﻿WEBVTT

00:01:40.777 --> 00:01:45.110
« خاندان اژدها »

00:01:59.000 --> 00:02:07.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:07.000 --> 00:02:14.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:23.730 --> 00:02:26.733
وظیفه یعنی فداکاری

00:02:27.859 --> 00:02:31.947
همه‌چیز حتی خون رو تحت‌الشعاع قرار میده

00:02:33.615 --> 00:02:36.827
بهائیـه که هر آدم شرافتمندی باید بپردازه

00:02:41.415 --> 00:02:45.043
شمال، وظیفۀ بزرگی
در قبال هفت قلمرو داره

00:02:45.043 --> 00:02:48.296
وظیفه‌ای بزرگ‌تر از هر قسم و سوگندی

00:02:48.296 --> 00:02:52.134
از زمان نخستین انسان‌ها، ما به عنوان نگهبان

00:02:52.134 --> 00:02:54.010
در برابر سرما و تاریکی عمل کردیم

00:02:55.554 --> 00:02:57.264
…بوسیلۀ سنت دیرینه‌ش

00:02:57.264 --> 00:03:01.101
نگهبانان شب
…قدرتش رو از آدم‌های محکوم به فنایی

00:03:01.101 --> 00:03:03.770
،که زندگی‌شون تنها دارایی‌شون بوده
بدست آورده

00:03:03.770 --> 00:03:06.565
…اما جَدِ من، تورِن استارک

00:03:06.565 --> 00:03:11.111
با ارائۀ یه پیشکش در ابتدای زمستان
…سنتی رو بنا کرد

00:03:11.111 --> 00:03:16.450
،که از بین هر ۱۰ مرد خانواده‌مون
یه نفر برای تقویت نگهبانان انتخاب می‌شد

00:03:19.327 --> 00:03:23.498
این نه یه مجازات که یه افتخاره

00:03:24.708 --> 00:03:28.754
وظیفه‌ای که همۀ افرادی که
به شمال خدمت می‌کنن، قبولش کرده‌ن

00:03:28.754 --> 00:03:31.047
حتی خویشاوندهای خودم

00:03:36.219 --> 00:03:38.638
شمال باید آماده باشه

00:03:40.015 --> 00:03:41.600
زمستان در پیشه

00:03:41.600 --> 00:03:43.852
در پیشه؟
…پس اینی که داره از آسمون

00:03:43.852 --> 00:03:45.854
می‌باره و تا مغز استخوانم نفوذ کرده چیه؟

00:03:45.854 --> 00:03:49.608
این برفِ آخرِ تابستانه، شاهزادۀ من

00:03:49.608 --> 00:03:52.110
،توی زمستان
…برف هر چیزی که می‌بینین رو می‌پوشونه

00:03:52.110 --> 00:03:54.571
و هیچکس یادش نمیاد گرما چه شکلی بوده

00:03:55.697 --> 00:03:57.866
…فکرِ اینکه بیشتر از یه قرن پیش

00:03:57.866 --> 00:04:00.577
اجدادمون اینجا بودن، خوشحالم می‌کنه

00:04:01.953 --> 00:04:03.914
فاتح و پادشاهِ شمال

00:04:05.665 --> 00:04:09.795
حداقل شما بهم رحم کردین
و با اژدهاتون تهدیدم نکردین

00:04:10.190 --> 00:04:17.190
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:18.011 --> 00:04:19.137
شاهزادۀ من

00:04:19.930 --> 00:04:21.890
سرورم -
سرورم -

00:04:22.766 --> 00:04:24.017
سرورم

00:04:24.017 --> 00:04:29.314
مطمئناً تورِن استارکِ بزرگ ترجیح می‌داد
بمیره اما جلوی کسی زانو نزنه

00:04:29.314 --> 00:04:32.943
مگر اینکه باور داشته بوده باشه
که فاتح می‌تونه هفت قلمرو رو متحد کنه

00:04:34.236 --> 00:04:35.946
درست می‌فرمائین

00:04:35.946 --> 00:04:38.240
در حال حاضر اون اتحاد در خطره

00:04:39.157 --> 00:04:41.743
…اگر مردم سوگندی که در حضور

00:04:41.743 --> 00:04:44.496
پادشاه ویسریس
…و وارث قانونیش خوردن رو به یاد نیارن

00:04:44.955 --> 00:04:47.124
مملکت خیلی زود از هم می‌پاشه

00:04:47.124 --> 00:04:50.669
استارک‌ها سوگندهایی که
خوردن رو فراموش نمی‌کنن، شاهزادۀ من

00:04:51.211 --> 00:04:55.966
اما باید بدونین که من
همیشه بین شمال و جنوب توی دوراهی‌ام

00:04:57.134 --> 00:05:00.429
در زمستان، وظیفۀ من
…در قبال دیوار حتی از وظیفه‌ای که

00:05:00.429 --> 00:05:02.180
در قبال بارانداز پادشاه دارم هم مهم‌تره

00:05:02.305 --> 00:05:04.474
به افرادم در اینجا نیاز دارم

00:05:04.474 --> 00:05:07.477
در حالی که افرادت دارن در برابر
…وحشی‌ها و آب‌وهوا از مملکت محافظت می‌کنن

00:05:07.477 --> 00:05:10.147
خاندان های‌تاور قصد داره
تاج و تخت رو غصب کنه

00:05:11.064 --> 00:05:14.526
اگر قرار باشه مادرم به ادعای خودش
…یعنی متحد نگه داشتن مملکت عمل کنه

00:05:14.526 --> 00:05:15.902
به ارتش نیاز داره

00:05:15.902 --> 00:05:16.945
…تمام مملکت

00:05:16.945 --> 00:05:19.030
داره درگیر جنگ میشه، سرورم

00:05:19.030 --> 00:05:21.950
بدونِ حمایتِ شمال نمی‌تونیم موفق بشیم

00:05:30.000 --> 00:05:34.254
پدرم از پادشاه جهریس و ملکه آلیسان
دعوت کرد تا بیان و دیوار رو ببینن

00:05:34.963 --> 00:05:39.676
اعلیحضرت دقیقاً همینجا ایستادن
…و تماشا کردن که اژدهاها‌شون

00:05:39.676 --> 00:05:43.764
،یعنی بزرگ‌ترین قدرت جهان
حاضر نیستن از دیوار عبور کنن

00:05:45.932 --> 00:05:49.770
فکر می‌کنین اجدادِ من
…این دیوار یخیِ ۲۱۳ متری رو

00:05:49.770 --> 00:05:52.272
فقط به‌خاطر این ساختن
که جلوی برف و وحشی‌ها رو بگیره؟

00:05:52.939 --> 00:05:54.691
پس جلوی چه چیزی رو می‌گیره؟

00:05:56.818 --> 00:05:58.153
جلوی مرگ رو

00:06:06.161 --> 00:06:10.791
هزاران نیروی ریش‌خاکستری دارم
که زمستان‌های زیادی رو پشت سر گذاشته‌ن

00:06:10.791 --> 00:06:14.169
کارکشته و با تجربه‌ن

00:06:14.169 --> 00:06:15.879
یعنی پیرن؟

00:06:16.755 --> 00:06:19.549
می‌تونم همین الان برای اعزام آماده‌شون کنم

00:06:19.549 --> 00:06:23.220
،اگر نیروهای ریش‌خاکستریت می‌تونن بجنگن
ملکه قبول‌شون می‌کنه

