﻿WEBVTT

00:00:07.575 --> 00:00:09.930
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت هشتم »

00:00:11.606 --> 00:00:22.606
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:40.982 --> 00:00:42.456
‫...یکی از موانع قابل توجه،

00:00:42.481 --> 00:00:44.599
‫تحویل مؤثر مولکول‌های آراِن‌اِی به

00:00:44.624 --> 00:00:46.436
‫سلول‌های سرطانی

00:00:46.461 --> 00:00:50.134
‫به همراه جلوگیری از اثرات ناخواسته‌ست

00:00:50.135 --> 00:00:52.739
‫توی بدن وضعیت‌شون ناپایداره

00:00:53.742 --> 00:00:54.774
‫همچنین...

00:00:54.799 --> 00:00:57.020
‫احتمال بالایی برای بروز
پاسخ‌های ایمنی وجود داره

00:00:58.585 --> 00:01:01.078
‫به نظر من، راه‌حلش...

00:01:01.691 --> 00:01:05.531
‫توسعه‌ی نانوذرات فوق پیشرفته

00:01:05.532 --> 00:01:09.773
‫برای محصور کردن و محافظت از
‫مولکول‌های آراِن‌ایـه که

00:01:09.774 --> 00:01:12.947
‫می‌تونه پایداری‌شون رو بهبود ببخشه

00:01:18.558 --> 00:01:22.165
‫ادامه‌ی مبحث بمونه برای
جلسه‌ی بعدی، خب بچه‌ها؟

00:01:25.393 --> 00:01:27.280
‫لطف کردید که قبول کردید صحبت کنیم، دکتر

00:01:27.305 --> 00:01:29.315
‫فکر نمی‌کردم قبول کنید

00:01:29.340 --> 00:01:32.853
گویا ‫مادرتون جز شما کسی رو نداره

00:01:32.854 --> 00:01:34.756
‫خب، دکتر ویتی‌کامب،

00:01:34.757 --> 00:01:36.193
‫واقعاً نمی‌دونم چه کمکی از دستم برمیاد

00:01:36.194 --> 00:01:38.698
‫حتی نمی‌دونم برای درمانش از
‫چه رویکردی استفاده می‌کنید

00:01:38.699 --> 00:01:42.807
دقیقاً چه کمکی از دست من برمیاد؟

00:01:42.808 --> 00:01:45.578
‫بنده شغل بحث‌برانگیزی دارم

00:01:45.579 --> 00:01:47.716
‫تصویربرداری عصبی

00:01:47.717 --> 00:01:50.521
‫طبق نتایج ام‌آرآی عملکردی و نوار مغز،

00:01:50.522 --> 00:01:53.661
‫الگوهای فعالیت مغزی به طریقی مشابهِ

00:01:53.662 --> 00:01:56.066
‫- فعالیت‌های درون خواب هستن
‫- بنابراین یعنی...

00:01:56.067 --> 00:01:58.284
‫کما نبوده و «گیر افتاده» بود؟

00:01:58.884 --> 00:02:00.508
‫توی حالت خواب و بیداری بوده

00:02:00.509 --> 00:02:03.748
‫کاملاً هم به خواب‌هاش آگاه بوده

00:02:03.749 --> 00:02:06.787
‫همه رو مو به مو به خاطر داره و

00:02:07.424 --> 00:02:09.559
‫اگه بتونیم علمِ برقراری ارتباط

00:02:09.560 --> 00:02:12.132
‫با افراد توی کما رو ارتقا بدیم،

00:02:12.133 --> 00:02:16.674
‫امید دارم که بتونیم یه راهی
‫برای بیدار کردن‌شون پیدا کنیم

00:02:24.090 --> 00:02:25.558
‫خب...

00:02:27.548 --> 00:02:30.487
‫اگه کمک نکنم، حس عوضی بودن بهم دست میده

00:02:31.571 --> 00:02:32.873
‫ممنونم

00:02:32.874 --> 00:02:34.176
‫بهتون هشدار میدم که

00:02:34.177 --> 00:02:36.680
‫فرآیند لذت‌بخشی نخواهد بود

00:02:36.681 --> 00:02:39.186
‫حرف‌هایی می‌شنوید که به مذاق‌تون خوش نمیاد

00:02:39.507 --> 00:02:41.243
‫مشکلی نداره صداتون رو ضبط کنم؟

00:02:41.386 --> 00:02:42.827
‫راحت باشید

00:02:43.397 --> 00:02:44.605
‫توی خوابش،

00:02:44.630 --> 00:02:49.317
‫شما توی یجور برنامه‌ی تلویزیونی
رئالیتی شو بودید

00:02:49.410 --> 00:02:51.744
‫تلویزیون؟
من حالم از تلویزیون به ‌هم می‌خوره

00:02:51.745 --> 00:02:55.618
‫تنها چیزی هم که نگاه می‌کنم
‫سریال شنوده که صدبار دیدم

00:02:55.619 --> 00:02:57.767
‫خب اسم برنامه‌ای که توش بودم چیه؟

00:02:58.993 --> 00:03:00.830
‫ترومای نیم‌تُنی

00:03:01.943 --> 00:03:05.133
‫برنامه‌ای مختص افرادی که با مرضِ چاقی...

00:03:05.158 --> 00:03:06.876
‫سعی می‌کنن وزن کم کنن

00:03:07.997 --> 00:03:10.291
‫گفته بودم که آزاردهنده‌ست

00:03:11.330 --> 00:03:15.337
‫خب، اون زن خودش تهِ آزار و اذیتـه

00:03:15.658 --> 00:03:17.558
‫بیمار شاخص‌تون

00:03:20.269 --> 00:03:21.872
‫وسط باش

00:03:23.448 --> 00:03:25.585
‫خوبه. خوبه. چیزی نیست

00:03:25.610 --> 00:03:27.547
‫طوری نیست. یه بار دیگه

00:03:29.466 --> 00:03:30.868
‫خوبه، فقط...

00:03:31.324 --> 00:03:32.760
‫کوفتی!

00:03:33.228 --> 00:03:36.478
‫سالم بودم هم همچین کاری ازم برنمیومد

00:03:36.503 --> 00:03:38.173
‫عجبا!

00:03:41.550 --> 00:03:43.252
‫تو دیگه چه کوفتی می‌خوای؟

00:03:44.617 --> 00:03:46.620
‫می‌خواستم ببینم در چه حالی

00:03:47.689 --> 00:03:49.126
‫گمشو ببینم

00:03:51.259 --> 00:03:52.861
‫تو می‌خواستی منو بکشی

00:03:52.886 --> 00:03:56.049
‫همشو شنیدم. همه‌چی رو!

00:03:56.074 --> 00:03:59.064
‫لوئیس، نصف حرف‌هایی که شنیدی
‫چیزی جز توهم نبوده

00:03:59.089 --> 00:04:00.809
‫نمی‌خواستم بکشمت.
‫هدفم زنده نگه داشتنت بود.

00:04:00.834 --> 00:04:01.835
‫- لوئیس، خواهشاً...
‫- من...

00:04:01.860 --> 00:04:06.165
‫به اندازه‌ی کافی کشیدم، از دست همه‌تون

00:04:06.190 --> 00:04:08.865
‫می‌خوام برم خونه.
‫فقط می‌خوام برم خونه.

00:04:08.968 --> 00:04:11.502
‫خیلی‌خب، بذار... یه لحظه

00:04:11.527 --> 00:04:13.909
‫چیزی نیست. بذار...

00:04:13.910 --> 00:04:15.400
‫- طوری نیست
‫- بهم دست نزن

00:04:15.425 --> 00:04:17.862
‫- خیلی‌خب، بگیرش...
‫- به من دست نزن!

