﻿WEBVTT

00:00:01.001 --> 00:00:11.832
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:11.960 --> 00:00:16.149
[ چهارم جولای، سال ۱۷۷۸ ]

00:00:17.561 --> 00:00:20.897
راضی کردنتون سخته

00:00:20.897 --> 00:00:24.234
راضی کردنتون سخته

00:00:24.234 --> 00:00:27.237
باورکردنش برام سخته

00:00:30.115 --> 00:00:32.491
باورکردنش برام سخته

00:00:33.326 --> 00:00:34.995
باورکردنش برام سخته

00:00:34.995 --> 00:00:36.580
من رفتار خوبی ندارم

00:00:38.290 --> 00:00:39.499
من رفتار خوبی ندارم

00:00:39.499 --> 00:00:43.628
من... با اجازه‌تون باید مرخص بشم

00:00:44.379 --> 00:00:46.882
من با اجازه‌تون باید مرخص بشم

00:00:46.882 --> 00:00:49.073
سگ‌های شما رفتار دوستانه دارن؟

00:00:49.676 --> 00:00:51.052
سگ‌های شما رفتار دوستانه دارن؟

00:00:51.052 --> 00:00:52.637
من در انجام این کار شکست نخواهم خورد

00:00:53.763 --> 00:00:55.348
من در انجام این کار شکست نخواهم خورد

00:00:56.016 --> 00:01:00.979
...امروز، سالگرد

00:01:00.979 --> 00:01:05.275
بیانیه‌ی ماست

00:01:08.820 --> 00:01:12.699
خدا را شاکریم

00:01:12.699 --> 00:01:16.953
برای آزادی‌مان

00:01:21.207 --> 00:01:28.215
من نمی‌توانم به فرانکلین پایبند باشم

00:01:39.987 --> 00:01:45.987
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:45.988 --> 00:01:51.988
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:19.911 --> 00:03:23.005
« فـرانـکـلـیـن »

00:03:24.247 --> 00:03:27.334
،بخورید، آقای آدامز
غذا بیش‌تر از اندازه‌ی کافی هست

00:03:27.334 --> 00:03:30.712
،من قبلاً غذا خوردم، جناب
چند ساعت پیش

00:03:35.675 --> 00:03:37.677
و درس‌هاتون چطور پیش می‌رن؟

00:03:40.180 --> 00:03:41.473
چی؟

00:03:41.473 --> 00:03:43.850
پرسیدم درس‌های فرانسه‌تون
چطور پیش می‌رن؟

00:03:45.852 --> 00:03:49.564
.تلفظ شما افتضاحه
عجیب نیست که نتونستم بفهمم

00:03:49.564 --> 00:03:54.194
حرکات بدن پر انرژی داشته باشی
بهتر از اینه که کاملاً صحیح بگی، موافق نیستید؟

00:03:55.070 --> 00:03:56.947
دیشب دوباره درشکه رو بردید بیرون

00:03:56.947 --> 00:03:58.031
ببخشید؟

00:03:58.615 --> 00:04:01.868
.می‌خواستم توی اپرا شرکت کنم
در عوض اینجا گیر افتادم

00:04:01.868 --> 00:04:06.581
معذرت می‌خوام. پارمنتیه من رو
برای شام دعوت کرد

00:04:06.581 --> 00:04:07.666
کی؟

00:04:08.250 --> 00:04:09.793
داروشناس معروف

00:04:09.793 --> 00:04:10.961
هیچ‌وقت اسمش رو نشنیدم

00:04:12.170 --> 00:04:15.090
.اینطور نیست که به موسیقی اهمیت بدم
فقط سر و صدای خالیه

00:04:15.090 --> 00:04:19.594
،فقط آواز آشفته‌ی بی‌فایده‌ست
اما از قبل بلیطش رو خریده بودم

00:04:20.512 --> 00:04:22.180
می‌شه یه چیزی ازتون بپرسم؟

00:04:23.014 --> 00:04:25.684
بپرسید -
اینجا چی‌کار می‌کنید؟ -

00:04:26.810 --> 00:04:28.812
مجبور نیستم این رو بهتون بگم

00:04:28.812 --> 00:04:31.022
باعث می‌شه کار آسون‌تر بشه

00:04:31.022 --> 00:04:32.899
و دقیقاً کدوم کار رو می‌گید، جناب؟

00:04:33.400 --> 00:04:36.194
.حساب‌های شما بی‌نظمن
هیچ سابقه‌ای از هزینه‌ها نگه نمی‌ندارید

00:04:36.194 --> 00:04:41.324
،مکاتبات شما خیلی به هم ریخته‌ان
و ساعت ۱۰:۱۴ صبحونه می‌خورید

00:04:41.324 --> 00:04:44.953
با این حال یه جورایی موفق
به مذاکره برای اتحاد با فرانسه شدم

00:04:44.953 --> 00:04:46.663
و این چه سودی برامون داشته؟

00:04:47.497 --> 00:04:50.166
نیروی دریایی فرانسه
بزرگ‌ترین گروه ملوانان احمقیه

00:04:50.166 --> 00:04:52.252
که متاسفانه من تا حالا توی زندگیم دیدم

00:04:52.752 --> 00:04:55.755
،ما به تنهایی می‌جنگیم
بدهی‌های ما از همیشه بیش‌ترن

00:04:55.755 --> 00:04:59.009
،و شما هنوز هم پیش دوست خوب‌تون
ورجنس، پاچه‌خواری می‌کنید

00:05:00.468 --> 00:05:02.888
به نظرم بهترین کار حفظ کردن لطف اونه

00:05:02.888 --> 00:05:05.807
به نظر من بهتره اون رو
وادار کنیم به تعهداتش عمل کنه

00:05:06.766 --> 00:05:08.560
و اگه شما اون کار رو نکنید، خودم می‌کنم

00:05:08.560 --> 00:05:11.980
،بدون شک با درک عمیق شما از فرانسه

00:05:12.522 --> 00:05:15.317
اون استراتژی با موفقیت بی‌نظیری روبه‌رو می‌شه

00:05:16.568 --> 00:05:18.486
و حالا ما می‌خوایم یه مهمونی بگیریم

00:05:18.486 --> 00:05:21.823
شما به جشن استقلال ما اعتراضی دارید؟

00:05:21.823 --> 00:05:25.076
،توی این روز باید به تشریفات مهم توجه بشه
نه سرگرمی‌های بیهوده

00:05:25.076 --> 00:05:28.622
،میزبانان ما نظر دیگه‌ای دارن
و خوشحال کردن اونا به نفع ماست

00:05:28.622 --> 00:05:31.333
برای این نشون دادن احترام
چقدر باید هزینه کنیم؟

00:05:31.333 --> 00:05:34.836
.مطلقاً هیچی
جناب شومون هزینه‌ش رو می‌پردازه

00:05:36.004 --> 00:05:37.756
آره، این باعث می‌شه بدتر هم باشه

00:05:42.177 --> 00:05:44.721
قراره میزبان چند تا آمریکایی باشیم؟

00:05:44.721 --> 00:05:46.723
ده تا؟ پنجاه تا؟ هزار تا؟

00:05:46.723 --> 00:05:48.183
فقط سه تا، عزیزم

00:05:48.183 --> 00:05:50.560
دکتر بنکرافت چی پس؟ -
اون اینجا نمی‌خوابه -

00:05:50.560 --> 00:05:52.062
همون بهتره که اینجا بخوابه

00:05:52.062 --> 00:05:54.606
شاید وقتش رسیده
که درمورد پرداخت اجاره باهاشون صحبت کنی

00:05:56.066 --> 00:06:00.153
نمی‌تونم از مهمون‌هامون بخوام
که مستاجر بشن

00:06:00.153 --> 00:06:06.159
،بهشون خونه دادیم، بهشون غذا می‌دیم
بهشون اسب و خدمتکار می‌دیم، و حالا این مهمونی

00:06:06.159 --> 00:06:07.244
چقدر هزینه داره؟

00:06:07.244 --> 00:06:12.082
این هزینه در مقابل سود معاملات آینده چیزی نیست

00:06:12.082 --> 00:06:17.546
این آینده کِی می‌رسه؟
کسی از ما زنده‌ست که اون رو ببینه؟

00:06:17.546 --> 00:06:20.340
من ازت انتظار ندارم
که پیچیدگی‌های تجارت رو درک کنی

00:06:20.340 --> 00:06:22.968
باشه. این بازی‌های کوچیکت رو انجام بده

00:06:22.968 --> 00:06:26.054
اما من بهت می‌گم که این ولخرحی‌ها
باعث نابودی ما می‌شن