00:06:23.220 --> 00:06:26.890
مثل همۀ شمالی‌ها جانانه می‌جنگن

00:06:26.890 --> 00:06:28.058
سرورم؟

00:06:29.768 --> 00:06:31.269
یه کلاغ رسیده

00:06:31.269 --> 00:06:33.188
خبری فوری از دراگون‌استون آورده

00:07:15.772 --> 00:07:19.151
دوباره سوار شو. باید پرواز کنیم

00:07:21.820 --> 00:07:25.365
من به تنهایی ۱۶۰ کیلومتر
…دریای آزاد رو پوشش میدم

00:07:25.365 --> 00:07:28.285
تا محاصره از بین نره

00:07:29.202 --> 00:07:32.706
ملیس باید غذا بخوره
و استراحت کنه، منم همینطور

00:07:34.207 --> 00:07:36.668
باید بریم بارانداز پادشاه -
که چیکار کنیم؟ -

00:07:36.668 --> 00:07:41.298
ویگار رو بکشیم. به تنهایی نمی‌تونم
با اون اژدهای پیر و خاکستری روبرو بشم

00:07:41.298 --> 00:07:45.469
،به کمک اژدهاهای همدیگه
می‌تونیم ویگار و سوارش رو بکشیم

00:07:45.469 --> 00:07:46.845
و با کشتن پسرش ازشون انتقام بگیریم

00:07:49.181 --> 00:07:51.808
این دستور ملکه بوده؟ -
ملکه اینجا نیست -

00:07:51.808 --> 00:07:53.852
باید می‌رفتم هارن‌هال
…تا از وفاداری‌شون مطمئن بشم

00:07:53.852 --> 00:07:56.563
اما باید بجای ملکه بمونم اینجا
و جنگش رو شروع کنم

00:07:56.563 --> 00:07:59.232
یا شاید بهتره منتظر باشی تا برگرده

00:07:59.232 --> 00:08:02.611
چند روزه اینجا نیست. خیلی وقته رفته
و وضعیت روحیِ مناسبی نداره

00:08:02.611 --> 00:08:04.905
عزاداره -
مادر عزاداره -

00:08:04.905 --> 00:08:07.365
و ملکه به وظابفش عمل نمی‌کنه

00:08:09.284 --> 00:08:12.579
یه کلاغ خبرِ مرگِ لِینا رو واسه‌م آورد

00:08:13.580 --> 00:08:15.749
…چند هفته در عذاب بودم

00:08:16.833 --> 00:08:19.753
و نمی‌خواستم خبری که بهم دادن رو باور کنم

00:08:21.755 --> 00:08:24.466
فقط وقتی که بقایای دخترم رو
…با چشمای خودم دیدم

00:08:24.466 --> 00:08:26.968
تونستم واسه‌ش عزاداری کنم

00:08:29.304 --> 00:08:32.933
یه کلاغ واسۀ رینیرا پیغام آورد
که بچه‌ش مُرده

00:08:34.101 --> 00:08:35.560
باید از این قضیه مطمئن بشه

00:08:35.560 --> 00:08:37.646
تنها رفتنش کار احمقانه‌ای بود

00:08:38.438 --> 00:08:40.023
اگر ایموند بره سراغش چی؟

00:08:40.023 --> 00:08:41.900
اون‌وقت دلم واسۀ ایموند می‌سوزه

00:08:44.528 --> 00:08:46.696
تصمیم ملکه برای انزوا عاقلانه بود

00:08:47.823 --> 00:08:51.868
،تسلیم تمایلات انتقام جویانه‌ش نشد
کاری که ممکن بود بقیه انجام بدن

00:08:53.245 --> 00:08:56.373
،اگر همون موقع که فرصتش رو داشتی
…کار رو تموم می‌کردی

00:08:56.373 --> 00:08:58.500
سلسلۀ اگان از بین می‌رفت

00:09:00.419 --> 00:09:02.254
و لوک الان زنده بود

00:09:09.845 --> 00:09:11.471
بیا در کنار هم پرواز کنیم

00:09:12.264 --> 00:09:15.809
این یه دستوره -
اگر پادشاه بودی، می‌تونستی دستور بدی -

00:10:25.670 --> 00:10:26.797
سرورم

00:10:29.591 --> 00:10:32.844
،همین که تونست از استپ‌استونز برگرده
یه معجزه‌ست

00:10:35.222 --> 00:10:37.015
به سختی ولی بالاخره تموم شد

00:10:37.474 --> 00:10:41.186
هفت تا کشتی دیگه صبح امروز به دریا زدن
تا محاصره رو تقویت کنن

00:10:41.186 --> 00:10:43.605
گالِت پهناوره و بعید می‌دونم
…نیرو و امکاناتِ مورد نیاز

00:10:43.605 --> 00:10:45.899
برای پوشش اون همه آب آزاد رو داشته باشیم

00:10:48.610 --> 00:10:51.780
باید کشتیم رو به دریا برگردونم
و رهبری رو برعهده بگیرم

00:10:51.780 --> 00:10:54.408
به‌نظرم چند هفته طول می‌کشه

00:10:56.326 --> 00:10:57.786
اما با برادرم صحبت می‌کنم

00:10:58.829 --> 00:11:02.040
تا ببینم کشتی‌سازها چه کمکی می‌تونن بکنن

00:11:11.967 --> 00:11:14.553
یکم پیش آهنگر این رو آورد

00:11:16.805 --> 00:11:18.014
سرورم؟

00:11:26.690 --> 00:11:29.693
دستور داده بودم
واسۀ شاهزاده لوسریس بسازنش

00:11:31.987 --> 00:11:34.948
از شنیدن خبرِ فوتِ وارث‌تون ناراحت شدم

00:11:35.490 --> 00:11:37.492
خیانتِ بزرگی بود

00:11:40.787 --> 00:11:44.833
،معذرت می‌خوام، سرورم
اجازه میدین برم به کارم برسم؟

00:11:45.667 --> 00:11:49.004
شنیدم که تو از توی دریا کشیدیم بیرون

00:11:54.384 --> 00:11:56.011
فقط وظیفه‌م رو انجام دادم

00:12:00.557 --> 00:12:03.685
بهت مدیون‌ام، آلین

00:12:43.266 --> 00:12:44.893
!حواس‌تون باشه

00:12:47.813 --> 00:12:49.815
!تمرکز کنین

00:12:53.402 --> 00:12:55.862
!اژدها -
!اژدها -

00:12:55.862 --> 00:12:57.280
!کراسبوی اسکورپیون رو آماده کنین

00:12:57.572 --> 00:12:59.783
!کراسبوی اسکورپیون رو آماده کنین

00:13:01.660 --> 00:13:03.995
!داره از جنوب شرقی نزدیک میشه

00:13:09.793 --> 00:13:11.378
!کراسبوی اسکورپیون آماده‌ست

00:13:11.378 --> 00:13:13.755
!دست نگه دارین -
!دست نگه دارین -

00:13:16.550 --> 00:13:17.926
!دست نگه دارین، ویگاره

00:13:18.635 --> 00:13:19.845
!دست نگه دارین

00:13:48.665 --> 00:13:50.417
جهریس کجاست؟

00:13:51.835 --> 00:13:53.837
سر کلاسشه

00:13:54.629 --> 00:13:56.339
یعنی کجاست؟

00:13:56.339 --> 00:13:57.841
چیکارش داری؟

00:13:57.841 --> 00:14:00.010
می‌خوام ببرمش شورای کوچک

00:14:00.010 --> 00:14:03.013
قراره یه روز پادشاه بشه. باید آموزش ببینه

00:14:03.430 --> 00:14:05.640
اگر دلش نخواد پادشاه بشه چی؟

00:14:06.808 --> 00:14:08.101
کجاست؟

00:14:08.101 --> 00:14:09.269
کتابخونه

00:14:09.644 --> 00:14:12.105
نباید برنامه‌ش رو بهم بزنی

00:14:18.862 --> 00:14:20.530
می‌ترسم

00:14:22.991 --> 00:14:24.201
نترس

00:14:24.910 --> 00:14:27.245
،با حضورِ ویگار به عنوان محافظ شهر
اگر حمله کنن احمقن