00:04:36.578 --> 00:04:37.789
‫شوک الکتریکی!

00:04:37.790 --> 00:04:39.493
‫مامان، نبینم جا زدی

00:04:39.518 --> 00:04:41.121
عقب وایسید. آدرنالین بدید

00:04:41.146 --> 00:04:42.854
‫زنیکه‌ی کوفتی. بجنگ!

00:04:56.895 --> 00:05:00.903
‫هیچوقت نفهمیدم چرا انقدر طرفدار سلطنتی

00:05:01.837 --> 00:05:05.542
‫نگاه‌شون کن آخه، این همه مصیبت!

00:05:05.867 --> 00:05:09.477
‫دای، لبریز از وحشت و امید

00:05:09.502 --> 00:05:11.323
‫چارلز،

00:05:11.324 --> 00:05:14.763
‫غمناک و در حسرتِ معشوقه‌اش

00:05:14.764 --> 00:05:17.068
‫می‌خوام مرغ بار بذارم، خب؟

00:05:17.069 --> 00:05:19.372
‫کمک‌آشپز به کارم میاد

00:05:19.373 --> 00:05:20.775
‫آم...

00:05:21.368 --> 00:05:24.009
‫واقعاً دلم نمی‌خواد از جام تکون بخورم،

00:05:24.034 --> 00:05:25.637
‫گرسنه‌ام نیست

00:05:30.328 --> 00:05:33.000
‫باشه، فدای سرت

00:05:34.770 --> 00:05:37.209
راستش می‌خوام خودم رو سرگرم کنم

00:05:39.280 --> 00:05:42.352
‫شاید تا آماده بشه گرسنه‌ات بشه، ها؟

00:05:42.353 --> 00:05:43.989
‫

00:05:44.487 --> 00:05:46.669
‫همیشه به فکر آینده باش،

00:05:46.694 --> 00:05:50.434
‫حتی اگه صرفاً یک ساعت وقت داری

00:05:50.555 --> 00:05:52.842
‫همینِ خونواده‌ی سلطنتی رو می‌پسندم

00:05:52.867 --> 00:05:55.229
‫در کنار آینده‌نگریِ مداوم‌شون،

00:05:55.254 --> 00:05:59.720
همیشه به سنت‌های دیرینه پایبندن

00:06:01.023 --> 00:06:04.229
‫گمونم همه‌ی مراسمات و سنت‌ها به کارمون میان

00:06:04.230 --> 00:06:06.801
‫مثل بار گذاشتن مرغ

00:06:11.765 --> 00:06:13.869
‫دیگه تن به این زندگی نمیدم

00:06:14.350 --> 00:06:16.988
‫به‌هوش اومده. طلاقش میدم

00:06:18.257 --> 00:06:19.928
‫دیگه بسمه

00:06:29.480 --> 00:06:31.050
‫می‌تونی این کار رو بکنی؟

00:06:33.287 --> 00:06:35.826
‫منظورم اینه که
وجدانت با این تصمیم کنار میاد؟

00:06:36.928 --> 00:06:38.992
‫با تموم فراز و نشیب‌ها کنار اومدی

00:06:39.190 --> 00:06:42.234
‫اگه الان ازش دست نکشم،

00:06:42.740 --> 00:06:44.343
‫دلیلی برای با من بودن داری؟

00:06:47.249 --> 00:06:48.986
سنتش؟

00:06:51.157 --> 00:06:52.936
‫اینجا بودنت؟

00:06:52.961 --> 00:06:54.958
‫جونم برات بگه که به نظرم شاید

00:06:54.983 --> 00:06:58.623
‫اینجا همونجاییـه که تو آرامش داری، درسته؟

00:07:01.910 --> 00:07:04.883
‫صرفاً بخاطر اینکه ممکنه منو از دست بدی،
‫همچین تصمیمی نگیر

00:07:08.358 --> 00:07:11.797
‫برای خلاص شدن از دستش،
‫قدم اول رو برداشتم

00:07:12.328 --> 00:07:14.459
‫با وکیل صحبت کردم، آقای برگر

00:07:14.484 --> 00:07:16.087
‫مشغول آماده‌سازی مدارکـه

00:07:17.944 --> 00:07:21.483
‫امیدوارم حالا که بعد از تموم این جریانات،
‫یه فرصت دوباره بدست آورده

00:07:21.484 --> 00:07:24.489
‫درک کنه که وقتی زیادی طرف مقابلت رو بشناسی

00:07:24.490 --> 00:07:28.999
‫دیگه کنار هم موندن غیرممکنـه

00:07:30.341 --> 00:07:31.976
‫می‌دونه دلم می‌خواست بمیره

00:07:34.009 --> 00:07:37.248
‫می‌رفتم دیدنش دم گوشش باهاش حرف می‌زدم

00:07:37.249 --> 00:07:39.319
‫اولش می‌گفتم: «با خیالت راحت برو»

00:07:39.320 --> 00:07:40.488
‫بعدش تغییر کرد به...

00:07:40.489 --> 00:07:45.264
‫«لطفاً سقط شو»

00:07:45.265 --> 00:07:48.404
‫تموم حرف‌های دکترها رو شنید

00:07:48.912 --> 00:07:52.512
‫یعنی یه آدم چقدر بُنیه و قدرت داره که

00:07:52.513 --> 00:07:55.852
‫تو کما باشه ولی حتی یه لحظه هم

00:07:55.853 --> 00:07:59.259
‫آنتن و ماهواره‌ی شخمیش رو خاموش نکنه؟

00:08:11.075 --> 00:08:12.478
‫چارلز

00:08:13.221 --> 00:08:15.058
‫همیشه برام قابل تحسین بوده

00:08:18.598 --> 00:08:21.904
‫مشخصه دختره یه تختش کم بوده

00:08:21.905 --> 00:08:26.848
‫پسره هم متعهد به انجام مسئولیت‌هاش بوده

00:08:26.849 --> 00:08:31.223
‫با زندگی با مسئولیت‌هاش ادامه داد و دَم نزد

00:08:33.428 --> 00:08:38.637
‫بالأخره خوشبختی رو با زنی که
‫همیشه عاشقش بود پیدا کرد

00:08:53.902 --> 00:08:56.306
‫- فکر کنم الان گرسنه‌ام شده
‫- آره

00:09:04.475 --> 00:09:05.788
‫مصاحبه‌ی اول

00:09:06.596 --> 00:09:09.528
‫با رئیس‌پلیس، مگان دووال

00:09:14.780 --> 00:09:17.189
‫یعنی به نظر شما رابطه‌تون با

00:09:17.214 --> 00:09:20.598
‫کارآگاه ترایون رقابتی نبوده؟

00:09:20.623 --> 00:09:23.058
‫نه، ایشون استاد من بوده

00:09:23.626 --> 00:09:25.574
‫وقتی رئیس‌پلیس شدم،
‫توی پوست خودش نمی‌گنجید

00:09:25.599 --> 00:09:28.206
‫من به حرفش گوش دادم.
‫ازش مشورت گرفتم.

00:09:32.410 --> 00:09:35.235
‫پرونده‌ی آندریا سالانا چطور؟

00:09:41.142 --> 00:09:43.112
‫به نظرت چطوری تونسته مدیریتش کنه؟

00:09:44.170 --> 00:09:46.361
‫خرابکاری کرد. بدجورم خراب کرد

00:09:46.385 --> 00:09:47.826
‫باید خیلی زودتر به داد اون زن می‌رسید،

00:09:47.851 --> 00:09:51.620
‫من هم خیلی رک و پوست‌کَنده بهش گفتم

00:09:52.459 --> 00:09:53.694
‫ادامه بدید

00:09:55.832 --> 00:09:57.107
‫گندکاری پلیس بود و

00:09:57.132 --> 00:09:59.021
‫مقصر اصلی هم خودش بود،
داشت اشتباه می‌کرد و

00:09:59.046 --> 00:10:01.447
‫دیگه رمقی براش نمونده بود، آم...

