﻿WEBVTT

00:00:01.291 --> 00:00:12.291
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:42.292 --> 00:00:44.961
‫«سلسله مراتب»

00:00:44.962 --> 00:00:51.962
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:24.751 --> 00:01:25.668
‫شما دیوونه‌این

00:01:25.752 --> 00:01:27.253
‫همه‌تون دیوونه‌این!

00:01:28.421 --> 00:01:29.464
‫من باید...

00:01:29.547 --> 00:01:32.592
‫تمام اتفاقات اینجا رو لو میدم!

00:02:07.903 --> 00:02:09.587
‫«قسمت چهارم»

00:02:09.671 --> 00:02:12.590
‫«انتقام، آرزو، عشق»
‫«اصل موضوع»

00:02:13.800 --> 00:02:15.135
‫نگهبان چی؟

00:02:15.218 --> 00:02:18.346
‫بهش گفتم یه چیزی جا گذاشتم.
‫باید ده دقیقه‌ای وقت داشته باشیم

00:02:26.104 --> 00:02:28.648
‫خب، دقیقاً دنبال چی می‌گردی؟

00:02:28.731 --> 00:02:29.899
‫مواد

00:02:29.983 --> 00:02:31.983
‫چوی یون‌سئوک رو دیدم که
‫به کیم ری‌آن قرص می‌داد،

00:02:31.984 --> 00:02:33.780
‫اونم گذاشتش توی کمدش

00:02:33.862 --> 00:02:36.186
‫خانم هان گفت
‫یه داروی ضد افسردگی مثل زاناکسه

00:02:36.187 --> 00:02:37.951
‫ولی مطمئنم یه چیز دیگه ست

00:02:38.032 --> 00:02:39.712
‫قبلاً شنیدم که
‫معامله مواد می‌کنن

00:02:39.784 --> 00:02:42.495
‫علف، مواد خوراکی، جی‌اچ‌بی،
‫همچین چیزایی

00:02:47.250 --> 00:02:48.750
‫یه نگاهی بنداز

00:03:04.309 --> 00:03:05.809
‫چیزی پیدا کردی؟

00:03:06.853 --> 00:03:09.606
‫چیه؟
‫چیزی توی اون عکس‌ها هست؟

00:03:11.524 --> 00:03:13.024
‫باورم نمیشه

00:03:14.569 --> 00:03:16.487
‫نمی‌دونستم می‌تونه اینطوری لبخند بزنه

00:03:32.629 --> 00:03:34.422
‫وای، سرده!

00:03:38.843 --> 00:03:40.803
‫خیلی‌خب، آماده‌ای؟ بریم

00:03:42.931 --> 00:03:44.974
‫نه، وایسا!

00:04:25.181 --> 00:04:26.681
‫خیلی قشنگه

00:04:26.975 --> 00:04:28.601
‫مثل خودت

00:04:30.186 --> 00:04:31.686
‫ری-آن

00:04:33.147 --> 00:04:34.732
‫الان خیلی خوشحالم

00:04:35.275 --> 00:04:37.902
‫معمولاً خیلی روی بازی توی نقشم متمرکزم...

00:04:39.028 --> 00:04:42.365
‫که جونگ جیئی از گروه جایول
‫چطور باید رفتار کنه

00:04:43.116 --> 00:04:45.118
‫تقریباً توی مغزم حک شده

00:04:47.662 --> 00:04:49.914
‫با تو، نگران هیچکدوم از اینا نیستم

00:04:52.500 --> 00:04:54.000
‫می‌دونم چی میگی

00:04:54.877 --> 00:04:56.795
‫فراموش کردن کسی که هستی
‫می‌تونه حس خوبی داشته باشه،

00:04:56.796 --> 00:05:00.091
‫فراموش کردن اینکه من کیم ری‌آن هستم،
‫وارث امپراتوری جوشین

00:05:05.555 --> 00:05:07.265
‫این حسی که با تو دارمو دوست دارم

00:05:12.353 --> 00:05:13.853
‫در واقع،

00:05:14.814 --> 00:05:17.900
‫تو رو بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کردم ممکنه، دوست دارم

00:05:52.685 --> 00:05:54.187
‫توی راه خونه می‌بینمت

00:05:54.270 --> 00:05:57.440
‫تازه فرود اومدیم، پس گفتم
‫از هواپیما باهات تماس بگیرم

00:05:59.067 --> 00:06:02.028
‫خب، ری‌‌آن،
‫در مورد دیروز چه حسی داری؟

00:06:02.111 --> 00:06:03.988
‫در مورد چی چه هسی دارم؟

00:06:04.072 --> 00:06:05.698
‫در مورد نگاه اجمالی به آینده

00:06:05.782 --> 00:06:08.701
‫چیزایی که مال تو میشه،
‫افرادی که بهشون فرمان میدی

00:06:08.785 --> 00:06:10.745
‫الان به نظرت واقعی‌تره؟

00:06:10.828 --> 00:06:13.956
‫این همه عشقی که برات آماده کردم
‫تا یه روز به ارث ببری؟

00:06:14.791 --> 00:06:16.042
‫به این میگی عشق؟

00:06:16.125 --> 00:06:17.625
‫حق با توئه

00:06:17.627 --> 00:06:19.420
‫همچین عشقی می‌تونه بار سنگینی باشه

00:06:19.504 --> 00:06:21.923
‫شهرت و اعتبار گروه جوشین،

00:06:22.006 --> 00:06:24.675
‫آینده کارکنان و خانواده‌هاشون،

00:06:24.759 --> 00:06:26.803
‫همه اینا به گردن تو می‌افته

00:06:26.886 --> 00:06:29.972
‫تاج سنگینیه، ولی ارزشمنده

00:06:30.848 --> 00:06:33.601
‫باید از حق خودت برای به ارث بردن
‫اون تاج محافظت کنی، ری‌آن

00:06:34.102 --> 00:06:36.104
‫هاله‌ی اصالت خانوادگیتو حفظ کن

00:06:36.187 --> 00:06:38.398
‫خودتو درگیر هیچ رسوایی بی‌ارزشی نکن

00:06:38.481 --> 00:06:39.981
‫بالاتر از اون باش

00:06:40.274 --> 00:06:42.652
‫همیشه به خودت یادآوری کن که چقدر مهمی

00:06:43.444 --> 00:06:45.863
‫خیلی زود باز باهات حرف می‌زنم،
‫جانشین من

00:07:15.601 --> 00:07:18.521
‫استادهاتون منتظرن.
‫تا لباس عوض کنین، کلاس هم شروع میشه

00:07:19.147 --> 00:07:20.481
‫حداقل می‌تونم یه استراحتی بکنم؟

00:07:20.565 --> 00:07:23.860
‫کلاس مدیریت استراتژیک دارین،
‫با پروفسور چو از دانشگاه ملی سئول

00:07:23.943 --> 00:07:26.612
‫و تجارت بین‌المللی
‫با پروفسور سان از هاروارد

00:07:26.696 --> 00:07:29.615
‫دوره‌های ضروری برای
‫تسلط بر رهبری آینده یه شرکت برتر

00:07:29.699 --> 00:07:32.618
‫این استادها با دقت و وسواس
‫برای شما انتخاب شدن

00:07:32.702 --> 00:07:36.372
‫در ضمن، برای فردا ساعت ۵ صبح هم
‫برنامه دارین. نمی‌تونیم تغییرش بدیم

00:07:36.456 --> 00:07:37.956
‫من فقط ۱۸ سالمه

00:07:38.458 --> 00:07:40.042
‫هنوز دبیرستانی‌ام

00:07:40.126 --> 00:07:43.212
‫برنامه‌ام از طلوع آفتاب
‫تا بعد از نیمه شب پر شده

00:07:44.630 --> 00:07:47.670
‫فکر کنم وقتی از مدرسه برمی‌گردم خونه
‫حقمه بتونم یه کم استراحت کنم، نه؟

00:07:47.675 --> 00:07:49.594
‫درک می‌کنم که باید خسته باشین،

00:07:50.094 --> 00:07:51.594
‫با این حال...

00:08:01.063 --> 00:08:01.939
‫اینم از این

00:08:02.023 --> 00:08:04.484
‫ووجین، بعضی‌وقت‌ها
‫مامانت نمی‌دونه چیکار می‌کنه

00:08:04.567 --> 00:08:08.196
‫اگه بخوام کاندیدای ریاست جمهوری بشم
‫نیاز دارم وارث جوشین ازم حمایت کنه

00:08:08.279 --> 00:08:10.948
‫ولی تنها چیزی که از ما نصیبش شده
‫یه کم سوپ جلبک دریاییه؟

00:08:11.032 --> 00:08:13.032
‫می‌خوام بدونی که ری‌‌آن
‫خودش این غذا رو خواسته

00:08:14.118 --> 00:08:16.621
‫ری‌آن، سوپ جلبک دریایی دوست داره.
‫خیلی ممنون، مامان

00:08:17.663 --> 00:08:19.957
‫فکر کنم ما دیگه باید بریم.