00:14:27.704 --> 00:14:29.706
از اژدهاها نمی‌ترسم

00:14:30.582 --> 00:14:31.792
از موش‌ها می‌ترسم

00:14:40.801 --> 00:14:43.220
…هیچکس سر از کارِ ملکه درنمیاره

00:14:43.970 --> 00:14:45.388
اینطور نیست؟

00:15:19.256 --> 00:15:20.924
هوا سرده

00:15:25.303 --> 00:15:27.514
تابستان دیگه تموم شده

00:15:29.015 --> 00:15:31.852
توی شورای کوچک منتظرمون هستن، علیاحضرت

00:15:47.534 --> 00:15:50.871
دیگه… نمی‌تونیم اینکارو انجام بدیم

00:15:53.874 --> 00:15:55.500
بله، علیاحضرت

00:16:00.213 --> 00:16:02.215
میشه برام ببندینش؟

00:16:35.248 --> 00:16:37.042
علیاحضرت -
روز بخیر -

00:16:42.047 --> 00:16:44.341
…سلام! اگر قراره جهریس یه روزی پادشاه بشه

00:16:44.341 --> 00:16:46.384
باید با چَم و خَمِ دربار آشنا بشه

00:16:46.384 --> 00:16:47.677
پله‌ها رو بریم بالا

00:16:49.638 --> 00:16:52.015
روز بخیر، سرورانم

00:16:52.015 --> 00:16:53.100
مادر

00:16:55.268 --> 00:16:57.062
چه خبر؟

00:16:57.062 --> 00:17:01.775
همچنان پاسخی از طرف وِیل و شمال
به نامه‌هامون داده نشده

00:17:02.442 --> 00:17:03.443
حرومزاده‌ها

00:17:05.112 --> 00:17:09.116
بعد از بستن پیمان ازدواج شاهزاده ایموند
…با بانو فلوریس باراتیون

00:17:09.241 --> 00:17:11.410
استورم‌لندز متحد ما خواهد بود

00:17:11.410 --> 00:17:13.620
فکر می‌کنم به زودی سوگند وفاداری می‌خورن

00:17:14.579 --> 00:17:17.707
برادرم داره نیروهای غرب رو آماده می‌کنه

00:17:17.707 --> 00:17:20.836
…تا در گولدن توث بهم ملحق بشن، اما

00:17:20.836 --> 00:17:24.923
بله، ممنون، شاهزادۀ من، کمکِ بزرگی کردین

00:17:24.923 --> 00:17:26.466
…برادرزاده‌م، لُرد اورموند

00:17:26.466 --> 00:17:29.719
داره نیروهاش رو آماده می‌کنه
تا از اولدتاون خارج بشن

00:17:29.719 --> 00:17:31.263
…انتظار ندارن مشکل خاصی پیش بیاد

00:17:31.263 --> 00:17:34.766
تا زمانی که به ریورلندز برسن

00:17:34.766 --> 00:17:36.685
به نامه‌هام به رینیرا پاسخی داده نشده؟

00:17:36.810 --> 00:17:39.438
عذرخواهی به‌خاطر کشته شدن پسرش؟

00:17:39.438 --> 00:17:40.981
نه، علیاحضرت

00:17:40.981 --> 00:17:43.233
با توجه به پاسخ ندادن‌شون
…و محاصرۀ گالت

00:17:43.233 --> 00:17:45.277
باید فرض کنیم که شاهدخت
…شرایط پیشنهادی رو

00:17:45.277 --> 00:17:46.778
…قبول نکرده‌ن

00:17:46.903 --> 00:17:49.406
و دیگه جنگ اجتناب ناپذیره

00:17:49.406 --> 00:17:51.408
…شاید بهتر باشه

00:17:51.408 --> 00:17:53.744
…که اعلیحضرت -
!بسـه! کافیـه -

00:17:54.494 --> 00:17:56.830
امیدوار باشیم بشه با شرایط جدید مذاکره کرد

00:17:56.955 --> 00:17:59.750
!همین الان بذارش سر جاش
میشه یه نفر بیاد اینجا؟

00:17:59.750 --> 00:18:02.669
وارثِ تاج و تخت مزاحمت شده، تایلند؟

00:18:04.254 --> 00:18:07.841
نه. نه، نه، اصلاً و ابداً، اعلیحضرت

00:18:07.841 --> 00:18:10.302
چون فکر کنم دوست داره سواری کنه

00:18:10.302 --> 00:18:11.553
اعلیحضرت -
سواری؟ -

00:18:11.553 --> 00:18:13.054
اسب سواری دیگه

00:18:13.180 --> 00:18:14.723
خوب نیست، جهریس؟

00:18:14.723 --> 00:18:17.225
دوست داری رئیس خزانه اسب سلطنیت بشه؟

00:18:26.401 --> 00:18:27.819
!اعلیحضرت

00:18:28.737 --> 00:18:30.864
علیرغم وقفه‌هایی که
…سِر تایلند ایجاد می‌کنن

00:18:32.365 --> 00:18:34.117
باید دربارۀ موضوعات مهمی صحبت کنیم

00:18:35.744 --> 00:18:37.079
بسیار خب

00:18:37.913 --> 00:18:40.332
الان وقت تفریح نیست، تایلند

00:18:41.750 --> 00:18:42.959
اعلیحضرت

00:18:44.044 --> 00:18:46.463
برو جهریس. آفرین پسرِ خوب

00:18:48.965 --> 00:18:50.509
چی می‌گفتیم؟

00:18:52.094 --> 00:18:56.264
محاصرۀ رینیرا
بارانداز پادشاه رو تحت فشار قرار داده

00:18:56.264 --> 00:18:58.642
و این فشارها خیلی زود بیشتر میشه

00:18:58.642 --> 00:19:00.685
خب، وقتی که فرصتش رو داشتیم باید می‌کشتیمش

00:19:00.685 --> 00:19:04.397
متأسفانه، شانس‌مون
…برای غافلگیر کردن‌شون و همینطور

00:19:04.397 --> 00:19:08.151
پایان دادنِ سریع به این درگیری رو
از دست دادیم

00:19:09.528 --> 00:19:11.571
باید با شرایط موجود این بازی رو ادامه بدیم

00:19:11.571 --> 00:19:14.241
اگر بخوایم محاصرۀ
…مارِ دریا رو از بین ببریم

00:19:14.241 --> 00:19:16.910
باید نیروی دریایی
لنیستر و های‌تاور رو تقویت کنیم

00:19:17.035 --> 00:19:19.663
باید یه رئیسِ ناوگانِ کشتیرانیِ جدید
انتخاب کنیم

00:19:20.372 --> 00:19:22.999
می‌تونیم این عنوان رو
به لُرد دالتون گِرِیجوی جوان پیشنهاد بدیم

