، آقای بنکرافت؟

00:40:09.618 --> 00:40:11.995
خائن یه نفر، وطن‌پرست یه نفر دیگه‌ست

00:40:12.538 --> 00:40:14.581
بستگی به این داره که طرف کی باشی

00:40:16.458 --> 00:40:19.086
پدرت وفاداری به بریتانیا رو انتخاب کرد

00:40:20.504 --> 00:40:23.340
زمان و بخت بهمون نشون می‌دن
که عاقلانه انتخاب کرده یا نه

00:40:26.593 --> 00:40:30.097
،اما تو با پدربزرگت به اینجا اومدی

00:40:31.056 --> 00:40:34.101
و باید به اون وفادار باشی

00:40:40.274 --> 00:40:42.025
اینا رو ببر تا امضا کنه

00:40:42.693 --> 00:40:44.587
،مطمئن شو که همه‌شون رو امضا می‌کنه

00:40:44.611 --> 00:40:47.257
و تا وقتی امضاشون نکرده
نذار از جلوی چشم‌هات تکون بخوره

00:40:47.281 --> 00:40:50.051
...به ما بستگی داره که -
اشتباهاتش رو تصحیح کنیم -

00:40:50.075 --> 00:40:51.577
و همینطوره

00:41:05.632 --> 00:41:06.675
!بگو

00:41:11.346 --> 00:41:16.435
،اگه سه مرد یه رازی دارن»
«دو نفرشون رو بکش

00:41:16.935 --> 00:41:18.454
خودش این رو ترجمه کرده

00:41:18.478 --> 00:41:20.290
و کاملاً هم بی‌عیب

00:41:20.314 --> 00:41:24.735
با یه نقل قول دیگه منو خوشحال می‌کنی؟

00:41:27.560 --> 00:41:28.642
ببخشید

00:41:32.159 --> 00:41:36.472
بهت نگفتم که کتابت توی همه‌ی گردهمایی‌ها
و همه‌ی اتاق‌های خصوصی زنان هست؟

00:41:36.496 --> 00:41:38.916
من از قدرت‌های شما متعجبم، بانو

00:41:40.250 --> 00:41:42.044
چه دروغگوی با استعدادی

00:41:42.669 --> 00:41:45.339
چطور می‌تونم صداقتم رو ثابت کنم؟

00:41:47.341 --> 00:41:51.261
می‌تونی سعی کنی با هر زنی
که می‌بینی لاس نزنی

00:41:53.263 --> 00:41:55.057
شاید راه دیگه‌ای وجود داشته باشه؟

00:42:12.115 --> 00:42:13.867
شباهت‌تون رو می‌بینم

00:42:15.118 --> 00:42:18.455
اون ۷۳ سالشه و یه حیوون روی سرشه

00:42:19.164 --> 00:42:20.749
اما روح شما شبیه همه

00:42:24.211 --> 00:42:25.212
اینطور فکر می‌کنی؟

00:42:27.005 --> 00:42:28.298
این فرانکلین‌ـه

00:42:30.551 --> 00:42:32.636
و این فرانکلین کوچولوئه

00:42:39.268 --> 00:42:40.769
...خانم‌ها و آقایون

00:42:54.992 --> 00:42:57.619
به بومارشه اجازه می‌دید
یکی دوتا از فرانکلین‌ها رو ببره؟

00:42:59.872 --> 00:43:01.582
!درست مثل یکی از نمایشنامه‌هاشه

00:43:04.918 --> 00:43:07.838
این رو مستقیماً از کنت ورجنس شنیدی؟

00:43:08.505 --> 00:43:12.819
سفیر انگلیس یه نسخه از
فهرست محموله‌های کشتی داشته

00:43:12.843 --> 00:43:13.927
فهرست بارها

00:43:15.262 --> 00:43:16.930
می‌دونن چه نقشه‌ای داریم

00:43:17.806 --> 00:43:18.807
قبل از اینکه اون نقشه رو بکشیم

00:43:19.391 --> 00:43:22.620
به همین دلیل اون مرد
توی اسکله کشته شد، نه؟

00:43:22.644 --> 00:43:24.455
لازم نیست اینقدر درموردش هیجان‌زده باشی

00:43:24.479 --> 00:43:25.898
باید اعتراف کنید که جالبه

00:43:27.816 --> 00:43:30.986
حالا می‌خوایم چی‌کار کنیم؟

00:43:32.779 --> 00:43:33.780
ادامه بدیم

00:43:34.698 --> 00:43:36.158
چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