00:08:20.541 --> 00:08:22.502
‫گاهی اوقات، مامانت می‌دونه چیکار می‌کنه

00:08:22.585 --> 00:08:25.025
‫- از غذات لذت ببری، ری‌آن
‫- ممنون. حتماً

00:08:38.851 --> 00:08:40.351
‫سوپ جلبک دریاییه

00:08:41.062 --> 00:08:42.897
‫چرا توی خونه من، این مزه‌ای نیست؟

00:08:42.980 --> 00:08:45.024
‫تو بهترین سرآشپزهای دنیا رو
‫توی کارکنانت داری

00:08:45.107 --> 00:08:47.902
‫- می‌تونن هر چی بخوای درست کنن
‫- اینطور نیست

00:08:48.528 --> 00:08:50.029
‫یه چیزایی هست که نمی‌تونی جعل کنی

00:08:50.863 --> 00:08:53.824
‫مثلاً گرمای یه غذای خونگی.
‫همچین چیزایی

00:08:54.659 --> 00:08:56.661
‫توی خونه من خبری از اینا نیست

00:08:59.205 --> 00:09:00.705
‫هر وقت خواستی بیا

00:09:01.249 --> 00:09:03.809
‫کمک می‌کنی پسر خوبی باشم.
‫می‌دونم پدر و مادرم خیلی خوششون میاد

00:09:04.919 --> 00:09:06.419
‫تو دوست خوبی هستی، پسر

00:09:07.797 --> 00:09:09.507
‫واقعاً باید بیشتر از اینا بیام

00:09:14.679 --> 00:09:16.430
‫تازگی یه چیز برام پیش اومده

00:09:17.932 --> 00:09:21.060
‫با هم بودن حس خیلی خوبی بهمون داده.
‫به من و جیئی

00:09:21.143 --> 00:09:23.729
‫زمانی که با همدیگه سپری کردیم،

00:09:24.730 --> 00:09:28.109
‫تنها زمانی بود که جفتمون
‫چیزی شبیه آرامش رو احساس کردیم

00:09:29.569 --> 00:09:32.822
‫فکر کنم برای همینه که
‫تازگی اینقدر مضطرب بودم

00:09:32.905 --> 00:09:34.407
‫انگار یه تیکه از وجودم گم شده

00:09:37.493 --> 00:09:39.370
‫واقعاً جیئی می‌تونه حالش خوب باشه؟

00:09:39.453 --> 00:09:41.289
‫می‌دونم چقدر استرسی میشه

00:09:43.374 --> 00:09:44.874
‫امکان نداره

00:09:45.167 --> 00:09:46.667
‫می‌دونم داره عذاب می‌کشه

00:09:47.962 --> 00:09:49.462
‫خودت چی؟

00:09:51.173 --> 00:09:52.673
‫بیا غذا بخوریم

00:09:57.680 --> 00:09:59.180
‫بگیر

00:10:09.275 --> 00:10:12.862
‫درست قبل از اینکه ماشه رو بکشی،
‫هدف حسش می‌کنه

00:10:12.945 --> 00:10:16.157
‫می‌تونن حس کنن که به زودی
‫یه گلوله از بدنشون رد میشه

00:10:16.907 --> 00:10:18.784
‫چیزی که بعدش مهمه
‫اینه که چطور واکنش نشون میدن

00:10:18.868 --> 00:10:20.661
‫با بی‌خبر وایمیستن و
‫با مرگ روبرو میشن،

00:10:20.745 --> 00:10:23.122
‫یا اونقدر سریع فرار می‌کنن
‫که یه روز دیگه هم زندگی کنن

00:10:23.998 --> 00:10:26.334
‫نگاه توی چشم‌هاشون توی اون لحظه،

00:10:26.417 --> 00:10:29.337
‫در اون لحظه کوتاه
‫قبل از مرگشون یا فرارشون،

00:10:29.420 --> 00:10:32.381
‫هیجان‌انگیزترین چیز در دنیاست

00:10:32.965 --> 00:10:35.592
‫درست میگی بابا. هر بار که
‫چیزی رو می‌زنم که سعی داشته فرار کنه،

00:10:35.593 --> 00:10:38.012
‫حس می‌کنم تمام بدنم پر از آدرنالین میشه

00:10:38.095 --> 00:10:39.930
‫برای همینه که شکار لذت‌بخشه

00:10:40.640 --> 00:10:42.140
‫تو چی، جیئی؟

00:10:45.603 --> 00:10:47.605
‫خب، به نظرم...

00:10:47.688 --> 00:10:50.358
‫«اون حیوون زبون بسته،
‫خیلی ضعیف و بی‌دفاعهه»

00:10:50.941 --> 00:10:52.735
‫یه چیزی تو این مایه‌ها؟

00:10:53.569 --> 00:10:55.613
‫مثل اون پسره‌ی بورسیه‌ای؟

00:11:00.242 --> 00:11:03.746
‫همون دلسوزی رو نسبت به اون داری
‫که به حیوونای شکارگاه داری؟

00:11:03.829 --> 00:11:06.666
‫که از ترس می‌پرن و
‫از دستت فرار می‌کنن؟

00:11:09.752 --> 00:11:12.588
‫چون اگه غیر از این باشه،
‫نمی‌تونم درکش کنم

00:11:13.255 --> 00:11:14.755
‫بورسیه

00:11:16.342 --> 00:11:19.804
‫خب، فکر کنم دختر به مامانش میره

00:11:21.097 --> 00:11:23.766
‫چیزیه که همه هرزه‌های پست‌فطرت
‫توش مشترک هستن

00:11:29.563 --> 00:11:31.232
‫جه‌هیوک؟

00:11:32.358 --> 00:11:33.858
‫بله بابا؟

00:11:35.444 --> 00:11:38.572
‫دیگه هیچوقت نشنوم
‫که اینجوری حرف می‌زنی، بیشعور

00:11:38.656 --> 00:11:40.991
‫این موضوعی نیست که
‫بخوای مثل یه احمق در موردش زر بزنی

00:11:46.622 --> 00:11:48.249
‫- برو بیرون
‫- بله قربان

00:11:55.798 --> 00:11:58.759
‫برای پسره ناراحت شدم.
‫همینطوری بود که اون گفت

00:11:58.843 --> 00:12:01.804
‫دلم براش سوخت
‫چون یه دانش‌آموز بورسیه‌ای بود

00:12:03.139 --> 00:12:04.765
‫توی مدرسه بهش شاخ و برگ دادن

00:12:04.849 --> 00:12:06.684
‫فکر کردم درستو یاد گرفتی

00:12:07.351 --> 00:12:08.477
‫خودت تجربه کردی،

00:12:08.561 --> 00:12:12.022
‫که احساسات بی‌اهمیتی مثل ترحم
‫می‌تونن به چی منجر بشن. خب پس؟

00:12:15.526 --> 00:12:17.695
‫اتفاقی که برای بچه قبلی افتاد کافی نبود؟

00:12:27.913 --> 00:12:29.413
‫متاسفم

00:12:34.628 --> 00:12:36.213
‫به اندازه کافی اونجا بودی

00:12:37.965 --> 00:12:41.886
‫خوشبختانه سر و صدای
‫شایعات دشمن بودن جوشین و جایول خوابید

00:12:43.220 --> 00:12:44.720
‫به نیویورک میری

00:12:46.265 --> 00:12:47.765
‫آماده شو

00:13:05.951 --> 00:13:07.451
‫نونا

00:13:11.332 --> 00:13:13.042
‫آزاردهنده بود

00:13:14.043 --> 00:13:15.543
‫بابا دوباره بهم سیلی زد،

00:13:17.171 --> 00:13:18.088
‫و تقصیر توئه

00:13:18.172 --> 00:13:20.800
‫فکر کنم بهت سیلی زد
‫چون بلد نیستی خفه‌خون بگیری

00:13:21.425 --> 00:13:22.468
‫و در ضمن،

00:13:22.551 --> 00:13:24.637
‫دیگه هیچوقت بهم نگو نونا

00:13:26.138 --> 00:13:27.389
‫مورمورم میشه

00:13:27.473 --> 00:13:29.225
‫چی؟ وای!