00:19:22.999 --> 00:19:25.210
ایموند. اینجا چیکار داری؟

00:19:25.210 --> 00:19:26.461
پادشاه احضارم کردن

00:19:26.461 --> 00:19:28.255
توی این شورا کُرسی‌ای نداری

00:19:28.255 --> 00:19:31.550
ایمود نزدیک‌ترین خویشاوندِ من
و بهترین جنگجوی ماست

00:19:31.550 --> 00:19:33.051
دلم می‌خواد توی شورا حضور داشته باشه

00:19:33.760 --> 00:19:36.721
برای رسیدن به بارانداز پادشاه
باید از ریورلندز عبور کنن

00:19:36.721 --> 00:19:40.392
باید در هارن‌هال جا پامون رو محکم کنیم

00:19:40.392 --> 00:19:42.394
…ریورلندز یا به من سوگند وفاداری می‌خوره

00:19:42.394 --> 00:19:45.439
یا با ویگار و سانفایر روبرو میشه

00:19:45.439 --> 00:19:47.774
و می‌تونیم در همین حین
محاصره رو هم به آتیش بکشیم

00:19:47.774 --> 00:19:49.735
رینیرا هم اژدها داره -
اژدهاهای من بزرگ‌ترن -

00:19:49.735 --> 00:19:52.195
،اگر اژدهاها رو توی جنگ از دست بدیم
جایگزینی براشون نداریم

00:19:52.195 --> 00:19:53.822
باید با احتیاط پیش بریم -
نه -

00:19:53.822 --> 00:19:57.909
یا لُرد تالیِ پیر و فربه
جزء پرچمدارهای من میشه، یا به آتیش می‌کشمش

00:19:58.034 --> 00:19:59.995
باید به سمت ریورران پرواز کنیم

00:20:00.537 --> 00:20:03.623
،شما پادشاه هستین، اعلیحضرت
نباید خودتون رو در معرض خطر قرار بدین

00:20:03.623 --> 00:20:06.376
و ویگار باید اینجا باشه
…تا مانع از حملۀ رینیرا

00:20:06.376 --> 00:20:09.004
برای گرفتن انتقام مرگ پسرش بشه

00:20:10.130 --> 00:20:14.426
،بعد از از مرگ پادشاه ویسریس
اشتباهاتی رخ داده

00:20:14.426 --> 00:20:16.052
نباید مرتکب اشتباهات بیشتری بشیم

00:20:18.305 --> 00:20:20.891
شما قبلاً قدرت‌تون رو نشون دادین، اعلیحضرت

00:20:20.891 --> 00:20:25.187
حالا وقتشه
صبر و خویشتن‌داری‌مون رو نشون بدیم

00:20:25.187 --> 00:20:27.022
هر لحظه توسط کلاغ‌ها
پیغام‌ها رو ارسال می‌کنم

00:20:27.022 --> 00:20:31.401
به وقتش خاندان‌های بیشتری
وفاداری‌شون رو به شما اعلام می‌کنن

00:20:31.401 --> 00:20:34.613
تاریخ و سابقه طرف شما رو می‌گیره

00:20:42.412 --> 00:20:43.580
روز بخیر، علیاحضرت

00:20:43.580 --> 00:20:45.248
روز بخیر، لُرد لاریس

00:20:45.874 --> 00:20:49.002
یکم پیش اومده بودم تا
…قبل از تشکیل شورای کوچک باهام صحبت کنیم

00:20:49.002 --> 00:20:53.590
اما ندیمه‌تون گفت حال‌تون مساعد نیست

00:20:56.843 --> 00:20:58.887
دربارۀ چه چیزی می‌خواین صحبت کنین؟

00:21:00.931 --> 00:21:04.351
از همۀ کارکنانِ قلعه بازجویی کردم

00:21:05.519 --> 00:21:07.312
متوجه جزئیات جالبی شدم

00:21:07.312 --> 00:21:10.774
اما خوشحالم که همۀ افرادی که
به اعتمادمون خیانت کردن رو شناسایی کردم

00:21:13.860 --> 00:21:14.986
چیکارشون کردی؟

00:21:16.530 --> 00:21:18.740
دیگه نفس نمی‌کشن

00:21:20.909 --> 00:21:23.745
شخصاً خدمۀ جدیدتون رو انتخاب کردم

00:21:42.931 --> 00:21:45.225
بدش به من

00:21:45.225 --> 00:21:46.560
علیاحضرت؟

00:21:47.227 --> 00:21:49.229
تنهام بذارین

00:21:50.897 --> 00:21:52.941
تنهام… تنهام بذارین

00:22:35.776 --> 00:22:37.944
!بالِ اژدهاست -
!بیاین نگاهش کنیم -

00:22:39.571 --> 00:22:41.573
!بالـه -
!چه اهمیتی داره چیه؟ -

00:22:42.491 --> 00:22:44.117
!اژدها

00:24:10.829 --> 00:24:13.999
!درود بر پادشاه اگان

00:24:13.999 --> 00:24:16.460
…«اگانِ گشاده‌دست»

00:24:16.460 --> 00:24:21.548
،دومین با نام او، ،پادشاه آندال‌ها
…روینارها و نخستین انسان‌ها

00:24:21.548 --> 00:24:24.801
لُردِ هفت پادشاهی و محافظ مملکت

00:24:24.801 --> 00:24:26.887
!درود بر پادشاه اگان

00:24:27.596 --> 00:24:29.222
گشاده‌دست»؟»

00:24:32.934 --> 00:24:34.144
اعلیحضرت

00:24:34.770 --> 00:24:37.814
وقشته اولین درخواست رو بشنویم، جناب دست

00:24:42.235 --> 00:24:44.029
روز بخیر، شاهزا… اعلیحضرت

00:24:44.029 --> 00:24:47.491
چیزی نیست. نیازی نیست دست‌پاچه بشی

00:24:47.491 --> 00:24:48.658
اسمت چیه؟

00:24:48.658 --> 00:24:50.911
گر… جرارد، اعلیحضرت

00:24:50.911 --> 00:24:55.207
.روز بخیر، جرارد
چه خدمتی از پادشاهت ساخته‌ست؟

00:24:55.707 --> 00:24:57.375
قضیه به گَله‌م مربوط میشه

00:24:58.376 --> 00:25:02.005
…یک دهم از گَله‌م قبل از

00:25:04.007 --> 00:25:09.137
شروع زمستان توسط تاج و تخت مصادره شد

00:25:09.137 --> 00:25:12.182
…اگر وقت داشتم آماده بشم تا -
باید پس‌شون بدیم -

00:25:15.268 --> 00:25:16.728
اعلیحضرت؟

00:25:16.728 --> 00:25:18.355
خب، واسۀ زمستان
به بُزهات احتیاج داری، مگه نه؟

00:25:18.355 --> 00:25:21.191
گوسفند بودن، اعلیحضرت -
گوسفند بودن، تازه بهتر -

00:25:21.191 --> 00:25:23.610
ترتیبی میدم گَلۀ ‫گوسفندهات کامل بشه

00:25:25.445 --> 00:25:27.864
قبلاً به همۀ
…مردم سرزمین پادشاهی گفته بودیم

00:25:27.864 --> 00:25:32.536
که به‌خاطر فعالیتِ بیشتر اژدهاها
باید یک دهم از دام‌هاشون رو

00:25:32.536 --> 00:25:37.082
در اختیارمون قرار بدن، تازه در صورتی که
کار به جنگ تمام عیار کشیده نشه

00:25:37.749 --> 00:25:39.793
درسته. درسته

00:25:39.793 --> 00:25:42.838
ولی شاید بتونیم گوسفندهای این یکی رو
بهش پس بدیم. این همه راه اومده تا اینجا

