﻿WEBVTT

00:00:12.368 --> 00:00:14.982
[ پنسیلوانیا، برندیواین کریک ]

00:00:14.983 --> 00:00:18.184
[ یازدهم سپتامبر، سال ۱۷۷۷ ]

00:00:19.102 --> 00:00:21.498
تا زمانی که به قلعه برسیم
تیراندازی کنید

00:00:21.522 --> 00:00:23.232
!دارن بهمون غلبه می‌کنن

00:00:26.652 --> 00:00:27.778
!حرکت کنید

00:00:36.453 --> 00:00:38.264
!تپه رو گرفتن

00:00:38.288 --> 00:00:41.267
سر گروهبان، نیروهات رو
!توی آرایش مناسب نگه دار

00:00:41.291 --> 00:00:43.502
!عقب‌نشینی کنید! عقب‌نشینی کنید

00:00:49.341 --> 00:00:51.760
یالا، پسرها. بیاریدشون داخل

00:00:53.595 --> 00:00:54.721
ببریدش توی حیاط

00:00:55.848 --> 00:00:57.933
ژنرال واشنگتن می‌گه
که فوراً بهش رسیدگی بکنیم

00:01:03.730 --> 00:01:04.730
اون کیه؟

00:01:05.858 --> 00:01:06.900
یه مرد فرانسوی

00:01:08.360 --> 00:01:10.571
تا جایی که من شنیدم، اون از
برندیواین کریک دفاع کرده

00:01:11.113 --> 00:01:13.758
دیگه سودی براش نداره. یا برای ما

00:01:13.782 --> 00:01:18.662
.شما گرسنه به نظر می‌رسید، جناب
امیدوارم من رو نخورید

00:01:22.708 --> 00:01:26.670
آقایون انگلیسی با یه گلوله بهم افتخار دادن

00:01:27.963 --> 00:01:30.257
این رو بگیر. محکم گازش بگیر

00:03:11.024 --> 00:03:13.902
« فـرانـکـلـیـن »

00:03:14.903 --> 00:03:21.903
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:22.904 --> 00:03:27.904
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:18.050 --> 00:04:22.104
اون توی نبردی بی‌ثمر
در سواحل رودخونه‌ی وحشی برندیواین

00:04:22.105 --> 00:04:24.115
به شدت مجروح شد

00:04:24.139 --> 00:04:28.077
به اندازه‌ی کافی بد هست که گستاخ بود
که از دستورات اعلی‌حضرت سرپیچی کنه

00:04:28.101 --> 00:04:30.020
اما اینکه خودش رو به کشتن بده؟

00:04:31.855 --> 00:04:32.940
اون ابله

00:04:35.692 --> 00:04:38.911
گفته می‌شه که مارکی با توصیه‌نامه‌ای
از طرف دکتر فرانکلین

00:04:38.912 --> 00:04:40.364
وارد فیلادلفیا شده

00:04:41.114 --> 00:04:43.617
دوست‌مون توی پاسی مردِ اسراره

00:04:44.535 --> 00:04:45.857
اسرار خیلی زیادی داره

00:04:49.957 --> 00:04:50.958
...شاید

00:04:52.835 --> 00:04:56.171
شاید بتونیم توجه رو از آمریکا دور کنیم

00:04:56.880 --> 00:04:58.966
با استفاده از این موضوع به نفع خودمون

00:05:05.055 --> 00:05:06.032
نه

00:05:06.056 --> 00:05:07.140
آره

00:05:08.350 --> 00:05:10.954
فکر می‌کردم شوالیه دئون
مادام‌العمر تبعید شده

00:05:10.978 --> 00:05:12.664
به دلیل یه موضوع مربوط به اسرار دولتی

00:05:12.688 --> 00:05:14.874
پادشاه با بازگشت شوالیه موافقت کرده

00:05:14.898 --> 00:05:18.670
و برای خدمت در سواره نظام اعلی‌حضرت
مستمری دریافت کنه

00:05:18.694 --> 00:05:23.925
تا زمانی که اون مرد... اون زن... اون... موافقت کنه
که نارضایتی‌های قدیمی رو بیخیال بشه

00:05:23.949 --> 00:05:26.743
و قول بده که همیشه لباس زنانه بپوشه

00:05:27.494 --> 00:05:29.454
شوالیه یه زنه؟

00:05:33.166 --> 00:05:34.710
انگلیسیت چطوره؟

00:05:36.336 --> 00:05:38.606
بهم گفته شده که خوب صحبت می‌کنم

00:05:38.630 --> 00:05:41.901
خوبه. تو دکتر فرانکلین رو
به شدت توبیخ می‌کنی

00:05:41.925 --> 00:05:44.779
به‌خاطر نقشش در خروج غیرقانونی لافایت

00:05:44.803 --> 00:05:47.389
که ما ازش اطلاعی نداریم. هوم؟

00:05:48.182 --> 00:05:49.808
ما اطلاع نداریم؟

00:05:52.728 --> 00:05:55.981
الان زمان بحث کردن درمورد این نیست
که ما می‌دونیم یا نه

00:06:01.278 --> 00:06:03.381
شما بی‌طرفی اعلی‌حضرت رو به خطر انداختید

00:06:03.405 --> 00:06:07.677
.من به سادگی درخواست پسر رو اجابت کردم
قصد بی‌احترامی نداشتم

00:06:07.701 --> 00:06:11.371
شما یه افسر فرانسوی رو فرستادید
تا توی خاک آمریکا بمیره

00:06:12.539 --> 00:06:15.667
سفیر انگلیس به طور رسمی اعتراض کرده

00:06:16.251 --> 00:06:19.296
منم مثل تمام مردم فرانسه
به‌خاطر مرگ مارکی ناراحتم

00:06:20.297 --> 00:06:22.299
با این حال این رو در نظر بگیرید، جناب ژرارد

00:06:22.799 --> 00:06:27.221
یه مرد جوان آینده‌دار
در نبرد برای آزادی جونش رو از دست داده

00:06:28.472 --> 00:06:30.849
تبلیغ بهتری برای اتحادمون وجود داره؟

00:06:31.892 --> 00:06:35.747
مرگ یه ماجراجوی کله‌شق
برای هدفی که متعلق به خودش نیست

00:06:35.771 --> 00:06:38.541
دلیلی برای الهام نیست

00:06:38.565 --> 00:06:40.526
این موضع جناب ورجنس‌ـه؟

00:06:41.527 --> 00:06:46.466
وزیر امور خارجه نمی‌تونه درمورد موضوعی
که اطلاعی ازش نداره موضعی داشته باشه

00:06:46.490 --> 00:06:50.827
،یک سیاستمدار خوب چیزی نمی‌بینه
چیزی نمی‌شنوه، چیزی نمی‌دونه

00:06:52.579 --> 00:06:55.290
.«بونهوم ریچارد»
خیلی ازش لذت بردم

00:06:56.959 --> 00:06:59.127
!منو برگردون -
...جناب ژرارد -

00:07:01.755 --> 00:07:05.092
کی دستگاه چاپ من رو داغون کرده بود؟

00:07:06.051 --> 00:07:09.721
آوردن دستگاه چاپ به کشور غیرقانونیه

00:07:10.305 --> 00:07:14.434
شما یه مهمان محترم هستید
که هرگز قانون رو زیر پا نمی‌ذارید

00:07:15.060 --> 00:07:18.313
پس، چنین دستگاهی وجود نداره

00:07:18.814 --> 00:07:21.167
پس چطور می‌شه داغون بشه؟

00:07:21.191 --> 00:07:22.776
و من چی؟

00:07:23.360 --> 00:07:27.531
من وجود دارم؟
یا من هم غیرقانونی‌ام؟

00:07:28.240 --> 00:07:32.202
.شما در پاسی وجود دارید، دکتر
اما در پاریس نه

00:07:33.704 --> 00:07:34.705
!بریم

00:07:47.926 --> 00:07:50.572
فکر می‌کنم هیچ فایده‌ای نداره
که دوباره بهت هشدار بدم