00:13:30.017 --> 00:13:31.517
‫واقعاً؟

00:13:32.061 --> 00:13:34.730
‫مورمور؟ خوب بود

00:13:35.773 --> 00:13:37.691
‫خیلی به خودت می‌نازی، نه؟

00:13:39.527 --> 00:13:41.027
‫فقط یادت باشه،

00:13:42.196 --> 00:13:44.198
‫نونا...

00:13:47.993 --> 00:13:50.704
‫که هنوز کارت‌هایی دارم
‫که می‌تونم رو کنم

00:13:52.748 --> 00:13:54.333
‫یادت نره چی رو امضا کردی

00:14:21.277 --> 00:14:22.777
‫کیم ری‌آن!

00:14:23.571 --> 00:14:25.071
‫بیا با هم بریم

00:14:25.865 --> 00:14:28.242
‫- برای ناهار چی می‌خوری؟
‫- آفرین، یون حه‌را

00:14:28.325 --> 00:14:30.786
‫- بالاخره ممکنه قسر در بری
‫- چی گفتی؟

00:14:30.870 --> 00:14:33.080
‫فکر کن سعی می‌کرد
‫تنها جلوی جیئی وایسه

00:14:33.163 --> 00:14:35.499
‫تا الان باید برای جنازه‌ش
‫دست تکون می‌دادیم

00:14:36.500 --> 00:14:38.878
‫با چسبیدن به ری‌آن،
‫محافظت از خودشو تضمین کرده

00:15:07.907 --> 00:15:09.909
‫گفتم بیای اینجا که معذرت‌خواهی کنم

00:15:09.992 --> 00:15:11.492
‫بابام...

00:15:12.411 --> 00:15:14.413
‫مطمئنم اون شب بهت توهین شد

00:15:15.789 --> 00:15:17.289
‫با دوست پسر جیئی آشنا بشین

00:15:18.500 --> 00:15:20.380
‫خوشحالم می‌بینمتمون قربان.
‫سلام. من کانگ‌حا هستم

00:15:22.838 --> 00:15:26.467
‫چی باعث شده فکر کردی
‫می‌تونی با من حرف بزنی؟

00:15:28.218 --> 00:15:31.221
‫لطفاً در موردش نگران نباش.
‫هیچ تاثیری روم نداشته

00:15:31.305 --> 00:15:33.145
‫اینجا توی جوشین مجبور شدم

00:15:33.146 --> 00:15:35.386
‫مزخرفات زیادی رو تحمل کنم،
‫دیگه آبدیده شدم

00:15:36.143 --> 00:15:37.643
‫ولی به هر حال ممنون

00:15:37.728 --> 00:15:38.687
‫چرا ازم تشکر می‌کنی؟

00:15:38.771 --> 00:15:41.106
‫خیلی‌ها توی این مدرسه بهم بد کردن،

00:15:41.190 --> 00:15:43.192
‫ولی هیچکدوم عذرخواهی نکردن

00:15:44.568 --> 00:15:46.612
‫تو اولین کسی هستی
‫که این کارو می‌کنی، جیئی

00:15:51.158 --> 00:15:52.660
‫خب، اگه باز اتفاق افتاد،

00:15:53.619 --> 00:15:56.330
‫منتظر یه عذرخواهی دیگه نباش

00:15:56.413 --> 00:15:57.913
‫سعی کن دعوا نکنی

00:15:58.499 --> 00:15:59.999
‫بهتره فرار کنی

00:16:02.503 --> 00:16:04.003
‫جیئی

00:16:04.296 --> 00:16:05.796
‫هنوز از کیم ری‌آن خوشت میاد؟

00:16:08.425 --> 00:16:09.259
‫چی؟

00:16:09.343 --> 00:16:12.638
‫اگه هنوز خوشت میاد، می‌تونم بپرسم
‫چی باعث شد باهاش به هم بزنی؟

00:16:13.389 --> 00:16:15.057
‫چیزی مجبورت کرد این کارو بکنی؟

00:16:15.975 --> 00:16:17.475
‫اگه می‌خوای باهاش باشی،

00:16:18.727 --> 00:16:20.227
‫چی مانعت میشه؟

00:16:22.356 --> 00:16:24.108
‫فکر می‌کردم قبلاً بهت گفتم

00:16:25.442 --> 00:16:26.942
‫یادته؟

00:16:27.069 --> 00:16:28.569
‫حد و مرزی که ازش رد نمیشیم؟

00:16:38.372 --> 00:16:39.892
‫منم می‌خوام چهره خندون تو رو ببینم

00:16:40.791 --> 00:16:42.084
‫خب نظرت چیه؟

00:16:42.167 --> 00:16:44.247
‫بیا با هم دیگه واقعی قرار بذاریم،
‫و دیگه وانمود نکنیم

00:16:45.629 --> 00:16:47.129
‫کیم ری‌آن رو فراموش کن

00:16:47.589 --> 00:16:49.089
‫من اونی میشم که کنارته

00:16:51.760 --> 00:16:54.221
‫دیگه لازم نیست مضطرب یا تنها باشی

00:16:56.181 --> 00:16:59.143
‫کاری می‌کنم لبخند بزنی.
‫یا حداقل تلاشمو می‌کنم

00:17:03.522 --> 00:17:05.691
‫دیگه لازم نیست مضطرب باشی

00:17:08.360 --> 00:17:09.445
‫من اینجام که کمکت کنم

00:17:09.528 --> 00:17:11.572
‫جیئی، من کنارتم

00:17:15.242 --> 00:17:16.742
‫عجیبه

00:17:17.369 --> 00:17:18.869
‫خیلی به هم شبیه‌ان

00:17:28.464 --> 00:17:31.884
‫چه اهمیتی داره واقعیه یا تقلبی.
‫همه‌ش برام بی‌معنیه

00:17:32.551 --> 00:17:34.887
‫- منظورت چیه؟
‫- هیچوقت نمی‌تونی بفهمی

00:17:34.970 --> 00:17:37.347
‫- چرا؟ چون دانش‌آموز بورسیه‌ای ام؟
‫- نه

00:17:37.431 --> 00:17:39.558
‫فکر نمی‌کنم من و تو
‫فرقی باهم داشته باشیم

00:17:40.059 --> 00:17:44.188
‫فقط... هر کدوم توی
‫دنیاهای کاملاً متفاوتی زندگی می کنیم

00:17:44.897 --> 00:17:47.232
‫توی دنیای من،
‫احساس من مهم نیست

00:17:47.316 --> 00:17:48.816
‫به هیچ وجه!

00:17:49.359 --> 00:17:51.278
‫این دنیایی که باید توش دووم بیاره

00:17:52.362 --> 00:17:54.364
‫حداقل تا زمانی که
‫بتونم روی پای خودم وایسم

00:17:56.116 --> 00:17:57.659
‫منظورت چیه دووم بیاری؟

00:17:57.743 --> 00:17:59.411
‫گفتم که نمی‌فهمی

00:18:00.829 --> 00:18:03.082
‫وانمود می‌کنم هیچوقت اون حرفو نزدی

00:18:25.562 --> 00:18:27.062
‫خب، خانم پارک؟

00:18:28.023 --> 00:18:29.523
‫چطور به نظر می‌رسیم؟

00:18:30.901 --> 00:18:32.694
‫وانمود می‌کنم هیچوقت ندیدمتون

00:18:37.574 --> 00:18:39.074
‫و ری‌آن؟

00:18:41.036 --> 00:18:44.456
‫مادرت خیلی لطف کرد که اون روز
‫در مراسم مدرسه‌مون شرکت کرد

00:18:44.540 --> 00:18:46.040
‫امیدوارم واضح گفته باشم

00:18:46.500 --> 00:18:49.753
‫میشه بهش بگی که چقدر سپاسگزارم که
‫این افتخار رو بهمون داد؟

00:18:49.837 --> 00:18:52.339
‫خودتون بهش بگین، مثل همیشه

00:18:54.466 --> 00:18:55.966
‫باشه

00:19:00.305 --> 00:19:02.391
‫دیگه نمی‌تونم بگم کی رئیسه

00:19:03.058 --> 00:19:04.768
‫هرکسی که بیشترین قدرت رو داره

00:19:13.735 --> 00:19:15.737
‫سن، جنیسیت،

00:19:16.363 --> 00:19:17.990
‫عنوان شغلی... هیچکدوم مهم نیست

00:19:18.073 --> 00:19:20.701
‫این روزها، قدرت تنها چیزیه که اهمیت داره

00:19:20.784 --> 00:19:22.452
‫حتماً تا الان متوجه شدی

00:19:23.495 --> 00:19:24.997
‫یه دکمه‌ت افتاده، خانم هان

00:19:30.460 --> 00:19:31.960
‫خیلی‌خب. بیا بریم توی سالن

00:19:31.962 --> 00:19:33.462
‫بیخیال ناهار خوردن

00:19:33.964 --> 00:19:35.549
‫با دوست‌هام قرار دارم

00:19:37.092 --> 00:19:38.677
‫واقعاً منو دوست نداری...