00:25:42.838 --> 00:25:45.507
اعلیحضرت، اگر گوسفند‌های
…یکی از چوپان‌ها رو برگردونین

00:25:45.507 --> 00:25:47.926
…خیلی زود همه‌شون میان اینجا

00:25:47.926 --> 00:25:49.845
و همین انتظار رو ازتون خواهند داشت

00:25:50.387 --> 00:25:51.847
بقیه خبردار نمیشن

00:25:51.847 --> 00:25:58.145
،اعلیحضرت، وقتی پادشاه حرفی می‌زنه
به گوش همه می‌رسه

00:26:06.737 --> 00:26:12.117
حالا که بیشتر فکر می‌کنم
می‌بینم که نمی‌تونم گوسفندهات رو پَس بدم

00:26:12.117 --> 00:26:15.328
اگر جنگ بشه، اژدهاهام به غذا احتیاج دارن

00:26:15.328 --> 00:26:16.830
بگین نفر بعد بیاد

00:26:18.216 --> 00:26:21.887
‫در نزدیکی زمستان
‫نمک همیشه کمیاب میشه،

00:26:21.888 --> 00:26:22.921
‫اعلیحضرت

00:26:22.922 --> 00:26:24.824
‫ما برای تأمین مایحتاج‌مون
‫به کشتی‌هایی که

00:26:24.825 --> 00:26:26.357
‫از اِسوس میان، وابسته‌ایم

00:26:26.358 --> 00:26:29.594
‫ولی حالا با محاصره‌ای که ایجاد شده
‫و تهدید به جنگ…

00:26:29.595 --> 00:26:31.663
‫بله، اون محاصرۀ خیانت‌کارانه
‫زیاد دووم نمیاره

00:26:31.664 --> 00:26:34.200
‫قراره ویگار رو بفرستم با خاک یکسانش کنه

00:26:34.201 --> 00:26:35.886
‫نفر بعدی رو بفرستید

00:26:39.541 --> 00:26:41.144
‫هیو هستم، اعلیحضرت

00:26:44.613 --> 00:26:46.111
‫جامعۀ آهنگران با افتخار

00:26:46.112 --> 00:26:48.384
‫از اعلیحضرت مقابل رینیرا پشتیبانی می‌کنن

00:26:52.120 --> 00:26:53.254
‫اما؟

00:26:53.255 --> 00:26:54.390
‫اما…

00:26:56.091 --> 00:26:58.956
‫هزینۀ آهن خیلی بالا رفته

00:26:58.957 --> 00:27:02.464
‫الان ساختِ یه کراسبوی اسکورپیون
‫چند هفته زمان می‌بره

00:27:03.231 --> 00:27:05.435
‫خلاصه بخوام بگم، شرایط سختی شده

00:27:06.267 --> 00:27:10.737
‫اگر ممکن باشه قبل از ساخت
‫دستمزدمون رو از دربار دریافت کنیم،

00:27:10.738 --> 00:27:12.736
‫خیال‌مون خیلی راحت‌تره

00:27:12.737 --> 00:27:16.079
‫نه فقط خیالِ من،
‫همۀ آهنگرهایی که برای شما می‌جنگن

00:27:20.648 --> 00:27:23.686
‫دستمزد شما پرداخت خواهد شد،
‫سخاوتمندانه

00:27:24.119 --> 00:27:26.385
‫ارتش من بدون سلاح‌های شما
‫نمی‌تونه توی جنگش پیروز بشه

00:27:26.386 --> 00:27:28.390
‫به تولید سلاح‌ها ادامه بدید

00:27:28.789 --> 00:27:32.595
‫پیروزی ما با همین تلاش‌های
‫رعایای عزیز محقق میشه

00:27:34.996 --> 00:27:38.130
‫از صمیم قلب از شما ممنونم، اعلیحضرت

00:27:38.131 --> 00:27:40.169
‫درخواست نفر بعد رو بشنویم

00:27:47.775 --> 00:27:50.810
‫اعلیحضرت، با دیدن شما روی تخت آهنین
‫دلم واقعاً شاد شد

00:27:50.811 --> 00:27:53.846
‫دفعۀ قبل که «جهریس» بر روی اون تخت
‫نشست، من کودکی بیش نبودم

00:27:53.847 --> 00:27:55.313
‫اما شما خاطرات ایشون رو
‫برام زنده کردید،

00:27:55.314 --> 00:27:57.450
‫و با مهارت خاصی هم
‫با رعایا ارتباط برقرار می‌کنید،

00:27:57.451 --> 00:27:59.284
‫درست مثل پدرتون

00:27:59.285 --> 00:28:00.723
‫ممنونم، جناب لُرد

00:28:01.222 --> 00:28:03.459
‫ببخشید یه لحظه وقت دارید
‫خصوصی صحبت کنیم؟

00:28:09.530 --> 00:28:12.932
‫دست پادشاه عادتشه
‫همه‌چیز رو سفت و سخت کنترل کنه

00:28:15.169 --> 00:28:17.073
‫پدرتون رو هم همینطوری کنترل می‌کرد

00:28:18.839 --> 00:28:21.474
‫تأثیرپذیر بودنِ ویسریس
‫یه‌جورایی زبان‌زد بود

00:28:21.475 --> 00:28:22.912
‫بله، در جریانم

00:28:24.579 --> 00:28:26.945
‫فکر می‌کنم حالا که

00:28:26.946 --> 00:28:29.180
‫در شُرف یک جنگ بزرگ هستیم،

00:28:29.181 --> 00:28:32.088
‫شما ترجیح بدید
‫تصویر متفاوتی از خودتون به‌نمایش بذارید

00:28:35.357 --> 00:28:36.721
‫چطوری؟

00:28:36.722 --> 00:28:38.427
‫اوتو های‌تاور…

00:28:39.861 --> 00:28:42.798
‫دست راست پدرتون بود، اعلیحضرت

00:28:59.414 --> 00:29:00.616
‫دخترم

00:29:01.849 --> 00:29:04.453
‫چند ساعتی میشه خواسته بودم
‫به ملاقاتم بیاید

00:29:05.754 --> 00:29:09.592
‫درخواست‌ها امروز زیاد بودن

00:29:12.259 --> 00:29:14.097
‫برام سؤال شده…

00:29:15.262 --> 00:29:17.066
‫آیا هدف نهایی هردومون یک چیزه؟

00:29:19.132 --> 00:29:22.571
‫راستش رو بخوای، گاهی‌اوقات
‫حتی خودم هم از این مطمئن نیستم

00:29:24.305 --> 00:29:26.309
‫پس بذار هدف خودم رو بهت بگم

00:29:27.942 --> 00:29:29.440
‫هدف من پیروزیـه

00:29:29.441 --> 00:29:32.277
‫اون‌وقت پیروزی برای تو چه معنایی داره؟

00:29:32.278 --> 00:29:34.245
‫رینیرا زانو بزنه

00:29:34.246 --> 00:29:36.885
‫و اگان بدون جنگ و درگیری
‫روی تخت آهنین بشینه

00:29:37.652 --> 00:29:39.183
‫همون‌طور که ویسریس می‌خواست

00:29:39.184 --> 00:29:42.855
‫خب اگر هدفت اینه،
‫هم‌سو هستیم

00:29:42.856 --> 00:29:44.956
‫- پس متحدِ من باش
‫- هستم

00:29:44.957 --> 00:29:46.875
‫متحدِ من سر میز جلوی مردها

00:29:46.876 --> 00:29:48.793
‫من رو خوار و خفیف نمی‌کنه!

