﻿WEBVTT

00:00:50.926 --> 00:00:52.261
خانواده‌ای داشت؟

00:00:52.761 --> 00:00:54.096
اون یه بطری مشروب داشت

00:00:54.888 --> 00:00:57.599
و یه خونه‌ی کوچیک زیر پل نوتردام

00:00:57.599 --> 00:00:59.142
من هزینه‌ی کفن و دفنش رو می‌دم

00:00:59.935 --> 00:01:02.020
و این بیش‌تر از چیزیه
که اون می‌تونست امیدوار بشه

00:01:02.604 --> 00:01:05.357
چرا یه نفر رو جای خودت فرستادی، دکتر؟

00:01:05.357 --> 00:01:07.442
بهم هشدار دادن که ممکنه
جونم در خطر باشه

00:01:08.569 --> 00:01:11.697
کی بهتون هشدار داد؟ -
یکی توی سازمان شما -

00:01:11.697 --> 00:01:15.200
باید اسمش رو بهم بگید
تا بتونم ازش تعریف کنم

00:01:15.200 --> 00:01:18.120
معتقدم که می‌خواد ناشناس باشه

00:01:18.120 --> 00:01:20.539
آدمیه شبیه به خودم

00:01:23.083 --> 00:01:24.334
راننده

00:01:24.835 --> 00:01:25.836
ببخشید؟

00:01:25.836 --> 00:01:28.046
حتماً یه چیزی دیده

00:01:28.797 --> 00:01:33.969
،اون فقط یک بار ایستاده، یا اینطور ادعا می‌کنه
توی ایستگاه بازرسی گمرک پاسی

00:01:35.429 --> 00:01:37.055
و مامور گمرک؟

00:01:37.055 --> 00:01:38.932
به کسی مشکوکید؟

00:01:38.932 --> 00:01:41.435
...خب، من پلیس نیستم. من

00:01:41.435 --> 00:01:42.853
نمی‌تونیم پیداش کنیم

00:01:43.437 --> 00:01:46.440
.اما ما حقیقت رو می‌فهمیم
بهتون قول می‌دم

00:01:48.567 --> 00:01:51.570
خیلی‌ها نمی‌تونن
جسد خودشون رو معاینه کنن

00:01:52.446 --> 00:01:53.947
حتی تعداد کم‌تری چنین چیزی رو می‌خوان

00:02:02.956 --> 00:02:04.708
آدم جالبیه، نه؟

00:02:05.918 --> 00:02:07.794
شاید اون رو وارد یه چیزی بکنم

00:02:08.753 --> 00:02:10.380
خب، مگه اینکه اون اول
من رو وارد یه چیزی بکنه

00:02:10.380 --> 00:02:13.175
جناب، می‌شه یک لحظه من رو
با هموطنم تنها بذاری؟

00:02:13.176 --> 00:02:14.176
بله

00:02:15.385 --> 00:02:17.179
برم ببینم از آشنایانم کی مُرده

00:02:26.355 --> 00:02:27.523
این تقصیر منه

00:02:28.148 --> 00:02:29.566
تو این مرد رو به قتل رسوندی؟

00:02:29.566 --> 00:02:30.943
شاید همینطور هم باشه

00:02:30.943 --> 00:02:32.444
این فکر من بود

00:02:32.444 --> 00:02:33.946
اما به اصرار من

00:02:33.946 --> 00:02:39.576
،و به این خاطر فقط می‌تونم ازت ممنون باشم
چون اینقدر ازم مراقبت کردی

00:02:42.204 --> 00:02:44.122
می‌دونی به کی اعتماد ندارم؟

00:02:44.706 --> 00:02:45.707
لنوآر

00:02:48.085 --> 00:02:49.503
خب، خود اون بهت هشدار داد

00:02:49.503 --> 00:02:51.880
چه روش بهتری برای پنهان کردن
نیات واقعیش وجود داره؟

00:02:53.841 --> 00:02:56.343
به کسی توی دربار مشکوکی؟

00:02:56.343 --> 00:02:58.804
،خب، شاید به انگلیسی‌ها خدمت می‌کنه

00:02:58.804 --> 00:03:03.225
.یا شاید یکی از نزدیکان خودم باشه
مصممه که شکست خوردنم رو ببینه

00:03:06.061 --> 00:03:07.062
...آقای

00:03:08.897 --> 00:03:09.898
آدامز؟

00:03:10.482 --> 00:03:11.942
نظر تو چیه؟

00:03:13.026 --> 00:03:16.154
خب، نمی‌تونم تصور کنم که اون
چنین کار وحشیانه‌ای رو قبول کنه

00:03:16.154 --> 00:03:20.325
باعث می‌شه که نقشه‌اش حتی یکپارچه‌تر بشه

00:03:22.035 --> 00:03:23.579
هوشیار باش

00:03:24.580 --> 00:03:27.374
تو تنها آدمی هستی
که می‌تونم بهش اعتماد کنم

00:03:32.980 --> 00:03:52.980
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:02.416 --> 00:05:05.429
« فـرانـکـلـیـن »

00:05:16.400 --> 00:05:18.360
!هی! هی

00:05:23.657 --> 00:05:24.658
!برو حیوون

00:06:00.777 --> 00:06:01.778
!تمپل

00:06:06.325 --> 00:06:08.744
ماری ژوزف پل ایو روش جیلبرت دو موتیه؟

00:06:09.995 --> 00:06:11.580
خودم هستم

00:06:11.580 --> 00:06:12.873
یکی می‌خواد باهاتون حرف بزنه

00:06:21.423 --> 00:06:24.801
دقیقاً چه جور احمق‌هایی هستید؟

00:06:24.801 --> 00:06:28.305
چند جور احمق داریم؟ -
با تو صحبت نمی‌کنم، جناب -

00:06:29.097 --> 00:06:30.724
من حتی وجود تو رو قبول ندارم

00:06:32.601 --> 00:06:33.602
و تو

00:06:34.144 --> 00:06:37.147
من یه جورایی تصور می‌کردم
که تو آدم عاقلی باشی

00:06:37.814 --> 00:06:41.276
چه چیزی باعث شد متقاعد بشی
که به این کار احمقانه بپیوندی؟

00:06:41.276 --> 00:06:42.861
...خب، من -
!برام مهم نیست -

00:06:45.072 --> 00:06:46.073
اما تو

00:06:46.823 --> 00:06:49.368
امیدوار بودم که تجربه‌ی میدان نبرد

00:06:49.368 --> 00:06:52.871
شاید تمایل ذاتیت به حماقت رو مهار کنه

00:06:52.871 --> 00:06:54.831
معلومه که اشتباه می‌کردم

00:06:54.831 --> 00:06:57.042
جناب کنت، بهتون توصیه می‌کنم
به خاطر داشته باشید

00:06:57.042 --> 00:06:59.503
که دارید با یه ژنرال
توی ارتش قاره‌ای صحبت می‌کنید

00:07:00.003 --> 00:07:05.843
دارم درمورد عصبانیتی که ماه‌های متوالی
توی وجودم بوده صحبت می‌کنم

00:07:05.843 --> 00:07:09.346
و حالا تصمیم گرفته
که به انگلستان حمله کنه

00:07:09.346 --> 00:07:12.724
با هر ولگرد نیمه هوشیاری
!که توی اسکله‌ی لو آور ولو شده

00:07:14.726 --> 00:07:16.937
ورسینجِتوریکس رومی‌ها رو
با سربازهایی کم‌تر از این شکست داد

00:07:19.064 --> 00:07:20.482
چی گفتی؟

00:07:21.191 --> 00:07:25.237
.گفتم ممکن بود موفقیت‌آمیز باشه
اگه جلومون رو نمی‌گرفتید

00:07:27.990 --> 00:07:31.869
یادم میاد چندی پیش پسری نزد من اومد

00:07:33.036 --> 00:07:36.748
آدم متواضعی بود

00:07:36.748 --> 00:07:40.627
و اعتراف می‌کنم که ساده‌لوحیش
دوست داشتنی بود

00:07:41.628 --> 00:07:43.380
می‌دونی الان چی می‌بینم؟

00:07:44.464 --> 00:07:45.465
یه مرد

00:07:45.465 --> 00:07:46.550
نه

00:07:47.843 --> 00:07:53.307
یه احمق مغرور دیگه رو می‌بینم
که لباس ابریشم می‌پوشه