00:06:27.180 --> 00:06:30.559
بالاخره. کمکم کنید بلند شیم، احمق‌ها

00:06:40.193 --> 00:06:41.570
و اون چه جوابی داد؟

00:06:42.070 --> 00:06:43.989
خوب متوجه نشدم

00:06:43.989 --> 00:06:46.783
درمورد نحوه‌ی بسته‌بندی
توی شیرینی‌فروشی یه چیزی گفت

00:06:47.284 --> 00:06:52.330
،می‌تونه قرمز باشه، می‌تونه سبز باشه
اما شیرینی داخلش هیچ تفاوتی نداره

00:06:54.249 --> 00:06:56.501
،منظورش اینه که پشت باورهای مختلف

00:06:56.501 --> 00:06:58.628
همه‌ی ادیان یه حقیقت اساسی مشترک دارن

00:06:58.628 --> 00:07:00.964
برای من خیلی پیچیده‌ست

00:07:02.090 --> 00:07:04.134
پس شاید بهتر بود بیش‌تر فکر می‌کردی

00:07:04.134 --> 00:07:06.219
قبل از اینکه دخترمون رو به نوه‌ش تقدیم کنی

00:07:06.219 --> 00:07:07.387
کافیه

00:07:09.764 --> 00:07:11.308
لعنت به من اگه بذارم تو باهام بحث کنی

00:07:15.687 --> 00:07:19.816
بهش بگو... در اینجا یه پروتستان
توی جامعه پیشرفت نمی‌کنه

00:07:19.816 --> 00:07:23.236
و کونیگوند نمی‌تونه
به چنین سرنوشتی وابسته باشه

00:07:23.236 --> 00:07:25.447
من از قبل مذاکرات رو شروع کردم

00:07:26.239 --> 00:07:28.450
می‌خوای احمق به نظر برسم؟

00:07:29.034 --> 00:07:31.620
این نتیجه‌ی مستی توئه، نه من

00:07:31.620 --> 00:07:33.705
انگار می‌دونی خودت چی می‌گی

00:07:33.705 --> 00:07:38.168
غرورت مهم‌تر از سرنوشت خانواده‌مونه؟

00:07:40.128 --> 00:07:41.838
اون طلای زیادی توی آمریکا داره

00:07:41.838 --> 00:07:44.216
و چه سودی برای ما که اینجا هستیم داره؟

00:07:44.216 --> 00:07:49.137
دختر یه مسئولیته که باید در اسرع وقت
به گردن یکی دیگه بی‌افته

00:07:50.597 --> 00:07:52.224
پدرت این رو فهمید

00:07:53.016 --> 00:07:54.476
خودت چرا نمی‌فهمی؟

00:07:56.519 --> 00:07:59.064
شاید دوشیزه جوپین بتونه
این رو برام توضیح بده

00:07:59.064 --> 00:08:01.942
معلومه که یه زن خردمنده

00:08:01.942 --> 00:08:03.568
خیلی بی‌شرمی، بانو

00:08:04.152 --> 00:08:05.278
کاش بودم

00:08:05.278 --> 00:08:08.865
فکر می‌کنی من نمی‌بینم که برای
مردی که ۴۰ سال ازت بزرگ‌تره عشوه میایی؟

00:08:09.449 --> 00:08:12.285
،که بهش می‌گی بابای عزیزم
روی پاهاش می‌شینی

00:08:12.911 --> 00:08:16.581
و توی نامه‌های بی‌پایانتون
کلمات شیرین رد و بدل می‌کنید؟

00:08:16.581 --> 00:08:17.999
چقدر بی‌شرمی

00:08:17.999 --> 00:08:19.084
آره

00:08:20.043 --> 00:08:25.257
چطور جرأت می‌کنم به دنبال همراهی
با کسی باشم که من رو خوشحال می‌کنه

00:08:25.257 --> 00:08:30.303
و باعث بدنامی اسم نیک شوهر فداکارم بشم

00:08:30.303 --> 00:08:35.225
.اسم مال منه. املاک مال منن
و به روش خودم کارها رو انجام می‌دم

00:08:38.602 --> 00:08:39.729
بقیه می‌تونن برن به جهنم

00:08:42.315 --> 00:08:45.277
،یکی از درزهای لباسم پاره شد
و گابریل مجبور شد اون رو بدوزه

00:08:47.821 --> 00:08:49.072
نظرتون چیه؟

00:08:49.823 --> 00:08:51.283
فرانکلین کوچولو ازش خوشش میاد؟

00:08:52.534 --> 00:08:53.868
مسحور کننده‌ست

00:09:06.006 --> 00:09:07.048
بله؟

00:09:07.048 --> 00:09:08.216
چیه؟

00:09:08.717 --> 00:09:10.051
می‌خوای یه چیزی بگی

00:09:10.051 --> 00:09:13.346
،فقط این که با یه پسر به این کشور اومدم

00:09:13.346 --> 00:09:16.224
و الان دارم به یه مرد نگاه می‌کنم

00:09:18.018 --> 00:09:20.186
خب، ممنون

00:09:20.729 --> 00:09:23.189
،توی زبان فرانسه از من مهارت بیش‌تری داری

00:09:23.189 --> 00:09:25.942
...منشی با دقتی هستی

00:09:26.610 --> 00:09:30.822
ویژگی معصومانه‌ای داری که زنان و مردان رو
به یه اندازه مجذوبت می‌کنه

00:09:33.742 --> 00:09:35.577
فکر می‌کنم یه معلم عالی داشتم

00:09:36.895 --> 00:09:38.413
من رو می‌گی؟

00:09:43.084 --> 00:09:45.754
،پسر عزیزم. می‌دونی
چیزی که همیشه توی ذهن منه اینه که

00:09:45.754 --> 00:09:49.424
موقعیتی رو برات تضمین کنم
که شایسته‌ی خانواده‌ی ما باشه

00:09:49.424 --> 00:09:51.593
کنگره بهم حقوق نمی‌ده؟

00:09:51.593 --> 00:09:56.306
،فقط می‌تونیم امیدوار باشیم
اما منظور من اقدامات دائمیه

00:09:58.099 --> 00:09:59.559
منظورت از دائمی چیه؟

00:09:59.559 --> 00:10:02.729
جناب بریلون و من
درمورد یه اتحاد صحبت می‌کردیم

00:10:04.481 --> 00:10:05.774
چه نوع اتحادی؟

00:10:06.358 --> 00:10:08.026
نوع ازدواج

00:10:11.029 --> 00:10:12.280
کی با کی ازدواج می‌کنه؟

00:10:12.280 --> 00:10:15.992
تو با دوشیزه کونیگوند ازدواج می‌کنی

00:10:17.285 --> 00:10:21.122
اون تحصیل کرده و زیباست
و موقعیت خوبی داره

00:10:22.374 --> 00:10:25.293
و من معتقدم که تو حتی ممکنه
یه‌کمی اون رو دوست داشته باشی

00:10:29.089 --> 00:10:30.131
اون می‌دونه؟

00:10:30.131 --> 00:10:32.300
نیازی نیست که بدونه

00:10:33.969 --> 00:10:35.011
نیازی هست که من بدونم؟

00:10:35.011 --> 00:10:37.347
الان داریم در موردش حرف می‌زنیم، نه؟

00:10:39.516 --> 00:10:41.768
تو هم مثل من اشتباه نکن

00:10:41.768 --> 00:10:44.938
یه جوری ازدواج کن که به نفعت باشه

00:10:44.938 --> 00:10:47.774
در غیر این صورت پشیمون می‌شی

00:10:52.821 --> 00:10:56.908
،اگه قرار باشه کونیگوند همسر من بشه
خود من قراره چی بشم؟

00:10:57.409 --> 00:11:00.328
یه مرد به ظاهر فرانسوی

00:11:01.454 --> 00:11:03.290
...و تو، تو

00:11:04.499 --> 00:11:06.418
من رو اینجا تنها می‌ذاری؟

00:11:09.754 --> 00:11:12.132
،با این ازدواج موافقت کن

00:11:12.132 --> 00:11:16.553
و من با خوشحالی تا آخر عمرم
توی فرانسه زندگی می‌کنم

00:11:20.223 --> 00:11:24.978
،می‌خوام سروسامون گرفتن تو رو ببینم، پسر
قبل از اینکه بمیرم

00:11:30.233 --> 00:11:33.403
خیلی‌خب... من... باشه

00:11:34.237 --> 00:11:35.655
خیلی‌خب

00:11:42.454 --> 00:11:44.080
تو می‌تونی رسم میزبانی رو به جا بیاری

00:12:49.271 --> 00:12:50.605
کجا بودم؟

00:12:50.605 --> 00:12:52.566
«...دو گدا در حال سفر بودن»