00:07:50.596 --> 00:07:52.681
اینکه باید قید نوشیدنی و گوشت رو بزنم؟

00:07:53.265 --> 00:07:56.286
اینکه باید توی تفریحات کوچیک
دنبال لذت بگردم؟

00:07:56.310 --> 00:07:59.706
چیزی که نمی‌تونم تغییر بدم رو بپذیرم؟

00:07:59.730 --> 00:08:02.024
آره، من هیچ‌وقت
از یه بیمار سخن‌ور خوشم نیومده

00:08:03.317 --> 00:08:05.587
ورجنس منو سر کار گذاشته

00:08:05.611 --> 00:08:07.654
اون بعد از پیروزی بهمون کمک می‌کنه

00:08:08.322 --> 00:08:10.991
اما ما نمی‌تونیم پیروز بشیم
مگر اینکه اون بهمون کمک کنه

00:08:11.867 --> 00:08:16.723
تنها کاری که من واقعاً انجام دادم
فرستادن یه جوان احمق به قتل‌گاهش بوده

00:08:16.747 --> 00:08:19.249
نباید خودت رو مسئول اون بدونی

00:08:20.459 --> 00:08:23.670
پسرهایی مثل لافایت به هر طریقی
که شده به سرنوشت‌شون می‌رسن

00:08:25.631 --> 00:08:27.382
پس خدا روحش رو قرین آرامش قرار بده

00:08:32.596 --> 00:08:34.532
حداقل دستگاه چاپ رو درست کردی

00:08:34.556 --> 00:08:38.936
بدون پهنه فایده‌ای نداره
و خرابکارها اون رو تیکه‌تیکه کردن

00:08:39.520 --> 00:08:40.854
بگو یکی دیگه برات درست کنن

00:08:41.438 --> 00:08:44.775
.دستگاه چاپ غیرقانونیه
اگه بخوام درستش کنم اونا متوجه می‌شن

00:08:45.359 --> 00:08:46.419
اونا»؟»

00:08:46.443 --> 00:08:51.758
،آره، «اونا» که توی هر سوراخ کلیدی نگاه می‌کنن
هر جا می‌رم دنبالم میان

00:08:51.782 --> 00:08:56.245
،که پیام‌های رمزگذاری شده رو برای پلیس پاریس
،سالن‌های ورسای

00:08:56.787 --> 00:08:58.872
مستبدان توی وست‌مینستر می‌فرستن

00:09:04.378 --> 00:09:10.378
،توصیه‌ی من، که نادیده می‌گیریش
خوردن فرنی و چای بدون قنده

00:09:22.688 --> 00:09:25.816
قلم مو رو خیلی آروم به رنگدانه آغشته کن

00:09:26.692 --> 00:09:30.487
.نقاشی آب‌رنگ باید شفاف باشه
مثل یه قطعه شیشه‌ی رنگی روی کاغذ

00:09:37.452 --> 00:09:39.454
من هیچ‌وقت به خوبی تو نمی‌شم

00:09:40.706 --> 00:09:42.374
به همین دلیل تمرین می‌کنیم

00:09:46.295 --> 00:09:48.547
نظر دکتر فرانکلین درمورد نقاشی‌هات چیه؟

00:09:52.092 --> 00:09:54.636
.من برای دکتر فرانکلین نقاشی نمی‌کشم
برای خودم نقاشی می‌کشم

00:09:55.262 --> 00:09:56.763
مطمئنم که اونا رو تحسین می‌کنه

00:09:58.515 --> 00:10:00.195
دکتر فرانکلین همه چیز تو رو تحسین می‌کنه

00:10:00.851 --> 00:10:03.520
فکر نمی‌کنم فرانکلین کوچولو
به نقاشی‌های من اهمیت بده

00:10:05.147 --> 00:10:07.125
فرانکلین کوچولو کیه یا چیه؟

00:10:07.149 --> 00:10:08.567
جناب تمپل

00:10:09.776 --> 00:10:12.029
چون مثل پدربزرگشه، فقط کوچیک‌تره

00:10:16.033 --> 00:10:17.868
نسبت به اون احساسی داری؟

00:10:18.994 --> 00:10:20.495
دوست دارم اذیتش کنم

00:10:21.580 --> 00:10:23.540
وقتی گیج می‌شه خیلی سرگرم می‌شم

00:10:25.542 --> 00:10:26.627
زیاده‌روی نکن

00:10:28.378 --> 00:10:32.150
مردها اغلب نیت ما رو اشتباه می‌فهمن

00:10:32.174 --> 00:10:34.885
تو همیشه دکتر فرانکلین رو اذیت می‌کنی

00:10:37.763 --> 00:10:40.057
این یه بازیه که بهتره
به متخصص‌ها واگذار بشه

00:10:43.435 --> 00:10:44.895
پیپو، هیس

00:10:47.523 --> 00:10:48.607
!گفتم هیس

00:11:01.703 --> 00:11:04.081
رنگ سبز مالاکیت رو فراموش کردیم

00:11:05.082 --> 00:11:06.375
مهمه؟

00:11:07.000 --> 00:11:09.503
بدون اون نمی‌تونیم
نور روی برگ‌ها رو به تصویر بکشیم

00:11:10.087 --> 00:11:11.773
یه بسته توی استودیو پیدا می‌کنی

00:11:11.797 --> 00:11:12.774
همین الان؟

00:11:12.798 --> 00:11:14.091
آره، برو بیارش

00:11:15.217 --> 00:11:16.468
و قیافه هم نگیر

00:11:17.594 --> 00:11:18.846
و پیپو رو هم با خود ببر

00:11:20.514 --> 00:11:23.725
،وقتی ازدواج کنم
من به بقیه می‌گم که چی‌کار کنن

00:12:08.854 --> 00:12:11.106
این باعث می‌شه که من بیش‌تر
دلم بخواد انگلیسی‌ها رو بکشم

00:12:12.941 --> 00:12:14.067
...اومد توی اتاقم

00:12:15.861 --> 00:12:18.197
،شبی که به سمت بوردو رفت
اومد توی اتاق من

00:12:18.822 --> 00:12:20.073
اصلاً بهم نگفتی

00:12:20.657 --> 00:12:22.117
یواشکی از پنجره اومد داخل

00:12:23.368 --> 00:12:24.620
کامل لباس نظامی پوشیده بود

00:12:25.204 --> 00:12:26.455
شبیه کارهای جیلبرت‌ـه

00:12:27.956 --> 00:12:30.477
.برای من شمشیری ساخته بود
مخصوص من بود

00:12:30.501 --> 00:12:32.544
وقتی بهش گفتم همراهش نمی‌رم

00:12:35.297 --> 00:12:37.424
تیغ رو گرفت و روی زانوش شکوندش

00:12:40.219 --> 00:12:41.696
!بازم مشروب می‌خوایم

00:12:41.720 --> 00:12:42.930
!یه دور دیگه، لطفاً

00:12:46.183 --> 00:12:48.661
.اون خیلی ناامید بود، می‌دونی
خیلی ناجور بود

00:12:48.685 --> 00:12:50.354
...همیشه خیلی جدی بود

00:12:52.064 --> 00:12:53.875
اون زمانی که با ملکه رقصید رو یادته؟

00:12:53.899 --> 00:12:56.252
جیلبرت با ماری آنتوانت رقصید؟ -
آره -

00:12:56.276 --> 00:12:58.487
.اگه می‌خوای بهش بگی رقص
...بیش‌تر شبیه

00:12:59.738 --> 00:13:02.050
.بیا بهش نشون بدیم
من نقش ملکه رو بازی می‌کنم

00:13:02.074 --> 00:13:03.450
یالا -
نه، نه -

00:13:05.077 --> 00:13:06.537
برو -
!مینوئت -

00:13:07.788 --> 00:13:08.789
فیلیپ، بیا

00:14:04.386 --> 00:14:09.016
.من دیگه با تو نمی‌رقصم، مارکی
!تو خیلی دست و پا چلفتی هستی