00:19:41.513 --> 00:19:43.013
‫مگه نه ووجین؟

00:19:47.728 --> 00:19:49.228
‫حسودی می‌کنی؟

00:19:50.397 --> 00:19:51.897
‫ولی مطمئن نیستم به کی

00:19:53.901 --> 00:19:55.401
‫یا شاید...

00:19:56.987 --> 00:19:58.488
‫تویی که عاشق شدی

00:20:02.826 --> 00:20:04.326
‫اون کیه؟

00:20:04.369 --> 00:20:06.038
‫زنی که در قلب ووجینه؟

00:20:26.683 --> 00:20:28.183
‫توی استودیو می‌بینمت

00:20:34.066 --> 00:20:35.566
‫- عصر بخیر
‫- سلام، خانم هان

00:20:36.318 --> 00:20:37.945
‫هی، کیفشو دیدی؟

00:20:38.612 --> 00:20:40.489
‫- آره
‫- سلام

00:20:41.281 --> 00:20:44.409
‫- یه رازه
‫- واقعاً؟ آره؟ آره؟

00:20:50.666 --> 00:20:52.166
‫جیئی؟

00:20:54.336 --> 00:20:57.673
‫معمولاً بعد از برخورد تصادفی به یه نفر
‫ازش عذرخواهی می‌کنیم

00:20:58.257 --> 00:21:01.260
‫«از معلمان و دانش آموزان انتظار می‌رود
‫که احترام متقابل نشان دهند»

00:21:01.343 --> 00:21:03.262
‫بند ۸ آیین‌نامه مدرسه

00:21:03.345 --> 00:21:04.845
‫به تو احترام بذارم؟

00:21:05.722 --> 00:21:06.640
‫مجبورم؟

00:21:06.723 --> 00:21:09.434
‫شاید بهتر باشه که
‫تو رو برای مشاوره ویژه پیشنهاد کنم

00:21:09.518 --> 00:21:11.061
‫مشاوره؟

00:21:11.979 --> 00:21:14.314
‫یادم نمیاد قبلاً همچین اخلاقی داشتی

00:21:14.398 --> 00:21:17.734
‫درضمن، تو و کانگ‌حا
‫تازگی خیلی با هم معاشرت می‌کنین

00:21:18.652 --> 00:21:21.571
‫خیلی عصبی و کم‌تحملی.
‫انگار فکر می‌کنی توی خطری

00:21:25.450 --> 00:21:27.577
‫هر وقت نیاز به کمک داشتی بیا دیدنم

00:21:28.245 --> 00:21:30.747
‫این اواخر همه‌مون
‫چیزای زیادی رو پشت سر گذاشتیم،

00:21:30.831 --> 00:21:34.543
‫و نباید بذاریم همچین فاجعه‌ای
‫دوباره تکرار بشه

00:21:37.921 --> 00:21:39.421
‫کیف هرمس بیرکین؟

00:21:40.465 --> 00:21:43.385
‫می‌دونی چیه، خانم هان؟
‫به نظرم تویی که توی خطری

00:22:00.444 --> 00:22:03.113
‫جُوان، تنهایی اینجا چیکار می‌کنی؟

00:22:03.989 --> 00:22:06.199
‫کلیدمو توی خونه جا گذاشتم...

00:22:06.283 --> 00:22:08.952
‫برای باز کردنش، رمز عبور کافیه.
‫خودت که می‌دونی

00:22:09.995 --> 00:22:11.495
‫درسته

00:22:11.955 --> 00:22:14.374
‫برای سالن مطالعه دیرم شده.
‫دیگه میرم.

00:22:22.299 --> 00:22:23.342
‫نحوه به دست آوردنِ

00:22:23.425 --> 00:22:25.719
‫مقدار عددی
‫متوسط میزان تغییر اینجوریه

00:22:25.802 --> 00:22:28.930
‫افزایش در ایکس میشه آ منهای ب

00:22:29.014 --> 00:22:30.557
‫اینجوری دلتا ایکس رو به دست میاری

00:22:30.640 --> 00:22:32.140
‫ممنون

00:22:32.434 --> 00:22:33.934
‫سعی می‌کنم از اینجا حلش کنم

00:22:35.312 --> 00:22:38.774
‫تایهو، قبل از اینکه بیای اینجا
‫توی آمریکا زندگی می‌کردی، آره؟

00:22:39.983 --> 00:22:40.859
‫آره

00:22:40.942 --> 00:22:42.736
‫پس هیچ دوستی توی کره نداری

00:22:43.320 --> 00:22:44.905
‫میشه گفت

00:22:46.114 --> 00:22:48.075
‫[دانشگاه مانهایم آلمان]

00:22:49.159 --> 00:22:50.659
‫مانهایم؟

00:22:51.411 --> 00:22:52.621
‫آمریکا یا انگلیس نه؟

00:22:52.704 --> 00:22:56.458
‫همه دارن میرن انگلیس یا آمریکا.
‫من می‌خواستم برم یه جای خلوت

00:22:57.501 --> 00:22:59.419
‫یعنی یه جایی
‫بدون بچه‌های جوشین؟

00:23:00.003 --> 00:23:01.505
‫خب، نه لزوماً

00:23:01.588 --> 00:23:03.673
‫تو با بقیه فرق داری، مگه نه تایهو؟

00:23:04.758 --> 00:23:05.592
‫واقعاً؟

00:23:05.675 --> 00:23:07.302
‫وارث هتل‌های جایول هستی،

00:23:07.386 --> 00:23:09.388
‫ولی با دانش‌آموزهایی مثل من گرم می‌گیری

00:23:10.180 --> 00:23:11.680
‫و اون بچه جدیده...

00:23:15.143 --> 00:23:16.186
‫کانگ‌حا دوستته

00:23:16.269 --> 00:23:17.769
‫کی اینو گفته؟

00:23:19.398 --> 00:23:22.359
‫کی گفته من با اون بورسیه عوضی دوستم؟

00:23:22.442 --> 00:23:24.861
‫دیدم با کانگ‌حا برگر می‌خورین

00:23:26.238 --> 00:23:27.738
‫چی داری میگی؟

00:23:28.198 --> 00:23:29.032
‫نگران نباش

00:23:29.116 --> 00:23:30.616
‫می‌دونی که دهنم قرصه

00:23:31.076 --> 00:23:32.576
‫به کسی نمیگم

00:23:35.747 --> 00:23:37.247
‫صحبت از کانگ‌حا شد...

00:23:39.000 --> 00:23:41.503
‫فکر نمی‌کنی
‫خیلی شبیه اون پسریه که مُرد؟

00:24:10.407 --> 00:24:12.659
‫هی. دیوونه شدی؟

00:24:12.742 --> 00:24:14.578
‫واقعاً احمقی، بیشعور؟

00:24:14.661 --> 00:24:16.955
‫با جیئی چه غلطی می‌کردی؟

00:24:18.457 --> 00:24:20.959
‫جواب منو بده.
‫گفتی اسم این عوضی چیه؟

00:24:21.042 --> 00:24:22.542
‫کانگ این‌حان؟

00:24:22.669 --> 00:24:25.255
‫حتماً فکر می‌کنی خیلی خفنی، آره؟
‫حرومزاده

00:24:25.338 --> 00:24:26.838
‫بیشعور احمق

00:24:27.048 --> 00:24:28.548
‫کثافت عوضی!

00:24:29.009 --> 00:24:30.509
‫هی

00:24:31.595 --> 00:24:33.095
‫بلند شو!