00:43:40.579 --> 00:43:42.039
فکر کنم حالم داره خراب می‌شه

00:43:44.208 --> 00:43:46.293
ببخشید، خانم

00:43:47.836 --> 00:43:51.173
همه چیز رو‌به‌راهه؟ -
احتمالاً نه -

00:44:04.770 --> 00:44:09.000
.نیاز نیست نگران باشی، پسر
امشب توی پاسی در امانیم

00:44:09.024 --> 00:44:11.961
.یکی داره جاسوسی ما رو می‌کنه
نباید بفهمیم کیه؟

00:44:11.985 --> 00:44:14.881
.اینکه بپرسیم کی نیست راحت‌تره
...در همین حال

00:44:14.905 --> 00:44:16.865
...دوست من

00:44:18.784 --> 00:44:20.351
یه حادثه‌ای رخ داده

00:44:34.675 --> 00:44:35.926
من خودم رو مقصر می‌دونم

00:44:36.802 --> 00:44:39.304
اگه برای یه موضوع فوری
...بیرون نمی‌رفتم

00:44:39.888 --> 00:44:41.407
نیازی نیست، آقای بنکرافت

00:44:41.431 --> 00:44:46.562
،هر کسی که این کار رو کرده
برای ترسوندن بوده، نه دزدی

00:44:47.980 --> 00:44:51.751
شاید کار یکی بوده که
از انتشار اخیر شما ناراحت شده؟

00:44:51.775 --> 00:44:54.319
،ستوان لنوآر، تا جایی که من می‌دونم

00:44:55.112 --> 00:44:56.905
ممکنه کار خودتون بوده باشه

00:44:59.533 --> 00:45:01.386
اقدامات سانسور ما اونطوری نیستن

00:45:01.410 --> 00:45:03.638
که دستگاه‌های چاپ رو نابود کنیم، دکتر فرانکلین

00:45:03.662 --> 00:45:06.415
شاید به این دلیله که دیگه
دستگاه چاپی نمونده

00:45:08.166 --> 00:45:11.336
ممکنه متجاوز اسناد خاصی رو برده باشه؟

00:45:12.171 --> 00:45:16.401
اسنادی که شاید شما
یا دولت اعلی‌حضرت رو به خطر بندازن؟

00:45:16.425 --> 00:45:18.403
من زیاد اهل کاغذبازی نیستم

00:45:18.427 --> 00:45:22.323
باید از آقای بنکرافت یا نوه‌ام بپرسید

00:45:22.347 --> 00:45:23.616
می‌پرسیم

00:45:23.640 --> 00:45:25.285
خدمت‌کارها رو جمع کنید

00:45:25.309 --> 00:45:27.436
تا ببینیم اونا چه اطلاعاتی دارن

00:45:29.271 --> 00:45:31.666
باید ازتون بخوام تا زمانی که
ما این موضوع رو بررسی می‌کنیم

00:45:31.690 --> 00:45:33.734
از پاسی خارج نشید

00:45:35.027 --> 00:45:38.363
بدون شک همون چیزیه
که بازدید کننده‌ی ما می‌خواسته

00:45:40.282 --> 00:45:42.910
اگه اجازه بدید، آقای بنکرافت

00:45:43.410 --> 00:45:44.804
چند تا سوال دارم

00:45:44.828 --> 00:45:46.413
بله، حتماً

00:46:02.346 --> 00:46:04.306
دستت رو بده بهم، تمپل

00:46:10.854 --> 00:46:13.190
می‌دونی چی توی دستته؟

00:46:15.859 --> 00:46:16.944
حروف

00:46:18.070 --> 00:46:19.071
کلمات

00:46:20.489 --> 00:46:21.532
قدرت

00:46:25.744 --> 00:46:27.371
هیچ‌وقت فراموش نکن

00:46:28.350 --> 00:46:51.281
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.