00:07:54.224 --> 00:07:56.935
و از نگاه کردن به خودش
احساس رضایت می‌کنه

00:07:57.366 --> 00:07:59.479
تبریک می‌گم، جناب

00:08:00.564 --> 00:08:03.525
الان می‌تونی خودت رو فرانسوی بدونی

00:08:10.073 --> 00:08:13.243
ورسینجِتوریکس یه قهرمان بود

00:08:13.869 --> 00:08:15.495
البته اون رو خفه کردن

00:08:15.495 --> 00:08:17.539
این برای شما فقط یه بازیه، نه؟

00:08:18.498 --> 00:08:19.499
،دوستان من

00:08:19.499 --> 00:08:21.460
...ما راه دیگه‌ای پیدا می‌کنیم برای

00:08:21.460 --> 00:08:23.045
چه مرگش شده؟

00:08:23.575 --> 00:08:24.670
هی

00:08:25.255 --> 00:08:26.715
حداقل دستگیر نشدیم

00:08:29.343 --> 00:08:31.637
اما این دیوونگیه

00:08:32.346 --> 00:08:35.515
.قاتلان مقابل دروازه‌ها
اجساد توی سردخونه

00:08:36.225 --> 00:08:38.727
آدم نمی‌تونه خونه‌اش رو ترک کنه
بدون اینکه مورد حمله قرار بگیره

00:08:39.602 --> 00:08:40.979
البته من فقط به فکر تو هستم

00:08:41.730 --> 00:08:44.816
من بیش‌تر نگران پیدا کردن نوه‌ام هستم

00:08:44.816 --> 00:08:47.653
.اون همراه ژاک‌ـه
خادم‌ها اونا رو توی جاده دیدن

00:08:47.653 --> 00:08:49.238
چرا جلوشون رو نگرفتی؟

00:08:49.238 --> 00:08:51.156
چرا جلوی پرواز پرندگان رو نمی‌گیرم؟

00:08:51.156 --> 00:08:52.991
خب، ممکنه کجا برن؟

00:08:54.826 --> 00:08:57.955
هر جایی که برای مادر و پدرش
شرم‌آورتر باشه

00:08:58.580 --> 00:08:59.957
دارم امیدم رو از دست می‌دم، دکتر

00:08:59.957 --> 00:09:02.835
،دیگه بهش پول نمی‌دم
اما نمی‌تونم اصلاحش کنم

00:09:03.836 --> 00:09:05.796
متاسفانه منم باید همین رو بگم

00:09:10.634 --> 00:09:11.885
...دوست من

00:09:13.053 --> 00:09:16.181
تردید دارم که این سوال رو
...بپرسم یا نه، اما

00:09:16.181 --> 00:09:17.683
پول‌های پرداختیت

00:09:17.683 --> 00:09:22.604
.یه مرد همیشه به مرد دیگه‌ای مدیونه
دنیا همینه

00:09:23.355 --> 00:09:26.358
و پس باید بپرسم که چه زمانی
...می‌تونم انتظار داشته باشم

00:09:26.358 --> 00:09:29.653
کنگره قول داده که به سرعت
بهش رسیدگی کنه

00:09:30.487 --> 00:09:32.531
...آره، اما

00:09:33.073 --> 00:09:34.491
واقعاً همینطوره؟

00:09:35.576 --> 00:09:37.327
!دکتر فرانکلین

00:09:37.327 --> 00:09:39.496
...نمی‌تونم مدام به همسرم بگم که

00:09:40.122 --> 00:09:41.415
!می‌دونم که اینجاید

00:09:41.415 --> 00:09:45.502
اون همیشه توی پیدا کردن پول
...مهارت داره. خب

00:09:45.502 --> 00:09:47.379
!بیایید داخل دیگه

00:09:51.508 --> 00:09:52.509
شما زنده‌اید

00:09:52.509 --> 00:09:54.553
شرمنده که ناامیدتون کردم

00:09:54.553 --> 00:09:55.679
حرف مسخره نزنید

00:09:55.679 --> 00:10:00.142
،نمی‌خوام که شما به درجات اولیای الهی برسید
هر چند که بعید به نظر می‌رسه

00:10:00.767 --> 00:10:02.144
چی می‌خواید، جناب؟

00:10:10.527 --> 00:10:12.821
من رو از خونه‌ی خودم بیرون می‌کنن

00:10:16.200 --> 00:10:17.743
چی گفت؟

00:10:17.743 --> 00:10:20.078
یه چیزایی درمورد باغچه

00:10:20.078 --> 00:10:23.916
کاری بهتر از باغبانی برای انجام دادن نداره؟ -
کارتون چیه، آقای آدامز؟ -

00:10:33.967 --> 00:10:36.178
نه -
ببخشید؟ -

00:10:36.178 --> 00:10:39.473
نه، من با لندن برای یه توافق‌نامه
مذاکره نمی‌کنم

00:10:39.473 --> 00:10:43.560
.نه، ازتون درخواست نکردن
اونا دستورالعمل‌های مستقیم کنگره به منه

00:10:43.560 --> 00:10:47.147
با بیان اینکه شما
بدون مشورت با وزرای شاه لویی»

00:10:47.147 --> 00:10:49.775
«هیچ گام مهمی برنخواهید داشت

00:10:49.775 --> 00:10:52.528
من فوراً به کنت ورجنس اطلاع می‌دم
و کار رو تموم می‌کنم

00:10:52.528 --> 00:10:55.697
اکیداً توصیه می‌کنم که اون کار رو نکنید -
اوه، تعجب کردم -

00:10:55.697 --> 00:10:56.782
یعنی چی؟

00:10:56.782 --> 00:10:58.408
فکر می‌کنید اینقدر باورنکردنیه

00:10:58.408 --> 00:11:03.288
که بدون تکون دادن چوب جادویی‌تون
من نمی‌تونم به شرایط مطلوبی برسم؟

00:11:03.288 --> 00:11:04.623
،برعکس

00:11:04.623 --> 00:11:09.670
من کاملاً ایمان دارم که شما موفق می‌شید
در دام دشمنان‌مون بیُفتید

00:11:10.170 --> 00:11:12.840
خیلی نامردانه‌ست، حتی از طرف شما

00:11:12.840 --> 00:11:15.634
من اعتماد و دوستی‌ای رو نادیده نمی‌گیرم

00:11:15.634 --> 00:11:17.511
...که فرانسوی‌ها بهم نشون دادن -
دوباره این مزخرفات -

00:11:17.511 --> 00:11:19.721
!برای خیانت مصلحت‌آمیز -
...توهم احساساتی شما -

00:11:19.721 --> 00:11:21.306
!اونا به همه‌ی قول‌هاشون عمل کردن

00:11:21.306 --> 00:11:22.516
!هر دری رو باز می‌کنن

00:11:22.516 --> 00:11:25.352
و توهمات، شما رو به چوبه‌ی دار
!بوستون کامن می‌رسونه

00:11:42.870 --> 00:11:43.996
فرزندان‌تون

00:11:45.372 --> 00:11:46.373
چی؟

00:11:46.373 --> 00:11:48.917
نگران سرنوشت‌شون هستید؟

00:11:50.085 --> 00:11:51.587
به قوت شخصیت‌شون شک دارم

00:11:51.587 --> 00:11:54.673
دعا می‌کنم که ارادت‌شون
نسبت به خدای مهربان کم نشه

00:12:02.014 --> 00:12:03.682
من از ته قلبم بهشون اهمیت می‌دم

00:12:08.353 --> 00:12:11.106
اگه جای شما بودم
اون رو می‌سوزوندم

00:12:12.983 --> 00:12:14.610
هیچ خیری ازش حاصل نمی‌شه

00:12:33.712 --> 00:12:37.799
.کیفم رو ببر
دنبال دردسر نمی‌گردم. لطفاً

00:12:37.799 --> 00:12:39.843
به همین سرعت اتفاق می‌افته

00:12:41.220 --> 00:12:42.346
چطور جرات می‌کنید؟

00:12:44.431 --> 00:12:47.309
.فکر می‌کردم خودش توی درشکه‌ست
اون هر دوی ما رو فریب داد

00:12:47.309 --> 00:12:49.269
آره. خب، ولی مسئولیتش فقط گردن منه

00:12:49.269 --> 00:12:51.897
.من کار خودم رو انجام دادم
من رو به خاطر یه کار ناموفق سرزنش نکنید

00:12:51.897 --> 00:12:53.023
چی شنیدی؟

00:12:55.192 --> 00:12:58.028
دنبال مامور گمرک می‌گردن -
آره، اما اون رو پیدا نمی‌کنن -

00:13:00.197 --> 00:13:01.573
ببینید، راه بهتری برای
انجام این کار وجود داره

00:13:01.573 --> 00:13:03.700
،مدام همین رو می‌گی
با این حال اون هنوز همین‌جاست

00:13:03.700 --> 00:13:07.663
ببینید، فقط یه‌کم زمان بیش‌تری نیازه -
خب، من زمان ندارم. تو هم نداری -

00:13:13.710 --> 00:13:15.295
آدامز می‌خواد از شر فرانکلین خلاص بشه

00:13:16.296 --> 00:13:17.881
کنگره هم ازش حمایت می‌کنه

00:13:18.674 --> 00:13:20.592
پیرمرد نمی‌تونه جلوش رو بگیره

00:13:21.593 --> 00:13:25.305
،بذارید اونا همدیگه رو تیکه‌تیکه کنن
،و انگلیس بدون هیچ‌گونه اتفاق ناگواری توی جاده