00:12:53.650 --> 00:12:57.696
،یه شاکی کور، یه متهم لنگ»
،به اشتراک می‌ذارن

00:12:58.613 --> 00:13:01.116
،مراقبت حقوقی دوستانه و بی‌طرفانه رو

00:13:02.409 --> 00:13:06.329
پوسته‌ای برای اون، پوسته‌ای‌ برای تو

00:13:07.872 --> 00:13:10.375
«قسمت وسط حق الوکاله‌ست

00:13:24.139 --> 00:13:25.640
عجب

00:13:38.570 --> 00:13:40.447
چه نمایش دوستی خوبی

00:13:42.198 --> 00:13:45.201
تعجب می‌کنم که گلوی همدیگه رو نمی‌برن

00:13:46.912 --> 00:13:48.496
چرا اون کار رو بکنن؟

00:13:49.497 --> 00:13:51.207
از یه منبع موثق خبردار شدم

00:13:51.207 --> 00:13:55.212
که همه‌شون توی فعالیت‌های نفسانی شرکت می‌کنن

00:13:55.212 --> 00:13:59.174
و پیوندهای زناشویی رو
یه نمایش مسخره می‌دونن

00:13:59.174 --> 00:14:01.843
نه. واقعاً؟ یا خدا

00:14:02.886 --> 00:14:05.305
اون من رو مجبور کرد که توی
مراسم شام با بریون‌ها شرکت کنم

00:14:05.305 --> 00:14:07.057
اعتراف می‌کنم که خوش گذشت

00:14:07.057 --> 00:14:10.852
اما یه زن با چهره‌ی ساده
...کنار من سر میز نشسته بود

00:14:11.853 --> 00:14:13.230
خودتون چی فکر می‌کنید؟

00:14:13.230 --> 00:14:14.397
نمی‌تونم حدس بزنم

00:14:14.898 --> 00:14:19.236
اون کاملاً آشکارا
معشوقه‌ی شوهره. و همسر؟

00:14:19.819 --> 00:14:20.820
بانو بریلون

00:14:20.820 --> 00:14:24.908
خودش رو با جناب خروس سرگرم می‌کنه

00:14:25.742 --> 00:14:28.328
آقای خروس -
اوم. البته این یه اسم مستعاره -

00:14:29.496 --> 00:14:30.914
مطمئنید؟

00:14:30.914 --> 00:14:34.834
.فرانکلین بهم گفت
اون فقط این جور چیزها رو می‌دونه

00:14:37.796 --> 00:14:39.130
واقعاً تأمل برانگیزه

00:14:39.130 --> 00:14:42.384
هوم. و اینا متحدان ما هستن

00:14:44.261 --> 00:14:46.846
بعضی‌وقت‌ها به وفاداری‌شون شک می‌کنم

00:14:46.846 --> 00:14:49.015
...وعده‌های زیادی داده شده، اما

00:14:50.392 --> 00:14:52.644
در این مورد با فرانکلین صحبت کردید؟ -
نه. گوش نمی‌ده -

00:14:52.644 --> 00:14:54.271
خب... اینم از این

00:14:57.774 --> 00:14:59.901
من و شما باید صحبت کنیم -
هوم -

00:15:17.961 --> 00:15:20.046
می‌دونی که همه تو رو روی صحنه دیدن

00:15:20.630 --> 00:15:22.257
اما من رو به خونه‌هاشون دعوت نکردن

00:15:23.300 --> 00:15:24.509
الان دعوتی

00:15:31.141 --> 00:15:32.225
سیزده تا راه راه

00:15:33.351 --> 00:15:34.561
درست گفتم؟

00:15:35.270 --> 00:15:38.398
تو چشم‌انداز استقلال رو جذاب‌تر می‌کنی

00:15:39.024 --> 00:15:40.066
به حرف‌های خودت گوش بده

00:15:40.609 --> 00:15:42.652
روز به روز بیش‌تر شبیه
فرانسوی‌ها حرف می‌زنی

00:15:43.737 --> 00:15:45.071
...خیلی

00:15:45.071 --> 00:15:47.032
اما مطمئن نیستم که ازش خوشم بیاد

00:15:48.325 --> 00:15:49.701
من تو رو به عنوان یه آمریکایی ترجیح می‌دم

00:15:51.995 --> 00:15:54.080
...همچین چیزی می‌خوای؟ منظورم اینه که

00:15:54.080 --> 00:15:57.584
...منظورم اینه که ترجیح می‌دی با همچین آدمی

00:15:59.085 --> 00:16:00.253
اونجا رو ببین

00:16:03.465 --> 00:16:05.300
اون یه آفریقایی رو به مهمونی آورده

00:16:05.884 --> 00:16:07.219
اون زن یه بازیگره

00:16:08.970 --> 00:16:10.138
تو از کجا می‌دونی؟

00:16:11.056 --> 00:16:14.893
ژاک یه چیزهایی درموردش بهم گفت

00:16:16.269 --> 00:16:18.396
اینطور که شرم‌آورتره

00:16:21.149 --> 00:16:22.901
اونا از اسم‌های هنری استفاده می‌کنن

00:16:24.736 --> 00:16:26.404
تا زادگاهشون رو پنهان کنن

00:16:30.158 --> 00:16:32.327
ما چی‌کار کردیم که مستحق این هستیم؟

00:16:32.911 --> 00:16:35.247
اون اسراف‌کار می‌خواد
باعث مرگ زودرس من بشه

00:16:35.247 --> 00:16:36.331
چیزی بهش نگی

00:16:36.331 --> 00:16:38.291
پرتش می‌کنم بیرون، گور پدر مهمون‌ها

00:16:38.291 --> 00:16:40.085
اون کار رو نمی‌کنی

00:16:41.378 --> 00:16:43.171
پس می‌تونه از دست طلبکارهاش قایم بشه

00:16:43.171 --> 00:16:45.757
،و به فاحشه‌‌هاش التماس بکنه
...و ببینه که چطور

00:16:45.757 --> 00:16:46.841
!بس کن

00:16:48.677 --> 00:16:49.719
مادر

00:16:50.220 --> 00:16:51.221
پدر

00:16:52.222 --> 00:16:54.975
دوشیزه کایلو از کمدی ایتالیایی رو
بهتون معرفی می‌کنم

00:16:56.601 --> 00:16:57.727
بانو، جناب

00:16:57.727 --> 00:17:00.272
خیلی لطف کردید که اجازه دادید
این آدم غیر مهم

00:17:00.272 --> 00:17:01.940
از یک روز زیبا در قلب جامعه لذت ببره

00:17:02.816 --> 00:17:04.568
...خب، من

00:17:07.320 --> 00:17:10.782
ما تو رو توی اون نمایش مسخره گولدونی دیدیم

00:17:10.782 --> 00:17:12.993
!کاملاً شگفت‌انگیز بودی

00:17:16.246 --> 00:17:20.333
اوه، بانو. چه چیزی جلوی لبخندت رو گفته؟

00:17:20.333 --> 00:17:21.918
من غمگین به نظر می‌رسم؟

00:17:22.459 --> 00:17:23.712
...شاید

00:17:24.795 --> 00:17:25.881
من اشتباه می‌کنم

00:17:29.301 --> 00:17:31.720
پسر شومون هر کاری
،که دوست داره انجام می‌ده

00:17:32.429 --> 00:17:34.764
بدون توجه به اینکه بقیه چی فکر می‌کنن

00:17:35.390 --> 00:17:38.810
اما باید عواقبش رو تحمل کنه

00:17:38.810 --> 00:17:43.565
.اما اون جهان رو به چالش می‌کشه
و این خودش خیلی ارزشمنده

00:17:44.107 --> 00:17:45.775
حالت خوب نیست

00:17:50.697 --> 00:17:51.907
...بابای عزیزم

00:17:54.284 --> 00:17:56.286
چیزی می‌تونه بین ما قرار بگیره؟

00:17:57.370 --> 00:17:59.873
بانو، ما... ما توافق‌نامه‌ی خودمون رو داریم

00:18:00.498 --> 00:18:02.626
منظورم بقیه‌ی زن‌ها نیستن

00:18:06.755 --> 00:18:09.799
چی می‌تونه پیوند روح‌های ما رو بشکنه؟

00:18:09.799 --> 00:18:11.718
چیزی به ذهنم نمی‌رسه

00:18:12.219 --> 00:18:13.637
قول می‌دی؟

00:18:13.637 --> 00:18:15.805
قصد داری چی بهم بگی؟

00:18:19.809 --> 00:18:22.020
خانم‌ها و آقایون

00:18:22.020 --> 00:18:23.605
لطفاً توجه کنید

00:18:23.605 --> 00:18:27.567
نمایش «تجلیل آزادی» داره شروع می‌شه

00:18:27.567 --> 00:18:30.070
خانم‌ها، آقایون

00:18:30.070 --> 00:18:33.573
«نمایش «تجلیل آزادی

00:18:34.324 --> 00:18:36.284
...خانم‌ها، آقایون

00:18:36.826 --> 00:18:38.161
آقای خروس

00:18:38.995 --> 00:18:40.580
چی؟ -
شنیدی چی گفتم -

00:18:42.791 --> 00:18:45.961
،این باور، دوستان من»

00:18:45.961 --> 00:18:48.755
«عقل و خرد است

00:18:48.755 --> 00:18:51.841
عقل و خرد

00:18:51.841 --> 00:18:56.179
«اما زیاد به پشتکار خود وابسته نباشید»

00:18:56.179 --> 00:18:58.014
پشتکار

00:18:58.014 --> 00:18:59.683
،و حالا برای نتیجه‌گیری»

00:18:59.683 --> 00:19:04.396
«...تجربه بهترین مدرسه است

00:19:04.396 --> 00:19:08.024
اما احمق‌ها چیزی یاد نمی‌گیرن

00:19:08.900 --> 00:19:10.860
...همانطور که ریچارد بیچاره می‌گوید»

00:19:11.528 --> 00:19:13.905
کسانی که نمی‌خواهند نصیحت شوند...