00:14:25.378 --> 00:14:26.636
!آفرین

00:14:52.100 --> 00:14:53.101
برای جیلبرت

00:14:55.395 --> 00:14:56.396
برای مارکی

00:14:57.022 --> 00:14:58.398
برای مارکی لافایت

00:14:59.233 --> 00:15:00.776
!برای مارکی لافایت

00:15:02.203 --> 00:15:04.174
!برای مارکی

00:15:08.937 --> 00:15:10.278
!یه دور دیگه مشروب بیارید

00:15:11.317 --> 00:15:12.718
!یه دور دیگه

00:15:46.530 --> 00:15:48.657
دوست من. همراهم بیا

00:15:49.700 --> 00:15:50.701
همین‌الان

00:15:52.202 --> 00:15:54.413
برید توی باغ رو بگردید

00:15:55.812 --> 00:15:58.200
!جناب تمپل -
!جناب تمپل -

00:15:58.201 --> 00:16:02.941
!جناب تمپل -
!جناب تمپل -

00:16:05.032 --> 00:16:06.307
!جناب تمپل

00:16:11.471 --> 00:16:14.868
.یکی رو می‌فرستم سراغ مامور پلیس
ما تمام جاده‌ها رو می‌گردیم

00:16:14.892 --> 00:16:16.077
نباید نگران باشید

00:16:16.101 --> 00:16:20.439
تمپل! پسر عزیزم. کجایی؟ -
!جناب تمپل -

00:16:20.440 --> 00:16:23.051
!جناب! جناب

00:16:33.202 --> 00:16:35.037
...تمپل! تمپ

00:16:40.292 --> 00:16:41.418
پدربزرگ؟

00:16:44.546 --> 00:16:45.547
...من

00:17:05.358 --> 00:17:08.487
من توی اِپی دو بوا بودم
و مشروب می‌خوردم

00:17:09.154 --> 00:17:10.215
با ژاک؟

00:17:10.239 --> 00:17:11.990
نه، با فیلیپ و لویی

00:17:12.824 --> 00:17:14.968
کنت سگور و کنت نوایل

00:17:14.992 --> 00:17:18.204
فکر نمی‌کنم قبلاً اونا رو دیده باشم

00:17:18.789 --> 00:17:22.000
اونا بهترین آدم‌های فرانسه‌ان

00:17:25.295 --> 00:17:26.547
به جز جیلبرت

00:17:29.091 --> 00:17:31.176
مارکی یه جوان شجاع بود

00:17:32.928 --> 00:17:35.824
تقصیر منه که اون مُرده -
نیست -

00:17:35.848 --> 00:17:39.869
من مجبورت کردم که اون توصیه‌نامه رو
...بنویسی، من اون رو فرستادم رفت. و

00:17:39.893 --> 00:17:41.788
لافایت سرنوشت خودش رو انتخاب کرد

00:17:41.812 --> 00:17:45.190
نه من، نه تو و نه هیچ‌کس دیگه‌ای
نمی‌تونست جلوی اون رو بگیره

00:17:46.191 --> 00:17:48.628
...فکر می‌کردم
فکر می‌کردم به هدف‌مون کمک می‌کنه

00:17:48.652 --> 00:17:50.630
این افکار فایده‌ای برات ندارن

00:17:50.654 --> 00:17:55.033
.امشب رو استراحت کن
فردا صبح مسیر جدیدی رو تعیین کن

00:17:55.701 --> 00:17:57.202
این جملات «ریچار بیچاره» رو به من نگو

00:18:00.205 --> 00:18:01.474
ببخشید؟

00:18:01.498 --> 00:18:04.501
...همه‌ی این حرف‌های دم دستی و

00:18:05.085 --> 00:18:07.796
جملات قصار -
مردم اینطوری نیستن -

00:18:08.380 --> 00:18:10.400
تو خیلی جوانی
که بخوای بدونی مردم چطورن

00:18:10.424 --> 00:18:11.884
می‌دونم تو چطوری

00:18:13.051 --> 00:18:14.761
من تو رو زیر نظر داشتم

00:18:15.512 --> 00:18:18.158
یه چیزی می‌گی، و مخالفش رو انجام می‌دی

00:18:18.182 --> 00:18:21.101
همیشه فکر می‌کنی اونقدر باهوشی
که بعدش می‌تونی قسر در بری

00:18:26.148 --> 00:18:29.693
نمی‌دونستم توی ذهنت من اینقدر حقیرم

00:18:40.078 --> 00:18:41.288
چطو می‌تونی اون کار رو بکنی؟

00:18:42.623 --> 00:18:44.184
دقیقاً چه کاری رو؟

00:18:44.208 --> 00:18:46.793
وانمود کنی که پدرم وجود نداره

00:18:47.461 --> 00:18:51.882
.در حالی که اون توی سلول زندان نشسته
پسر خودت. و تو بهش کمک نمی‌کنی

00:18:54.593 --> 00:18:59.765
تو عصبانی و غمگین و خیلی مستی

00:19:02.059 --> 00:19:03.727
برای همین من رو به اینجا آوردی، نه؟

00:19:05.270 --> 00:19:07.689
برای جبران کردن خودخواهی خودت؟

00:19:08.524 --> 00:19:11.902
.همسری که نادیده گرفتیش
دختری که اصلاً نمی‌شناسیش

00:19:12.528 --> 00:19:14.863
و می‌خوای من هم دقیقاً مثل تو باشم

00:19:20.494 --> 00:19:27.415
تمپل، یه روزی ممکنه متوجه بشی که
توی زندگی هر مردی اشتباهاتی وجود داره

00:19:27.416 --> 00:19:31.606
چیزهایی که آدم آرزو می‌کنه که بتونه حذفشون کنه -
بهشون می‌گن گناه -

00:19:31.630 --> 00:19:35.300
نه، گناه نیستن. اشتباهاتی
...توی قضاوت کردن هستن، و

00:19:35.968 --> 00:19:39.388
.من عمرم رو صرف اصلاحشون کردم
هنوزم دارم تلاش می‌کنم

00:19:43.684 --> 00:19:45.102
بهم اجازه می‌دی؟

00:19:55.028 --> 00:19:58.073
...وقتی هم سن تو بودم، من -
برام مهم نیست که چه اتفاقی برات افتاده -

00:20:20.554 --> 00:20:22.740
می‌شه لطفاً آروم‌تر بری؟

00:20:22.764 --> 00:20:24.099
نمی‌تونم. کارهای زیادی دارم

00:20:24.600 --> 00:20:25.767
پس چرا قرار ملاقات داریم؟

00:20:26.602 --> 00:20:28.663
چطوره اتفاقی که توی ورسای می‌افته

00:20:28.687 --> 00:20:30.415
به سرعت توی لندن متوجه‌ش می‌شن؟

00:20:30.439 --> 00:20:31.648
منظورت چیه؟

00:20:32.191 --> 00:20:33.585
سه کشتی از لو آور حرکت کردن

00:20:33.609 --> 00:20:36.528
دو تاشون کم‌تر از دو روز بعد از خروج از بندر
توسط انگلیسی‌ها توقیف شدن

00:20:37.779 --> 00:20:40.258
یا خدا. یعنی پنج میلیون لیور

00:20:40.282 --> 00:20:42.468
فقط «آمفیتریت» از دشمن فرار کرد

00:20:42.492 --> 00:20:45.096
اسلحه، مهمات و دستمال
...برای ۳۰ هزار آدم

00:20:45.120 --> 00:20:47.432
دستمال؟ من پول دستمال می‌دم؟

00:20:47.456 --> 00:20:51.478
.پتو، لباس، کفش
هزاران تفنگ و بشکه‌ی باروت

00:20:51.502 --> 00:20:54.481
برای دفاع از فیلادلفیا و نیو انگلند

00:20:54.505 --> 00:20:57.233
صادقانه جواب بده. تو به دنیا اومدی
تا من رو ورشکسته کنی؟