00:29:48.794 --> 00:29:52.464
‫- من وقتی اونجا می‌شینم، خشمت رو حس می‌کنم
‫- کلافگیـه

00:29:52.465 --> 00:29:55.132
‫این روزهای حساس بعد از مرگِ ویسریس

00:29:55.133 --> 00:29:57.801
‫- طبق برنامه‌مون پیش نرفته
‫- این که تقصیر من نیست

00:29:59.340 --> 00:30:02.374
‫هردوی پسرای من تو رو الگوی خودشون می‌دونن

00:30:02.375 --> 00:30:03.579
‫دست راست سه پادشاه

00:30:05.313 --> 00:30:07.146
‫اگان بسیار مشتاقه که
‫خودش رو ثابت کنه،

00:30:07.147 --> 00:30:08.617
‫و ایموند…

00:30:10.246 --> 00:30:11.854
‫ایموند عصبانیـه

00:30:13.421 --> 00:30:17.058
‫پسر رینیرا چشمش رو کور کرد
‫و هیچ‌وقتم برای اون کار مجازات نشد

00:30:17.059 --> 00:30:20.696
‫- کاری که اون کرد، هرچقدرم شرورانه…
‫- هوا و هوس جوانیـه

00:30:24.766 --> 00:30:26.599
‫کاش همینطور باشه

00:30:26.600 --> 00:30:29.767
‫ایموند یه خطایی ازش سر زد

00:30:29.768 --> 00:30:33.272
‫اما به‌شدت مرد وفاداریـه.
‫دوست داره بقیه رو راضی کنه

00:30:33.273 --> 00:30:34.908
‫و اگان هنوز به حرف من گوش میده

00:30:34.909 --> 00:30:36.545
‫حداقل در خلوت‌مون

00:30:38.112 --> 00:30:39.510
‫اما اگه تو صدای من رو خفه کنی،

00:30:39.511 --> 00:30:41.341
‫اون پسرا کم‌کم دیگه
ازم حرف‌شنوی نخواهند داشت

00:30:49.791 --> 00:30:52.024
‫از این دید بهش نگاه نکرده بودم

00:30:52.025 --> 00:30:54.258
‫ما فقط یکم اگان رو اداره کنیم

00:30:54.259 --> 00:30:56.498
‫تا این روزهای اول و مهیجِ پادشاهی رد بشه

00:30:57.398 --> 00:31:00.533
‫وقتی دیگه خسته شد، من و تو می‌تونیم در جهت
هدف پیروزی‌مون کنترل رو به دست بگیریم

00:31:00.534 --> 00:31:03.205
‫استراتژی خوبیه، دختر

00:31:03.871 --> 00:31:09.512
‫اما از الان باید این رو بپذیری که
‫مسیر پیروزی پر از خون و خون‌ریزیـه

00:31:10.512 --> 00:31:12.148
‫می‌دونم

00:31:15.884 --> 00:31:18.087
‫اما دلیل نمیشه خشونتی افسارگسیخته باشه

00:31:20.422 --> 00:31:21.424
‫درسته

00:31:38.239 --> 00:31:40.509
‫آماده باشید داریم میایم!

00:31:43.111 --> 00:31:46.310
‫به فرمان لرد کورلیس ولاریون!

00:31:46.311 --> 00:31:48.981
‫بگردید دنبال مسافران قاچاق!

00:32:16.544 --> 00:32:17.546
‫تویی

00:32:20.081 --> 00:32:23.286
‫دفعۀ قبل که دیدمت، دو تا بودین

00:32:25.554 --> 00:32:27.052
‫«کرم سفید»

00:32:27.053 --> 00:32:29.621
‫خیال می‌کردی در غیابت پژمرده بشم؟

00:32:29.622 --> 00:32:31.870
‫والا فکر هم نمی‌کردم
‫به‌عنوان یه خائن شکوفه بدی

00:32:31.895 --> 00:32:35.026
‫اینا بازی‌های اشراف‌زادگانـه.
‫من یه رعیت ساده‌ام

00:32:35.027 --> 00:32:37.529
‫چند وقته داری به اوتو های‌تاور
‫اسرار ما رو می‌فروشی؟

00:32:37.530 --> 00:32:39.568
‫تا هر وقت طلا بهم پرداخت کنه

00:32:41.936 --> 00:32:46.142
‫کی توی اون اوضاع خراب
‫از بارانداز پادشاه فراریت داد؟

00:32:47.670 --> 00:32:49.708
‫تو اگان رو نشوندی روی تخت پادشاهی

00:32:49.709 --> 00:32:51.809
‫اون توطئۀ خاندان های‌تاور بود

00:32:51.810 --> 00:32:54.379
‫من صرفاً بخاطر اطلاع داشتن از
‫حرکات اگان، یه سودی کردم

00:32:54.380 --> 00:32:55.946
‫ولی تو اونو لو دادی

00:32:55.947 --> 00:32:58.884
‫خودش بالأخره برای طلا و تفریح برمی‌گشت،

00:32:58.885 --> 00:33:00.051
‫مثل همیشه

00:33:00.052 --> 00:33:03.154
‫من فقط پروسه‌ش رو تسریع کردم

00:33:03.155 --> 00:33:05.223
‫پروسه‌ای که منجر به
‫دزدیدن سلطنت از ملکه

00:33:05.224 --> 00:33:06.457
‫و به قتل رسیدن پسرش، شد

00:33:06.458 --> 00:33:08.428
‫فقط چون دستت به
‫دشمن‌های واقعی‌تون نمی‌رسه

00:33:08.429 --> 00:33:10.099
‫داری منو مقصر جلوه میدی

00:33:11.628 --> 00:33:13.130
‫معاملۀ من با دست پادشاه

00:33:13.131 --> 00:33:14.867
‫کاملاً بیزنسی بود

00:33:14.868 --> 00:33:16.605
‫هیچ وفاداری‌ای به اون نداشتم

00:33:17.271 --> 00:33:19.207
‫الان هم که قطعاً ندارم

00:33:19.806 --> 00:33:22.743
‫اوتو های‌تاور واسه من،
‫مثل منم برای گونۀ اشرافی شما

00:33:22.767 --> 00:33:24.553
‫وسیله‌ای که بعد استفاده دور می‌اندازی

00:33:24.577 --> 00:33:26.245
‫دیگه چی‌ها ازش می‌دونی؟
‫از نقشه‌هاش؟

00:33:26.246 --> 00:33:27.883
‫چیز خاصی نمی‌دونم

00:33:31.119 --> 00:33:34.323
‫من چیزی ندارم که به‌دردت بخوره، دیمون

00:33:57.345 --> 00:33:58.843
‫ببریدش به بازداشتگاه

00:33:58.844 --> 00:34:01.517
‫مثل یک خائن به سلطنت
‫باهاش برخورد کنید

00:34:04.252 --> 00:34:06.068
‫عذر می‌خوام، جناب شاهزاده…

00:34:06.069 --> 00:34:07.885
‫اما این خانم راست میگه

00:34:07.886 --> 00:34:11.160
‫- مأمور های‌تاورها نیست
‫- چه ارتباطی به تو داره؟

00:34:11.725 --> 00:34:14.492
‫- مسئلۀ شرافته
‫- شرافت باعث شد کنار بایستی و

00:34:14.493 --> 00:34:17.196
‫غصب شدن تخت پادشاهی
‫توسط های‌تاورها رو تماشا کنی؟