00:19:13.905 --> 00:19:15.782
«در برابر کمک مقاومت می‌کنند

00:19:16.616 --> 00:19:19.995
...اما اگه از گوش دادن به منطق خودداری کنی

00:19:19.995 --> 00:19:22.205
«وای، او باید تو را مجازات کند»

00:19:22.205 --> 00:19:24.541
...و چنین است

00:19:24.541 --> 00:19:25.625
نبوغ فرانکلین

00:19:45.645 --> 00:19:48.607
...صاعقه رو از آسمان گرفت

00:19:50.901 --> 00:19:52.986
و ظالمان رو به قتل رسوند

00:20:00.952 --> 00:20:02.954
این بت‌پرستی محضه

00:20:20.096 --> 00:20:22.182
امیدوارم با این راحت باشید

00:20:22.182 --> 00:20:24.351
کاملاً قابل قبوله، جناب ژرارد

00:20:24.351 --> 00:20:27.020
این موجودی از کنگره‌تون

00:20:27.020 --> 00:20:30.690
نفس من رو گرفته، آقای آدامز

00:20:30.690 --> 00:20:34.277
،۴۹هزار لباس، کلارینت و ترومپت

00:20:34.277 --> 00:20:39.908
قاشق و پارتیتور، رنگ و انگشتانه

00:20:41.159 --> 00:20:45.205
معتقدم که همچنین یه ناوچه
و هشت تا کشتی رو توی فهرست پیدا می‌کنید

00:20:45.872 --> 00:20:51.169
در مجموع یک دهم بودجه سالانه دولت ماست

00:20:51.836 --> 00:20:55.382
...اعلی‌حضرت تا این لحظه صد و

00:20:55.382 --> 00:21:00.637
صد و پنجاه میلیون لیور
برای تضمین استقلال شما خرج کرده

00:21:00.637 --> 00:21:06.268
،و با این حال، نیویورک، کارولیناها
جورجیا، همه متعلق به بریتانیا هستن

00:21:06.268 --> 00:21:09.479
چون ماموریت دریاسالار دستن
قادر به شکستن کنترل اونا

00:21:09.479 --> 00:21:10.855
توی سواحل آمریکا نبود

00:21:10.855 --> 00:21:14.818
بهمون می‌گن که اسم فرانسه
توسط گروهی از شراب‌خورها

00:21:14.818 --> 00:21:15.902
در نیوانگلند نفرین شده

00:21:15.902 --> 00:21:18.697
،و به من می‌گن که توی فرانسه
...یه مرد ممکنه ازدواج رو فقط

00:21:18.697 --> 00:21:23.743
در زمان جنگ می‌شه انتظار
سوءتفاهم‌های خاصی رو داشت

00:21:25.078 --> 00:21:27.247
موافق نیستید، آقای آدامز؟

00:21:27.747 --> 00:21:31.084
هر چی بیش‌تر توی اروپا بمونم
،و به امورمون فکر کنم

00:21:32.002 --> 00:21:33.962
...به نظر می‌رسه که اتحاد ما بیش‌تر

00:21:39.259 --> 00:21:42.429
پایه‌ایه که می‌تونیم روی اون
همه چیز رو بنا کنیم

00:21:46.182 --> 00:21:47.183
هوم

00:21:48.101 --> 00:21:51.730
اما فرانسه هنوز به تعهدات خودش
بر اساس توافق‌نامه‌ی ما عمل نکرده

00:21:51.730 --> 00:21:56.860
.ما برای شما توپ و مهمات فرستادیم
تفنگ و سرنیزه

00:21:56.860 --> 00:21:58.570
...بهتون به اندازه‌ی کافی پول دادیم

00:21:58.570 --> 00:22:02.449
وضعیت ما مثل قبل از پیوستن شما
به نبرد خطرناکه

00:22:02.449 --> 00:22:05.785
ما سرباز کم داریم
و حتی از مفاد اولیه‌ای

00:22:05.785 --> 00:22:08.663
،که این اتحاد قرار بود فراهم کنه
بی‌بهره هستیم

00:22:08.663 --> 00:22:10.290
هیچ چیز این جنگ رو سریع‌تر از

00:22:10.290 --> 00:22:13.418
یه ناوگان قدرتمند فرانسوی برای
شکست دادن انگلیسی‌ها در دریا به پایان نمی‌رسونه

00:22:14.294 --> 00:22:17.297
شما توی استراتژی دریایی هم
متخصص هستید، آقای آدامز؟

00:22:17.297 --> 00:22:19.507
هر چی که هستم، کور نیستم

00:22:20.217 --> 00:22:23.053
و می‌بینم که فرانسه می‌خواد
،چونه‌مون رو بالای سطح آب نگه داره

00:22:23.053 --> 00:22:25.555
اما از غرق شدنمون جلوگیری نمی‌کنه

00:22:25.555 --> 00:22:27.182
حالتون خوبه، دکتر فرانکلین؟

00:22:27.182 --> 00:22:30.727
.این نقرس لعنتی
این رو برای پادشاه جورج هم نمی‌خوام

00:22:30.727 --> 00:22:33.897
کاری از دستمون بر نمیاد؟ -
نه، متاسفانه کاری نمی‌شه کرد -

00:22:33.897 --> 00:22:36.524
بذارید پزشک دربار رو احضار کنم -
نه، نه. ممنون -

00:22:36.524 --> 00:22:41.446
تنها راه چاره، استراحت و امید واهیه

00:22:44.199 --> 00:22:46.743
می‌شه از وزیر درخواست کنم

00:22:47.410 --> 00:22:52.082
تخصیص پارچه و لباس رو در نظر بگیره؟

00:22:52.082 --> 00:22:53.208
آره. آره. البته

00:22:53.208 --> 00:22:54.668
اوه، ژرارد؟

00:22:56.253 --> 00:22:58.088
سه میلیون لیور

00:23:01.466 --> 00:23:03.385
هوم

00:23:04.094 --> 00:23:06.263
مقدار ناچیزیه. هوم؟

00:23:13.311 --> 00:23:17.649
واقعاً فکر می‌کنید که اون تحت تأثیر
ناتوانی ناگهانی شما قرار گرفته؟

00:23:18.233 --> 00:23:21.444
،تصور شما از دیپلماسی
می‌تونه باعث نابودی ما بشه

00:23:21.444 --> 00:23:26.241
،آمریکا دیگه نمی‌تونه این پیشرفت کند
خاموش و نامحسوس رو تحمل کنه

00:23:27.200 --> 00:23:31.496
.ما باید اشتیاق‌مون رو نشون بدیم
یه حرکت جسورانه. پشتکارمون رو نشون می‌دیم

00:23:31.496 --> 00:23:34.583
هیچ کلمه‌ی فرانسوی
برای «پشتکار» وجود نداره

00:23:35.875 --> 00:23:40.171
،اینجا هنر اینه که به چیزهای زیادی دست پیدا کنیم
با تظاهر به اینکه به چیزای کمی دست پیدا کردیم

00:23:40.171 --> 00:23:42.132
هنری که به نظر می‌رسه بهش مسلط هستید

00:23:44.551 --> 00:23:46.720
،تا زمانی که زنده‌ام

00:23:46.720 --> 00:23:52.684
تلاش می‌کنم تا این دربار رو راضی نگه دارم
تا مزایایی که می‌تونم رو به دست بیارم

00:23:52.684 --> 00:23:56.396
ما از غل و زنجیر یه ظالم خلاص نشدیم
تا ظالم دیگه‌ای رو جایگزینش کنیم

00:23:57.022 --> 00:23:59.482
کنت ورجنس دوست ما نیست

00:23:59.983 --> 00:24:03.653
نه، اما به هر حال ازش خوشم میاد

00:24:08.617 --> 00:24:10.702
آمین...