00:10:02.064 --> 00:10:03.574
من هم آب پاکی رو ریختم رو دستش

00:10:04.969 --> 00:10:06.500
‫بین‌مون تنش ایجاد شد

00:10:06.526 --> 00:10:08.065
‫اما هیچوقت باهام تعارف نداشت و

00:10:08.090 --> 00:10:10.036
‫من هم باید جبران می‌کردم

00:10:12.732 --> 00:10:14.185
‫دقیقاً قبل از مهمونی بازنشستگیش

00:10:14.210 --> 00:10:15.585
‫باهم یه دعوا داشتیم که

00:10:15.610 --> 00:10:17.403
‫هرچی تو دلم بود بهش گفتم

00:10:18.349 --> 00:10:21.779
‫بعدش یهویی گفت هنوز
‫مردده که بره یا نره و

00:10:21.985 --> 00:10:23.825
‫من هم بهش گفتم:
‫«عزیزم، وقتش رسیده»

00:10:26.840 --> 00:10:28.910
‫یه مشروب ترکیبی درست کرده بود

00:10:29.881 --> 00:10:32.895
‫مشروبه چه رنگی بود؟

00:10:39.051 --> 00:10:40.520
‫بنفش

00:10:41.277 --> 00:10:42.813
‫درواقع نیلی رنگ بود

00:10:44.419 --> 00:10:45.874
‫افتضاح بود

00:10:46.567 --> 00:10:48.192
‫- برو به درک
‫- نوش

00:10:50.023 --> 00:10:51.024
‫ممنونم، رئیس

00:10:51.049 --> 00:10:53.619
‫یه سؤال دیگه؛ رنگِ مشروبه...

00:10:53.644 --> 00:10:55.272
‫بیشتر شبیه به...

00:10:57.253 --> 00:10:59.000
‫رنگِ کبودی بود؟

00:10:59.774 --> 00:11:01.232
‫بله

00:11:02.277 --> 00:11:03.831
‫خیلی زیاد

00:11:03.856 --> 00:11:06.550
‫وقتی جسدِ آندریا سالانا رو پیدا کردید

00:11:06.575 --> 00:11:09.912
‫روی بدنش کبودی داشت؟ کبودی‌های بنفش؟

00:11:13.441 --> 00:11:15.836
‫تا سرحد مرگ کتک خورده بود، بله

00:11:17.747 --> 00:11:20.242
انقدری کبود و سیاه شده بود که
انگار اصلاً انسان نبود

00:12:17.718 --> 00:12:19.171
‫دیر کردی

00:12:20.637 --> 00:12:22.386
‫گرسنگی زده به اعصابم

00:12:29.493 --> 00:12:32.528
‫حتماً قندخونم افتاده

00:12:32.553 --> 00:12:35.476
‫- نمی‌دونم
‫- حال و حوصله‌ی کسشعرهات رو ندارم، جاستین

00:12:42.904 --> 00:12:44.679
‫غذای چینی رو گرم می‌کنم

00:13:43.260 --> 00:13:44.610
‫همینو می‌خوای؟

00:13:45.362 --> 00:13:46.628
‫آره؟

00:13:47.430 --> 00:13:51.361
محض اطلاعت، بخاطر مُشتی که زدی
‫زیر چشمم کبود میشه!

00:13:52.118 --> 00:13:54.369
‫تازه توی کلانتری هم می‌شناسنت

00:13:54.558 --> 00:13:57.913
‫کُلی کبودی و کُلی تماس‌های با گریه و زاری

00:13:58.372 --> 00:14:00.406
‫می‌خوای تمومش کنم برات؟

00:14:02.907 --> 00:14:04.711
همینو می‌خوای، جاستین؟

00:14:09.056 --> 00:14:12.128
‫جربزه‌اش رو نداری، مگ

00:14:26.980 --> 00:14:28.281
‫گورتو گم کن

00:14:30.557 --> 00:14:32.698
‫اینجا خونه‌ی منـه

00:14:37.979 --> 00:14:40.528
اینجا حرف حرفِ منـه

00:14:40.682 --> 00:14:41.768
‫من...

00:14:43.722 --> 00:14:45.903
‫باشه، پس بمون

00:14:46.768 --> 00:14:48.046
‫از شامت لذت ببر

00:14:48.071 --> 00:14:49.140
‫الدنگ

00:14:49.720 --> 00:14:51.221
‫کیری!

00:14:51.546 --> 00:14:53.472
‫جنده‌ی کیری!

00:16:48.157 --> 00:16:49.346
‫سلام؟

00:16:49.893 --> 00:16:51.199
‫اتاق می‌خواید؟

00:17:06.116 --> 00:17:07.816
‫یخ می‌خوای، دخترم؟

00:17:07.841 --> 00:17:10.220
‫یه اتاق ساکت و آروم کافیـه

00:17:12.404 --> 00:17:13.678
‫ممنونم

00:17:22.408 --> 00:17:25.243
‫بالأخره افتخار آشنایی نصیب‌مون شد

00:17:25.729 --> 00:17:28.939
‫خب، آشنا که شدیم،
‫اما تو خیلی هشیار نبودی و

00:17:28.964 --> 00:17:31.524
تازه ‫از کما برگشته بودی

00:17:31.998 --> 00:17:35.536
‫خب، حاضری به دنیای واقعی برگردی؟

00:17:38.005 --> 00:17:40.033
‫خب، آماده که هستم

00:17:40.058 --> 00:17:41.159
‫فقط...

00:17:43.438 --> 00:17:45.991
‫هضمش سختـه

00:17:46.142 --> 00:17:47.408
‫می‌دونی؟

00:17:48.290 --> 00:17:50.960
رؤیاهام عین واقعیت بودن

00:17:52.599 --> 00:17:54.307
‫درسته درک و هضمش زمانبره،

00:17:54.332 --> 00:17:56.042
‫اما می‌تونیم با همدیگه پیش بریم

00:17:56.958 --> 00:17:58.978
‫اگه بخوای می‌تونیم
‫هفته‌ای چند جلسه همدیگه رو ببینیم،

00:17:59.003 --> 00:18:01.211
‫هرچیزی که یادت میاد رو
‫تجزیه و تحلیل کنیم؟

00:18:01.925 --> 00:18:04.950
‫شیش هفته توی کما بودم و

00:18:06.112 --> 00:18:08.064
‫انگار یه عمر گذشته

00:18:08.309 --> 00:18:12.005
‫بقیه‌ی وقت‌ها هم انگار...

00:18:12.123 --> 00:18:14.578
‫توی یه شب...

00:18:16.879 --> 00:18:20.543
‫توی یه شب از یه کابوس بی‌پایان گیر کردم

00:18:20.568 --> 00:18:22.151
‫گاهی اوقات حس می‌کنم

00:18:22.176 --> 00:18:25.427
‫هنوز هم توی کمام و صرفاً...