00:25:01.791 --> 00:25:04.961
‫شما بچه‌های بورسیه
‫همیشه توی زشت‌ترین جاها قایم میشین

00:25:09.174 --> 00:25:11.176
‫فکر نمی‌کنی باید ازم تشکر کنی؟

00:25:11.259 --> 00:25:12.469
‫ازت تشکر کنم؟

00:25:12.552 --> 00:25:16.111
‫حتی نخبه نخبه‌ها هم
‫سخت می‌تونه نزدیک پدر جیئی بشه

00:25:16.515 --> 00:25:20.894
‫و به لطف من، بهش معرفی شدی.
‫همین برای موفقیتت کافیه

00:25:21.895 --> 00:25:23.897
‫فقط این کارو کردی
‫که برای جیئی دردسر درست کنی

00:25:23.980 --> 00:25:27.317
‫باید از من و اون معذرت‌خواهی کنی.
‫صادقانه

00:25:27.400 --> 00:25:28.944
‫تو باید ازش معذرت‌خواهی کنی

00:25:29.736 --> 00:25:32.405
‫اگه بهش فکر کنی،
‫تو بودی که باعث دردسر جیئی شدی

00:25:32.906 --> 00:25:34.406
‫فقط با بودن در کنارش

00:25:38.995 --> 00:25:40.830
‫دوست داری یه داستان بشنوی؟

00:25:42.958 --> 00:25:45.877
‫عزیزم، قبلاً یه پسر اینجا بود
‫که درست مثل تو بود

00:25:46.461 --> 00:25:47.961
‫اونم با جیئی صمیمی بود

00:25:49.673 --> 00:25:51.383
‫هنوز بقیه‌شو نشنیدی؟

00:25:53.510 --> 00:25:55.010
‫مطمئنم شنیدی

00:25:57.847 --> 00:25:59.849
‫منظورت اون دانش‌آموز بورسیه ست
‫که کیم ری‌آن کشتش؟

00:25:59.933 --> 00:26:00.809
‫ری‌آن؟

00:26:00.892 --> 00:26:02.602
‫ری‌آن وارث جوشینه

00:26:03.311 --> 00:26:05.391
‫چرا باید برای یه بچه بورسیه‌ای
‫خودشو توی زحمت بندازه؟

00:26:10.193 --> 00:26:14.447
‫اگه واقعاً دنبال کسی هستی
‫که مقصر بدونی، باید بگم که...

00:26:16.074 --> 00:26:17.574
‫جیئی پشت قضیه بود

00:26:21.830 --> 00:26:23.331
‫جیئی پشت قضیه بود؟

00:26:23.415 --> 00:26:25.417
‫هرچقدر که جیئی سعی کرد
‫باهاش همدردی نشون بده،

00:26:25.500 --> 00:26:27.085
‫اون پسره هیچوقت نباید قبولش می‌کرد

00:26:28.044 --> 00:26:31.798
‫اگه نمی‌کرد، اون حادثه غم‌انگیز
‫شاید هرگز اتفاق نمی‌افتاد

00:26:37.721 --> 00:26:40.849
‫جیئی اونیه که کشتش

00:26:45.687 --> 00:26:47.856
‫فکر نکن این موضوع ربطی به تو نداره

00:26:48.356 --> 00:26:49.856
‫تو هم دقیقاً همینطور میشی

00:26:50.233 --> 00:26:53.403
‫هروقت یه بچه بورسیه‌ای با ما قاطی میشه،
‫یه مشکلاتی پیش میاد

00:26:53.486 --> 00:26:56.364
‫در نهایت عواقبش هر چقدر هم که بد باشه،

00:26:56.990 --> 00:26:58.617
‫هیچوقت وقت دامن ما رو نمی‌گیره

00:26:59.159 --> 00:27:00.869
‫آدمایی مثل تو زجرش رو می‌کشن

00:27:09.294 --> 00:27:10.837
‫و الان چرا داری اینا رو به من میگی؟

00:27:11.713 --> 00:27:12.631
‫نگرانی؟

00:27:12.714 --> 00:27:14.214
‫به خاطر صلاح همه

00:27:14.841 --> 00:27:16.968
‫هیچکس نمی‌خواد ببینه
‫یه فاجعه دیگه اتفاق می‌افته

00:28:05.684 --> 00:28:08.561
‫نه جدی میگم.
‫امروز باید برم خرید

00:28:08.645 --> 00:28:10.522
‫دیروز تحلیل رنگ شخصیمو گرفتم

00:28:10.605 --> 00:28:12.357
‫- آره؟
‫- حدس بزن چی گرفتم

00:28:12.440 --> 00:28:14.025
‫- تابستونی؟
‫- زمستونی خنک؟

00:28:14.109 --> 00:28:15.527
‫- درسته. تابستونیه
‫- بو کن

00:28:15.610 --> 00:28:17.946
‫- باید لوازم آرایش جدید بگیرم
‫- عالیه

00:29:05.243 --> 00:29:07.162
‫الان محدودیت زمانی داریم؟

00:29:10.915 --> 00:29:12.834
‫داری به نیویورک تبعید میشی؟

00:29:12.917 --> 00:29:15.879
‫می‌خواستم بیشتر خوش بگذرونیم،
‫ولی فکر کنم وقت نداریم

00:29:55.752 --> 00:29:59.506
‫[حا حا حا]

00:30:04.219 --> 00:30:05.719
‫[حا حا حا]

00:30:24.781 --> 00:30:25.615
‫جیئی

00:30:26.241 --> 00:30:27.826
‫چی شده؟ قضیه چیه؟

00:30:29.327 --> 00:30:30.827
‫جونگ جیئی؟

00:30:32.080 --> 00:30:33.580
‫دست از سرش بردار

00:30:33.623 --> 00:30:36.042
‫نمی‌فهمی؟ همه‌ش تقصیر توئه!

00:30:36.125 --> 00:30:37.625
‫چطوری تقصیر منه؟

00:30:38.837 --> 00:30:40.505
‫اون همیشه مضطرب بوده

00:30:40.588 --> 00:30:42.215
‫ولی الان، پدرش می‌دونه که

00:30:42.298 --> 00:30:45.093
‫یه دانش‌آموز بورسیه‌ای
‫اطراف دخترش می‌پلکه

00:30:45.593 --> 00:30:46.511
‫بهش فکر کن

00:30:46.594 --> 00:30:49.430
‫به فشاری فکر کن
‫که به لطف تو بهش وارد میشه

00:30:49.514 --> 00:30:51.599
‫اصلاً می‌دونی باهاش چیکار می‌کنه؟

00:30:51.683 --> 00:30:54.435
‫اصلاً می‌فهمی که ما
‫هر روز با چی سر و کار داریم؟

00:30:55.770 --> 00:30:58.565
‫البته که نه.
‫چطور ممکنه بدونی؟

00:31:00.733 --> 00:31:03.194
‫دیگه از شما بورسیه‌های عوضی کنه خسته شدم

00:31:08.074 --> 00:31:09.993
‫حتماً همینجوری به این‌حان نگاه می‌کرده

00:31:11.077 --> 00:31:12.577
‫درست قبل از اینکه بکشدش

00:31:18.126 --> 00:31:19.168
‫گوش کن چی میگم

00:31:19.252 --> 00:31:21.504
‫تو رو یه تهدید برای امنیت جیئی می‌دونم

00:31:21.588 --> 00:31:23.214
‫امثال تو همیشه تهدیدن

00:31:24.924 --> 00:31:26.424
‫همیشه

00:31:29.554 --> 00:31:30.430
‫هی، هی!

00:31:30.513 --> 00:31:33.266
‫ری‌آن، ری‌آن!
‫لازم نیست وقتتو با این عوضی تلف کنی

00:31:33.349 --> 00:31:34.851
‫خودمون ادبش می‌کنیم، باشه؟

00:31:34.934 --> 00:31:36.853
‫- خودمون ادبش می‌کنیم
‫- بجنب، بیا بریم

00:31:38.605 --> 00:31:41.190
‫کدوم گوری داری میری؟
‫بیا اینجا ببینم

00:31:43.818 --> 00:31:45.653
‫وای، شما خیلی ترسناکین

00:31:45.737 --> 00:31:48.197
‫قرار نیست که
‫جنازه‌م یه جایی پیدا بشه، نه؟

00:31:48.781 --> 00:31:52.076
‫می‌دونی، مثل اون یکی
‫دانش‌آموز بورسیه‌ای که کشتی

00:32:03.963 --> 00:32:05.465
‫وای، قیافه‌هاشونو ببین

00:32:07.008 --> 00:32:10.637
‫رفتم روی اعصابتون؟ قرار نبود که
‫این قضیه رو جلوی کیم ری‌آن بگم؟

00:32:19.228 --> 00:32:20.728
‫کانگ‌حا

00:32:23.983 --> 00:32:25.483
‫تو کی هستی؟

00:32:39.457 --> 00:32:41.209
‫حرکت، واکنش، لمس

00:32:42.794 --> 00:32:44.294
‫آماده

00:32:44.712 --> 00:32:46.212
‫حرکت

00:32:53.471 --> 00:32:54.971
‫آماده

00:32:55.056 --> 00:32:56.556
‫حرکت

00:32:59.060 --> 00:33:00.687
‫حمله، لمس، امتیاز

00:33:00.770 --> 00:33:02.270
‫آماده. حرمت

00:33:09.612 --> 00:33:11.114
‫حمله، لمس، امتیاز

00:33:20.081 --> 00:33:21.581
‫ممنون

00:33:27.755 --> 00:33:29.924
‫می‌تونی سابقه اون بچه بورسیه‌ای رو
‫برام چک کنی؟

00:33:30.008 --> 00:33:31.384
‫یه دفعه چی شده؟

00:33:31.467 --> 00:33:33.511
‫اون بچه بورسیه‌ای
‫از لحظه‌ای که به جوشین اومده،

00:33:33.594 --> 00:33:36.556
‫تنها چیزی که ازش حرف می‌زنه
‫اینه که دنبال دردسر نیست