00:13:25.306 --> 00:13:27.099
از مزایای اون بهره می‌بره

00:13:29.351 --> 00:13:32.145
ببینید، بهتر از گیر افتادنه، نه؟

00:13:36.108 --> 00:13:37.442
ممکنه من اینجا بیچاره بشم

00:13:38.277 --> 00:13:39.444
شاید تو هم بشی

00:13:42.030 --> 00:13:43.657
،اگه من بیچاره بشم
تو رو هم همراه خودم بیچاره می‌کنم

00:13:55.169 --> 00:13:57.087
.یالا، دوباره
سه فنجان و یه شاه‌بلوط

00:13:57.087 --> 00:14:00.382
شاه بلوط رو پیدا کنید
و پول خودتون رو دو برابر کنید

00:14:02.134 --> 00:14:03.135
اونجا

00:14:04.094 --> 00:14:05.137
!نه -
باختید -

00:14:08.015 --> 00:14:09.057
پول بهم بده

00:14:09.057 --> 00:14:10.392
یه سکه هم ندارم

00:14:10.893 --> 00:14:13.437
می‌خواستی انگلیس رو
بدون هیچ پولی فتح کنی

00:14:14.521 --> 00:14:16.773
من کسی نیستم که پدرش
از خونه بیرونش کرده

00:14:17.357 --> 00:14:20.611
نه، تو اونی هستی که گند زدی
و اونقدر می‌ترسی که نمی‌تونی برگردی خونه

00:14:20.611 --> 00:14:23.238
خونه‌ی من نیست. فقط جاییه
...که پدربزرگم

00:14:23.238 --> 00:14:25.240
پدر و مادر من رو می‌دوشه

00:14:26.325 --> 00:14:28.243
لعنتی، اتفاقی حقیقت رو گفتم

00:14:28.243 --> 00:14:30.120
من چرا اهمیت بدم؟

00:14:30.120 --> 00:14:32.039
اوه، مثل یه آدم بالغ حرف می‌زنی

00:14:34.750 --> 00:14:37.586
از من پنهان می‌کنی؟ عجب دوستی هستی

00:14:41.256 --> 00:14:43.008
خب. حالا ما هر دو پادشاهیم

00:14:44.134 --> 00:14:45.135
بعداً می‌بینمت

00:14:49.431 --> 00:14:52.643
.یه رازی رو بهت بگم
دختره گفت که تو ناز بودی

00:14:52.643 --> 00:14:54.686
کی؟ -
خودت می‌دونی کی -

00:14:55.187 --> 00:14:56.480
!فقط گم شو

00:14:57.189 --> 00:14:59.816
اما اون دختری نیست
که بری در خونه‌شون رو بزنی

00:14:59.816 --> 00:15:01.568
نمی‌دونی کی قراره در رو باز کنه

00:15:01.568 --> 00:15:03.153
حداقل تو نیستی

00:15:04.738 --> 00:15:08.200
،گوش کن. تو واقعاً گند زدی
و هیچ‌کس دیگه‌ای مقصر نیست

00:15:08.784 --> 00:15:10.118
می‌دونم چه احساسی داری

00:15:10.118 --> 00:15:12.287
پس، می‌تونیم به سنت روچ بریم
...و برات یه کشیش پیدا کنیم

00:15:12.287 --> 00:15:15.249
یا می‌تونی کاری رو انجام بدی
که هر مرد متشخصی توی موقعیت تو انجامش می‌ده

00:15:15.749 --> 00:15:16.834
چه کاری؟

00:15:17.668 --> 00:15:20.963
.بیا بریم، بچه قورباغه کوچولو
می‌ریم به حومه‌ی شهر

00:15:21.463 --> 00:15:27.970
به صورت قانونی و رسماً...»
...نیات ایالات متحده را برای

00:15:28.887 --> 00:15:33.225
«...به صورت قانونی و رسماً

00:15:35.811 --> 00:15:36.812
جناب آدامز

00:15:42.901 --> 00:15:46.113
...به صورت قانونی و رسماً...

00:15:47.948 --> 00:15:48.949
ببخشید

00:15:50.534 --> 00:15:53.620
...نیات ایالات متحده را برای...

00:15:54.663 --> 00:15:58.292
...ایالات متحده... ایالات متحده

00:15:58.292 --> 00:16:00.586
می‌شه ازتون درخواست کنم
که انگلیسی صحبت کنید؟

00:16:01.170 --> 00:16:04.548
یک کلمه از حرف‌هاتون رو هم نمی‌فهمم

00:16:12.055 --> 00:16:14.266
،مطابق دستورالعمل‌های من

00:16:14.266 --> 00:16:18.353
،من به شما، وزیر خارجه
...شارل گراویر، کنت ورجنس، توصیه می‌کنم

00:16:18.353 --> 00:16:20.022
این اسم منه

00:16:20.022 --> 00:16:24.693
که ایالات متحده‌ی آمریکا...
،به جان آدامز از برینتری مجوز داده

00:16:25.485 --> 00:16:30.574
یعنی خودم، از طریق مذاکره
به دنبال صلحی با بریتانیای کبیر باشم

00:16:31.158 --> 00:16:32.326
چی؟

00:16:32.326 --> 00:16:33.952
...ایالات متحده اجازه داده

00:16:33.952 --> 00:16:35.162
اون کلمات رو شنیدم

00:16:36.455 --> 00:16:40.042
می‌خواید به دشمن‌تون اعلام کنید
که موافق تسلیم شدن هستید؟

00:16:40.042 --> 00:16:43.462
موافق پذیرفتن پیشنهادهای صلح
بدون پیش شرط هستیم

00:16:43.462 --> 00:16:49.176
و می‌خواید که من
این استراتژی شگفت‌انگیز رو تایید کنم

00:16:49.176 --> 00:16:50.594
...کنگره از من خواسته

00:16:50.594 --> 00:16:55.098
این دفتر یک سال
به اصرارهای دکتر فرانکلین گوش داد

00:16:55.098 --> 00:17:01.021
،که بدون ضمانت استقلال شما
هیچ توافقی صورت نمی‌گیره

00:17:01.021 --> 00:17:04.398
دکتر فرانکلین حامل
این دستورالعمل‌ها نیست

00:17:04.398 --> 00:17:06.652
اختیارات شما از اختیارات اون فراتره؟

00:17:07.152 --> 00:17:08.654
...دستورالعمل‌ها از کنگره اومدن

00:17:08.654 --> 00:17:10.196
...از ما انتظار دارید که

00:17:11.031 --> 00:17:12.694
براتون آرزوی سلامتی بکنیم

00:17:12.695 --> 00:17:16.494
بدون این که چیزی
برای تلاش‌هامون به دست بیاریم؟

00:17:17.162 --> 00:17:18.872
تلاش‌هاتون، جناب؟

00:17:20.040 --> 00:17:22.000
یه بچه هم می‌تونه نیات شما رو بفهمه

00:17:23.042 --> 00:17:24.461
بریتانیا رو اونقدر آزار بدیم
،تا خسته بشن

00:17:24.461 --> 00:17:27.256
،قدرت آمریکایی رو تحت کنترل نگه داریم
و پیروزی رو به فرانسه واگذار کنیم

00:17:27.256 --> 00:17:28.549
تو این بازی کوچیک بین ملت‌ها

00:17:28.549 --> 00:17:30.384
«قدرت آمریکایی»

00:17:31.093 --> 00:17:34.054
قدرت آمریکایی!» اون چیه؟»

00:17:34.888 --> 00:17:37.099
قدرت تخلیه‌ی خزانه‌ی ما؟

00:17:37.099 --> 00:17:39.768
و یه جورایی هنوزم قراره ببازید؟

00:17:39.768 --> 00:17:42.312
توی هر مرحله، مدام شکایت می‌کنید؟

00:17:42.312 --> 00:17:46.984
هدیه‌ی گران‌بهای شما از چند کشتی ضعیف
...و یه ارتش شکست خورده

00:17:46.984 --> 00:17:50.904
چه استعداد خارق‌العاده‌ای
توی پیدا کردن عیب‌های دیگران دارید

00:17:50.904 --> 00:17:52.614
و فکر می‌کنید خودتون هیچ عیبی ندارید

00:17:52.614 --> 00:17:54.449
کشتی‌های جنگی‌تون رو
در امتداد ساحل مستقر کنید

00:17:54.449 --> 00:17:58.787
دشمن رو محاصره کنید -
و حالا، استاد متخصص فنون جنگی هستید -

00:17:58.787 --> 00:18:01.290
،تا زمانی که کنترل دشمن روی دریاها رو نشکنید
چیزی تغییر نمی‌کنه

00:18:01.290 --> 00:18:04.626
اینجا نشستیم و یه احمق دهاتی مسخره
...برامون سخنرانی می‌کنه

00:18:05.210 --> 00:18:06.712
فهمیدم چی گفتید

00:18:07.796 --> 00:18:09.298
حرفم رو گوش کنید، جناب

00:18:09.798 --> 00:18:13.719
،من آدم چاپلوسی نیستم
که مشتاق باشم شما با فیس و افاده من رو فریب بدید