00:18:25.786 --> 00:18:27.034
‫توی یه هزارتوئـم که

00:18:27.059 --> 00:18:29.525
‫سعی دارم راه خروج رو پیدا کنم

00:18:30.938 --> 00:18:32.511
‫الان همچین حسی دارم

00:18:32.583 --> 00:18:34.347
‫جفت‌مون بیدارِ بیداریم

00:18:35.526 --> 00:18:37.330
‫به نظرم پرونده‌های معدودی وجود دارن که

00:18:37.355 --> 00:18:40.227
‫به اندازه‌ی شرایط تو ارزشمند باشن، لوئیس

00:18:40.608 --> 00:18:42.839
‫ما در حال بررسی این هستیم که چطوری

00:18:42.871 --> 00:18:46.174
‫ذهن ناخودآگاه می‌تونه
توی فعال‌سازی، درمان و

00:18:46.199 --> 00:18:49.148
‫حتی بیدار کردن مجدد
‫مغز و بدن نقش داشته باشه

00:18:50.942 --> 00:18:52.458
‫مطمئنی؟

00:18:52.483 --> 00:18:53.718
‫من پیشت بودم، لوئیس

00:18:54.832 --> 00:18:57.363
‫فعالیت مغزیت رو دیدم

00:18:57.388 --> 00:19:01.464
‫دیدم یه سری از نواحی مغزت روشن می‌شد

00:19:04.230 --> 00:19:06.060
‫می‌دونم درگیر چه احساساتی بودی و

00:19:06.085 --> 00:19:07.641
‫کِی دچارشون می‌شدی

00:19:07.666 --> 00:19:15.301
‫من فقط حس می‌کنم... گیر افتادم

00:19:16.193 --> 00:19:18.463
‫رؤیاهام خیلی...

00:19:18.601 --> 00:19:20.333
‫خیلی خشن بودن، می‌دونم

00:19:20.358 --> 00:19:21.546
‫آره

00:19:21.915 --> 00:19:24.436
‫هروقت تونستی درموردشون صحبت کنی و

00:19:24.461 --> 00:19:26.306
‫خاطراتت رو به زبون بیاری،

00:19:26.331 --> 00:19:29.128
‫راحت‌تر می‌تونی در قالب کلمات بگنجونی‌شون و

00:19:29.153 --> 00:19:31.030
‫تا بتونی همشو پشت سر بذاری

00:19:32.287 --> 00:19:36.332
‫یادته با هم صحبت کردیم و

00:19:36.357 --> 00:19:38.906
‫بعضی از رؤیاهات رو برام تعریف کردی؟

00:19:38.931 --> 00:19:44.318
‫...همه‌شون رو سرهم کرده بود و
‫یه جسم واحد ساخته بود...

00:19:44.343 --> 00:19:46.017
‫چند روز پشت هم این کار رو کردیم

00:19:46.042 --> 00:19:47.683
‫...مثل فرانکنشتاین

00:19:47.874 --> 00:19:48.918
آها

00:19:55.080 --> 00:19:56.185
‫بیا شروع کنیم

00:19:59.318 --> 00:20:01.527
‫به نظرت چرا دخترت رو توی

00:20:01.552 --> 00:20:04.767
 یه برنامه‌ی تلویزیونی
 به اسم ترومای هفت‌تُنی متصور شدی؟

00:20:07.089 --> 00:20:10.230
حتماً فکر می‌کنی
چون احساس انزجار بهش داشتم

00:20:10.255 --> 00:20:12.284
من همچین فکری می‌کنم؟
 نظر خودت چیه؟

00:20:12.309 --> 00:20:13.809
من تجربه‌ام بالاست

00:20:13.969 --> 00:20:18.261
‫می‌دونی؟ منظورم توی شغلمـه.
‫افراد بسیار چاق و منزوی...

00:20:20.873 --> 00:20:22.851
‫که در اثر بیماری قلبی فوت کردن و

00:20:23.021 --> 00:20:25.802
‫ با جرثقیل از خونه‌هاشون بیرون کشیدن‌شون

00:20:27.228 --> 00:20:32.002
‫توی رؤیاهات زمان‌هایی بود
‫که به اجبار به مریت غذا می‌دادی

00:20:35.638 --> 00:20:38.110
‫اینجا مکان امنی واسه
‫صحبت راجع‌به این قضیه‌ست

00:20:41.148 --> 00:20:44.629
‫نمی‌دونم چرا انقدر از دستش عصبانی بودم

00:20:45.367 --> 00:20:47.003
‫توی عالم رؤیا...

00:20:47.028 --> 00:20:50.233
‫ابراز خشونت آسون‌تر از عالم بیداریـه

00:20:50.234 --> 00:20:52.972
‫یا شایدم اصلاً از دستش
‫عصبانی نیستی، شرمساری

00:20:52.973 --> 00:20:55.310
‫که هضم این احساس می‌تونه
‫از خشم هم برات سخت‌تر باشه

00:20:55.311 --> 00:20:56.914
‫ممکنه؟

00:20:56.915 --> 00:20:59.986
‫چـ... چمی‌دونم.
‫من حتی نمی‌دونم...

00:20:59.987 --> 00:21:01.322
‫چرا باید راجع‌بهش صحبت کنیم

00:21:01.323 --> 00:21:04.061
‫فقط می‌خوام تمام اتفاقات رو پشت سر بذارم و

00:21:04.062 --> 00:21:05.473
‫گذشته رو فراموش کنم

00:21:05.498 --> 00:21:07.768
‫حتی یه جایی هم خونده بودم
‫که اصلاً قرار نیست...

00:21:07.769 --> 00:21:10.740
‫رؤیاهامون رو به‌یاد بیاریم.
‫واسه همینه یادمون میره و...

00:21:10.741 --> 00:21:12.912
‫می‌تونم نظر خودم رو بگم؟

00:21:13.603 --> 00:21:16.521
‫شما حس کردی که روی
‫زندگی زناشویی‌تون کنترل کافی نداری،

00:21:16.546 --> 00:21:18.650
‫واسه همین همسرت رو
‫توی کما متصور شدی

00:21:21.162 --> 00:21:23.666
‫آها، دیگه چی؟

00:21:23.667 --> 00:21:26.538
‫از طرف همکارت، مگان،
‫احساس خطر می‌کردی

00:21:26.563 --> 00:21:28.343
‫کسی که به ظاهر کارش درست بود

00:21:28.344 --> 00:21:29.786
‫درحالی که تو همیشه در اشتباه بودی

00:21:29.811 --> 00:21:35.106
‫کسی که همه‌اش جانماز آب می‌کشید،
‫واسه همین تو هم اونو راهبه کردی

00:21:41.102 --> 00:21:43.740
‫پس کریه‌نام چی؟

00:21:45.845 --> 00:21:49.318
‫اون... خودم بودم؟

00:21:52.258 --> 00:21:55.330
‫کریه‌نام یه جانشینـه، یه چیز نمادین

00:21:55.576 --> 00:21:59.214
‫برای ساز و کار جهان
‫از دید لوئیس ترایونـه

00:21:59.239 --> 00:22:01.240
‫چیزی که شغلت ازت ساخته

00:22:01.265 --> 00:22:02.459
‫چیزی که تو سرکوبش کردی

00:22:02.484 --> 00:22:06.091
‫اختلال اضطراب پس از سانحه‌ی بلندمدتِ شغلت

00:22:06.253 --> 00:22:08.790
‫دنبال معنیش گشتم

00:22:08.791 --> 00:22:11.964
‫«کریه» یعنی...

00:22:13.626 --> 00:22:16.449
‫زندگی در جهانی که...

00:22:16.701 --> 00:22:19.138
‫مضحک و...

00:22:19.163 --> 00:22:20.711
‫ساختگیـه

00:22:20.736 --> 00:22:22.739
‫نمیشه گفت ساختگی

00:22:22.853 --> 00:22:24.221
‫تو کارآگاه جنایی‌ای بودی که...

00:22:24.222 --> 00:22:25.992
‫با جنایات توصیف‌ناپذیر سر و کار داشتی

00:22:25.993 --> 00:22:28.196
‫من پرونده‌ات رو خوندم

00:22:28.551 --> 00:22:32.046
‫کاری که انجام می‌دادی رو
‫فقط میشد «مضحک» دونست

00:22:32.423 --> 00:22:35.521
‫حس می‌کنم تو نوکِ نیزه‌ای بودی که...