00:20:57.257 --> 00:20:58.759
!یکی بهمون خیانت کرده

00:20:59.259 --> 00:21:01.279
فقط بومارشه، شما و دکتر فرانکلین

00:21:01.303 --> 00:21:03.281
تاریخ حرکت و مسیر رو می‌دونستن

00:21:03.305 --> 00:21:08.101
یعنی داری می‌گی
که دکتر فرانکلین جاسوس بریتانیاست؟

00:21:09.520 --> 00:21:10.729
یا من؟

00:21:12.564 --> 00:21:13.732
یا خودت؟

00:21:14.525 --> 00:21:17.045
،داری می‌گی که ممکنه خودت خائن باشی

00:21:17.069 --> 00:21:19.464
،تا من فکر کنم که نیستی
با این وجود که واقعاً هستی؟

00:21:19.488 --> 00:21:22.926
،شاید یکی توی خانوارتون
...یا در میان همکاران دکتر فرانکلین

00:21:22.950 --> 00:21:25.386
...جناب بومارشه -
می‌دونم می‌خواید چی بگید -

00:21:25.410 --> 00:21:26.638
«!بومارشه هرگز متوقف نمی‌شه»

00:21:26.662 --> 00:21:29.432
چطور می‌تونه متوقف بشه، وقتی هر روز
موضوعات جدیدی توجه‌ش رو جلب می‌کنن؟

00:21:29.456 --> 00:21:31.583
قطعاً نمی‌خواستم این رو بگم

00:21:32.125 --> 00:21:33.627
تحقیقات رو به من بسپارید

00:21:34.169 --> 00:21:36.981
،دکتر فرانکلین رو از ضرر و زیان‌ها مطلع کنید
اما از ظن ما چیزی بهش نگید

00:21:37.005 --> 00:21:38.298
به هیچ‌کس نگید

00:21:42.052 --> 00:21:43.178
پول من چی پس؟

00:21:46.265 --> 00:21:47.558
پول من چی پس؟

00:21:52.312 --> 00:21:53.647
اینا چطور؟

00:21:56.733 --> 00:22:00.696
.خراب شدن. برای ذوب شدن خوبن
به درد دیگه‌ای نمی‌خورن

00:22:03.448 --> 00:22:07.011
.آمفیتریت رو پیدا نکردن
و امکان داره به مقصد برسه

00:22:07.035 --> 00:22:11.558
چه فایده‌ای داره؟ شکست توی برندیواین
راه رو به فیلادلفیا باز کرد

00:22:11.582 --> 00:22:14.811
سلاح‌ها و مواد موجود توی اون کشتی
هنوز ممکنه شرایط رو عوض کنن

00:22:14.835 --> 00:22:17.838
،خیلی چیزها ممکنه اتفاق بیُفتن
اما بیش‌ترشون اتفاق نمیُفتن

00:22:18.714 --> 00:22:22.176
.امیدوار باش، رفیق
شرایط تغییر می‌کنه

00:22:22.718 --> 00:22:26.471
،کسی که با امید زندگی می‌کنه، آقای بنکرافت
بدون دستیابی به چیزی می‌میره

00:23:24.404 --> 00:23:27.634
خیلی فلک‌زده نشستی -
حداقل صادقانه حرفت رو زدی -

00:23:27.658 --> 00:23:29.928
انتظار چنین صداقتی رو نداشتی؟

00:23:29.952 --> 00:23:32.514
اخیراً حرف‌های صادقانه کم شنیدم

00:23:32.538 --> 00:23:34.516
،پس همراه من بیا بریم

00:23:34.540 --> 00:23:37.101
و به جز دروغگویی، هیچ‌کار دیگه‌ای نمی‌کنیم

00:23:37.125 --> 00:23:38.961
می‌ترسم که همراه خوبی نباشم

00:23:39.711 --> 00:23:40.796
آقای عزیز

00:23:42.047 --> 00:23:46.552
،اگه ذره‌ای به من محبت داری
لطفاً سرگرمم کن

00:23:52.933 --> 00:23:57.187
اون مرد. که کلاه آبی داره

00:23:58.188 --> 00:23:59.356
راز اون چیه؟

00:24:01.817 --> 00:24:05.571
اون یه ماهی‌فروشه
و یه خانواده‌ی شیش نفره داره

00:24:06.822 --> 00:24:09.175
هفته‌ای یک بار، دکه‌اش رو زود می‌بنده

00:24:09.199 --> 00:24:12.679
خودش رو با صابون کاستیل و لیمو می‌شوره

00:24:12.703 --> 00:24:17.124
میاد اینجا تا به عنوان
یه آقای شریف قدم بزنه

00:24:18.000 --> 00:24:22.939
،و با این حال، با گذشتن هر فردی از کنارش
...با اضطراب به این فکر می‌کنه

00:24:22.963 --> 00:24:24.756
که اونا بوی ماهی رو حس می‌کنن یا نه؟

00:24:25.494 --> 00:24:28.135
آره -
اوه، خیلی غم‌انگیزه -

00:24:29.303 --> 00:24:30.762
تو انتخاب کن

00:24:38.604 --> 00:24:39.605
اون

00:24:41.690 --> 00:24:43.108
بگو

00:24:46.403 --> 00:24:49.990
اون قراره معشوقه‌ش رو ببینه

00:24:51.408 --> 00:24:52.552
به همین سادگی؟

00:24:52.576 --> 00:24:53.928
هیچ‌وقت ساده نیست

00:24:53.952 --> 00:24:56.622
اوه، اون متاهله

00:24:57.372 --> 00:24:58.540
البته

00:25:00.459 --> 00:25:02.169
اما مشکل این نیست

00:25:06.131 --> 00:25:09.652
اون به دنبال چیزی می‌گرده
که می‌ترسه اصلاً وجود نداشته باشه

00:25:09.676 --> 00:25:12.095
چی؟ -
همزاد روح -

00:25:13.972 --> 00:25:16.725
،وقتی چیزی گفته نمی‌شه
اما منظور همدیگه رو می‌فهمن

00:25:17.726 --> 00:25:19.787
،اینکه دو نفر خیلی با هم هماهنگ باشن

00:25:19.811 --> 00:25:24.334
،چیزی رو از خودشون پنهان نکنن
و در سعادت کامل زندگی کنن

00:25:24.358 --> 00:25:27.152
خیلی ساده به نظر میاد

00:25:27.945 --> 00:25:28.946
اصلاً

00:25:29.821 --> 00:25:32.866
این خواسته فراتر از چیزیه
که قلب ما می‌تونه تحمل کنه

00:25:33.534 --> 00:25:34.868
و معشوقه‌اش؟

00:25:36.036 --> 00:25:37.496
اون چه جور آدمیه؟

00:25:41.416 --> 00:25:44.127
مردی با خصوصیات مختلف

00:25:45.963 --> 00:25:47.714
در ظاهر ساده‌ست

00:25:52.010 --> 00:25:53.905
اما همیشه برای یه چیزی نقشه می‌کشه

00:25:53.929 --> 00:25:56.849
پس غیرقابل اعتماده، هوم؟

00:25:57.474 --> 00:26:01.204
همین باعث می‌شه آدم جالبی باشه -
من ماهی‌فروش خودم رو ترجیح می‌دم -

00:26:01.228 --> 00:26:02.646
پس می‌تونی همون رو نگه داری

00:26:14.575 --> 00:26:16.427
من توی مخمصه گیر افتادم، بانو

00:26:16.451 --> 00:26:18.221
نمی‌فهمم

00:26:18.245 --> 00:26:21.999
گیر کردم. توی گل گیر کردم. گم شدم

00:26:22.583 --> 00:26:23.768
اما چرا؟

00:26:23.792 --> 00:26:26.170
نمی‌تونم راه پیشرفت رو ببینم

00:26:26.753 --> 00:26:29.173
نمی‌دونم به کی می‌تونم اعتماد کنم

00:26:31.425 --> 00:26:36.054
من اینجام تا به کشورم کمک کنم تا آزادیش رو
به دست بیاره، اما همه‌ی درها بسته‌ان