00:18:13.719 --> 00:18:15.053
مثل بعضی از آدم‌ها

00:18:15.637 --> 00:18:21.560
،من اومدم تا یه کار جدی رو انجام بدم
و می‌خوام کاری کنم به وعده‌هاتون عمل کنید

00:18:21.560 --> 00:18:22.936
،و اگه به وعده‌هاتون عمل نکنید

00:18:22.936 --> 00:18:26.523
دنبال هر چیزی می‌ریم
...که برای ما سودش بیش‌تره

00:18:31.486 --> 00:18:32.738
گوش می‌کنید؟

00:18:32.738 --> 00:18:34.948
جناب آدامز

00:18:36.241 --> 00:18:38.368
می‌تونم ازتون درخواستی بکنم؟

00:18:39.119 --> 00:18:40.370
چی؟

00:18:42.497 --> 00:18:46.210
می‌شه خیلی آدم خوبی باشید
و فوراً این دفتر رو ترک کنید

00:18:46.919 --> 00:18:49.338
و تحت هیچ شرایطی برنگردید؟

00:18:50.130 --> 00:18:52.841
ترجیح می‌دم دیگه هیچ‌وقت
با شما صحبت نکنم

00:18:53.752 --> 00:18:55.605
خیلی ممنون

00:19:06.063 --> 00:19:08.357
فکر می‌کنم الان خیلی خوشحال هستید

00:19:08.357 --> 00:19:10.025
بهتون هشدار دادم

00:19:11.568 --> 00:19:14.613
فکر می‌کنید من حقه‌ها
و ترفندهای شما رو نمی‌بینم؟

00:19:15.197 --> 00:19:17.157
...به من توصیه می‌کنید که

00:19:20.369 --> 00:19:21.537
روز بخیر، بانو

00:19:22.037 --> 00:19:24.289
کاری که خیلی دوست دارید رو، انجام ندم

00:19:24.289 --> 00:19:28.752
،اگه نیات من رو خوب می‌دونید
چرا اون کار رو کردید؟

00:19:28.752 --> 00:19:31.588
!تا ثابت کنم که اشتباه می‌کنید -
ثابت کردید که حق با من بوده -

00:19:31.588 --> 00:19:33.632
خب، حداقل حرف دلم رو زدم

00:19:34.216 --> 00:19:37.427
عادتیه که باعث می‌شه
همه شما رو آزاردهنده بدونن

00:19:38.428 --> 00:19:40.889
البته. هدف بزرگ شما توی زندگی

00:19:41.390 --> 00:19:42.862
اینه که برای همه خوشایند باشید

00:19:42.863 --> 00:19:45.769
و بی‌فایده باشید برای هر چیزی
خارج از ارضای هوس خودتون

00:19:45.769 --> 00:19:50.649
من اتفاقاً این رو ترجیح می‌دم
به اینکه هر جا می‌رم باعث یه فاجعه بشم

00:19:50.649 --> 00:19:53.694
خب، دیگه لازم نیست نگران من باشید

00:19:53.694 --> 00:19:56.530
خودم هزینه‌ی مسیرم
و اقامتگاهم رو پرداخت می‌کنم

00:19:56.530 --> 00:20:00.450
من شما رو به دست معشوقه‌تون
،و نوه‌ی فاسدتون می‌سپارم

00:20:00.450 --> 00:20:01.994
حالا هر جایی که هست

00:20:09.668 --> 00:20:11.920
من شاهد اجرای شما بودم، بانو

00:20:12.504 --> 00:20:16.091
،برای چشم جذاب بود
اما برای روح ناخوشایند بود

00:20:22.389 --> 00:20:24.016
چه مرد کوچولوی عجیبی

00:20:26.935 --> 00:20:32.733
،شاید اون درست می‌گه، من خیلی زیاد موندم
و نتایج کارم اونقدرها هم خوب نبوده

00:20:34.943 --> 00:20:36.904
به نظر می‌رسه که کنگره چنین نظری داره

00:20:37.821 --> 00:20:41.950
.بهت می‌گم که نظر من چیه
تو به اندازه‌ی کافی اینجا نموندی

00:20:44.453 --> 00:20:46.830
،پس اگه حرفم رو باور کنی، عزیزم»

00:20:47.956 --> 00:20:50.042
در حالی که جوانی تو شکوفا می‌شه

00:20:51.376 --> 00:20:53.629
،در شیرین‌ترین حالتش

00:20:55.255 --> 00:20:58.342
شور و شوق جوانی‌ات رو جمع کن

00:20:59.843 --> 00:21:04.932
.چون بالا رفتن سن زیبایی تو رو محو می‌کنه
«همونطور که این گل رو پژمرده کرده

00:21:06.626 --> 00:21:08.143
به طرز قابل توجهی دلسرد کننده بود

00:21:08.143 --> 00:21:09.603
بانو؟

00:21:09.603 --> 00:21:15.484
سعی می‌کنه دختری رو متقاعد کنه که
قبل از اینکه زشت بشه، باهاش بخوابه

00:21:15.484 --> 00:21:18.111
رونسار به ماهیت زودگذر زندگی اشاره داره

00:21:18.111 --> 00:21:20.906
...گل رزی که صبح شکوفا می‌شه -
خودت رو گول نزن، کابانیس -

00:21:20.906 --> 00:21:23.158
همه چیز درمورد باز کردن پاهاست

00:21:23.867 --> 00:21:27.079
بانو، شما از چیزهای غیرمنتظره لذت می‌برید

00:21:27.079 --> 00:21:30.582
،ابرها، کروبی‌ها، تک‌شاخ‌های زخمی

00:21:30.582 --> 00:21:33.877
گنجشک‌های کوچیک توی دست

00:21:34.461 --> 00:21:38.465
یه مرد حاضره برای خوابیدن با یه زن
هر چیزی بگه. موافق نیستی؟

00:21:38.465 --> 00:21:39.800
...من فکر می‌کنم که

00:21:39.800 --> 00:21:42.678
در حالی که فقط باید صادق باشه

00:21:42.678 --> 00:21:45.931
اینطور نیست که اون فکر
به ذهن خودش نرسیده باشه

00:21:47.266 --> 00:21:49.601
شما مخالف شعر هستید، بانو؟

00:21:49.601 --> 00:21:55.023
.من هیچ‌وقت نشنیدم که یه گربه شعر بخونه
و برای تولید مثل مشکلی ندارن

00:21:55.023 --> 00:21:57.150
اینطور نیست، آزا؟

00:21:59.194 --> 00:22:01.238
شاید وقتش رسیده که برم بخوابم

00:22:01.238 --> 00:22:04.157
آره، نیاز نیست از روی نجابت اینجا بمونی

00:22:04.157 --> 00:22:06.076
باید ابی رو بیدار کنم؟

00:22:06.076 --> 00:22:09.997
.نه، نه. کاری باهاش نداشته باش
آدم نمی‌دونه که کِی ممکنه به یه کشیش نیاز داشته باشه

00:22:11.597 --> 00:22:12.918
دکتر

00:22:14.014 --> 00:22:15.350
بانو

00:22:25.179 --> 00:22:26.722
فکر می‌کردم اون هیچ‌وقت نمی‌ره

00:22:27.222 --> 00:22:29.057
خودت اجازه دادی اینجا زندگی کنه

00:22:30.017 --> 00:22:33.520
،ممکنه یه روزی به یه چیزی برسه
اما احتمالاً نمی‌رسه

00:22:33.520 --> 00:22:35.898
در این حین، عذاب دادنش سرگرم‌کننده‌ست

00:22:35.898 --> 00:22:37.608
و من هم همینطور؟

00:22:37.608 --> 00:22:41.278
مگه من به جز اینکه بهت غذا بدم
و چرب‌زبونی کنم، کار دیگه‌ای کردم؟

00:22:42.446 --> 00:22:45.407
گاهی گونه‌ام رو نوازش می‌کنی

00:22:46.950 --> 00:22:48.744
و این ما را به کجا رسونده؟

00:22:49.494 --> 00:22:52.456
به این میز، در حالی که جناب ابی
در کنار ما چرت می‌زنه