00:22:35.546 --> 00:22:37.854
‫داشت توی دنیای ما
‫با روح اهریمن می‌جنگید

00:22:37.879 --> 00:22:39.949
‫کسی که واسه مبازره باهاش...

00:22:39.974 --> 00:22:42.344
‫تقریباً خودش رو قربانی کرد

00:22:49.172 --> 00:22:50.865
‫شاید

00:22:53.380 --> 00:22:57.287
‫من هرروز و بی‌وقفه...

00:22:57.288 --> 00:23:00.393
‫بدترینِ بدترینِ...

00:23:00.394 --> 00:23:03.733
‫بدترین‌ها رو دیدم

00:23:05.170 --> 00:23:07.007
‫بی‌وقفه

00:23:09.545 --> 00:23:11.149
‫توی رؤیاهام هم...

00:23:13.787 --> 00:23:15.490
‫همچنان الکلی بودم

00:23:18.230 --> 00:23:20.200
‫که البته نیستم

00:23:20.201 --> 00:23:21.912
‫دیگه! دیگه نیستی!

00:23:21.937 --> 00:23:24.775
‫ولی رؤیای مصرف الکل و مواد

00:23:24.776 --> 00:23:26.145
‫بین معتادها و الکلی‌ها عادیه

00:23:26.146 --> 00:23:28.783
‫یه راهیـه برای درک فشارها و محدودیت‌هایی که

00:23:28.784 --> 00:23:30.813
‫سعی داره به طریقی ازشون رهایی پیدا کنه

00:23:31.290 --> 00:23:35.463
‫مگه هوشیاری به این معنی نیست
‫که یک عمر باید هرروز تصمیم‌گیری کنی؟

00:23:35.764 --> 00:23:37.041
‫آندریا چی؟

00:23:37.066 --> 00:23:38.669
‫برو!

00:23:38.694 --> 00:23:39.962
‫آندریا؟

00:23:39.987 --> 00:23:41.522
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:23:46.833 --> 00:23:48.335
‫گناهت، لوئیس

00:23:48.654 --> 00:23:51.338
‫مدیریت نادرستِ پرونده
‫نقطه‌ی عطف ماجرا بود

00:23:51.363 --> 00:23:53.759
‫یه تراژدی وحشتناک
‫ولی همچنین یه محرک...

00:23:53.784 --> 00:23:56.263
‫برای تو تا درخواست کمک کنی

00:23:58.770 --> 00:24:00.240
‫درسته

00:24:01.180 --> 00:24:05.299
‫حامی من، اد، همسر مریت

00:24:05.324 --> 00:24:08.763
‫توی رؤیاها اون رو به شکل یه
‫پرستار دیدی، انتخاب مناسبی بود

00:24:09.699 --> 00:24:13.172
‫رابطه‌ی نامشروعت با اد چطور شروع شد؟

00:24:15.759 --> 00:24:17.929
‫همیشه حضور داشت

00:24:18.050 --> 00:24:19.819
‫به همین سادگی، دکتر

00:24:19.820 --> 00:24:23.019
‫هوشیاری به بدن شوک وارد می‌کنـه

00:24:23.044 --> 00:24:25.008
‫باید یاد بگیری که
‫چطور مثل انسان رفتار کنی

00:24:25.033 --> 00:24:26.617
‫می‌خوای خوابیدن با دامادم رو...

00:24:26.642 --> 00:24:28.428
‫توجیه کنی؟

00:24:28.703 --> 00:24:30.547
‫این کارو فقط خودت می‌تونی انجام بدی

00:24:35.017 --> 00:24:36.519
‫دیگه چی؟

00:24:36.955 --> 00:24:39.501
‫دکتر مِی‌هیو، چارلی

00:24:40.553 --> 00:24:42.573
‫این یکی واسه خودم هم جالبـه

00:24:42.598 --> 00:24:46.144
‫چون ثابت می‌کنه که
‫نسبت به محیط اطرافت آگاه بودی

00:24:46.169 --> 00:24:47.987
‫خب... دیدیم که واقعاً قاتل بود

00:24:48.012 --> 00:24:49.969
‫احساس ناتوانی می‌کردی

00:24:50.281 --> 00:24:53.419
‫شنیدی اون کسی که
‫قرار بود هم‌پیمانِ تو باشه...

00:24:53.420 --> 00:24:56.425
‫راجع‌به کشتنت صحبت می‌کنه،
‫دستگاه تنفس مصنوعی رو ازت جدا می‌کنه

00:24:56.426 --> 00:24:58.535
‫بنابراین اون رو کنار مگان قرار دادی

00:24:58.560 --> 00:25:00.444
‫توی خیالت اونا عاشق و معشوقه‌ی هم شدن

00:25:00.469 --> 00:25:03.708
‫همون دو نفری که می‌خواستن
‫شغل و زندگیت رو ازت بگیرن

00:25:05.576 --> 00:25:07.180
‫هیچکسی رو نداشتی

00:25:08.283 --> 00:25:10.753
‫تنها کسی که آخرش بهت اهمیت می‌داد...

00:25:10.778 --> 00:25:12.781
‫دوست‌دختر مارشال بود

00:25:13.160 --> 00:25:16.867
‫که اونو پرستار رسیدگی به مارشال متصور شدی

00:25:18.203 --> 00:25:20.373
‫کسی که همسرت باهاش
‫داشت بهت خیانت می‌کرد...

00:25:20.374 --> 00:25:23.045
‫تبدیل شد به یه کهن‌الگوی شرور

00:25:23.046 --> 00:25:24.515
‫ازش متنفر نبودم

00:25:25.617 --> 00:25:27.121
‫یعنی...

00:25:28.724 --> 00:25:31.796
‫یه دلخوری‌ای این وسط بود، ولی...

00:25:33.533 --> 00:25:35.938
‫اون زن یه فرشته‌ست که...

00:25:35.963 --> 00:25:37.804
‫تونست تمام اون سال‌ها
‫با مارشال کنار بیاد

00:25:37.829 --> 00:25:41.287
‫خدا می‌دونه اگه قرار بود
‫خودم باهاش سر و کله بزنم...

00:25:41.312 --> 00:25:43.186
‫چه اتفاقی میفتاد

00:25:43.187 --> 00:25:44.900
‫مِیزی که خدمتکارت بود،

00:25:44.925 --> 00:25:47.462
‫اون هم توی رؤیاهات دیدی، درسته؟

00:25:47.595 --> 00:25:49.098
‫مِیزی دیگه چیکار کرده؟

00:25:50.501 --> 00:25:52.137
‫توی رؤیاهات...

00:25:53.573 --> 00:25:55.444
‫مِیزی نوزادها رو می‌کشت

00:25:57.448 --> 00:25:58.743
‫برام جالبه

00:25:58.768 --> 00:26:01.005
‫از بین تمام کسایی که
‫باعث شدن از کوره در بری...

00:26:02.658 --> 00:26:05.130
‫اون جزوشون نبوده

00:26:05.999 --> 00:26:08.069
‫تو بهش کمک کردی،
‫بیمارستان بردیش

00:26:08.070 --> 00:26:09.605
‫باهاش همدردی کردی

00:26:09.606 --> 00:26:12.311
‫و در ازاش اون بهت کمک کرد
‫تا قاتل رو پیدا کنی

00:26:13.948 --> 00:26:16.505
‫می‌دونی من و میزی چطور باهم آشنا شدیم؟

00:26:16.530 --> 00:26:17.530
‫« امثال، باب ۳۱، آیات ۸ و ۹ »
‫« دهان خود را برای بی‌زبانان بگشا »

00:26:18.329 --> 00:26:20.166
‫زندگی را انتخاب کنید!
‫« جنبش ضد سقط جنین »

00:26:20.360 --> 00:26:22.363
‫زندگی را انتخاب کنید!