00:34:17.197 --> 00:34:19.732
‫خودت و اون برادر دوقلوی خائنت

00:34:19.733 --> 00:34:21.770
‫نه، شاهزادۀ من

00:34:23.171 --> 00:34:24.607
‫از اون اتفاق شرمسارم

00:34:25.206 --> 00:34:27.405
‫به همین خاطر گارد پادشاهی

00:34:27.406 --> 00:34:29.376
‫و برادرم رو ترک کردم،
‫و به اینجا اومدم

00:34:29.377 --> 00:34:31.047
‫برام مهم نیست

00:34:31.913 --> 00:34:32.911
‫اگان توی چنگت بود

00:34:32.912 --> 00:34:34.845
‫خودت باید می‌کُشتیش

00:34:34.846 --> 00:34:38.383
‫من و آریک فقط ۸ و ۱۰ سال‌مون بود
‫وقتی به گارد پادشاهی معرفی شدیم

00:34:38.384 --> 00:34:40.585
‫و جفت‌مون یه سوگند یاد کردیم:

00:34:40.586 --> 00:34:44.087
‫سوگند خوردیم از تک‌تک
‫اعضای خانوادۀ سلطنتی حفاظت کنیم

00:34:44.088 --> 00:34:47.130
‫پس توقع داشتین چیکار کنیم
‫وقتی اونا افتادن به جون هم؟

00:35:16.057 --> 00:35:20.391
‫ملکه رینیرا تارگرین، نخستین با نام او،

00:35:20.392 --> 00:35:24.596
‫ملکۀ آندال‌ها و روینارها و نخستین انسان‌ها،

00:35:24.597 --> 00:35:28.801
‫بانوی هفت پادشاهی و محافظ مملکت

00:35:34.843 --> 00:35:37.080
‫چیزی که لازم داشتی رو پیدا کردی؟

00:35:45.652 --> 00:35:48.291
‫شورای شما آماده و گوش به فرمان
‫هستن، علیاحضرت

00:35:52.459 --> 00:35:54.694
‫با فرمان شما به هارن‌هال پرواز می‌کنم

00:35:54.695 --> 00:35:56.931
‫و محل استقرارمون رو
در ریورلندز آماده می‌کنم

00:35:57.931 --> 00:36:00.132
‫علیاحضرت، محاصرۀ گالت توسط همسرم

00:36:00.133 --> 00:36:01.165
‫داره انجام میشه

00:36:01.166 --> 00:36:02.433
‫تمام سفرها و مبادلات دریایی

00:36:02.434 --> 00:36:04.974
‫به مقصد بارانداز پادشاه
‫به‌زودی قطع خواهد شد

00:36:10.707 --> 00:36:13.950
‫ایموند تارگرین رو می‌خوامش

00:37:02.363 --> 00:37:05.130
‫در طول این سال‌ها که
‫یه سوداگر شایعات بودی،

00:37:05.131 --> 00:37:07.699
‫قطعاً داخل «رِد کیپ» چند تا جاسوس
‫برای خودت جور کردی

00:37:07.700 --> 00:37:09.969
‫خدمتکارایی که از رفت و آمدها خبر داشتن

00:37:09.970 --> 00:37:11.903
‫برو با یکی دیگه نقشه بچین، دیمون

00:37:11.904 --> 00:37:15.378
‫من یه دوره‌ای تحت کنترلت بودم،
‫ولی دیگه نیستم

00:37:16.411 --> 00:37:18.281
‫پس بیا بیزنس کنیم

00:37:19.014 --> 00:37:22.218
‫اطلاعاتی که داری در ازای آزادیت

00:37:49.544 --> 00:37:50.746
‫علیاحضرت

00:37:54.446 --> 00:37:58.111
‫بانو جین آرین بهمون قولِ حمایت داده

00:37:58.112 --> 00:38:01.090
‫در ازای این‌که یه اژدها
‫از «وِیل» محافظت کنه

00:38:03.820 --> 00:38:06.829
‫و لرد کرگن استارک…

00:38:09.731 --> 00:38:12.568
‫قولِ دو هزار سرباز رو بهمون داده…

00:38:57.945 --> 00:38:59.548
‫آلیری فلورنت

00:39:29.645 --> 00:39:31.647
‫ویسریس تارگرین

00:40:27.368 --> 00:40:31.371
‫لوسریس ولاریون

00:41:26.027 --> 00:41:27.479
‫یه هدیۀ ناقابل

00:41:36.037 --> 00:41:37.669
‫فرمانده؟

00:41:37.670 --> 00:41:39.708
‫زیاد دور نمی‌مونم

00:41:41.509 --> 00:41:44.613
‫شنیدم که از های‌تاورها دل خوشی نداری

00:41:46.014 --> 00:41:48.217
‫کس خار های‌تاورها

00:41:53.555 --> 00:41:55.390
‫راه برو

00:41:58.988 --> 00:42:00.997
‫داستان درست نکن

00:42:08.834 --> 00:42:10.602
‫کرم سفید بهم گفته

00:42:10.603 --> 00:42:12.370
‫تو یکی از موش‌گیرهای اگان هستی

00:42:12.371 --> 00:42:16.079
‫باید سرت شلوغ باشه. اون قصر الان پُر موشـه
(معنی دوم: جاسوس)

00:42:17.478 --> 00:42:19.477
‫شنیده بودم کرم سفید مُرده که

00:42:19.478 --> 00:42:21.772
‫روحش اومد بهم گفت که
‫زیاد شرط‌بندی می‌کنی

00:42:21.797 --> 00:42:26.038
‫- مبارزۀ غیرقانونی؟
‫- سگ‌ها… و استخوان

00:42:27.020 --> 00:42:28.824
‫چقدر بدهی داری؟

00:42:36.264 --> 00:42:38.400
‫در ضمن شنیدم که اطلاعات ویژه‌ای

00:42:38.425 --> 00:42:40.198
‫از رِد کیپ داری

00:42:40.199 --> 00:42:42.333
‫تونل‌های میگور

00:42:42.334 --> 00:42:45.370
‫لونۀ گندۀ موش‌هاست

00:42:45.371 --> 00:42:48.544
‫پیچ و خم اونجا رو از کیر خودم هم بهتر بلدم

00:42:51.079 --> 00:42:52.281
‫این دوست منه

00:42:53.614 --> 00:42:56.084
‫امشب، دوست تو هم خواهد بود

00:42:56.851 --> 00:42:59.855
‫باید برید شاهزاده ایموند تارگرین
‫رو پیدا کنید و بُکشیدش

00:43:01.122 --> 00:43:03.625
‫موهای نقره‌ای و یه‌دونه چشم داره

00:43:03.626 --> 00:43:06.129
‫پیدا کردنش نباید کار سختی باشه

00:43:07.795 --> 00:43:09.428
‫ولی می‌دونم که جنگجوی چِغِریـه

00:43:09.429 --> 00:43:11.300
‫بهتره که احتیاط کنید

00:43:12.933 --> 00:43:16.572
‫این نصف دستمزدت.
‫نصف باقیش هم بعد انجام کار می‌گیری

00:43:28.450 --> 00:43:29.652
‫حله

00:43:31.820 --> 00:43:33.589
‫اگه نتونیم پیداش کنیم، چی؟

00:43:38.091 --> 00:43:41.694
‫تو این جنگِ قلم و پیغام‌پسغام فرستادن
‫روزهای ارزشمندی رو از دست دادیم