00:24:22.547 --> 00:24:23.548
!برو اونور

00:24:32.182 --> 00:24:33.642
چه نمایشی

00:24:34.684 --> 00:24:37.270
باعث می‌شه به این فکر کنی که اصلاحات
چطور تا حالا موفق بودن

00:24:37.270 --> 00:24:41.399
بیچاره‌ها، دونه‌های تسبیح رو می‌شمارن
و به لاتین آواز می‌خونن

00:24:41.399 --> 00:24:43.318
و حتی یه کلمه ازش رو هم نمی‌فهمن

00:24:43.902 --> 00:24:45.904
راستی، لندن خیلی ازت تمجید کرد

00:24:46.613 --> 00:24:49.908
تمجید به تنهایی خطراتی
که من متحمل می‌شم رو جبران نمی‌کنه

00:24:49.908 --> 00:24:53.036
صبور باش، آقای بنکرافت. تا الان که
پاداش سخاوتمندانه‌ای دریافت کردی

00:24:54.537 --> 00:24:56.414
به نعمت‌های بهشتی
که در انتظارته فکر کن

00:24:56.414 --> 00:25:00.085
آره، خب، شک دارم که ارتباط ما
مستحق پاداش الهی باشه

00:25:00.627 --> 00:25:02.420
من پاداش توی این زندگی رو ترجیح می‌دم

00:25:02.420 --> 00:25:04.264
،مردی که برای پول خیلی ارزش قائله

00:25:04.265 --> 00:25:07.175
معمولاً به این اهمیت نمی‌ده
که اون پول از کجا میاد

00:25:07.175 --> 00:25:09.886
من به شما و لندن مدارک زیادی
مبنی بر وفاداری خودم ارائه کردم

00:25:14.349 --> 00:25:16.309
جنگ برای آمریکا خوب پیش نمی‌ره

00:25:16.309 --> 00:25:19.145
الان زمان جدایی انداختن نهاییه

00:25:20.021 --> 00:25:22.190
در مورد نیات ورسای شک و تردید ایجاد کنیم

00:25:22.190 --> 00:25:24.943
خب، خیلی سخت می‌شه
دکتر فرانکلین رو متقاعد کرد

00:25:24.943 --> 00:25:26.861
که کنت ورجنس نیت بدی داره

00:25:26.861 --> 00:25:31.825
آقای آدامز کم‌تر شیفته‌ی فرانسوی‌هاست

00:25:33.118 --> 00:25:35.120
...اگه قرار بود دکتر فرانکلین حذف بشه

00:25:35.120 --> 00:25:37.289
من نقشی توی اون کار ندارم -
فکر کردم مصممی -

00:25:37.289 --> 00:25:38.873
!تا پایان این جنگ رو ببینی

00:25:51.303 --> 00:25:54.806
اگه دکتر فرانکلین یا آقای آدامز
...از توافق ما مطلع بشن

00:25:57.267 --> 00:26:00.186
شرایط توی پاسی
به اندازه‌ی کافی سمی هست

00:26:01.229 --> 00:26:03.773
فاش شدن رابطه‌ی ما
هیچ سودی برای شما نداره

00:26:03.773 --> 00:26:06.192
می‌دونی که تو تنها نماینده‌ی
اعلی‌حضرت در فرانسه نیستی

00:26:06.192 --> 00:26:08.403
اما من تنها کسی هستم
که دکتر فرانکلین بهش اعتماد داره

00:26:08.403 --> 00:26:10.071
و اعتماد آقای آدامز؟

00:26:11.072 --> 00:26:13.658
خب، آقای آدامز نگاه تحقرآمیزی
به انسانیت داره

00:26:16.119 --> 00:26:17.495
شاید حق داره

00:26:23.543 --> 00:26:24.878
تو آدم مدبری هستی

00:26:24.878 --> 00:26:27.088
مطمئنم یه جوری می‌تونی
اعتمادش رو جلب کنی

00:26:48.068 --> 00:26:49.152
ممنون

00:27:13.843 --> 00:27:17.347
،اگه برای جشن 4 جولای اومدید

00:27:18.306 --> 00:27:19.849
یه‌کمی دیر اومدید

00:27:19.849 --> 00:27:22.894
.نگران نباشید، دکتر
یه گزارش کامل دریافت کردم

00:27:23.812 --> 00:27:26.147
تجلیل آزادی

00:27:26.147 --> 00:27:27.440
چه نمایشی

00:27:27.440 --> 00:27:29.901
این افتخار رو مدیون چه چیزی هستم؟

00:27:30.485 --> 00:27:34.406
شاید به خواسته‌ی ما برای نزدیک
نگه داشتن شما اعتراض دارید

00:27:36.658 --> 00:27:40.537
مطمئنم که شما چیزی
جز سلامتی من رو نمی‌خواید

00:27:41.454 --> 00:27:45.875
،اگه اتفاقی برای شما بی‌افته
برای پلیس تأثیرات بدی داره

00:27:45.875 --> 00:27:49.170
چطور ممکنه اونطور اتفاقی بی‌افته
وقتی که من به ندرت از جلوی شما‌های شما دور می‌شم؟

00:27:49.170 --> 00:27:51.506
ما تنها چشم‌هایی نیستیم
که شما رو تماشا می‌کنن

00:27:52.048 --> 00:27:55.218
همه به اندازه‌ی ما
مشتاق محافظت از شما نیستن

00:27:55.969 --> 00:27:57.470
می‌خواید چه چیزی رو بهم بگید؟

00:27:58.096 --> 00:27:59.598
اینکه شاید عاقلانه باشه

00:27:59.598 --> 00:28:02.017
که توی رفت‌وآمدتون کمی احتیاط کنید

00:28:02.642 --> 00:28:04.019
به‌خاطر...؟

00:28:04.019 --> 00:28:06.396
یه سری شایعات. فقط همین

00:28:08.899 --> 00:28:13.153
جناب لنوآر، چرا من هیچ‌وقت
نمی‌تونم مطمئن باشم

00:28:13.695 --> 00:28:17.616
که می‌خواید به من کمک کنید
یا به من آسیب برسونید؟

00:28:19.242 --> 00:28:21.912
شاید شما کلاً به کسی اعتماد نمی‌کنید؟

00:28:22.829 --> 00:28:24.998
من واقعاً فقط یه مرد خیلی ساده‌ام

00:28:26.875 --> 00:28:28.585
مراقب باشید، دکتر

00:28:29.252 --> 00:28:31.713
توی پاریس به اندازه‌ی کافی
هرج‌ومرج وجود داره

00:28:40.722 --> 00:28:42.182
بیا داخل

00:28:43.975 --> 00:28:46.770
گفتم شاید نیاز باشه
یه‌کم مواد مغذی مصرف کنید

00:28:46.770 --> 00:28:49.522
آقای بنکرافت. لطف کردید

00:28:49.522 --> 00:28:50.941
بیا

00:28:51.942 --> 00:28:54.778
از موجودی شخصی خودم از چای سوشان

00:28:58.114 --> 00:28:59.199
ممنون

00:28:59.199 --> 00:29:01.243
نمی‌خواید چیزی توی چای‌تون باشه؟

00:29:01.243 --> 00:29:03.453
ساده باشه، لطفاً. هر چی ساده‌تر بهتر

00:29:07.415 --> 00:29:08.875
بفرمایید -
ممنون -

00:29:12.003 --> 00:29:15.757
دیشب دوباره درشکه رو برد بیرون

00:29:16.424 --> 00:29:19.886
آره. درمورد یه شام
با جناب پارمنتیه یه چیزایی گفت

00:29:20.470 --> 00:29:22.222
داروشناس معروف

00:29:22.222 --> 00:29:25.475
هوم. اسمش رو شنیدید -
چطور رفتارش رو تحمل می‌کنید؟ -

00:29:28.436 --> 00:29:32.566
،انسان در ازای لذت همراهیش
عیوب شخصیتش رو می‌پذیره

00:29:33.400 --> 00:29:34.526
چه لذتی داره؟

00:29:40.532 --> 00:29:42.075
راستش رو بگم، آقای آدامز

00:29:42.701 --> 00:29:46.246
ممنونم که اومدید
تا قدرت دیپلماسی ما رو یه‌کم مثل گذشته کنید

00:29:46.246 --> 00:29:48.915
.خوشحالم که این رو می‌شنوم، آقای بنکرافت
واقعاً خیلی خوشحالم

00:29:49.499 --> 00:29:50.500
...می‌دونید

00:29:50.500 --> 00:29:54.170
و البته، احترام ما به دکتر فرانکلین
دست نخورده باقی می‌مونه

00:29:54.170 --> 00:29:55.839
...آه

00:30:05.724 --> 00:30:10.604
به نظر من، زمانش فرا رسیده که یکی
دربار فرانسه رو مجبور کنه تا به تعهداتش عمل کنه