00:33:36.639 --> 00:33:39.225
‫ولی بازم هر فرصتی که گیرش میاد
‫میاد سراغ من

00:33:40.184 --> 00:33:41.684
‫انگار چیزی برای ترسیدن نداره

00:33:42.729 --> 00:33:44.022
‫فکر کنم حق با تو باشه

00:33:44.105 --> 00:33:47.567
‫هیچکس اینطوری رفتار نمی‌کنه
‫مگه اینکه دلیل موجهی داشته باشه؟

00:33:49.569 --> 00:33:51.821
‫یهو کنجکاو شدم که قضیه چیه

00:34:00.747 --> 00:34:02.247
‫یه عذرخواهی می‌خوای

00:34:03.624 --> 00:34:04.542
‫ولی بهش نمی‌رسی

00:34:04.625 --> 00:34:07.545
‫من عذرخواهیتو نمی‌خوام.
‫اصلاً اهمیتی برام نداره

00:34:11.174 --> 00:34:13.301
‫اون چیزی که ازت خواستم چی شد؟

00:34:15.094 --> 00:34:17.555
‫بعد از همه چیز
‫فقط برات مهم کارهات انجام شده باشه؟

00:34:18.973 --> 00:34:20.473
‫کار یه نفر توی مدرسه ست

00:34:21.059 --> 00:34:24.145
‫هرکسی که این پیام‌ها رو برات فرستاده
‫از دبیرستان جوشین بوده

00:34:25.813 --> 00:34:26.939
‫امیدوارم راضی باشی

00:34:27.023 --> 00:34:29.400
‫چون این آخرین لطفیه که بهت می‌کنم

00:34:30.026 --> 00:34:31.526
‫از الان به بعد،

00:34:32.570 --> 00:34:34.070
‫دیگه با هم دوست نیستیم

00:34:35.198 --> 00:34:37.033
‫به هر حال هیچوقت
‫منو به چشم دوستت نمی‌دیدی

00:34:38.576 --> 00:34:40.620
‫قبول کن.
‫همه پل‌های پشت سرمونو خراب کردیم

00:34:41.537 --> 00:34:44.582
‫چه فایده‌ای داره که بشینیم و
‫وانمود کنیم همه چی مرتبه؟

00:34:46.125 --> 00:34:47.625
‫تموم شد؟

00:34:49.670 --> 00:34:52.298
‫از اونجایی که دوست نیستیم،
‫فقط اومدم اینو بگم

00:34:52.381 --> 00:34:53.881
‫از ری‌آن خوشم میاد

00:34:54.092 --> 00:34:55.593
‫خدایا، نمی‌خواستم اینو بگم

00:34:55.676 --> 00:34:59.055
‫خیلی بچگونه و کلیشه‌ایه،
‫ولی من اول ازش خوشم اومد!

00:34:59.639 --> 00:35:02.308
‫خیلی قبل‌تر از تو.
‫از زمان مهدکودک

00:35:02.391 --> 00:35:05.478
‫جلوی خودمو گرفتم و گذاشتم باهاش باشی
‫چون دوست صمیمی بودیم

00:35:05.561 --> 00:35:07.061
‫ولی دیگه همه چی تموم شد

00:35:10.233 --> 00:35:11.733
‫از الان به بعد...

00:35:13.444 --> 00:35:14.944
‫ری‌آن مال منه

00:35:21.285 --> 00:35:22.785
‫برو خوش باش

00:35:24.705 --> 00:35:26.205
‫مال خودت

00:35:27.834 --> 00:35:29.334
‫اینجوری بهتره

00:35:31.629 --> 00:35:33.129
‫ناامید شدی؟

00:35:33.548 --> 00:35:36.342
‫چیه؟ انتظار داشتی بزنم تو گوشت؟

00:35:41.180 --> 00:35:42.473
‫اشتباه برداشت نکن

00:35:42.557 --> 00:35:44.767
‫اونقدر عصبانی‌ام
‫که بدتر از اون هم انجام بدم

00:35:45.935 --> 00:35:48.646
‫ولی همونطور که گفتی
‫ما دیگه دوست نیستیم

00:35:53.234 --> 00:35:54.861
‫جنگیدن و عصبانی شدن...

00:35:56.070 --> 00:35:57.570
‫اصلاً چه فایده‌ای داره؟

00:36:14.881 --> 00:36:16.507
‫جیئی، تا ۳ می‌شمرم،

00:36:16.591 --> 00:36:18.091
‫بعد با هم می‌پریم!

00:36:18.342 --> 00:36:19.842
‫باشه، حه‌را

00:36:20.303 --> 00:36:22.597
‫یک، دو، سه!

00:36:32.732 --> 00:36:34.483
‫- حه‌را
‫- جیئی

00:36:42.950 --> 00:36:44.744
‫هی صبر کن،
‫می‌خوام فیلم بگیرم

00:36:47.914 --> 00:36:50.917
‫هنوز عکس نگرفتیم. سیب!

00:37:21.489 --> 00:37:24.575
‫من چه مرگمه؟ چرا گریه می‌کنم؟

00:37:26.577 --> 00:37:29.455
‫خواهش می‌کنم،
‫حه‌را قرار سال دیگه فارغ‌التحصیل بشه

00:37:29.538 --> 00:37:31.038
‫نمیشه کاری کرد؟

00:37:31.749 --> 00:37:34.710
‫می‌تونم با پسر شما
‫برای تحصیل بفرستمش خارج

00:37:34.794 --> 00:37:37.463
‫یادمه همیشه از حه‌را
‫خوشش می‌اومد، مگه نه؟

00:37:38.798 --> 00:37:40.925
‫کل شرکت در حال سقوطه

00:37:41.008 --> 00:37:44.679
‫می‌دونم آشناهایی دارین که
‫ما رو به جوشین وصل کنین. لطفاً آقای کیم!

00:37:47.306 --> 00:37:49.350
‫الان دیگه بحث مرگ و زندگیه، یون حه‌را

00:37:50.142 --> 00:37:51.811
‫به خودت بیا

00:38:06.200 --> 00:38:08.451
‫وقتی رفتی نیویورک،
‫زیاد پسر رئیس پارک رو می‌بینی

00:38:08.452 --> 00:38:10.329
‫قبلاً دیدیش؟

00:38:10.413 --> 00:38:14.041
‫ندیدیم. در موردش شنیدم.
‫ولی تاحالا با هم حرق نزدیم

00:38:14.625 --> 00:38:17.336
‫شام امشب رو برنامه‌ریزی کردیم
‫تا شما دو تا با هم آشنا بشین

00:38:17.420 --> 00:38:19.060
‫ولی همچنین می‌خوام در مورد

00:38:19.061 --> 00:38:21.301
‫مسائل خودروهای الکتریکی گروه جایول
‫با رئیس پارک حرف بزنم

00:38:21.882 --> 00:38:23.801
‫می‌دونی باید چیکار کنی

00:38:23.884 --> 00:38:27.054
‫شب بزرگی برای ماست،
‫پس خرابش نکن، باشه؟

00:38:27.138 --> 00:38:28.638
‫باشه

00:38:39.108 --> 00:38:40.776
‫باید یه چیزی رو بررسی کنم

00:38:41.485 --> 00:38:43.904
‫می‌تونی سابقه دانش‌آموز بورسیه‌ای رو
‫برام گیر بیاری؟

00:38:57.001 --> 00:38:59.378
‫خیلی‌خب. برات آماده‌ش می‌کنم

00:39:06.427 --> 00:39:07.927
‫چیز خاصی در موردش وجود نداره

00:39:08.804 --> 00:39:11.057
‫آره. درست میگی

00:39:11.932 --> 00:39:15.102
‫ولی هنوز یه حسی بهم میگه
‫که یه چیزی درست نیست

00:39:15.603 --> 00:39:17.104
‫فقط یه دانش‌آموز بورسیه‌ایه

00:39:17.938 --> 00:39:19.438
‫چرا اینقدر برات مهمه؟

00:39:22.193 --> 00:39:23.693
‫سوال خوبیه

00:39:24.695 --> 00:39:26.614
‫چرا اینقدر موی دماغم میشه؟

00:39:33.537 --> 00:39:37.708
‫پس یه اکانت ناشناس
‫این ویدیو رو برات فرستاده و فقط همین؟