00:22:52.456 --> 00:22:56.001
و داریم به نیمه‌شب نزدیک می‌شیم

00:22:56.001 --> 00:22:58.253
برای یه پیرمرد خیلی دیره

00:22:58.253 --> 00:23:00.714
شاید باید ابی رو بغل کنم

00:23:00.714 --> 00:23:03.133
یه رسوایی خیلی عادی می‌شه

00:23:03.133 --> 00:23:05.260
فکر دیگه‌ای داری؟

00:23:06.345 --> 00:23:08.138
منظورت رو نمی‌فهمم

00:23:09.556 --> 00:23:12.601
به هر حال فرانسوی حرف زدنت خیلی غیرعادیه

00:23:14.228 --> 00:23:15.229
...خب

00:23:16.563 --> 00:23:19.733
.من می‌رم توی اتاقم
نمی‌دونم تو می‌خوای چی‌کار کنی

00:23:45.717 --> 00:23:47.010
شب بخیر

00:24:15.247 --> 00:24:18.458
لعنتی! موجودات ملعون

00:24:20.085 --> 00:24:22.254
یا بیا داخل یا در رو ببند

00:24:22.754 --> 00:24:25.174
و اینقدر گربه رو اذیت نکن

00:24:38.353 --> 00:24:40.147
فقط می‌خوای اونجا بمونی؟

00:24:49.781 --> 00:24:50.782
خب؟

00:25:11.512 --> 00:25:13.805
همیشه اینقدر آروم لباس‌هات رو درمیاری؟

00:25:15.849 --> 00:25:17.809
عجله داری که جایی بری؟

00:25:18.393 --> 00:25:20.187
فقط همین‌قدر صبر دارم

00:25:21.605 --> 00:25:23.023
یه چیزی رو بهت بگم

00:25:23.607 --> 00:25:26.610
،روی پوستم جوش‌های زیادی هست

00:25:27.402 --> 00:25:28.904
پاهام نقرس دارن

00:25:29.905 --> 00:25:32.699
و از سنگ مثانه هم رنج می‌برم

00:25:34.952 --> 00:25:36.995
می‌دونی که چطور دل یه خانم رو ببری

00:25:43.502 --> 00:25:45.671
بیا اینجا، ای گل رز چیده نشده

00:26:02.646 --> 00:26:05.482
بانو؟ بانو بریلون؟

00:26:06.733 --> 00:26:08.485
ببخشید؟

00:26:08.986 --> 00:26:13.532
بانو، فقط گفتم که مطمئنم دخترتون

00:26:13.532 --> 00:26:15.576
ذات بزرگوار مادر محترمش رو منعکس می‌کنه

00:26:16.577 --> 00:26:21.123
جناب، شاید من و شما بتونیم به طور خصوصی
...در مورد جزئیات اقدامات

00:26:21.790 --> 00:26:23.959
می‌تونید شرایطتون رو
به هر دوی ما بگید، سرهنگ

00:26:25.586 --> 00:26:27.504
ما یه خانواده‌ی بانک‌دار هستیم

00:26:28.255 --> 00:26:30.299
ما با دربار ارتباط زیادی داریم

00:26:31.633 --> 00:26:33.719
ما در داخل و خارج از شهر
مالکیت زمین‌هایی رو داریم

00:26:33.719 --> 00:26:35.929
که قصد داریم اونا رو بهبود بخشیم
تا به سود برسیم

00:26:36.680 --> 00:26:38.515
خانواده‌ی شما نیک‌نام نیستن

00:26:39.725 --> 00:26:43.520
شرط می‌بندم که جبران کردیم. با طلا

00:26:46.440 --> 00:26:50.694
.سیصد جریب زمین توی بورگوندی
هزینه‌ی دخترمون اینه

00:26:51.987 --> 00:26:57.659
.یه آسیاب توی اورلئان
اجاره‌ی شیش مزرعه توی لامانش

00:26:59.745 --> 00:27:01.121
و موقعیت من توی خزانه‌داری

00:27:03.624 --> 00:27:05.959
یه فرآیند حسابداری مناسب بهترین گزینه‌ست

00:27:06.668 --> 00:27:09.004
شما اومدید تا یه اسم بخرید، جناب

00:27:09.505 --> 00:27:11.757
به نظرم یه پیشنهاد منصفانه‌ست

00:27:18.555 --> 00:27:19.765
اون رو بیار

00:27:30.651 --> 00:27:32.402
مادر. پدر

00:27:32.402 --> 00:27:33.487
دخترم

00:27:33.487 --> 00:27:35.989
ایشون سرهنگ «پاریس دیلان» هستن

00:27:39.535 --> 00:27:41.870
مشتاق شنیدن نوازندگیت هستن

00:28:25.622 --> 00:28:29.293
به احتمال زیاد، اون از ساوت‌همپتون
سوار کشتی شده و توی لو آور پیدا شده

00:28:29.293 --> 00:28:32.337
در همون زمان یه مامور تخلیه
توی اسکله کشته شده

00:28:33.130 --> 00:28:35.007
پس چرا اون رو نگرفتید؟

00:28:35.007 --> 00:28:36.758
نه مدرکی هست، و نه شاهدی

00:28:39.094 --> 00:28:41.430
یادم نمیاد که این قبلاً
باعث انجام ندادن کارتون شده باشه

00:28:42.014 --> 00:28:44.224
قلم‌مو می‌تونه نقاش رو انتخاب کنه؟

00:28:46.310 --> 00:28:48.687
این شخص سعی کرد
فرانکلین رو بُکُشه یا نه؟

00:28:48.687 --> 00:28:49.771
احتمالاً

00:28:49.771 --> 00:28:54.985
همچنین به ملاقات دکتر فرانکلین
...با آقای ویلیامز اشاره کنم

00:28:55.569 --> 00:28:58.780
که ادعا می‌کنه نماینده‌ی نخست وزیر بریتانیاست

00:28:58.780 --> 00:29:04.328
اگرچه هیچ‌کدوم از جاسوسان ما
توی دفتر لرد نورث اسمش رو نشنیدن

00:29:05.913 --> 00:29:07.331
الان کجاست؟

00:29:07.331 --> 00:29:09.791
.بدون شک توی پاریسه
اغلب اوقات جابه‌جا می‌شه

00:29:10.375 --> 00:29:12.252
اما پیدا کردنش خیلی سخت نیست

00:29:12.252 --> 00:29:13.837
پس چرا پیداش نمی‌کنید؟

00:29:14.505 --> 00:29:15.631
می‌خواید پیداش کنیم؟

00:29:16.215 --> 00:29:18.258
اون داره مردم رو می‌کُشه

00:29:18.258 --> 00:29:20.719
آدم مهمی رو نکشته -
هنوز نکشته -

00:29:20.719 --> 00:29:23.055
هر ماهی‌ای رو نباید صید کرد

00:29:24.223 --> 00:29:25.265
...شما می‌خواید که

00:29:25.265 --> 00:29:27.351
بذاریم کارش رو بکنه

00:29:28.143 --> 00:29:29.895
در حالی که ما زیر نظر داریمش

00:29:29.895 --> 00:29:32.022
یه زمانی ممکنه برامون مفید باشه

00:29:35.234 --> 00:29:37.945
دکتر فرانکلین نباید به قتل برسه

00:29:37.945 --> 00:29:40.197
قطعاً این خط قرمز ماست

00:29:44.743 --> 00:29:46.537
این گفتگو هرگز اتفاق نیفتاده

00:29:47.120 --> 00:29:49.831
من امروز صبح بیرون
مشغول اسب‌سواری بودم

00:29:52.543 --> 00:29:54.002
قهوه می‌خواید، جناب لنوآر؟

00:29:55.045 --> 00:29:56.463
نه، ممنون، بانو

00:29:57.047 --> 00:29:58.382
باعث می‌شه تحریک بشم

00:30:12.062 --> 00:30:14.231
چرا همیشه وقتی دارم
صبحونه می‌خورم میاد اینجا؟

00:30:14.731 --> 00:30:16.191
چون خودت بهش اجازه دادی

00:30:18.110 --> 00:30:19.278
نظر تو چیه؟

00:30:22.114 --> 00:30:25.200
مراقب باش که تو بیش‌تر
به اون نیاز نداشته باشی

00:30:40.215 --> 00:30:43.844
اعلی‌حضرت، سوال اینه که
فرانسه محترمانه چه چیزی می‌تونه ارائه کنه

00:30:43.844 --> 00:30:46.763
بدون اینکه آبروی خودش رو از دست بده

00:30:47.264 --> 00:30:51.226
لندن پیشنهاد می‌کنه
،که طرفین در پایان جنگ

00:30:51.226 --> 00:30:52.644
زمین‌هایی که اشغال کردن رو حفظ کنن

00:30:52.644 --> 00:30:56.398
دکتر فرانکلین از
این آتش‌بس پیشنهادی مطلع شده؟

00:30:56.398 --> 00:30:59.818
در این مورد، من مستقیماً
با لرد نورث در ارتباطم

00:31:00.736 --> 00:31:05.407
من به کنت مورپا یادآوری می‌کنم که توافق‌نامه‌ی ما
با آمریکا، استقلال‌شون رو تضمین می‌کنه

00:31:05.908 --> 00:31:08.035
و مستقل خواهند بود

00:31:08.035 --> 00:31:09.995
حداقل سرزمین‌هایی که از دست ندادن

00:31:11.413 --> 00:31:13.916
نخست وزیر چه زمانی قصد داشت

00:31:13.916 --> 00:31:15.501
من رو از مذاکراتش با لندن مطلع کنه؟

00:31:15.501 --> 00:31:19.505
من هیچ تعهدی در قبال وزیر خارجه ندارم

00:31:20.964 --> 00:31:24.009
مسئولیت من در قبال
اعلی‌حضرت و فرانسه‌ست

00:31:24.009 --> 00:31:28.013
ما نمی‌تونیم به وام دادن ادامه بدیم
اونم برای جنگی که برنده‌ش ما نیستیم