00:26:26.239 --> 00:26:29.378
‫خودش رو به یه کلینیک
‫سقط جنین غل و زنجیر کرده بود

00:26:29.379 --> 00:26:32.680
‫زندگی را انتخاب کنید!
‫زندگی را انتخاب کنید!

00:26:32.705 --> 00:26:34.784
‫منو سر صحنه فرستادن

00:26:36.092 --> 00:26:38.311
‫بازش کردن و...

00:26:38.630 --> 00:26:43.596
‫توی صورتم داشت مزخرفات
‫جنبش ضد سقط جنین رو فریاد میزد

00:26:48.090 --> 00:26:50.193
‫و هرچی بیشتر داد میزد...

00:26:52.691 --> 00:26:55.096
‫بیشتر خودم رو می‌دیدم

00:26:58.036 --> 00:26:59.438
‫زیر...

00:27:01.442 --> 00:27:04.648
‫لایه‌های خودنمایی...

00:27:04.649 --> 00:27:06.719
‫یه چیز بود

00:27:09.058 --> 00:27:10.560
‫عشق

00:27:10.773 --> 00:27:12.276
‫ترس

00:27:13.800 --> 00:27:15.170
‫امید

00:27:17.041 --> 00:27:19.078
‫ولی از همه بیشتر امید بود

00:27:21.683 --> 00:27:24.354
‫امروز چطور؟

00:27:24.355 --> 00:27:26.325
‫همچنان امیدوار هستی؟

00:27:30.167 --> 00:27:33.506
‫امید میاد و میره

00:27:37.281 --> 00:27:39.018
‫چه جمع‌بندی عاقلانه‌ای

00:27:43.493 --> 00:27:45.230
‫بحث رو باز هم ادامه می‌دیم

00:27:47.047 --> 00:27:48.270
‫باشه

00:27:58.294 --> 00:28:05.294


00:28:31.522 --> 00:28:33.593
‫خودم میرم، خودم میرم

00:29:21.341 --> 00:29:22.672
‫مرسی

00:29:38.189 --> 00:29:41.395
‫می‌دونی چرا کسی دنبالت نیومده بود؟

00:29:42.664 --> 00:29:44.869
‫می‌تونم حدس بزنم

00:29:46.572 --> 00:29:48.676
‫به بازرسی مربوطه؟

00:29:48.677 --> 00:29:52.602
‫دکتر ویتی‌کامب با همه مصاحبه کرد، پس...

00:29:52.627 --> 00:29:55.390
‫از رؤیاهام بی‌خبر نیستی

00:29:55.391 --> 00:29:58.884
‫هم رؤیاهام هم حال و روزِ ناخوشی که دارم

00:29:59.638 --> 00:30:01.908
‫بذار قبلش یه‌سری چیزها رو برات روشن کنم

00:30:02.811 --> 00:30:04.514
‫من دشمنت نیستم

00:30:06.372 --> 00:30:08.149
‫برات احترام قائلم

00:30:08.616 --> 00:30:10.585
‫تو الگوی من بودی

00:30:11.039 --> 00:30:13.956
‫اگه می‌خوای منو قاتل بدونی
‫این دیگه به خودت مربوطه

00:30:13.981 --> 00:30:15.918
‫خدایا

00:30:16.266 --> 00:30:19.839
‫اونا فقط رؤیاهای یه زنِ داخل کما بودن، خب؟

00:30:19.840 --> 00:30:21.876
‫نمونه‌ی باینری...

00:30:21.877 --> 00:30:23.479
‫احساسات واقعیم که نیستن!

00:30:23.480 --> 00:30:25.250
‫پس یعنی ازم دلخور نیستی؟

00:30:26.920 --> 00:30:29.859
‫فکر نمی‌کنی جاتو گرفتم؟

00:30:30.862 --> 00:30:32.170
‫جایگاهت رو غصب کردم؟

00:30:35.671 --> 00:30:39.211
‫ببین، بچه‌جون،
‫همین‌جوریش هم توی عالم بیداری...

00:30:39.212 --> 00:30:41.182
‫کم واسه کارهایی که کردم حس گهی ندارم

00:30:41.207 --> 00:30:44.412
‫دیگه نخواه جوابگوی
‫ضمیر ناخودآگاهم هم باشم

00:30:44.437 --> 00:30:47.376
‫فکر می‌کنی اگه خودت ببینی
‫توی سرت چی می‌گذره...

00:30:47.401 --> 00:30:48.803
‫ازش لذت می‌بری؟

00:30:48.828 --> 00:30:51.231
‫واقعاً فکر کردی خوشِت میاد؟

00:30:51.740 --> 00:30:55.046
‫این دقیقاً همون حرفیه که نسل‌تون می‌زنـه

00:30:55.377 --> 00:30:57.882
‫«ما جوابگوی هیچ کدوم از اینا نیستیم»

00:31:00.886 --> 00:31:05.530
‫شما نسل هزاره‌ای‌ها هم هر اتفاقاتی که
‫دور و ورتون میفته گردن ما میندازین

00:31:05.531 --> 00:31:09.504
‫واقعاً که خوب نقش قربانی‌ها رو بازی می‌کنید

00:31:09.505 --> 00:31:11.508
‫توی مسائل آدم بزرگ‌ها...

00:31:11.509 --> 00:31:16.251
‫حق به جانب و بی‌اعصابید

00:31:16.363 --> 00:31:18.765
‫دنیای واقعی همین شکلیه دیگه

00:31:18.790 --> 00:31:20.526
‫ما که این بلا رو سرتون نیاوردیم

00:31:20.527 --> 00:31:22.908
‫خب، بذار بشماریم

00:31:23.269 --> 00:31:25.272
‫رفتار خودخواهانـه

00:31:25.297 --> 00:31:28.635
‫واسه مقابله با مشکلاتی که درست می‌کنید
‫فقط دست روی دست می‌ذارید

00:31:28.743 --> 00:31:30.814
‫ما رو با گندکاری‌هاتون تنها می‌ذارید

00:31:30.955 --> 00:31:33.926
‫همون‌جوری که منو با آندریا سالانا تنها گذاشتی

00:31:37.133 --> 00:31:38.324
‫خیلی‌خب

00:31:38.965 --> 00:31:40.566
‫پس داستان از این قراره

00:31:40.567 --> 00:31:42.670
‫بخاطر اون پرونده ازم دلخوری

00:31:42.671 --> 00:31:45.597
‫داستان گرمای جهانی و
‫هر کوفت و زهرمار دیگه‌ای نیست

00:31:45.622 --> 00:31:47.984
‫من همکارت بودم.
‫واسه خودم هم بد شد

00:31:48.090 --> 00:31:49.412
‫من بهت اعتماد کرده بودم

00:31:49.437 --> 00:31:50.954
‫الانم بخاطر تو خونواده‌اش...

00:31:50.955 --> 00:31:54.294
‫علیه اداره شکایت کردن و
‫پای منم وسط کشیدن

00:31:54.441 --> 00:31:56.544
‫ولی من دشمنت نیستم

00:31:57.568 --> 00:31:59.538
‫معلومه که دشمنم نیستی

00:32:00.322 --> 00:32:02.960
‫انقدر مهربون بودی که اومدی دنبالم و

00:32:02.985 --> 00:32:05.285
‫با درس زندگی‌ای که بهم دادی
‫مستفیضم کردی

00:32:05.310 --> 00:32:09.049
‫همون نسلِ هزاره‌ی حق به جانب همیشگی

00:32:09.425 --> 00:32:12.597
‫خوبه باز بخاطر پریشانی عاطفی

00:32:12.598 --> 00:32:15.069
‫از من و رؤیاهام شکایت نکردی

00:32:15.275 --> 00:32:16.777
‫باید می‌کردم

00:32:17.345 --> 00:32:19.582
‫یکم بزرگ شو

00:32:32.129 --> 00:32:34.162
‫و یه چیز دیگه

00:32:34.395 --> 00:32:37.167
‫شاید شنیده باشی توی کما...