00:39:38.542 --> 00:39:40.711
‫آره. کی ممکنه باشه؟

00:39:40.795 --> 00:39:43.672
‫هر کسی اینو برام فرستاده
‫می‌دونه برادرم کیه

00:39:46.217 --> 00:39:48.843
‫یون حه‌را میگه فکر می‌کنه اتفاقی که
‫برای این‌حان افتاد تقصیر جیئی بوده

00:39:48.844 --> 00:39:49.678
‫نه کیم ری‌آن

00:39:49.762 --> 00:39:52.556
‫اون اینو گفت؟
‫چرا یهو الان همچین چیزی گفته؟

00:39:53.891 --> 00:39:56.894
‫خب، زیاد هم اشتباه نمیگه.
‫اساساً همه شریک جرم بودن

00:39:56.977 --> 00:39:58.477
‫امکان نداره

00:39:58.521 --> 00:40:00.022
‫جیئی که من می‌شناسم فرق می‌کنه

00:40:00.648 --> 00:40:01.524
‫چطوری؟

00:40:01.607 --> 00:40:04.151
‫اون مثل کیم ری‌آن و یون حه‌را
‫بدجنس و خودخواه نیست

00:40:16.580 --> 00:40:19.208
‫این دو تا خیلی به همدیگه میان،
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

00:40:20.251 --> 00:40:23.629
‫فکر کنم وقتی مردم میگن عقدشونو
‫تو آسمون‌ها بستن، منظورشون همینه

00:40:24.839 --> 00:40:27.299
‫عزیزم، بابت اون شب متاسفم

00:40:27.383 --> 00:40:29.844
‫در مورد ری‌آن اشتباه می‌کردم
‫و معذرت می‌خوام

00:40:31.554 --> 00:40:32.513
‫اشکالی نداره، واقعاً میگم

00:40:32.596 --> 00:40:35.516
‫می‌دونین که این شایعات چطور شروع میشن.
‫اصلاً لازم نبود نگرانش بشین

00:40:35.599 --> 00:40:38.102
‫امیدوارم درک کنین، آقای سئون‌جون

00:40:38.185 --> 00:40:39.985
‫خواهش می‌کنن.
‫اصلاً لازم نیست در موردش بحث کنین

00:40:40.521 --> 00:40:42.565
‫توی محافل افرادی مثل ما،

00:40:42.648 --> 00:40:44.358
‫همیشه این صحبت‌ها هست

00:40:44.442 --> 00:40:45.942
‫من توجهی بهشون نمی‌کنم

00:40:46.652 --> 00:40:48.988
‫می‌بینم که توجهت
‫معطوف به چیزهای بزرگتره

00:40:49.738 --> 00:40:51.949
‫مطمئن باشین،
‫وقتی جیئی به نیویورک بیاد،

00:40:52.032 --> 00:40:53.659
‫به خوبی ازش مراقبت می‌کنم

00:40:53.742 --> 00:40:56.287
‫باید بلافاصله بعد از فارغ‌التحصیلیت
‫نامزد کنیم،

00:40:56.370 --> 00:40:58.330
‫بعد با هم میریم دانشگاه

00:40:58.831 --> 00:41:01.250
‫این پسر کیه؟

00:41:01.333 --> 00:41:04.420
‫قبلاً هیچوقت ندیده بودم
‫به این سرعت وارد کاری بشه

00:41:04.503 --> 00:41:07.631
‫خب، اگه قراره انجامش بدیم
‫صبر کردن چه سودی داره؟

00:41:07.715 --> 00:41:11.719
‫در ضمن، خانواده‌های کمی هستن
‫که یه بتونن همسر مناسب پیدا کنن

00:41:11.802 --> 00:41:14.847
‫راستش، فقط امیدوار بودم که
‫یه دختر خوشگل پیدا کنم

00:41:14.930 --> 00:41:17.475
‫و اون بیشتر از این‌هاست.
‫بی‌نقصه

00:41:17.558 --> 00:41:19.768
‫باید تا وقتی می‌تونم
‫به دستش بیارم

00:41:21.312 --> 00:41:23.981
‫نگران بودم که نکنه با هم کنار نیان

00:41:24.064 --> 00:41:26.066
‫می‌بینم نگرانیم بی‌جا بوده

00:41:26.150 --> 00:41:28.277
‫لطفاً بفرمایید. غذاتو بخور، جیئی

00:41:30.488 --> 00:41:31.988
‫ممنون

00:41:48.589 --> 00:41:50.089
‫جیئی؟

00:41:50.424 --> 00:41:52.635
‫چیزی که سر شام گفتم جدی بود

00:41:54.136 --> 00:41:56.430
‫می‌دونم برای افرادی مثل ما
‫ازدواج می‌تونه...

00:41:56.514 --> 00:41:58.057
‫اینو یادته؟

00:41:59.308 --> 00:42:01.852
‫وقتی ازدواج کنیم
‫زندگیمون خیلی خفه‌کننده میشه

00:42:01.936 --> 00:42:02.895
‫[یک عکس دریافت شد]

00:42:02.978 --> 00:42:06.106
‫- کیم ری‌آن می‌دونه؟
‫- می‌فهمم. واقعاً میگم

00:42:07.358 --> 00:42:10.319
‫از سگ‌ها خوشت میاد؟
‫کلی سگ توی نیویورک دارم

00:42:21.205 --> 00:42:24.959
‫شاید باید بپرسم
‫اصلاً ری‌آن به قضیه مرتبطه یا نه

00:42:42.601 --> 00:42:44.101
‫جیئی؟

00:42:46.480 --> 00:42:49.567
‫تو رو بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کردم ممکنه، دوست دارم

00:42:50.734 --> 00:42:53.112
‫دیگه لازم نیست مضطرب باشی.
‫کاری می‌کنم بخندی

00:42:53.195 --> 00:42:54.695
‫کنارتم

00:42:56.365 --> 00:42:58.450
‫چه مرگت شده؟

00:42:58.534 --> 00:43:00.034
‫ای روانی!

00:43:00.786 --> 00:43:02.286
‫خدایا

00:43:03.080 --> 00:43:04.582
‫گندت بزنن

00:43:17.803 --> 00:43:19.722
‫از بین تمام غزل‌های شکسپیر،

00:43:19.805 --> 00:43:21.348
‫این یکی از همه معروف‌تره

00:43:21.432 --> 00:43:22.683
‫غزل ۱۸

00:43:22.766 --> 00:43:25.019
‫«می‌توانم با روزی تابستانی قیاست کنم؟»

00:43:25.102 --> 00:43:27.146
‫اولین بار در ۱۶۰۹ منتشر شد

00:43:27.688 --> 00:43:30.899
‫همونطور که می‌دونین
‫شکسپیر ۴۰۰ سال پیش زندگی می‌کرده

00:43:30.983 --> 00:43:35.613
‫پس عبارات قدیمی زیادی از اون زمان،
‫توی این شعر هم دیده میشه

00:43:36.655 --> 00:43:40.784
‫شعر به وزن پنج هجایی نوشته شده
‫که یعنی ده هجا در...

00:44:34.922 --> 00:44:35.756
‫سلام

00:44:35.839 --> 00:44:37.675
‫بهتره سر قولت در مورد اون قرار بمونی

00:44:37.758 --> 00:44:39.718
‫البته. تو که منو می‌شناسی

00:44:40.219 --> 00:44:41.719
‫حالا برو پی کارت

00:44:50.062 --> 00:44:52.147
‫اومدم چون سئون‌یو ازم خواست

00:44:52.981 --> 00:44:55.943
‫ولی نمی‌دونم
‫برای چی می‌خوای منو ببینی

00:44:56.652 --> 00:44:59.321
‫فکر کردم... می‌تونیم دوست بشیم

00:45:00.280 --> 00:45:03.826
‫ولی... ولی تو که اصلاً منو نمی‌شناسی

00:45:03.909 --> 00:45:05.409
‫البته که می‌شناسم!

00:45:06.078 --> 00:45:07.578
‫حداقلش،

00:45:07.955 --> 00:45:10.374
‫می‌دونم چقدر از خواهر بزرگترت متنفری

00:45:25.222 --> 00:45:27.683
‫یه مهمونی گرفتم. می‌خوای بیای؟
‫اگه تونستی سی‌یو رو هم بیار

00:45:27.766 --> 00:45:29.852
‫- خودت بهش بگو
‫- تو بگو!