00:26:36.638 --> 00:26:38.533
و زمان داره تموم می‌شه

00:26:38.557 --> 00:26:41.536
حتی اجازه ندارم پا توی پاریس بذارم

00:26:41.560 --> 00:26:46.064
و این نقرس قراره من رو بکشه

00:26:49.818 --> 00:26:51.504
خیلی متاسفم

00:26:51.528 --> 00:26:54.406
اینا مشکلات منن، نه تو

00:26:55.407 --> 00:26:58.911
هیچ چیز آسون‌تر از
حل کردن مشکل دیگران نیست

00:26:59.494 --> 00:27:01.330
و راه‌حلت چیه؟

00:27:03.874 --> 00:27:06.627
جوابی برای آزادی کشورت ندارم

00:27:09.129 --> 00:27:10.797
،برای کسایی که بتونی بهشون اعتماد کنی

00:27:13.342 --> 00:27:14.510
می‌تونی به من اعتماد کنی

00:27:16.345 --> 00:27:20.390
،برای برگشت به شهر
کی مانع راهت می‌شه؟

00:27:21.350 --> 00:27:23.369
بهم می‌گن که یه‌کمی مشهوری

00:27:23.393 --> 00:27:26.480
به اندازه شوالیه دئون معروف نیستم

00:27:27.064 --> 00:27:30.901
.علایق اغلب توی فرانسه تغییر می‌کنن
نباید این اجازه رو بهشون بدی

00:27:31.818 --> 00:27:35.465
و برای نقرس، شراب ممنوع -
نه -

00:27:35.489 --> 00:27:36.782
و زن ممنوع

00:27:37.741 --> 00:27:41.828
تو حتی از آقای بنکرافت هم
پزشک سخت‌گیرتری هستی

00:27:42.621 --> 00:27:44.623
یه روزی ازم تشکر می‌کنی

00:27:45.207 --> 00:27:46.750
همین‌الان ازت تشکر می‌کنم

00:28:02.850 --> 00:28:04.309
،دوست عزیز

00:28:05.602 --> 00:28:10.899
«می‌خوام بدونم که این «مرد نقشه‌کش

00:28:12.401 --> 00:28:15.088
...ممکنه فرصت داشته باشه

00:28:15.112 --> 00:28:16.905
دکتر فرانکلین -
...تا -

00:28:17.906 --> 00:28:19.408
...این همه جا

00:28:21.326 --> 00:28:23.012
دکتر فرانکلین -
...کیه -

00:28:23.036 --> 00:28:25.163
رخت‌شورِ اوتوی

00:28:28.750 --> 00:28:31.420
چرا هنوز به دیدنم نیومدی؟

00:28:32.629 --> 00:28:34.339
چقدر خوشحالم که بالاخره با هم آشنا شدیم

00:28:34.840 --> 00:28:38.111
،می‌تونم همسایه‌ام
بانو بریلون رو معرفی کنم؟

00:28:38.135 --> 00:28:40.989
بیوه هلویسوس رو می‌شناسم

00:28:41.013 --> 00:28:42.639
!اما آرزو می‌کنه که نمی‌شناخت

00:28:49.313 --> 00:28:50.790
خونه‌ی من دور نیست

00:28:50.814 --> 00:28:53.877
از صخره‌هایی که جناب شومون
بهشون مسکن می‌گه

00:28:53.901 --> 00:28:55.503
هیچ بهونه‌ای نداری

00:28:55.527 --> 00:28:57.755
من کارهای دفتر رو بهونه می‌کنم، بانو

00:28:57.779 --> 00:29:02.510
،هر چیزی رو که می‌خوای بهونه کن
اما منتظر دعوت‌نامه‌ی‌ مهمونی بعدیم باش

00:29:02.534 --> 00:29:04.244
یه مهمون با خودت بیار

00:29:04.745 --> 00:29:08.916
.یه مهمون مرد
من زیاد از خانوم‌ها خوشم نمیاد

00:29:11.251 --> 00:29:13.837
اونا چیزی جز شایعات
به وجود نمیارن، موافق نیستی؟

00:29:14.546 --> 00:29:15.982
...من

00:29:16.006 --> 00:29:19.092
می‌گن من اخلاق یه رخت‌شور رو دارم

00:29:19.676 --> 00:29:21.488
نه -
آره -

00:29:21.512 --> 00:29:26.326
بانو، اگه رخت‌شورهای پاریس رفتاری
،مثل رفتار شما دارن

00:29:26.350 --> 00:29:29.061
پس اونا رفتار یه ملکه رو دارن

00:29:31.897 --> 00:29:34.292
یه پیرمرد دروغگوی شهوتی هستی، نه؟

00:29:34.316 --> 00:29:36.735
خوشم میاد. بدرود

00:29:37.361 --> 00:29:38.862
بدرود، بانو

00:29:51.667 --> 00:29:53.210
نقرست رو یادت باشه

00:30:39.256 --> 00:30:40.549
من توی بهشتم؟

00:30:41.758 --> 00:30:42.759
چی؟

00:30:43.802 --> 00:30:47.055
این... اینجا بهشته؟

00:30:50.517 --> 00:30:52.227
اینجا پنسیلوانیاست

00:30:57.608 --> 00:30:58.609
خیلی هم بهتر

00:31:05.192 --> 00:31:06.221
ببخشید

00:31:16.177 --> 00:31:17.775
شرمنده

00:31:30.474 --> 00:31:31.517
!اون زنده‌ست

00:31:32.100 --> 00:31:33.100
اون زنده‌ست؟

00:31:33.644 --> 00:31:35.479
!اون رو ژنرال کردن! اون زنده‌ست

00:31:41.735 --> 00:31:43.570
!زنده‌ست، و ژنرال شده

00:31:44.446 --> 00:31:46.799
.وقتی مُرده بود بهتر بود
!حالا دیگه غیرقابل تحمل می‌شه

00:31:46.823 --> 00:31:47.908
!اون زنده‌ست

00:31:49.993 --> 00:31:51.095
!جیلبرت زنده‌ست

00:31:51.119 --> 00:31:52.204
!اون زنده‌ست

00:31:56.416 --> 00:31:57.501
!جیلبرت

00:31:59.378 --> 00:32:02.148
«چند خطی برات می‌نویسم، عزیز دلم»

00:32:02.172 --> 00:32:05.735
برای همسرش نوشته، نه من -
ممنون بابت شفاف‌سازی -

00:32:05.759 --> 00:32:10.573
،باید بهت بگم که ما با جدیت جنگیدیم»
اما پیروز نشدیم

00:32:10.597 --> 00:32:13.076
انگلیسی‌ها با گلوله‌ای که به پام زدن
،بهم افتخار دادن

00:32:13.100 --> 00:32:16.520
،اما زخم جزئیه
«و امیدوارم نگران نشی

00:32:17.104 --> 00:32:19.106
«دوباره نوشته «عزیز دل

00:32:20.190 --> 00:32:24.671
می‌ترسم که نبرد عواقب بدی»
برای آمریکا داشته باشه

00:32:24.695 --> 00:32:27.573
و ما باید تلاش کنیم تا آسیب رو
به بهترین شکل ممکن جبران کنیم

00:32:28.407 --> 00:32:30.552
به همه‌ی دوستانم اطلاع بده
که من کاملاً سالمم

00:32:30.576 --> 00:32:32.035
«بیش‌تر از همیشه دوستت دارم

00:32:32.536 --> 00:32:33.805
دیگه «عزیز دل» ننوشته؟

00:32:33.829 --> 00:32:35.223
نخوندمش

00:32:35.247 --> 00:32:36.874
و نکته‌ی این نامه چیه؟

00:32:37.457 --> 00:32:41.688
.اینکه اون زخمی شده و یه  قهرمانه
باید منتشرش کنی

00:32:41.712 --> 00:32:46.675
،گذشته از این که هیچ وسیله‌ای برای انتشار ندارم
این چطور به هدف ما کمک می‌کنه؟

00:32:47.843 --> 00:32:51.656
یه بچه‌ی فخرفروش وارد نبردی می‌شه
که ما توش شکست خوردیم