00:32:37.255 --> 00:32:40.277
‫دیدم تسخیر شدی و کف بالا آوردی

00:32:40.302 --> 00:32:42.841
‫چقدر جذاب. نمی‌دونستم

00:32:42.866 --> 00:32:44.269
‫تازه این هم کاملاً یادمه که...

00:32:44.294 --> 00:32:47.232
‫دیدم بدنت کبود شده بود

00:32:47.700 --> 00:32:49.682
‫مثل همون کبودی‌ای که الان داری

00:32:49.808 --> 00:32:51.526
‫چه توی رؤیا، چه الان،

00:32:51.551 --> 00:32:53.606
‫چه ضمیر ناخودآگاه
‫یا هر عالم واقعیت کسشعر دیگه‌ای،

00:32:53.631 --> 00:32:56.327
‫بذار صاف و پوست‌کنده بهت بگم، قشنگم

00:32:56.352 --> 00:32:59.006
‫داری تسخیر میشی

00:32:59.051 --> 00:33:01.087
‫تا فرصت هست
‫خودت رو از دستش خلاص کن

00:33:01.362 --> 00:33:02.832
‫می‌بینمت

00:33:26.873 --> 00:33:28.676
‫میزی؟

00:33:33.390 --> 00:33:35.563
‫به خونه خوش اومدی، خانم ترایون

00:33:36.653 --> 00:33:38.289
‫میزی

00:33:48.187 --> 00:33:50.493
‫به اون دکتره گفتم...

00:33:50.494 --> 00:33:52.797
‫«خانم ترایون کسیه که بهم کمک کرد.

00:33:52.798 --> 00:33:54.964
‫از اول این شکلی بوده و
‫هیچوقت هم عوض نشده»

00:33:54.989 --> 00:33:58.376
‫گوشش به این حرف‌ها بدهکار نبود.
‫فقط دنبال پلیدی می‌گشت

00:33:58.401 --> 00:34:01.438
‫بهش گفتم:
‫«اون جونم رو نجات داد و

00:34:01.463 --> 00:34:03.189
‫بعدش بهم یه شغل داد»

00:34:03.712 --> 00:34:07.036
‫تازه، کی می‌تونه بخاطر چیزی که یکی
‫توی عالم رؤیا دیده اونو مقصر بدونـه؟

00:34:07.061 --> 00:34:09.932
‫هرکسی یه سایه‌ای داره.
‫خودشون این چیزها رو نمی‌دونن؟

00:34:09.933 --> 00:34:12.137
‫چرا کسی بخاطرت اینجا نیومده؟

00:34:13.740 --> 00:34:14.976
‫تو اومدی

00:34:16.796 --> 00:34:18.126
‫ولی...

00:34:19.497 --> 00:34:23.137
‫گمونم توی رؤیاها...

00:34:23.193 --> 00:34:27.600
‫بیشتر از همه
‫می‌تونی به حقیقت نزدیک بشی

00:34:28.154 --> 00:34:31.429
‫شاید تمام خشمی که از همه به دل داشتم

00:34:33.232 --> 00:34:35.637
‫شاید این عمیق‌ترین حقیقت منه

00:34:42.022 --> 00:34:43.591
‫خوبه

00:34:44.874 --> 00:34:46.306
‫ده

00:34:46.825 --> 00:34:48.228
‫خب، خوبه

00:34:48.977 --> 00:34:51.014
‫یازده، آفرین

00:34:51.015 --> 00:34:52.624
‫یکی دیگه، یکی دیگه

00:34:53.562 --> 00:34:56.467
‫- دوازده!
‫- باریکلا

00:34:56.492 --> 00:34:58.462
‫یکی دیگه، یکی دیگه، یالا

00:34:58.463 --> 00:34:59.999
‫خیلی سنگینه

00:35:00.000 --> 00:35:01.407
‫باشه، باشه. کافیه

00:35:01.432 --> 00:35:03.423
‫می‌دونی وقتی شروع کردی
‫فقط پنج‌تا می‌تونستی بری؟

00:35:03.448 --> 00:35:04.617
‫الان تا ۱۲ اومدی

00:35:04.810 --> 00:35:06.395
‫حس می‌کنم مهدکودکی‌ام

00:35:06.420 --> 00:35:09.492
‫به این زودی ازم تعریف نکن، جیل

00:35:09.812 --> 00:35:12.339
‫لوئیس، تو تنها بیمار منی که...

00:35:12.364 --> 00:35:14.467
‫روند درمان مثبت خودش رو مسخره می‌کنه

00:35:14.492 --> 00:35:16.327
‫چون می‌دونم همه‌اش کلکـه

00:35:16.352 --> 00:35:19.142
‫خودم هم همین‌جوری
‫از مظنون‌هام اعتراف می‌گرفتم

00:35:19.769 --> 00:35:22.666
‫یه روزی توام بهم اعتراف می‌کنی

00:35:22.691 --> 00:35:25.205
‫مگه نشنیدی وقتی توی کما بودم

00:35:25.883 --> 00:35:27.919
‫همه‌چی رو می‌شنیدم؟

00:35:38.844 --> 00:35:41.595
‫این کار فکر خوبی نیست، خانم ترایون

00:35:42.751 --> 00:35:45.361
‫مگه من فکر خوبی هم به ذهنم می‌رسه؟

00:35:45.684 --> 00:35:47.419
‫استخدام کردن من!

00:35:47.594 --> 00:35:49.035
‫اون تنها فکر خوب‌تون بود

00:35:50.701 --> 00:35:52.103
‫خیلی‌خب

00:35:53.773 --> 00:35:55.911
‫باید این کارو بکنم، میزی

00:35:57.748 --> 00:35:59.117
‫مجبورم

00:36:18.189 --> 00:36:19.725
‫سلام

00:36:21.321 --> 00:36:23.191
‫حدس می‌زدم بیای

00:36:23.396 --> 00:36:26.080
‫یه روز از ترخیصت نگذشته
‫فوراً اومدی منو ببینی؟

00:36:26.105 --> 00:36:27.673
‫باید باهم صحبت کنیم

00:36:27.674 --> 00:36:29.077
‫مطمئنی می‌خوای با من صحبت کنی؟

00:36:29.078 --> 00:36:30.675
‫شاید بخوای با همسرم حرف بزنی

00:36:30.700 --> 00:36:32.903
‫می‌تونم آدرسش رو بهت بدم

00:36:33.363 --> 00:36:35.366
‫گفتم شاید بخوای
‫کار ناتمومت رو تموم کنی

00:36:35.391 --> 00:36:36.468
‫خوردن کیرش

00:36:36.493 --> 00:36:38.691
‫هرچی تو دلتـه خالی کن...

00:36:38.956 --> 00:36:40.425
‫تا بعدش صحبت کنیم

00:36:43.272 --> 00:36:44.707
‫می‌دونی، منم می‌خواستم...

00:36:44.708 --> 00:36:46.697
‫یه چیزهایی به تو بگم، پس...

00:36:46.722 --> 00:36:48.123
‫بفرما داخل

00:36:59.258 --> 00:37:03.006
‫خودم یه حدس‌هایی می‌زنم
‫می‌خوای راجع‌به چی حرف بزنی

00:37:03.213 --> 00:37:06.018
‫همون حرفی که تو دلتـه و
‫منم اهمیتی نمیدم

00:37:07.220 --> 00:37:09.667
‫منو انقدر ساده فرض کردی؟

00:37:10.023 --> 00:37:11.929
‫خب، رؤیاهات به کنار

00:37:11.930 --> 00:37:15.336
واسه ‫اینکه منو توی عالم رؤیا
‫چطور دیدی سرزنشت نمی‌کنم

00:37:15.512 --> 00:37:18.370
‫یه دختر تنبل و خونگی‌ای که...