00:45:37.651 --> 00:45:41.405
‫چرا جیئی نیومده مدرسه؟
‫چرا هر چی زنگ می‌زنم جواب نمیده؟

00:45:43.699 --> 00:45:44.950
‫لال شدی؟

00:45:45.033 --> 00:45:46.535
‫دارم ازت می‌پرسم قضیه چیه؟

00:45:46.618 --> 00:45:48.118
‫هر چیزی که هست، به خودش مربوطه

00:45:49.455 --> 00:45:51.832
‫دلیلی نمی‌بینم که چیزی به تو بگم

00:45:55.753 --> 00:45:57.254
‫تو هم نمی‌دونی، مگه نه؟

00:46:11.977 --> 00:46:14.396
‫- تبعید شده
‫- چی شده؟

00:46:14.480 --> 00:46:17.273
‫ظاهراً یه مهمونی شام بوده
‫برای خانواه سئون‌جون از گروه گونگ‌سئونگ

00:46:17.274 --> 00:46:19.109
‫نمی‌دونم جیئی اونجا چی گفته،

00:46:19.193 --> 00:46:20.736
‫ولی باید خرابش کرده باشه

00:46:20.819 --> 00:46:23.113
‫و حتماً پدر عصبانیش گفته،

00:46:23.197 --> 00:46:25.657
‫مدرسه و بقیه چیزها رو فراموش کن
‫و از جلوی چشمم گم شو

00:46:25.741 --> 00:46:27.451
‫رفته به خونه ییلاقیشون

00:46:27.534 --> 00:46:30.162
‫و وقتی تبعیدش تموم بشه؟
‫می‌فرستنش نیویورک

00:46:30.245 --> 00:46:31.371
‫نیویورک؟

00:46:31.455 --> 00:46:32.831
‫به همین سادگی؟

00:46:32.915 --> 00:46:35.667
‫هی، حق نداری به ری‌آن بگی
‫جیئی کجا رفته

00:46:36.585 --> 00:46:37.795
‫الان روی دور شانسم

00:46:37.878 --> 00:46:39.421
‫اگه سر راهم قرار بگیری، نابودت می‌کنم

00:46:39.505 --> 00:46:41.840
‫سر راهت قرار بگیرم؟
‫این دفعه چه نقشه‌ای کشیدی؟

00:46:48.889 --> 00:46:50.098
‫چطور به نظر میام؟

00:46:50.182 --> 00:46:51.141
‫خوشگلم؟

00:46:51.225 --> 00:46:52.768
‫ببخشید؟

00:46:53.936 --> 00:46:55.436
‫چیکار داری می‌کنی؟

00:47:16.583 --> 00:47:18.083
‫حتماً امروز خوشگل شدم

00:47:18.085 --> 00:47:19.585
‫این واکنشیه که نیاز دارم

00:47:20.462 --> 00:47:22.047
‫ممنون از تاییدت، ووجین

00:47:44.736 --> 00:47:48.490
‫[کیم ری‌آن]

00:48:10.137 --> 00:48:11.680
‫[تماس‌های اخیر]

00:48:11.763 --> 00:48:13.263
‫[جیئی]

00:48:14.474 --> 00:48:18.020
‫بیسئونگ‌رو شماره ۱۸۶.
‫این آدرس خونه ییلاقی جیئیه

00:48:18.103 --> 00:48:19.771
‫ظاهراً به اونجا تبعید شده

00:48:19.855 --> 00:48:22.232
‫فکر نمی‌کنی دوست پسرش
‫اونجا باید کنارش باشه؟

00:49:34.304 --> 00:49:35.804
‫جیئی

00:49:37.182 --> 00:49:38.682
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:49:52.322 --> 00:49:55.450
‫نگران بودم. جواب تماس‌هامو نمی‌دادی،
‫مدرسه هم نبودی

00:49:56.451 --> 00:49:57.951
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:49:59.913 --> 00:50:03.500
‫بگو چه خبر شده.
‫بگو چه کمکی می‌تونم بهت بکنم

00:50:08.672 --> 00:50:10.172
‫برو

00:50:10.799 --> 00:50:12.299
‫هیچ کمکی ازت برنمیاد

00:50:12.342 --> 00:50:14.052
‫نه، می‌تونم کمکت کنم

00:50:15.012 --> 00:50:17.889
‫هر چیزی که هست،
‫بهتر از اینه که تنهایی از سر بگذرونیش

00:50:21.810 --> 00:50:25.397
‫چرا مدام منو از خودت می‌رونی؟
‫در آستانه فروپاشی هستی

00:50:26.023 --> 00:50:27.816
‫دارم می‌بینم که چقدر رنج می‌کشی

00:50:28.358 --> 00:50:31.111
‫چطور انتظار داری دووم بیاری
‫اگه نذاری بهت نزدیک بشم

00:50:32.821 --> 00:50:35.157
‫ولم کن

00:50:35.741 --> 00:50:37.241
‫نه

00:50:37.659 --> 00:50:40.120
‫مهم نیست چی میشه،
‫من کنارت می‌مونم

00:50:44.124 --> 00:50:46.084
‫خواهش می‌کنم دست از سرم بردار

00:50:47.335 --> 00:50:49.087
‫چیکار می‌تونی برام بکنی؟

00:50:50.464 --> 00:50:53.467
‫دارن ازم اخاذی می‌کنن
‫و حتی نمی‌دونم کار کیه

00:50:57.721 --> 00:50:59.221
‫پس بهم بگو

00:51:00.015 --> 00:51:01.933
‫چیکار می‌تونی برای کمک بهم بکنی؟

00:51:06.188 --> 00:51:07.688
‫اخاذی؟

00:51:09.983 --> 00:51:11.483
‫کی؟

00:51:13.028 --> 00:51:14.071
‫و برای چی؟

00:51:14.154 --> 00:51:16.114
‫برای چی ممکنه ازت اخاذی کنن؟

00:51:19.576 --> 00:51:21.076
‫من یه نفر رو کشتم

00:51:28.376 --> 00:51:29.876
‫چی؟

00:51:35.008 --> 00:51:36.510
‫گفتم یه نفر رو کشتم

00:51:46.019 --> 00:51:47.519
‫کیم ری‌آن

00:51:49.731 --> 00:51:51.733
‫چه سورپرایزی. چرا اینجایی؟

00:51:52.609 --> 00:51:54.152
‫باید یه چیزی بگم

00:51:57.072 --> 00:52:00.450
‫بهش فکر کردم و
‫این تنها کارتیه که برای بازی کردن دارم

00:52:00.534 --> 00:52:02.577
‫ولی گفتنش واقعاً سبک من نیست

00:52:02.661 --> 00:52:04.161
‫چه کارتی؟

00:52:06.248 --> 00:52:08.416
‫جیئی با پارک سئون‌جون به نیویورک میره

00:52:11.002 --> 00:52:12.963
‫که یعنی دیگه کار از کار گذشته

00:52:13.046 --> 00:52:16.299
‫رفته به خونه ییلاقیشون.
‫اونجا می‌مونه تا وقتی بره نیویورک

00:52:19.845 --> 00:52:22.472
‫پس خوب گوش کن
‫چی می‌خوام بگم، کیم ری‌آن

00:52:23.181 --> 00:52:25.976
‫هر چی بینتون بوده دیگه تموم شده.
‫نمی‌تونی مانع از رفتنش بشی

00:52:29.521 --> 00:52:31.021
‫با من یه زندگی جدید رو شروع کن

00:52:34.943 --> 00:52:36.820
‫من ازت خوشم میاد، ری‌آن

00:52:36.903 --> 00:52:39.406
‫مهمتر از اون، دوستت دارم.
‫خیلی وقته دارم

00:52:40.115 --> 00:52:41.615
‫پس چرا رسمیش نکنیم؟

00:52:53.962 --> 00:52:55.462
‫جیئی

00:52:56.256 --> 00:52:58.008
‫گفتی توی خونه ییلاقیشه؟

00:53:03.388 --> 00:53:06.641
‫[کانگ این‌حان، کانگ حا]
‫[دوقلوهای غیرهمسان]

00:53:11.229 --> 00:53:12.729
‫یه نفر رو کشتی؟

00:53:13.815 --> 00:53:15.315
‫کی؟

00:53:17.402 --> 00:53:18.902
‫یه دانش‌آموز بورسیه‌ای

00:53:21.198 --> 00:53:22.698
‫کانگ این‌حان

00:53:37.380 --> 00:53:38.880
‫اون...

00:53:44.137 --> 00:53:45.637
‫برادرم بود

00:53:55.523 --> 00:53:57.359
‫کسی که الان گفتی کشتیش...

00:54:00.779 --> 00:54:02.279
‫برادرم بود

00:54:09.371 --> 00:54:27.371
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.