00:32:51.680 --> 00:32:54.474
و موفق می‌شه که فقط تیر بخوره
و کشته نشه

00:32:55.184 --> 00:32:58.604
می‌تونم کنار خبرِ گاز گرفته شدن
یه مرد توسط یه سگ چاپش کنم

00:33:03.192 --> 00:33:04.193
پسر

00:33:05.986 --> 00:33:07.529
خوشحالم که اون زنده‌ست

00:33:08.822 --> 00:33:10.866
،نامه رو بده بهم
و من یه کاری باهاش می‌کنم

00:33:13.952 --> 00:33:15.954
چیز دیگه‌ای نمی‌خوای بگی؟

00:33:17.706 --> 00:33:18.957
نه

00:33:24.463 --> 00:33:26.048
خیلی‌خب

00:33:33.472 --> 00:33:35.307
...من به دفترت احضار شدم چون

00:33:35.933 --> 00:33:38.352
فقط برای یه مکالمه‌ی معمولی، نکر عزیزم

00:33:39.353 --> 00:33:40.604
...می‌خواستم باهات حرف بزنم درمورد

00:33:41.522 --> 00:33:43.899
،«اگه می‌خوای بگی «آمریکا
نمی‌خوام بشنوم

00:33:45.484 --> 00:33:47.504
،برخلاف مارکی لافایت

00:33:47.528 --> 00:33:52.241
فرانسه توان خرید شکوه
به قیمت سرنوشتش رو نداره

00:33:54.201 --> 00:33:58.247
شکست بریتانیا کامیابی ما رو تضمین می‌کنه

00:34:00.374 --> 00:34:04.044
و چطور می‌خوای ما برای
این پیروزی باشکوه هزینه کنیم، جناب ورجنس؟

00:34:05.337 --> 00:34:08.650
من مطمئنم که خزانه‌دار سلطنتی

00:34:08.674 --> 00:34:12.344
خوشحال می‌شه که بهم بگه چرا نمی‌تونیم

00:34:14.804 --> 00:34:17.075
طلبکاران پادشاه
،هیچ بدهی اضافه‌ای رو نمی‌پذیرن

00:34:17.099 --> 00:34:19.643
و مالیات رو هم نمی‌تونیم افزایش بدیم. تمام

00:34:22.855 --> 00:34:24.999
بذار جورج سوم کشورش رو ورشکسته کنه

00:34:25.023 --> 00:34:26.900
و بذار ما از ورشکسته شدن
کشورمون جلوگیری کنیم

00:34:27.400 --> 00:34:29.820
می‌خوای توی شورا همین حرف‌ها رو بزنی؟

00:34:34.241 --> 00:34:37.411
در حمایت از شورشیان
کاملاً تنهایی، کنت ورجنس

00:34:38.411 --> 00:34:43.166
اما آرزوی موفقیت دارم برای تو... و اونا

00:35:38.764 --> 00:35:40.182
منتظر چی هستیم؟

00:35:41.266 --> 00:35:42.494
تا تحویل گرفته بشیم

00:35:42.518 --> 00:35:43.727
توسط کی؟

00:35:45.145 --> 00:35:46.271
هر کسی

00:35:50.526 --> 00:35:53.087
خیلی‌خب. برو -
ببخشید؟ -

00:35:53.111 --> 00:35:56.907
،نمی‌خوای کنار من دیده بشی
چون استاد ظالمی‌ام. پس برو

00:35:58.534 --> 00:35:59.535
برو دیگه

00:36:13.173 --> 00:36:15.259
از زندگی روستایی خسته شدید، دکتر؟

00:36:16.218 --> 00:36:20.198
می‌خواید به‌خاطر ترک کردن
پاسی بهم دستبند بزنید، ستوان؟

00:36:20.222 --> 00:36:23.409
بیخیال. کی آرزوی چنین کاری رو داره؟

00:36:23.433 --> 00:36:27.664
.بدون شک مسائل مهم‌تری دارید
مثل خوندن نامه‌های من

00:36:27.688 --> 00:36:29.982
برای اون کار یه دستیاری دارم

00:36:32.526 --> 00:36:34.254
چه هیاهویی، نه؟

00:36:34.278 --> 00:36:36.405
شما اپرا رو دوست ندارید؟

00:36:36.905 --> 00:36:39.700
من اینجام فقط به این دلیل
که همسرم من رو آورده

00:36:40.450 --> 00:36:43.078
اون فقط می‌خواد به شوالیه دئون خیره بشه

00:36:43.662 --> 00:36:44.872
واقعاً نمی‌شه سرزنشش کرد

00:36:47.165 --> 00:36:49.334
و خانمی که شما
خیلی تحسینش می‌کنید هم اومده

00:36:52.284 --> 00:36:55.841
تا دیر وقت اینجا نمونید

00:37:00.304 --> 00:37:03.616
دکتر، با سادگیت همه‌مون رو شرمنده کردی

00:37:03.640 --> 00:37:07.495
بانو، مثل خورشید بعد از
بارون بهاری خیره‌کننده‌ای

00:37:07.519 --> 00:37:09.730
فکر می‌کنم ممکنه سرم بیُفته

00:37:10.314 --> 00:37:11.481
من می‌گیرمش

00:37:13.650 --> 00:37:16.695
عزیزم، مطمئن شو
که مردم متوجه‌ی حضورت می‌شن

00:37:19.114 --> 00:37:22.451
من رو به دایره‌ی بعدی جهنم
راهنمایی کن، ویرژیل من

00:37:37.257 --> 00:37:39.486
،احتمالاً الان حتی نمی‌خوای باهام حرف بزنی

00:37:39.510 --> 00:37:41.178
وقتی اون همه دوستان معروفی داری

00:37:42.346 --> 00:37:44.890
شناخت یه قهرمان واقعی
!چقدر هیجان‌انگیزه

00:37:46.183 --> 00:37:50.854
جیلبرت؟ من فقط خوشحالم که اون زنده‌ست

00:37:51.730 --> 00:37:52.856
جیلبرت؟

00:37:55.192 --> 00:37:56.652
اسمش همینه

00:38:04.868 --> 00:38:06.161
برای تو

00:38:07.079 --> 00:38:08.914
من فقط کسایی رو اذیت می‌کنم
که ازشون خوشم میاد

00:38:18.924 --> 00:38:20.717
می‌دونی که با اون ​​به جایی نمی‌رسی

00:38:22.553 --> 00:38:23.595
منظورت چیه؟

00:38:24.263 --> 00:38:26.348
من همه‌ی عمرم اطراف چنین دخترایی بودم

00:38:27.015 --> 00:38:28.701
هر کاری که انجام می‌دن یه نمایشه

00:38:28.725 --> 00:38:32.396
.دست خودشون نیست
همیشه همین چیزها رو بهشون آموزش دادن

00:38:34.022 --> 00:38:35.691
خب، اون مثل بقیه نیست

00:38:40.112 --> 00:38:41.989
بهت یه اسم مستعار بامزه داده؟

00:38:42.948 --> 00:38:45.260
گونه‌ت رو بوسیده و فرار کرده؟

00:38:45.284 --> 00:38:47.244
یادداشت‌های کوتاه برات می‌فرستاده
تا اذیتت کنه؟

00:38:48.328 --> 00:38:49.997
آه، آره. و گردنبند

00:38:52.666 --> 00:38:57.629
یه شب همراه من میایی
و می‌ریم یه جای واقعی

00:39:13.937 --> 00:39:16.231
نظاره‌گر معمای بزرگ باش

00:40:07.366 --> 00:40:08.367
چیه؟

00:40:10.118 --> 00:40:12.388
،ژاک می‌گه که شوالیه واقعاً یه مرده

00:40:12.412 --> 00:40:15.892
اما من شرط بستم که اون فقط لباس‌های مردونه رو
به عنوان لباس مبدل می‌پوشه