00:30:11.605 --> 00:30:15.358
مدتیه که اصرار
...به اقدامات سخت‌گیرانه دارم و

00:30:15.358 --> 00:30:20.614
،تا زمانی که من اینجا هستم، آقای بنکرافت
ورسای نمی‌تونه آروم بگیره

00:30:22.157 --> 00:30:24.075
پس خداروشکر

00:30:26.536 --> 00:30:27.662
بازم چای میل دارید؟

00:30:29.581 --> 00:30:30.624
ممنون

00:31:37.899 --> 00:31:39.901
!ولم کنید

00:31:44.239 --> 00:31:45.240
چی‌کار می‌کنید؟

00:31:45.240 --> 00:31:47.576
خودت چی فکر می‌کنی؟ -
دارید من رو می‌دزدید؟ -

00:31:49.452 --> 00:31:50.954
هیچ‌وقت نمی‌تونید از اینجا خارج بشید

00:31:50.954 --> 00:31:53.206
شرط می بندم که می‌تونیم. می‌دونی چرا؟

00:31:53.206 --> 00:31:55.292
چون تو به نگهبان دروازه می‌گی
که ما رو می‌شناسی

00:31:55.834 --> 00:31:58.920
!اول باید من رو بکشید

00:32:06.303 --> 00:32:08.805
!بو

00:32:10.432 --> 00:32:15.353
...مادرجنده‌ها! شما

00:32:23.111 --> 00:32:24.863
!شجاع‌تر از چیزیه که فکر می‌کردیم

00:32:24.863 --> 00:32:26.698
«!اول باید من رو بکشید»

00:32:26.698 --> 00:32:28.867
شما احمق‌ها کار بهتری
برای انجام دادن ندارید؟

00:32:28.867 --> 00:32:32.037
شاید نداریم. شاید هم داریم

00:32:32.037 --> 00:32:33.663
بنوش، آشیل
(قهرمان اسطوره‌ای یونان)

00:32:34.247 --> 00:32:36.791
بهش نیاز داری

00:32:43.089 --> 00:32:44.132
!درشکه‌چی، برو

00:32:51.056 --> 00:32:54.351
می‌خوای باهاش ​​ازدواج کنی؟ -
پدربزرگ چنین چیزی می‌خواد -

00:32:54.851 --> 00:32:57.354
.آره
«اما سوال اینه که «تو چی می‌خوای

00:32:57.354 --> 00:32:59.648
اون دختر خیلی خوبیه

00:32:59.648 --> 00:33:02.359
وقتی منو اذیت می‌کنه خوشحال می‌شم

00:33:02.359 --> 00:33:06.321
...و... فکر می‌کنم؟ و خانواده‌ش -
پولدارن؟ -

00:33:06.321 --> 00:33:08.323
اونقدر پولدار نیستن -
به اندازه‌ی کافی پولدار هستن -

00:33:08.323 --> 00:33:09.658
...اما آشیل جوان

00:33:09.658 --> 00:33:11.243
چشمش یکی دیگه رو گرفته

00:33:11.243 --> 00:33:12.661
درسته؟

00:33:14.871 --> 00:33:17.040
می‌خوایم تمام شب اینجا بشینیم؟

00:33:17.999 --> 00:33:19.376
به عنوان یه تمرین خوب بهش نگاه کن

00:33:19.376 --> 00:33:20.627
برای چی؟

00:33:23.672 --> 00:33:25.048
یکی داره میاد

00:33:38.645 --> 00:33:40.647
می‌خوای با اون من رو بزنی؟

00:33:43.024 --> 00:33:44.025
جیلبرت

00:33:45.151 --> 00:33:47.404
ژنرال لافایت، اگه ممکنه

00:33:49.114 --> 00:33:50.699
واقعاً؟

00:33:54.995 --> 00:33:56.204
البته که نه

00:33:56.204 --> 00:33:57.998
بیا بغلم، رفیق من

00:33:59.124 --> 00:34:00.667
الان شبیه آمریکایی‌ها هستم؟

00:34:00.667 --> 00:34:02.627
خب، دقیقاً نه

00:34:02.627 --> 00:34:05.005
بیشتر شبیه مردی از اوورن فرانسه هستی
که حال و هوای یه آدم از نیوجرسی رو داره

00:34:05.005 --> 00:34:08.300
توهین به افسر -
من می‌گم همین‌جا حلق‌آویزش کنیم -

00:34:08.300 --> 00:34:09.467
یا با چاقو بزنیمش

00:34:09.467 --> 00:34:10.802
آره، اون هم خوبه

00:34:10.802 --> 00:34:12.721
چرا پنهان‌کاری کردید؟ ها؟

00:34:12.721 --> 00:34:14.597
در واقع الان توی حصر خونگی هستم

00:34:14.597 --> 00:34:17.601
پادشاه دوست نداره که مارکی‌هاش
فرار کنن و برن توی جنگ دیگران شرکت کنن

00:34:18.351 --> 00:34:21.479
.اما الان جنگ ماست
جنگ هر دوی ماست

00:34:22.105 --> 00:34:23.648
و الان هم در همین مورد می‌خوایم حرف بزنیم

00:34:24.190 --> 00:34:25.692
بشینید، دوستان

00:34:25.692 --> 00:34:29.778
و بیایید درمورد مبارزه
برای آزادی صحبت کنیم

00:34:29.778 --> 00:34:33.490
،پورتسموث، لیورپول
لنکستر، پلیموث، کورک

00:34:33.490 --> 00:34:35.911
چند ناوگروه از کشتی‌ها
برای حمله به هر بندر

00:34:35.911 --> 00:34:38.079
بریتانیایی‌ها رو مجبور می‌کنیم
،که از ساحل دفاع کنن

00:34:38.079 --> 00:34:41.207
و در اون صورت نیرو و کشتی‌های کم‌تری
برای فرستادن به آمریکا دارن

00:34:41.207 --> 00:34:42.959
نظر شما چیه، آقایون؟

00:34:44.126 --> 00:34:46.838
و هزینه‌ی این ناوگان کوچیک
دقیقاً چطور پرداخت می‌شه؟

00:34:46.838 --> 00:34:48.715
از شهرها مالیات می‌گیریم

00:34:48.715 --> 00:34:50.008
خب، حرکت جسورانه‌ایه

00:34:50.008 --> 00:34:54.387
و اگه شهرها از پرداخت
هزینه‌ی حفاظت امتناع کنن؟

00:34:54.387 --> 00:34:56.222
با خاک یکسانشون می‌کنیم

00:34:56.222 --> 00:34:57.724
چی؟

00:34:57.724 --> 00:34:59.809
...اون

00:35:00.352 --> 00:35:03.396
دوست من، یه‌کم منطقی صحبت کن

00:35:03.396 --> 00:35:07.317
غارت کردن لیورپول به تنهایی
دو میلیون پوند ارزش داره

00:35:07.317 --> 00:35:12.989
،بگیم یک چهارم برای لنکستر
نیم میلیون برای کورک

00:35:12.989 --> 00:35:15.825
نمی‌خواید بگید که این
نقشه‌ی احمقانه رو تایید می‌کنید؟

00:35:16.409 --> 00:35:19.788
مشکلش چیه، آقای آدامز؟
به اندازه کافی براتون مردونه نیست؟

00:35:19.788 --> 00:35:22.499
.کاملاً مضحکه
غیرممکنه

00:35:22.499 --> 00:35:27.587
نقشه‌های غیرممکن اغلب موفق می‌شن
چون هیچ‌کس انتظارشون رو نداره

00:35:28.296 --> 00:35:31.216
و برای این کار به چند نیرو نیاز هست؟

00:35:31.216 --> 00:35:33.093
بیش‌تر از ۲ هزار سرباز فرانسوی نیاز نیست

00:35:33.093 --> 00:35:35.262
نه، نه، نه. خیلی کمه، مارکی

00:35:35.262 --> 00:35:38.306
.چهار، پنج هزار ببر
بهشون صدمه‌ی جدی وارد کن

00:35:38.306 --> 00:35:42.227
چطوره یه گروه سواره‌نظام هم باشه
تا باعث گسترش وحشت در امتداد ساحل بشن؟

00:35:42.227 --> 00:35:46.273
!فکر خوبیه. روحیه‌شون رو نابود می‌کنیم
وحشت رو توی کشور گسترش می‌دیم

00:35:46.273 --> 00:35:51.278
آره، اما... تحریک وحشت
باعث طولانی شدن رنج هر دو طرف نمی‌شه؟

00:35:51.278 --> 00:35:55.440
همون بلایی که سر ما آوردن رو
سر خود انگلیسی‌ها میاریم