00:31:29.223 --> 00:31:31.058
فرانسه قدرتش رو نشون داده، عالی‌جناب

00:31:31.058 --> 00:31:33.810
ما باید با دشمن کنار بیاییم

00:31:36.772 --> 00:31:38.941
من حاضرم از تصمیم اعلی‌حضرت اطاعت کنم

00:31:40.108 --> 00:31:41.318
...ولی

00:31:41.902 --> 00:31:43.695
باید به صورت مکتوب دستور رو بدین

00:31:50.244 --> 00:31:51.495
گفتی «به صورت مکتوب»؟

00:31:53.038 --> 00:31:59.628
،اگه قراره فرانسه از جنگ خارج بشه
باید با امضای شما باشه، اعلی‌حضرت

00:32:25.195 --> 00:32:26.613
اون کار رو نکن

00:32:27.239 --> 00:32:28.240
بهتون مدیونم

00:32:29.157 --> 00:32:30.409
برای چی؟

00:32:30.409 --> 00:32:31.660
اینکه بر خلاف میل شما عمل کردم

00:32:31.660 --> 00:32:34.621
من مخالفتی با اون نقشه نداشتم

00:32:34.621 --> 00:32:37.958
...فقط به اجرای عجولانه

00:32:37.958 --> 00:32:40.711
و استخدام نوه‌ام اعتراض داشتم

00:32:41.420 --> 00:32:43.463
من هیچ بهونه‌ای ندارم -
اون کجاست؟ -

00:32:45.090 --> 00:32:47.176
.ما رو توی ورسای ترک کرد
از اون زمان ندیدمش

00:32:47.176 --> 00:32:50.345
من برای اون پسر
نقشه‌هایی دارم، مارکی. می‌فهمی؟

00:32:51.972 --> 00:32:54.975
،با احترام، دکتر
،به نظرم اون یه پسر نیست

00:32:55.934 --> 00:32:57.769
و من کسی نیستم که باید بفهمم

00:33:04.067 --> 00:33:06.904
به نظرت پادشاه ازت خوشش میاد؟

00:33:09.239 --> 00:33:10.991
نگفت که من رو اعدام کنن

00:33:12.492 --> 00:33:13.827
باید باهاش صحبت کنی

00:33:14.953 --> 00:33:17.983
باید کشتی‌هایی باشن
،که جلوی انگلیسی‌ها رو توی دریا بگیرن

00:33:17.984 --> 00:33:19.457
،و مردانی برای مبارزه در خشکی

00:33:19.458 --> 00:33:20.918
قبل از اینکه خیلی دیر بشه

00:33:22.836 --> 00:33:24.838
چرا از کنت ورجنس این رو نخواستید؟

00:33:25.923 --> 00:33:29.760
دوست خوبم آقای آدامز
این کار رو خیلی سخت کرده

00:33:32.221 --> 00:33:33.847
جبهه‌ی جدیدی باز می‌کنیم؟

00:33:33.847 --> 00:33:35.140
آره؟ به روش دیگه‌ای مبارزه می‌کنیم؟

00:33:36.475 --> 00:33:38.894
درک دقیقی از جنگ داری، آقا

00:33:40.938 --> 00:33:41.939
...من می‌رم پیشش

00:33:42.856 --> 00:33:43.857
...اون رو متقاعد می‌کنم

00:33:45.651 --> 00:33:47.027
فرماندهی رو به من می‌ده

00:33:50.072 --> 00:33:52.824
تمپل برمی‌گرده. خودتون می‌بینید

00:33:53.534 --> 00:33:56.286
من از دست برادرم فرار کردم
و هیچ‌وقت برنگشتم

00:33:56.870 --> 00:33:58.121
هفده سالم بود

00:33:59.039 --> 00:34:00.207
اون کار به صلاح نبود؟

00:34:09.424 --> 00:34:11.467
فقط ببین تا الان چه هزینه‌ای
برامون داشته، مورپا

00:34:12.344 --> 00:34:13.679
و پایانش نزدیک نیست

00:34:14.263 --> 00:34:15.429
چطور می‌خوای انجامش بدی؟

00:34:17.224 --> 00:34:18.641
همه‌ش رو میندازیم گردن ورجنس

00:34:19.560 --> 00:34:22.478
بالاخره این خراب‌کاری خود اونه

00:34:24.188 --> 00:34:27.442
و آبروی خودمون حفظ می‌شه

00:34:28.652 --> 00:34:30.779
بعداً درموردش حرف می‌زنیم، هوم؟

00:34:37.119 --> 00:34:38.954
سریع! جناب مورپا اونجاست

00:34:38.954 --> 00:34:40.455
نفس می‌کشه؟ -
مطمئن نیستم -

00:35:02.769 --> 00:35:03.896
قلبش ایستاد؟

00:35:05.189 --> 00:35:07.941
مطمئنی؟ صد در صد مطمئنی؟

00:35:08.442 --> 00:35:10.110
اگه از مرگ برنگشته باشه، آره

00:35:10.777 --> 00:35:12.279
اون صد در صد مُرده

00:35:17.409 --> 00:35:18.410
خیلی‌خب

00:35:33.091 --> 00:35:35.135
ما نباید این فرصت رو از دست بدیم

00:35:41.767 --> 00:35:46.355
می‌تونم فکر کنم که شما
نخست وزیر دربار می‌شید؟

00:35:46.355 --> 00:35:48.273
اگه اعلی‌حضرت صلاح بدونن

00:35:48.273 --> 00:35:51.109
می‌شه اولین کسی باشم
که بهتون تبریک می‌گم؟

00:35:52.736 --> 00:35:56.823
هر دوی ما از مداخله‌ی
همکاران مزاحم رها شدیم

00:35:56.823 --> 00:36:00.369
خب، می‌ترسم که خروج آقای آدامز

00:36:00.994 --> 00:36:03.664
به اندازه‌ی کنت مورپا دائمی نباشه

00:36:03.664 --> 00:36:05.999
پس باید فوراً اقدام کنیم

00:36:09.837 --> 00:36:13.632
اگه من رو به اینجا دعوت کردید
،تا متقاعدم کنید که آتش‌بس رو بپذیرم

00:36:14.132 --> 00:36:19.054
،آقای نخست وزیر
متاسفانه باید ناامیدتون کنم

00:36:20.013 --> 00:36:21.974
شما به طور قابل توجهی آگاهید

00:36:21.974 --> 00:36:24.726
.فقط حدس می‌زنم
اما الان بهم گفتید

00:36:26.603 --> 00:36:30.941
آتش‌بس به جنگ و هزینه‌ها پایان می‌ده

00:36:31.733 --> 00:36:36.905
،اما استقلال ما رو تضمین نمی‌کنه
و اون تنها چیزیه که اهمیت داره

00:36:36.905 --> 00:36:37.990
برای شما

00:36:40.659 --> 00:36:46.081
.لشکرکشی بعدی باید آخرین لشکرکشی باشه
بعد از اون دیگه نمی‌تونم کمکتون کنم

00:36:49.126 --> 00:36:51.670
...و این کمک ممکنه به اندازه‌ی

00:36:51.670 --> 00:36:54.506
شیش میلیون لیور دیگه باشه، احتمالاً

00:36:55.215 --> 00:36:56.383
یه هدیه

00:36:56.383 --> 00:36:59.094
یه وام. وام نهایی

00:37:01.471 --> 00:37:04.474
پول به تنهایی باعث نمی‌شه
به هدف برسیم

00:37:05.225 --> 00:37:06.727
...باید ازتون بخوام که

00:37:06.727 --> 00:37:12.900
کشتی‌های جنگی بزرگ، ناوچه
و مثلاً ۵ هزار پیاده نظام؟

00:37:12.900 --> 00:37:14.568
خودتون به خوبی آگاهید

00:37:15.652 --> 00:37:16.987
من هم فقط حدس می‌زنم

00:37:17.946 --> 00:37:19.615
ما بدون اونا نمی‌تونیم پیروز بشیم

00:37:19.615 --> 00:37:21.408
این دیگه به عهده‌ی پادشاهه

00:37:23.577 --> 00:37:27.206
می‌تونم امیدوار باشم که شما
این موضوع رو مطرح می‌کنید؟

00:37:29.750 --> 00:37:32.419
من تا حالا فقط به لطف شما تکیه کردم

00:37:34.004 --> 00:37:37.966
آقای آدامز مُشته، درسته؟
و شما دستکش هستید

00:38:19.174 --> 00:38:23.804
!ژان! ژان‌ژان

00:38:24.388 --> 00:38:25.389
جناب ژاک

00:38:26.932 --> 00:38:28.725
فقط داشتم توالت رو خالی می‌کردم

00:38:28.725 --> 00:38:31.645
البته که همینطوره، پیرمرد عزیزم

00:38:31.645 --> 00:38:34.106
.هیچ‌کس بهم نگفته بود که شما میاید
خونه آماده نیست

00:38:34.106 --> 00:38:35.649
نگران نباش، ژان‌ژان

00:38:35.649 --> 00:38:38.777
ما فقط برای لذت‌های ساده‌ی
روستایی اینجایم

00:38:38.777 --> 00:38:42.322
.برای تنفس هوای تازه
...برای خیره شدن به مسیحیان صادق