00:40:15.916 --> 00:40:17.876
موضوع شرط‌بندی چیه؟

00:40:20.587 --> 00:40:21.588
نه

00:40:42.192 --> 00:40:44.653
،به عنوان یه پیش‌نوا در اجرای امشب

00:40:45.696 --> 00:40:50.284
...بومارشه این افتخار رو داره که بازگشت

00:40:51.368 --> 00:40:53.537
یکی از پیروانان وفادار فرانسه رو خوش‌آمد بگه

00:40:54.204 --> 00:40:57.499
،افسر عنوان‌داری که به شاه فقید خدمت می‌کرد

00:40:58.083 --> 00:41:02.522
من به شما شوالیه چارلز
ژنویو لوئیز رو معرفی می‌کنم

00:41:02.546 --> 00:41:06.675
آگوست آندره تیموتی دئون دو بومونت

00:41:22.107 --> 00:41:23.650
خانم‌ها و آقایون

00:41:24.151 --> 00:41:25.861
پسران و دختران فرانسه

00:41:26.528 --> 00:41:28.631
،زمین وطنمون رو می‌بوسم

00:41:28.655 --> 00:41:30.574
که مدت‌هاست ازش دور بودم

00:41:34.620 --> 00:41:39.124
مفتخرم که امشب در محضر
یه وطن‌پرست واقعی دیگه هستم

00:41:39.708 --> 00:41:43.128
البته که من درمورد
دکتر بنجامین فرانکلین صحبت می‌کنم

00:41:52.346 --> 00:41:55.224
،در جنگ گذشته
کشورهای ما با هم دشمن بودن

00:41:55.807 --> 00:41:58.786
امیدوارم به زودی مقابل انگلیس
با هم متحد بشن

00:41:58.810 --> 00:42:03.232
دستان من برای هدف آمریکا
در خدمت شما هستن

00:42:16.620 --> 00:42:19.748
شوالیه خیلی سخاوتمنده

00:42:20.999 --> 00:42:22.835
و باعث افتخارمه

00:42:23.877 --> 00:42:29.877
که چنین سرباز شجاعی از فرانسه
پیشنهاد کمک به هدف ما رو می‌ده

00:42:32.678 --> 00:42:35.931
...و اگه شمشیرش نیاز باشه

00:42:42.938 --> 00:42:44.064
من می‌خوام

00:42:45.190 --> 00:42:47.234
...با خوشحالی اون رو بگیرم

00:42:49.361 --> 00:42:51.280
!می‌خواد شمشیرش رو بگیره

00:43:36.200 --> 00:43:38.577
می‌تونستن جای نشستن من رو
بذارن توی آشپزخونه

00:43:42.331 --> 00:43:45.876
.شاید دفعه‌ی بعد یه لباس مناسب بپوشی
اونطوری بهت توجه می‌کنن

00:43:51.548 --> 00:43:52.942
خانم‌ها و آقایون

00:43:52.966 --> 00:43:54.134
شوالیه

00:43:54.885 --> 00:43:56.345
به سلامتی شما این رو می‌نوشیم

00:43:57.513 --> 00:43:59.097
برای شهر فیلادلفیا

00:44:00.766 --> 00:44:04.228
که در ۲۶ سپتامبر
توسط ژنرال هاو گرفته شده

00:44:05.103 --> 00:44:06.855
خداوند پادشاه جورج رو حفظ کنه

00:44:12.694 --> 00:44:13.987
چی گفت؟

00:44:14.905 --> 00:44:17.407
انگلیسی‌ها پایتخت آمریکا رو فتح کردن

00:44:19.368 --> 00:44:20.702
شومون رو نگاه کن

00:44:22.579 --> 00:44:23.956
داره می‌رینه توی شلوارش

00:44:29.628 --> 00:44:32.840
برعکس متوجه شدید، آقای استورمونت

00:44:36.218 --> 00:44:39.346
فیلادلفیا ژنرال هاو رو گرفته

00:44:45.310 --> 00:44:47.396
برعکس متوجه شدید، آقای استورمونت

00:44:47.980 --> 00:44:50.440
فیلادلفیا ژنرال هاو رو گرفته

00:44:56.238 --> 00:44:57.823
!خوب گفتی، دکتر فرانکلین

00:45:42.367 --> 00:45:43.452
دکتر

00:45:45.078 --> 00:45:46.330
شوالیه

00:45:47.581 --> 00:45:50.375
امیدوارم صحبت اشتباه من رو ببخشید

00:45:51.335 --> 00:45:52.419
صحبت اشتباهی کردید؟

00:45:53.045 --> 00:45:55.839
،من یه شمشیر دارم
و فرصت استفاده ازش رو داشتم

00:45:57.216 --> 00:45:59.593
خب، باید از بازگشت به خونه خوشحال باشید

00:46:01.053 --> 00:46:05.224
خواهیم دید. همه جا مجبور شدم
برای شهرتم بجنگم

00:46:05.849 --> 00:46:07.976
من رو خائن خطاب کردن و بدتر از اون

00:46:08.519 --> 00:46:12.773
.قانون‌شکن شمرده شدم و تبعید شدم
و مورد تمسخر هم قرار گرفتم

00:46:14.566 --> 00:46:19.655
...اعتراف می‌کنم که من
پذیرش این موضوع برام سخت‌تر از دیگرانه

00:46:21.865 --> 00:46:27.865
غروری دارم که بعضی‌وقت‌ها
اون رو نامناسب می‌دونم

00:46:29.206 --> 00:46:30.457
من هم همینطور، دکتر

00:46:31.124 --> 00:46:34.711
و به همین دلیل هیچ‌وقت اجازه نمی‌دم
که من رو شکست بدن. تحت هر شرایطی

00:46:36.380 --> 00:46:37.631
،شوالیه

00:46:38.966 --> 00:46:42.862
،می‌تونم بپرسم
...صرفاً برای اینکه بدونم

00:46:42.886 --> 00:46:44.012
من چی هستم؟

00:46:47.182 --> 00:46:48.392
...من

00:46:50.686 --> 00:46:54.481
یه شرایطی دارم... که هنوز اسمی نداره

00:47:16.086 --> 00:47:17.087
مراقب باشید

00:47:20.090 --> 00:47:21.317
...چطور ممکنه

00:47:21.341 --> 00:47:25.905
بذار بگیم که جناب شومون
تنها قاچاقچی توی پاسی نیست

00:47:25.929 --> 00:47:29.433
وای، خدایا، ما چیزی جز گروهی
از مجرمین نیستیم

00:47:30.058 --> 00:47:32.787
به هر حال، الان دستگاه چاپت رو داری

00:47:32.811 --> 00:47:34.956
من صدام رو پس گرفتم

00:47:34.980 --> 00:47:37.292
ارزش باز کردن یه بطری مشروب رو داره، نه؟

00:47:37.316 --> 00:47:39.276
بهونه‌ی کاملاً خوبیه

00:47:39.860 --> 00:47:44.031
با اجازه‌ی دکترم -
...دکترت می‌گه نه. ولی -

00:47:45.199 --> 00:47:47.343
«فکر می‌کنم دوست می‌گه: «آره

00:47:47.367 --> 00:47:48.535
یک لحظه

00:47:52.789 --> 00:47:53.957
چرا که نه؟

00:48:00.547 --> 00:48:02.674
تمپل، بیا باهامون یه لیوان بنوش

00:48:03.217 --> 00:48:05.010
دلیلی برای جشن گرفتن وجود داره

00:48:07.137 --> 00:48:08.138
!پدربزرگ

00:48:13.560 --> 00:48:15.729
...ژاک... ژاک فقط داشت

00:48:16.813 --> 00:48:18.732
.یه چیزی رو بهم نشون می‌داد
اسمش چی بود؟

00:48:19.983 --> 00:48:21.461
یعنی یه چیز خنده‌دار

00:48:21.485 --> 00:48:23.904
می‌دونم معنیش چیه. می‌تونم ببینمش؟

00:48:28.283 --> 00:48:29.993
من از یه شوخی خوب استقبال می‌کنم

00:48:37.755 --> 00:48:43.078
[ این شمشیر منه، دکتر ]