00:35:55.441 --> 00:35:57.075
این انتقام مناسبیه

00:35:57.075 --> 00:35:59.911
و کی این گروه رو توی غارت‌هاش رهبری می‌کنه؟

00:35:59.911 --> 00:36:03.373
.دیگه کی هست، جناب؟ خودم
با همراهام در کنارم

00:36:03.373 --> 00:36:06.459
.پیکار بچه‌ها
چه فکر خوبی

00:36:06.459 --> 00:36:11.548
،و گله‌ای از فیل‌ها برای رقابت با هانیبال
راهشون رو در سراسر لانکاشر طی می‌کنن

00:36:11.548 --> 00:36:15.302
اسیران غمگینشون غرق در خون
جلوی اون حرکت می‌کنن

00:36:15.302 --> 00:36:17.053
پلیموث باید نابود شود

00:36:19.222 --> 00:36:21.516
این یه موضوع خیلی غم‌انگیزیه
که باهاش شوخی می‌کنید

00:36:21.516 --> 00:36:23.810
این نقشه کاملاً جدیه

00:36:23.810 --> 00:36:26.938
ما قصد داریم که دریانوردی کنیم
و انگلیس رو به زانو دربیاریم

00:36:28.231 --> 00:36:29.316
ما»؟»

00:36:30.108 --> 00:36:33.653
آره. جیلبرت، سگور، نوایل و من

00:36:37.782 --> 00:36:39.492
آقایون، می‌شه لطفاً ما رو تنها بذارید؟

00:36:44.456 --> 00:36:47.584
این اتفاقیه که می‌افته وقتی
که یه حروم‌زاده، حروم‌زاده‌ی دیگه‌ای رو بزرگ می‌کنه

00:36:51.546 --> 00:36:54.090
می‌دونی چرا آوردمت اینجا؟

00:36:55.884 --> 00:36:57.594
...تا ببینی که من با موفقیت

00:36:57.594 --> 00:37:01.514
تا کنارم بچه‌ای داشته باشم
که وقتی می‌میرم چشمام رو ببنده

00:37:02.807 --> 00:37:04.100
من ۱۹ سالمه

00:37:04.100 --> 00:37:05.644
به اندازه‌ی کافی نزدیکه

00:37:06.144 --> 00:37:10.106
پس من باید همین‌جا منتظر بمونم؟
تا زمانی که مرگ بهت غلبه کنه

00:37:10.106 --> 00:37:12.359
و به پدرت چی بگم؟

00:37:12.901 --> 00:37:17.072
اینکه من تو رو از اون گرفتم فقط برای اینکه
تو رو ته دریای ایرلند رها کنم؟

00:37:18.865 --> 00:37:20.408
اونوقت باید باهاش ​​حرف بزنی

00:37:20.408 --> 00:37:22.410
هیچ شکوهی توی مرگ نیست، پسر

00:37:27.666 --> 00:37:33.088
ما متعهد می‌شم که جون، ثروت»
«و شرافت مقدس‌مون رو برای همدیگه فدا کنیم

00:37:33.088 --> 00:37:37.592
آره، آقای جفرسون
،از شکوفایی استعاره‌ای خودش لذت می‌بره

00:37:38.385 --> 00:37:40.428
اما همه‌ی ما امضا کردیم

00:37:40.428 --> 00:37:43.598
ما یه شام خوب خوردیم
و توی تخت‌های راحت خوابیدیم

00:37:43.598 --> 00:37:46.560
جیلبرت به‌خاطر اون کلمات تیر خورد

00:37:46.560 --> 00:37:50.981
خانواده‌ی مارکی قرن‌ها درگیر جنگ بودن

00:37:51.481 --> 00:37:54.734
ما آهنگر و شمع‌ساز بودیم

00:37:54.734 --> 00:37:58.655
و اخیراً توی تجارت چاپ عملکرد خوبی داشتیم

00:37:59.656 --> 00:38:05.203
بذار هر کدوم‌مون حرفه‌ی خانواده‌مون رو دنبال کنیم
و به دنبال چیزی نباشیم که توی ذات ما نیست

00:38:06.246 --> 00:38:07.831
دوست داری من یه ترسو باشم

00:38:08.456 --> 00:38:12.711
.دوست دارم زنده باشی، تمپل
و در کنار من باشی

00:38:14.379 --> 00:38:18.091
این برای آرمان ما مفیدتر
از این... سردرگمی دیوونه‌واره

00:38:20.594 --> 00:38:23.346
تو همه چیز رو نمی‌دونی

00:38:24.055 --> 00:38:25.140
اما تو می‌دونی؟

00:38:26.558 --> 00:38:30.061
تو نمی‌ری، و این بحث هم تمام شده‌ست

00:38:37.986 --> 00:38:41.239
سختی شرایط رو درک می‌کنی؟

00:38:41.239 --> 00:38:43.366
می‌دونم که این یه موضوع حساسه

00:38:43.366 --> 00:38:46.745
قبول می‌کنه که با یه کشیش صحبت کنه؟

00:38:46.745 --> 00:38:50.081
هوم. من تشویقش کردم
که پذیرای همه چیز باشه

00:38:50.081 --> 00:38:52.709
راستش، برای من، چرا این مهمه؟

00:38:54.044 --> 00:38:58.673
فقط ظاهر اهمیت داره

00:38:58.673 --> 00:39:01.676
و اگه به اون تعهد عمل کنه؟

00:39:01.676 --> 00:39:03.637
اگه کشیش بگه خوبه، خوبه

00:39:04.512 --> 00:39:06.056
،البته، همه چیز

00:39:06.056 --> 00:39:09.684
کارها به کمی ظرافت نیاز دارن

00:39:09.684 --> 00:39:13.230
اما توافق ما دست نخورده باقی می‌مونه؟

00:39:13.813 --> 00:39:18.735
خب، من زیاد از این فکر خوشم نمیاد

00:39:18.735 --> 00:39:21.988
...که دخترم تبدیل بشه به یه

00:39:21.988 --> 00:39:24.532
یه آمریکایی؟

00:39:26.576 --> 00:39:28.328
...ما پول زیادی

00:39:28.954 --> 00:39:33.959
من پول زیادی می‌دم تا مغز اون رو
با موسیقی، رقص و زبان ایتالیایی پر کنم

00:39:35.085 --> 00:39:37.754
این پول زیادیه که هدر می‌ره

00:39:37.754 --> 00:39:41.883
اگه توی مسئله‌ی ایمان
،به رضایت شما توافق کنیم

00:39:41.883 --> 00:39:48.765
و من اطمینان بدم که هم من و هم تمپل
...با خوشحالی توی فرانسه می‌مونیم

00:39:48.765 --> 00:39:53.353
.ما از اون پسر خوشمون میاد، دکتر
واقعاً ازش خوشمون میاد

00:39:54.312 --> 00:39:55.689
هیچ شکی در این موضوع نیست

00:39:57.190 --> 00:39:58.441
خوبه

00:40:03.530 --> 00:40:06.825
.بهش «لباس ملکه» می‌گن
چون ملکه اولین کسی بود که اون رو پوشید

00:40:06.825 --> 00:40:11.413
...خب، اولین نفر نه، هر دهقانی اون رو می‌پوشه
...اما وقتی ملکه اون رو پوشید

00:40:11.413 --> 00:40:13.498
و الان همه می‌رن سراغ بانو برتن

00:40:14.040 --> 00:40:16.835
من می‌گم، «مامان، عادلانه نیست
که تو همه لباس‌هات رو اونجا می‌دوزی

00:40:16.835 --> 00:40:18.753
«...و من فقط چندتا

00:40:21.673 --> 00:40:23.800
تو گوش نمی‌دی -
می‌دم -

00:40:24.551 --> 00:40:26.469
...من

00:40:32.100 --> 00:40:33.643
قرار بود نقاشی‌هات رو بهم نشون بدی

00:40:33.643 --> 00:40:35.770
اما فقط به این دلیل که خودت گفتی

00:40:46.865 --> 00:40:47.991
...باغ

00:40:50.201 --> 00:40:52.746
پیپو، دماغش خراب کشیده شده

00:40:54.956 --> 00:40:56.583
این همون لباسیه که درموردش حرف می‌زدم

00:41:01.796 --> 00:41:03.256
نقاشی‌هایی آبرنگی رو بهش نشون می‌دم

00:41:03.256 --> 00:41:04.883
نباید حوصله‌اش رو سر ببری، عزیزم

00:41:04.883 --> 00:41:07.177
حوصله‌ام سر نرفته. جدی می‌گم

00:41:07.177 --> 00:41:10.680
شاید هر دوی شما دوست داشته باشید
توی بالکن قدم بزنید. شب خیلی زیباییه