00:37:18.395 --> 00:37:21.033
‫به تو وابسته‌ست؟

00:37:22.728 --> 00:37:24.985
‫دربه‌در دنبال اینه که
‫توی رئالیتی‌شوی تلویزیونی...

00:37:25.010 --> 00:37:27.455
‫افراد چاق شرکت کنه، نه؟

00:37:27.487 --> 00:37:29.090
‫درست... درست گفتم، مگه نه؟

00:37:29.471 --> 00:37:31.939
‫توی عالم رؤیاهات منو این شکلی می‌دیدی، نه؟

00:37:32.248 --> 00:37:36.721
‫خب، مامان، من دوتا مدرک
‫فوق‌دکترای بیوشیمی دارم،

00:37:36.746 --> 00:37:38.883
‫و کاملاً برای پذیرفتن
‫این حقیقت آماده‌ام که...

00:37:38.884 --> 00:37:41.609
‫تو برای اینکه باهام کنار بیای

00:37:41.686 --> 00:37:43.625
کاری کردی که یه خل‌وچلِ چاق بشم

00:37:43.626 --> 00:37:45.156
‫چون انقدر اعتماد به نفست پایینــه

00:37:45.181 --> 00:37:47.643
‫من خودم از این بابت از خودم متنفرم

00:37:47.668 --> 00:37:51.142
‫خودم می‌دونم چقدر کار اشتباهیه.
‫می‌دونم چقدر اشتباه بود

00:37:51.167 --> 00:37:52.814
‫ولی فقط می‌تونم بگم که...

00:37:52.839 --> 00:37:55.015
‫«رؤیاهامون که دست خودمون نیست؟»

00:37:55.016 --> 00:37:56.986
‫خودم می‌دونم!

00:37:56.987 --> 00:37:58.589
‫منم موافقم

00:37:59.463 --> 00:38:01.133
‫ولی جرم تو این نیست، عزیزم

00:38:01.158 --> 00:38:03.699
‫گناه نابخشودنیت این نیست

00:38:03.700 --> 00:38:05.169
‫خودتم اینو می‌دونی

00:38:05.170 --> 00:38:08.242
‫پس میشه انقدر کسشعر تفت ندیم و

00:38:08.243 --> 00:38:09.677
‫برم سر اصل مطلب؟

00:38:09.678 --> 00:38:10.679
‫- باشه
‫- خواهش می‌کنم

00:38:10.680 --> 00:38:12.149
‫می‌خوای راجع‌به این حرف بزنی که...

00:38:12.150 --> 00:38:15.022
‫چطور تونستم با همسرت بخوابم

00:38:16.258 --> 00:38:17.660
‫خب...

00:38:20.119 --> 00:38:23.158
‫اشتباهی بود که از روی تنهایی کردم

00:38:23.183 --> 00:38:24.382
‫از...

00:38:25.177 --> 00:38:27.080
‫از روی ترحم به خودم و

00:38:28.216 --> 00:38:29.618
مشروب و

00:38:30.687 --> 00:38:34.028
‫تنهاییم توی زندگی بود

00:38:34.053 --> 00:38:37.293
‫خب، پدرت رسماً منو ترک کرده بود

00:38:37.962 --> 00:38:42.570
‫قصیه سکس نبود، مریت

00:38:42.595 --> 00:38:44.766
‫خب؟ قضیه...

00:38:47.087 --> 00:38:48.255
‫عواطف بود

00:38:48.256 --> 00:38:50.827
‫برقراری رابطه بود

00:38:57.889 --> 00:39:02.263
‫اکثر خانم‌ها دنبال یه آدم مناسب
‫واسه خیانت می‌گردن

00:39:02.537 --> 00:39:05.142
‫یکی که خارج از دایره‌ی نزدیکان‌شون باشه

00:39:05.991 --> 00:39:09.030
‫آخه شریک زندگی دخترت؟

00:39:09.031 --> 00:39:11.468
‫اکثر خانم‌ها اینو تابو می‌دونن!

00:39:11.582 --> 00:39:13.013
‫ولی تو نه

00:39:13.774 --> 00:39:16.238
‫تو مثل اکثر خانم‌ها نیستی، مگه نه؟

00:39:17.481 --> 00:39:22.958
‫تو... یه چیز کاملاً متفاوتی

00:39:23.927 --> 00:39:27.742
‫دیدی؟ تمام اون وقتی که...

00:39:28.002 --> 00:39:32.276
‫با قاتل‌ها و روان‌پریش‌ها گذروندی،

00:39:32.277 --> 00:39:34.280
‫روت اثر منفی گذاشته

00:39:34.600 --> 00:39:36.069
‫بهش فکر کن

00:39:37.650 --> 00:39:41.157
‫اونا مسری بودن و
‫توام بیماری‌شون رو گرفتی

00:39:41.182 --> 00:39:43.118
‫چرا که نه؟

00:39:43.605 --> 00:39:45.795
‫چون من یادمه...

00:39:45.946 --> 00:39:50.622
‫یادمه اون زمانی رو که
‫تو یه زنیکه‌ی روانی نبودی، مامان

00:39:52.183 --> 00:39:54.787
‫زمانی که یه مادر خوب بودی

00:39:55.489 --> 00:39:57.099
‫منو مدرسه می‌بردی

00:39:57.124 --> 00:40:02.333
‫می‌موندی تا احساس امنیت کنم
‫بعدش می‌رفتی

00:40:02.437 --> 00:40:05.209
‫تمام قسمت‌های خوبش رو یادمه

00:40:05.210 --> 00:40:06.913
‫همه‌اش رو!

00:40:08.249 --> 00:40:10.753
‫همینه که برام سختش می‌کنه

00:40:13.225 --> 00:40:16.164
‫خواهش می‌کنم درک کن که...

00:40:18.135 --> 00:40:22.744
‫خیانت همسر من کاملاً قابل پیش‌بینی بود

00:40:25.082 --> 00:40:26.751
‫ولی خیانتی که تو کردی...

00:40:29.558 --> 00:40:31.896
‫قلب منو شکوند

00:40:33.065 --> 00:40:35.169
‫تو قلبم رو شکوندی، مامان

00:40:35.170 --> 00:40:39.077
‫و هرروز که بیدار میشم مات و مبهوت‌ام

00:40:41.348 --> 00:40:43.319
‫شگفت‌زده‌ام

00:40:44.922 --> 00:40:47.828
‫هنوز نتونستم هضمش کنم

00:40:51.903 --> 00:40:54.842
‫امیدوارم که توام همین حس رو داشته باشی

00:40:57.247 --> 00:40:58.912
‫ولی می‌دونم که نداری

00:41:09.063 --> 00:41:11.100
‫از خونه‌ی من گم شو بیرون

00:41:27.474 --> 00:41:30.379
‫بهتره بریم یه شیک وانیل بخوریم

00:41:39.157 --> 00:41:42.263
‫بهت که گفتم فکر خوبی نیست

00:41:42.738 --> 00:41:44.307
‫آره

00:41:46.913 --> 00:41:49.517
‫ولی یه شروع تازه‌ست.
‫همون چیزیه که واسه...

00:41:50.808 --> 00:41:52.645
‫ادامه دادن بهش نیاز دارم

00:41:55.229 --> 00:41:57.133
‫بریم شیک بگیریم

00:41:58.521 --> 00:41:59.924
‫که اینطور!

00:42:00.909 --> 00:42:20.909
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.