00:38:42.990 --> 00:38:46.994
برای... ما برای چی اینجایم؟

00:38:46.994 --> 00:38:48.745
!برای گاییدن و کشتن

00:38:48.746 --> 00:38:50.247
!برای گاییدن و کشتن -
!برای گاییدن و کشتن -

00:38:50.247 --> 00:38:52.124
.به حرف اون گوش نکن
اون اصلاً ادب نداره

00:38:52.124 --> 00:38:54.251
!همگی خفه شید

00:38:56.044 --> 00:39:00.340
دوشیزه اودت کایلو از کمدی ایتالیایی رو
بهت معرفی می‌کنم

00:39:00.340 --> 00:39:04.720
جناب -
جناب! جناب! اون جناب نیست، اون ژان‌ژان‌ـه -

00:39:05.304 --> 00:39:07.764
.می‌خوام یکی رو ببینی
تمپل کجاست؟

00:39:07.764 --> 00:39:09.349
!تمپل -
!تمپل -

00:39:09.349 --> 00:39:12.311
!سلام -
!سلام -

00:39:15.314 --> 00:39:17.357
!تمپل

00:39:17.357 --> 00:39:21.153
!بیا! بیا اینجا، تمپل

00:39:25.282 --> 00:39:27.284
ژان‌ژان، می‌دونی داری
به کی نگاه می‌کنی؟

00:39:27.993 --> 00:39:28.994
یه آقای جوان؟

00:39:29.578 --> 00:39:32.581
یه آمریکایی. می‌دونی یعنی چی؟

00:39:32.581 --> 00:39:33.790
یه جور تُرک‌ـه؟

00:39:34.583 --> 00:39:37.711
!یه مرد آزاده. هیچ‌کس اربابش نیست

00:39:37.711 --> 00:39:41.131
!زندگیش، سرنوشتش، مال خودشه

00:39:41.131 --> 00:39:42.841
یه چیز آمریکایی بگو. زود باش

00:39:45.219 --> 00:39:47.262
بهم یا آزادی بده یا مرگ

00:39:48.514 --> 00:39:49.973
نظرت چیه؟

00:39:49.973 --> 00:39:51.517
مطمئنم که خیلی خوبه

00:39:52.351 --> 00:39:55.062
!بهم یا آزادی بده یا مرگ

00:39:55.062 --> 00:39:57.814
!آزادی یا مرگ

00:40:37.271 --> 00:40:38.438
برم پیداش کنم؟

00:40:38.438 --> 00:40:41.567
چرا؟ تو هم نوکر اونی؟

00:41:05.299 --> 00:41:06.925
!ژاک. ژاک

00:41:06.925 --> 00:41:08.010
چی می‌خوای؟

00:41:08.010 --> 00:41:09.303
داری می‌ریم شکار

00:41:09.303 --> 00:41:13.015
،من قبلاً یه چیزی گرفتم. فکر می‌کردم گوزنه
اما معلوم شد که یه گربه‌ست

00:41:15.184 --> 00:41:16.185
میو

00:41:18.562 --> 00:41:21.523
دوست‌ها راز نگه می‌دارن، درسته؟

00:41:54.890 --> 00:41:56.391
!یالا

00:42:12.741 --> 00:42:13.742
!برو حیوون

00:42:15.536 --> 00:42:16.537
!برو

00:42:40.978 --> 00:42:42.980
!هی! هی! هی

00:42:54.783 --> 00:42:55.868
!هی

00:42:58.912 --> 00:43:00.289
!خنجرم

00:43:00.789 --> 00:43:01.832
بفرمایید، جناب

00:43:16.763 --> 00:43:17.848
تو انجامش بده

00:43:24.396 --> 00:43:25.439
!به قلبش

00:43:27.816 --> 00:43:28.775
!یالا

00:43:33.405 --> 00:43:34.406
!بزن دیگه

00:44:07.105 --> 00:44:10.442
.نمی‌فهمی
گوزن ازت می‌خواد که اون رو بکشی

00:44:10.442 --> 00:44:12.027
اینطور به نظر نمی‌رسید

00:44:12.027 --> 00:44:13.195
فرقی با یه زن نداره

00:44:13.779 --> 00:44:16.114
.باید تعقیبش کنی
یا اصلاً ارزشی نداره

00:44:16.698 --> 00:44:19.034
!و بعدش نیزه

00:44:19.618 --> 00:44:20.661
اینطور نیست، عزیزم؟

00:44:21.161 --> 00:44:22.871
برای تو، بیش‌تر می‌شه گفت
یه انگشت کوچیکه

00:44:25.749 --> 00:44:27.042
،خانم‌ها و آقایون

00:44:27.042 --> 00:44:30.546
شما بی‌ارزش‌ترین ولگردها
و جنده‌هایی هستید

00:44:30.546 --> 00:44:32.589
که متاسفانه تا حالا باهاشون آشنا شدم

00:44:33.757 --> 00:44:38.387
من از همه‌تون متنفرم
و براتون یه بیماری مقاربتی آرزو می‌کنم

00:44:38.387 --> 00:44:40.264
!ما هم از شما متنفریم

00:44:40.264 --> 00:44:42.558
چون نمی‌تونم قیافه‌ی
،هیچ‌کدومتون رو تحمل کنم

00:44:42.558 --> 00:44:45.227
یکی باید همین‌الان یه کاری بکنه
!تا من سرگرم بشم

00:44:47.020 --> 00:44:48.230
!یه آهنگ

00:44:48.230 --> 00:44:50.566
!یه آهنگ -
!شاهدخت آفریقایی -

00:44:50.566 --> 00:44:51.650
!بگو آفریقایی آهنگ بخونه

00:44:51.650 --> 00:44:54.862
،اون آفریقایی نیست
!کیرخورهای بدبخت

00:44:54.862 --> 00:44:57.072
اون جواهری از کمدی ایتالیاییه

00:44:57.072 --> 00:45:00.033
،و اگه می‌خواید صداش رو بشنوید
باید التماس کنید

00:45:00.909 --> 00:45:03.120
درست نمی‌گم؟ -
بس کن -

00:45:03.120 --> 00:45:04.955
خیلی خوش می‌گذره، فرشته

00:45:05.622 --> 00:45:07.499
بذارید التماس کردنتون رو بشنویم

00:45:07.499 --> 00:45:08.667
...ای الهه‌ی سیاه

00:45:08.667 --> 00:45:10.669
...ای ونوس سیاه‌پوست
(الهه‌ی زیبایی)

00:45:10.669 --> 00:45:12.754
...زن خوش‌هیکل مشکی

00:45:12.754 --> 00:45:15.174
!ما رو تسخیر کن -
!ما رو تسخیر کن -

00:45:18.886 --> 00:45:20.721
می‌بینی؟ اونا تو رو می‌پرستن

00:45:21.680 --> 00:45:22.681
درست مثل من

00:45:38.655 --> 00:45:42.534
♪ وقتی معشوقه‌ام باهام عشق‌بازی می‌کنه ♪

00:45:42.534 --> 00:45:46.955
♪ رنج می‌کشه، آه می‌کشه، گریه می‌کنه ♪

00:45:47.789 --> 00:45:51.668
♪ و تمام روز با من صحبت می‌کنه ♪

00:45:51.668 --> 00:45:55.464
♪ درمورد تمام مشکلات بزرگش ♪

00:45:55.464 --> 00:45:59.426
♪ وای، اگه تصمیم بگیره کار دیگه‌ای بکنیم ♪

00:45:59.426 --> 00:46:03.055
♪ من دختر شادتری می‌شم ♪

00:46:04.264 --> 00:46:08.018
♪ ...اما بالاخره باید یه جوری ♪

00:46:16.068 --> 00:46:17.736
اما ما توی روستا هستیم

00:46:26.537 --> 00:46:30.082
...چیزی که باید در مورد زنان بیاموزید

00:46:31.500 --> 00:46:34.044
«...آینه خطرناکیه که»

00:47:11.290 --> 00:47:13.709
نمی‌تونی نیمه‌های شب
با اسب به پاریس برگردی

00:47:13.709 --> 00:47:15.169
بهتر از اینه که اینجا بمونم

00:47:15.169 --> 00:47:16.587
خودت رو به کشتن می‌دی

00:47:17.629 --> 00:47:19.631
یه آقای محترم دیگه
که می‌خواد بهم کمک کنه

00:47:19.631 --> 00:47:21.258
من یه آقای محترم نیستم

00:47:21.884 --> 00:47:23.135
پس چی هستی؟

00:47:24.469 --> 00:47:26.054
اصلاً اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:47:27.139 --> 00:47:28.432
...نمی‌دونم. من