00:41:11.473 --> 00:41:13.975
یعنی فقط بریم جلو و برگردیم عقب

00:41:15.352 --> 00:41:16.811
لطفاً برید

00:41:23.860 --> 00:41:24.945
و جذاب باشید

00:41:26.780 --> 00:41:27.822
تو می‌تونی بمونی

00:41:28.531 --> 00:41:29.991
عاقلانه‌ست، بانو؟

00:41:29.991 --> 00:41:32.327
فکر می‌کنم بتونیم
به تربیت خوب اونا اعتماد کنیم

00:41:32.327 --> 00:41:34.829
...خیلی‌خب. فکر می‌کنم من

00:41:34.829 --> 00:41:36.122
نه

00:41:36.122 --> 00:41:37.540
ببخشید؟ -
گفتم نه -

00:41:40.210 --> 00:41:42.629
این رو بگیر. ۱۰۰ لیور ارزش داره

00:41:43.630 --> 00:41:44.923
بگیرش و برو

00:41:49.135 --> 00:41:52.138
اگه نگیریش، می‌گم بندازنت بیرون

00:41:52.138 --> 00:41:55.976
و اعلام کنن که نباید به هیچ وجه
...توی هیچ خونه‌ای

00:41:55.976 --> 00:41:57.978
در پاریس یا اطرافش تو رو راه بدن

00:41:57.978 --> 00:41:59.688
...حتی

00:42:00.438 --> 00:42:02.107
نذارن دستشویی‌ها رو هم تمیز کنی

00:42:04.234 --> 00:42:05.443
...جناب بریلون

00:42:05.443 --> 00:42:06.611
ارزشش رو نداره

00:42:29.759 --> 00:42:31.052
بانو -
شوهر -

00:42:31.052 --> 00:42:32.971
حضور پر برکت شما رو
مدیون چه چیزی هستیم؟

00:42:32.971 --> 00:42:37.183
صرفاً می‌خوام بین دو مردی باشم
که بیش‌تر افکارم رو به خودشون مشغول کردن

00:42:37.183 --> 00:42:39.686
ما در مورد انواع ایمان

00:42:39.686 --> 00:42:42.105
و استواری قلب بحث می‌کردیم

00:42:42.606 --> 00:42:46.359
شما در حال مذاکره
برای ازدواج دختر ما با نوه‌ت هستید

00:42:46.943 --> 00:42:49.321
فکر نکنم بهش گفته باشی

00:42:50.697 --> 00:42:51.698
بهش چی رو گفته باشم؟

00:42:51.698 --> 00:42:53.366
چیزی که ما با هم توافق کردیم

00:42:53.867 --> 00:42:56.453
...یادم نمیاد -
باشه -

00:42:58.872 --> 00:42:59.998
...بابای عزیزم

00:43:01.583 --> 00:43:04.961
شوهرم هم مثل من تو رو دوست داره

00:43:04.961 --> 00:43:09.674
پس نمی‌دونه چطور چیزی
که باید گفته بشه رو بهت بگه

00:43:09.674 --> 00:43:13.678
...داری چی‌کار -
پس من به جاش بهت می‌گم -

00:43:14.721 --> 00:43:18.141
در قلبمون، ما در ایمانمون متحد هستیم

00:43:18.141 --> 00:43:20.810
که فقط یک دین و یک اخلاق وجود داره

00:43:20.810 --> 00:43:22.938
...بانوی عزیز، من نیاز

00:43:22.938 --> 00:43:26.107
اما اگرچه افراد می‌تونن
،هر کاری که می‌خوان رو انجام بدن

00:43:26.608 --> 00:43:29.027
،و دیگران رو به پیش‌داوری‌هاشون واگذار کنن

00:43:29.569 --> 00:43:33.281
خانواده‌ها نیاز به اقدام قاطع‌تری دارن

00:43:33.281 --> 00:43:35.158
...و پس -
...خانم، بهت هشدار می‌دم-

00:43:35.158 --> 00:43:39.454
،بدون نیاز به پیوند خانوادگی...
ما دوستان شما باقی می‌مونیم

00:43:41.289 --> 00:43:44.793
اگرچه ما رو ناراحت می‌کنه
،که این ممکنه دوستی ما رو خراب کنه

00:43:46.002 --> 00:43:48.838
اما تا جایی که بتونیم ازتون مراقبت می‌کنیم

00:43:49.839 --> 00:43:53.426
اما این ازدواج صورت نمی‌گیره

00:44:13.989 --> 00:44:18.577
،بعضی از مردم آزاد اندیش هستن
بعضی‌ها ظلم رو می‌پذیرن و بهش می‌گن آزادی

00:44:19.160 --> 00:44:20.829
نمی‌تونی اونا رو با منطق قانع کنی

00:44:22.622 --> 00:44:25.625
.اما دلسرد نشو
خودم یه همسر برات پیدا می‌کنم

00:44:26.835 --> 00:44:29.754
و ما فرانکلین‌ها جایگاه خودمون رو
توی جهان خواهیم داشت

00:44:29.754 --> 00:44:31.590
اگه اشکالی نداره، من با پا میام

00:44:33.049 --> 00:44:34.509
ترجیح می‌دم اون کار رو نکنی

00:44:35.552 --> 00:44:37.304
توی پاسی هیچ اتفاقی نمی‌افته

00:44:40.849 --> 00:44:42.893
می‌دونم که تو فقط صلاح من رو می‌خوای

00:45:11.713 --> 00:45:12.839
غارت لیورپول؟

00:45:12.839 --> 00:45:14.090
داشت شوخی می‌کرد

00:45:14.090 --> 00:45:15.425
به نظر من خنده‌دار نیست

00:45:15.425 --> 00:45:19.137
.ورسای هیچ‌وقت موافقت نمی‌کنه
اونا همین‌الانش هم از جنگ خسته شدن

00:45:19.137 --> 00:45:21.181
تو قدرت متقاعدکردن اون رو نادیده می‌گیری

00:45:21.181 --> 00:45:23.099
نوه‌اش رو از رفتن منع کرده

00:45:23.099 --> 00:45:26.686
.ده هزار نفر دیگه جای اون رو می‌گیرن
به اونا که اهمیتی نمی‌ده

00:45:26.686 --> 00:45:30.398
.آقای آدامز باهاش مخالفت می‌کنه
هوم؟ اون به این اتحاد اعتماد نداره

00:45:31.775 --> 00:45:33.443
اگه اختیار کامل داشت چی؟

00:45:34.778 --> 00:45:37.364
،خب، دکتر فرانکلین باید فراخونده بشه

00:45:37.364 --> 00:45:41.243
.و احتمالش خیلی کمه
جناح‌ها توی فیلادلفیا خیلی از هم جدا شدن

00:45:44.579 --> 00:45:45.705
راه دیگه‌ای رو امتحان می‌کنیم

00:46:27.372 --> 00:46:29.040
هی، هی، هی، بمونید

00:46:32.377 --> 00:46:33.879
چیزی رو نمی‌خواید گزارش کنید؟

00:46:34.462 --> 00:46:35.797
خودتون ببینید

00:46:36.798 --> 00:46:39.467
با اجازه‌ی شما، جناب

00:47:00.989 --> 00:47:03.366
!خانم‌ها و آقایون! دومین فراخوانه

00:47:05.660 --> 00:47:07.621
!آخرین فراخوانه، خانم‌ها و آقایون

00:47:14.044 --> 00:47:16.254
!آخرین فراخوانه

00:47:23.136 --> 00:47:24.304
!اون مُرده

00:47:46.368 --> 00:47:48.328
خیلی علاقه‌ای ندارم که قبل از
طلوع خورشید بیدار بشم

00:47:48.328 --> 00:47:51.248
فکر می‌کردم شکوه می‌خوای -
آره. اما یه‌کم دیرتر از الان -

00:47:55.460 --> 00:47:56.545
...چطور

00:47:57.587 --> 00:47:59.506
اصلاً چطور یه شهر رو باید غارت کرد؟

00:48:01.550 --> 00:48:02.926
اون می‌دونه

00:48:04.553 --> 00:48:05.554
هی

00:48:06.137 --> 00:48:08.014
وقتی به لو آور برسیم
چه اتفاقی می‌افته؟

00:48:08.890 --> 00:48:11.017
،چند تا کشتی می‌خریم

00:48:11.017 --> 00:48:12.852
،چند هزار سربازاستخدام می‌کنیم

00:48:12.852 --> 00:48:14.145
...مهمات جور می‌کنیم

00:48:16.439 --> 00:48:17.524
یکی داره میاد

00:48:23.863 --> 00:48:26.324
دوست من. پدربزرگت نظرش عوض شد؟

00:48:28.827 --> 00:48:30.370
بریم انگلیس رو به آتیش بکشیم

00:48:31.913 --> 00:48:33.355
بریم انگلیس رو به آتیش بکشیم

00:48:34.503 --> 00:48:56.503
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.