00:48:55.519 --> 00:48:56.955
چاپش خیلی ضعیفه

00:48:56.979 --> 00:48:59.040
اوه، آره -
واقعاً معنی خاصی نداره -

00:48:59.064 --> 00:49:01.376
البته که نه -
راست می‌گه، دکتر فرانکلین -

00:49:01.400 --> 00:49:03.586
باید ببینید که ملکه رو
در حال انجام چه کاری نشون می‌دن

00:49:03.610 --> 00:49:05.112
با یه زن

00:49:05.904 --> 00:49:08.532
...یه اسب -
توی این کشور، فسق و فجور بی‌اهمیته -

00:49:09.324 --> 00:49:12.911
اما تمسخر... کشنده‌ست

00:49:13.495 --> 00:49:14.580
من نکشیدمش

00:49:17.374 --> 00:49:18.792
یکی اینجاست

00:49:30.262 --> 00:49:31.239
جناب

00:49:31.263 --> 00:49:32.973
اسم من جاناتان آستین‌ـه

00:49:33.599 --> 00:49:34.909
من از بوستون با کشتی اومدم

00:49:34.933 --> 00:49:37.912
و همه‌ی شب از نانت تا اینجا
با اسب اومدم تا اخبار کنگره رو بهتون بدم

00:49:37.936 --> 00:49:39.497
...من وظیفه دارم بهتون اطلاع بدم

00:49:39.521 --> 00:49:41.040
ما فیلادلفیا رو از دست دادیم

00:49:41.064 --> 00:49:42.208
...خب، بله، اما

00:49:42.232 --> 00:49:45.110
و دیگه چی؟ چارلستون؟ بالتیمور؟

00:49:45.652 --> 00:49:46.904
دندون‌های مصنوعی واشنگتن؟

00:49:47.863 --> 00:49:50.508
فقط حرفت رو بزن، احمق بی‌شعور

00:49:50.532 --> 00:49:52.492
ما اونا رو توی ساراتوگا شکست دادیم

00:49:53.827 --> 00:49:55.662
ارتش ژنرال بورگوین نابود شد

00:50:00.542 --> 00:50:01.960
کل ارتش؟

00:50:02.461 --> 00:50:06.882
شیش هزار نیرو. میدون جنگ مال ماست

00:50:13.889 --> 00:50:15.766
الان بریم اون بطری رو خالی کنیم

00:52:07.336 --> 00:52:08.980
ما نمایش رو از دست ندادیم؟

00:52:09.004 --> 00:52:11.965
ما برای یه نمایش خصوصی اینجاییم

00:52:18.972 --> 00:52:21.016
امشب خبری از گردنبند نقره‌ای نیست

00:52:21.934 --> 00:52:22.935
فهمیدی؟

00:52:30.150 --> 00:52:31.377
ببینید کی اومده

00:52:31.401 --> 00:52:33.046
عصر بخیر، جناب ژاک

00:52:33.070 --> 00:52:34.780
عصر بخیر، جناب شومون

00:52:34.781 --> 00:52:36.883
عصر بخیر، جناب

00:52:38.534 --> 00:52:41.870
جناب ژاک! چرا امشب
در بین تماشاچی‌ها نبودید؟

00:52:43.080 --> 00:52:44.682
دیگه ما رو دوست ندارید؟

00:52:44.706 --> 00:52:46.476
به خاطر دغدغه‌های دنیا، کلم‌های من

00:52:46.500 --> 00:52:48.520
اجازه بدید از شر اونا راحت‌تون کنیم

00:52:48.544 --> 00:52:50.587
ای کاش به این آسونی بود

00:52:51.922 --> 00:52:53.775
این بچه گربه‌ی کوچولو کیه؟

00:52:53.799 --> 00:52:57.344
.اون بچه گربه نیست
اون یه شیره، آماده‌ی حمله‌ست

00:52:57.970 --> 00:53:01.157
اسمت چیه، ای سلطان حیوانات؟

00:53:01.181 --> 00:53:02.450
تمپل

00:53:02.474 --> 00:53:04.768
اما من اومدم تا شما رو بپرستم

00:53:06.728 --> 00:53:08.772
می‌خوام بذارمش توی تخت بچه
!و ببرمش خونه

00:53:09.898 --> 00:53:10.899
بریم

00:53:12.442 --> 00:53:14.152
می‌شه اینجا بمونیم؟

00:53:15.112 --> 00:53:19.491
.اینا انسان‌های عادی‌ان، دوست من
قراره بریم یه الهه رو ببینیم

00:53:55.944 --> 00:53:57.070
تویی؟

00:54:03.202 --> 00:54:04.494
دیگه چه کسی می‌تونه باشه؟

00:54:15.297 --> 00:54:17.883
.امشب «ماریو» رو افتتاح کردم
و تو به خودت زحمت اومدن ندادی

00:54:18.675 --> 00:54:20.052
هیچ‌وقت خودم رو نمی‌بخشم

00:54:22.012 --> 00:54:25.033
یه کنت اسپانیایی بعد از نمایش اومد
و نیمی از ناپل رو بهم پیشنهاد داد

00:54:25.057 --> 00:54:26.517
در ازای چی؟

00:54:27.100 --> 00:54:28.244
برای مذاکره همه چی در دسترس بود

00:54:28.268 --> 00:54:32.689
چقدر شرمنده‌ام که فقط این رو آوردم

00:54:35.776 --> 00:54:36.860
خدمت‌کار آوردی؟

00:54:37.361 --> 00:54:38.737
یه دوست آوردم

00:54:41.956 --> 00:54:43.622
...دوشیزه

00:54:43.623 --> 00:54:45.147
...من

00:54:45.990 --> 00:54:47.392
...من

00:54:48.873 --> 00:54:50.700
...اوه، من

00:55:22.865 --> 00:55:25.909
دکتر فرانکلین متاسفانه
نقشه‌های ما رو خراب کرد

00:55:26.869 --> 00:55:28.954
خب، لندن خیلی خوشحال نمی‌شه

00:55:30.372 --> 00:55:32.141
به خصوص با اخبار ساراتوگا

00:55:32.165 --> 00:55:36.628
واقعاً چه فایده‌ای داره؟
ورسای ترجیح می‌ده که اون بره

00:55:37.671 --> 00:55:38.672
دیگه چی؟

00:55:40.757 --> 00:55:43.653
خب، اون دوباره با پسر سر جنگ داره

00:55:43.677 --> 00:55:46.054
هیچ‌وقت خیلی طول نمی‌کشه -
نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم؟ -

00:55:46.555 --> 00:55:48.307
پدرش نقطه ضعفه

00:55:50.893 --> 00:55:51.977
بهش فکر می‌کنم

00:55:55.230 --> 00:55:56.857
با پوند بهتره، می‌دونی

00:55:57.482 --> 00:55:58.626
خرج کردنش در اینجا سخت‌تره

00:55:58.650 --> 00:56:02.070
پوشش زیانت توی بازار سهام سلطنتی راحت‌تره

00:56:03.780 --> 00:56:06.241
.دوباره به دیدنت میام
به همون روش معمول

00:56:07.743 --> 00:56:09.912
بنکرافت؟ -
بله؟ -

00:56:10.871 --> 00:56:13.248
خودت رو انگلیسی می‌دونی یا آمریکایی؟

00:56:15.876 --> 00:56:17.836
نمی‌دونستم که تفاوتی دارن

00:56:41.193 --> 00:56:42.945
چی شده، بچه گربه؟

00:56:44.029 --> 00:56:46.949
از بهشت ​​تبعید شدی؟

00:56:49.743 --> 00:56:50.744
فقط حوصله‌ام سر رفته

00:56:53.163 --> 00:56:58.544
بریم ببینم می‌تونیم هیجان‌زده‌ات کنیم

00:57:01.421 --> 00:57:03.966
یالا، شیر کوچولو. گاز نمی‌گیرم

00:57:05.008 --> 00:57:06.760
مگر اینکه خودت بخوای

00:57:23.068 --> 00:57:28.091
[ پیروزی در ساراتوگا - تسلیم شدن انگلیسی‌ها  ]

00:57:28.115 --> 00:57:30.909
[ لافایتِ قهرمان ]

00:57:40.910 --> 00:58:05.910
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.