00:47:31.435 --> 00:47:33.103
حدس می‌زنم از خونه فرار می‌کنم

00:47:33.103 --> 00:47:34.313
خونه» چیه؟»

00:47:35.355 --> 00:47:36.773
جایی که بهش تعلق داری

00:47:37.274 --> 00:47:39.234
پس، خونه‌ات کجاست؟

00:47:43.697 --> 00:47:44.907
در واقع هیچ‌جا

00:47:49.536 --> 00:47:50.787
فکر می‌کنی اون دوستته؟

00:47:51.955 --> 00:47:53.534
اون هیچ دوستی نداره

00:47:53.582 --> 00:47:56.376
،افرادی رو داره که اونا رو جذب می‌کنه
،یا ازشون پول قرض می‌گیره

00:47:56.376 --> 00:47:58.045
یا از تحقیر کردنشون لذت می‌بره

00:47:58.629 --> 00:48:02.299
،و زمانی که دیگه نمی‌تونه آدم رو بدوشه
...یا فقط حوصله‌اش سر می‌ره

00:48:03.217 --> 00:48:04.843
حتی یادش نمی‌مونه که کی هستی

00:48:05.344 --> 00:48:07.012
پس چرا با اون هستی؟

00:48:08.180 --> 00:48:09.181
خودت چی فکر می‌کنی؟

00:48:10.724 --> 00:48:14.478
اون بهت جواهرات می‌ده؟
که با پول پدرش خریده؟

00:48:14.478 --> 00:48:18.774
و تو چه چیزی می‌تونی بدی؟ هوم؟

00:48:19.358 --> 00:48:23.028
یه عنوان؟ یه ملک؟ یه دستبند الماس؟

00:48:23.028 --> 00:48:24.530
با چه چیزی من رو تحت تاثیر قرار می‌دی؟

00:48:24.530 --> 00:48:26.740
هیچی. من چیزی ندارم

00:48:33.914 --> 00:48:35.123
با مشت زدم توی صورت ژاک

00:48:36.750 --> 00:48:37.751
برای چی؟

00:48:39.878 --> 00:48:42.005
چون هیچ‌کس نباید اجازه داشته باشه
با تو اونطور رفتار کنه

00:48:50.055 --> 00:48:56.562
!اودت، جواهر من، برگرد به مهمونی

00:48:56.562 --> 00:48:57.646
خیلی‌خب

00:48:58.772 --> 00:49:01.400
چی؟ چی؟

00:49:02.442 --> 00:49:03.443
!اودت

00:49:04.528 --> 00:49:05.654
«گفتم: «خیلی‌خب

00:49:14.454 --> 00:49:17.124
!اودت. اودت

00:49:40.230 --> 00:49:43.108
...دوشیزه اودت. قول می‌دم که -
حرف نزن -

00:50:51.552 --> 00:50:52.719
ببخشید

00:50:55.681 --> 00:50:56.682
ژان‌ژان

00:50:59.017 --> 00:51:00.018
ژان‌ژان

00:51:02.354 --> 00:51:03.355
جناب؟

00:51:06.608 --> 00:51:08.443
بقیه کجان؟ -
همه رفتن -

00:51:09.444 --> 00:51:12.197
چی؟ -
رفتن. چند ساعت پیش -

00:51:13.323 --> 00:51:15.659
لرد بی‌ارزش و دوستاش

00:51:21.456 --> 00:51:23.292
من چطور برگردم؟

00:52:47.209 --> 00:52:49.002
!هی. هی

00:52:58.095 --> 00:52:59.096
پاریس می‌رید؟

00:53:24.746 --> 00:53:27.082
چه عجب -
ببین کی اومده -

00:53:27.082 --> 00:53:28.542
فکر می‌کردیم دیگه ما رو دوست نداری

00:53:28.542 --> 00:53:30.085
اون قضیه تموم شد

00:53:30.836 --> 00:53:32.171
چرا بوی سیب‌زمینی گندیده می‌دی؟

00:53:32.171 --> 00:53:34.214
جیلبرت کجاست؟ چه خبره؟

00:53:34.965 --> 00:53:36.091
نمی‌دونی؟

00:53:38.427 --> 00:53:39.678
!زنده باد آمریکا

00:53:39.679 --> 00:53:42.092
!زنده باد آمریکا

00:53:50.230 --> 00:53:54.193
!لافایت! لافایت! لافایت

00:53:58.488 --> 00:54:00.824
دو هفته‌ی دیگه به سمت
ویرجینیا حرکت می‌کنیم

00:54:00.824 --> 00:54:03.327
.این بار واقعاً می‌ریم
با ۷ هزار نیرو و رضایت پادشاه

00:54:03.327 --> 00:54:05.495
حتی اگه فرماندهی رو به روشامبو بده

00:54:05.495 --> 00:54:08.332
اون جنگنده‌ی باتجربه‌تریه -
چقدر ما نجیبیم -

00:54:10.667 --> 00:54:12.586
جنگ برای مشغول نگه داشتن ما کافیه

00:54:13.170 --> 00:54:15.422
قبلاً که اون باحال بود رو یادتونه؟

00:54:15.422 --> 00:54:17.341
و تو، دوست من

00:54:18.592 --> 00:54:19.718
من چی؟

00:54:19.718 --> 00:54:22.763
با پدربزرگت آشتی می‌کنی
و به ما ملحق می‌شی؟

00:54:22.763 --> 00:54:24.223
هر چهار نفرمون. با همدیگه

00:54:24.223 --> 00:54:25.849
خیلی بهمون خوش می‌گذره

00:54:25.849 --> 00:54:28.477
چی گفتی؟ -
بهت حق کمیسیون می‌دم -

00:54:28.477 --> 00:54:30.062
با پدربزرگم آشتی کنم؟

00:54:30.562 --> 00:54:32.940
چی‌کار باید بکنیم؟ به خاطر قدیم‌ها؟

00:54:32.940 --> 00:54:35.192
از کجا می‌دونی پدربزرگم
درمورد من چی فکر می‌کنه؟

00:54:36.026 --> 00:54:40.280
باهاش صحبت کردم -
و درمورد من حرف زدید؟ -

00:54:43.283 --> 00:54:45.327
فکر می‌کنی می‌دونی من باید چی‌کار کنم؟

00:54:47.746 --> 00:54:50.374
...دوست من، فقط می‌خوام -
چه چیزی باعث می‌شه این حق رو داشته باشی؟ -

00:54:51.083 --> 00:54:52.793
چون واشنگتن تو رو
حیوون خونگیش کرده؟

00:54:52.793 --> 00:54:54.378
اما اونا بهت فرماندهی
یه ارتش رو نمی‌دن، درسته؟

00:54:54.378 --> 00:54:55.462
به نظرت چرا؟

00:54:55.462 --> 00:54:56.755
...مراقب حرف‌هات باش -
یا چی‌کار می‌کنی؟ -

00:54:57.339 --> 00:54:59.716
،زیاد حرف می‌زنی
ولی هیچ‌وقت کاری نمی‌کنی

00:54:59.716 --> 00:55:01.969
الان یه کاری می‌کنم-
!بیا بریم -

00:55:02.594 --> 00:55:03.929
!هی! هی! هی

00:55:04.847 --> 00:55:06.849
چه بلایی سرت اومده؟

00:55:07.432 --> 00:55:11.770
من؟ من کسی نیستم که به جنگی می‌رم
!که هیچ ربطی بهش ندارم

00:55:11.770 --> 00:55:14.606
.من اینجا می‌مونم
!من اینجا یکی رو پیدا کردم

00:55:16.483 --> 00:55:18.110
و شما همه احمقید

00:57:04.758 --> 00:57:05.968
چی‌کار می‌کنی؟

00:57:07.386 --> 00:57:08.637
کاغذهات رو مرتب می‌کنم

00:57:09.555 --> 00:57:10.889
نیازی نیست

00:57:10.889 --> 00:57:11.974
از قبل شروع کردم

00:57:13.851 --> 00:57:15.602
شراب زیادی خوردم

00:57:16.603 --> 00:57:17.855
برات خوب نیست

00:57:18.981 --> 00:57:20.148
درد نقرس رو تسکین می‌ده

00:57:21.441 --> 00:57:22.609
بدترش می‌کنه

00:57:24.278 --> 00:57:27.823
.یه چیزی من رو می‌کُشه
چرا شراب نباشه؟

00:57:32.202 --> 00:57:34.788
قصد داری امشب اینجا استراحت کنی؟

00:57:40.335 --> 00:57:42.212
اونا به پیش‌نویس مرتب نیاز دارن

00:57:45.048 --> 00:57:47.885
درواقع، تا فردا صبح صبر کن

00:57:48.677 --> 00:57:49.678
الان انجامش می‌دم

00:57:51.555 --> 00:57:52.973
دو... دو تا نسخه؟

00:57:56.226 --> 00:57:57.227
آره

00:57:59.271 --> 00:58:00.397
یکی به انگلیسی

00:58:04.318 --> 00:58:05.861
و یکی به فرانسوی

00:58:12.894 --> 00:58:38.088
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.