00:43:41.695 --> 00:43:43.732
‫حرف باد هواست

00:43:44.599 --> 00:43:46.931
‫تو باید خط مقدم ارتش رو هدایت کنی،

00:43:46.932 --> 00:43:49.533
‫و منم با ویگار ازتون حمایت کنم

00:43:49.534 --> 00:43:52.787
‫هیچ قصری جرئت نمی‌کنه جلومون
‫پرچم رینیرا رو به اهتزار دربیاره

00:43:52.788 --> 00:43:56.042
‫کل سرزمین‌های پادشاهی رو
‫ظرف چند هفته مطیع خودمون می‌کنیم

00:43:56.043 --> 00:43:58.911
‫خب، شاید بتونیم از پادشاه درخواست کنیم،

00:43:58.912 --> 00:44:01.951
‫تو خلوت، که ما رو اعزام کنه

00:44:03.752 --> 00:44:05.716
‫رازبی و استوک‌ورث،

00:44:05.717 --> 00:44:09.088
‫قصرهای کوچیکی که درست
‫زیر سایۀ بارانداز پادشاه قرار دارن

00:44:09.089 --> 00:44:10.958
‫فکر نمی‌کنم ما رو
‫به‌عنوان دشمن خودشون بخوان

00:44:10.959 --> 00:44:13.159
‫می‌تونیم سربازاشون رو
به ارتش خودمون اضافه کنیم

00:44:14.162 --> 00:44:16.632
‫هر چی جلوتر بریم ارتش‌مون قدرتمندتر میشه

00:44:18.833 --> 00:44:21.170
‫نقشۀ زیرکانه‌ایـه

00:44:21.803 --> 00:44:23.434
‫ولی چه فایده؟

00:44:23.435 --> 00:44:26.471
‫برادرم گروگانِ پدربزرگ و مادرمـه،

00:44:26.472 --> 00:44:30.008
‫و اونا بهش میگن که هنوز میشه
‫از جنگ اژدهایان جلوگیری کرد

00:44:30.009 --> 00:44:32.729
‫این جنگ ناگزیره. باید اینو بفهمن

00:44:32.730 --> 00:44:35.451
‫اوتو می‌ترسه نظم فعلی رو خراب کنه

00:44:36.718 --> 00:44:38.721
‫و آلیسنت هم فقط…

00:44:39.949 --> 00:44:42.186
‫عصبانیـه

00:44:42.187 --> 00:44:45.756
‫- عصبانی؟
‫- اون منو مقصر شروع این جنگ می‌دونه

00:44:45.757 --> 00:44:49.798
‫بعد از اینکه با شورای پدرم دسیسه چید
‫که پادشاهی رو ازش بدزدن

00:44:51.565 --> 00:44:54.803
‫«علیاحضرت» به دو زبون حرف می‌زنه

00:44:58.640 --> 00:45:00.904
‫اون قلب مهربونی داره

00:45:01.503 --> 00:45:04.146
‫و رینیرا یه عنکبوت مکّاره

00:45:04.578 --> 00:45:08.615
‫سال‌ها قبل آلیسنت رو
‫توی تار خودش گیر انداخت…

00:45:08.616 --> 00:45:10.486
‫و ذهنش رو مسموم کرد

00:45:12.053 --> 00:45:13.889
‫تقصیر مادرت نیست

00:45:15.417 --> 00:45:17.660
‫اون عاشق دشمن‌مونـه

00:45:19.527 --> 00:45:21.530
‫و این یعنی احمقی بیش نیست

00:45:38.112 --> 00:45:39.348
‫جناب دست

00:45:49.190 --> 00:45:51.309
‫برگرد سر پُستت، لرد فرمانده

00:45:51.310 --> 00:45:53.429
‫من باید یه صحبتی با شاهزاده بکنم

00:46:07.339 --> 00:46:09.040
‫نوۀ عزیز، این منو نگران می‌کنه

00:46:09.041 --> 00:46:10.742
‫اگر نقشه‌هایی کشیده بشه

00:46:10.743 --> 00:46:14.283
‫اونم دور از چشم پادشاهت و دست‌اش

00:46:14.949 --> 00:46:17.083
‫دوست نداری بیکار بشینی.
‫من درک می‌کنم

00:46:17.084 --> 00:46:18.549
‫منم زمانی جوون بودم…

00:46:18.550 --> 00:46:21.590
‫تنها خواستۀ من
‫خدمت به پادشاه و خاندانمـه

00:46:27.762 --> 00:46:29.394
‫تو و ویگار

00:46:29.395 --> 00:46:32.435
‫بزرگ‌ترین قدرتِ این سرزمین هستید

00:46:34.635 --> 00:46:38.141
‫اگر قبلاً شک و شبهه‌ای وجود داشت،
‫الان دیگه قطعی شده

00:46:43.111 --> 00:46:46.115
‫اما شرایطی که توش هستیم
‫جوانب مختلفی داره…

00:46:47.248 --> 00:46:50.016
‫که تو هنوز متوجه بعضی‌هاش نیستی

00:46:50.867 --> 00:46:53.092
‫من به تو قول میدم، ایموند،
‫تو به انتقامی

00:46:53.117 --> 00:46:54.719
‫که می‌خوای، خواهی رسید

00:46:54.720 --> 00:46:58.161
‫ولی الان باید جلوی غرایزت رو بگیری

00:47:00.862 --> 00:47:03.499
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم که
‫برادرت نمی‌تونه اینکارو بکنه

00:47:21.286 --> 00:47:22.351
‫خب

00:47:55.751 --> 00:47:56.986
‫اینو بگیرش

00:48:02.590 --> 00:48:04.227
‫سگه رو با خودت بیار

00:48:31.085 --> 00:48:33.419
‫من هم باید برای رعایا یک نماد باشم،

00:48:33.420 --> 00:48:35.321
‫- و هم برای نجیب‌زادگان
‫- صبر کن

00:48:35.322 --> 00:48:37.023
‫خب همیشه می‌تونی

00:48:37.024 --> 00:48:38.656
‫«اگانِ توانمند» باشی

00:48:38.657 --> 00:48:40.425
‫برادرزاده‌ام اونو برداشته

00:48:40.426 --> 00:48:42.228
‫خب، ترجیح شما چیه اعلیحضرت؟

00:48:42.229 --> 00:48:44.096
‫- پادشاهه
‫- عاشق‌تون باشن یا ازتون بترسن؟

00:48:44.097 --> 00:48:45.981
‫باید جفتش باشه

00:48:45.982 --> 00:48:47.865
‫پدربزرگ و مادرم

00:48:47.866 --> 00:48:50.537
‫مثل یه‌جور جوجه اردک ناتوان
‫باهام رفتار می‌کنن

00:48:50.538 --> 00:48:52.336
‫ای بابا، شما پادشاه هستین

00:48:52.337 --> 00:48:53.704
‫چه اهمیتی داره اونا چی میگن؟

00:48:53.705 --> 00:48:56.442
‫حداقل داداشم جایگاه خودشو می‌دونه

00:48:56.443 --> 00:48:58.576
‫اون مثل یه سگ وفاداره

00:48:58.577 --> 00:49:01.985
‫لب تر کنم، می‌تونم خودش و اژدهاش رو
‫به جونِ دشمن‌هام بندازم

00:49:03.817 --> 00:49:05.918
‫- پایین رو نگاه کن
‫- سبک مخصوص من باید

00:49:05.919 --> 00:49:09.287
‫هم قدرتم رو نشون بده
‫و هم برام احترام بیاره

00:49:09.288 --> 00:49:12.556
‫و اصلاً کسی معنی «گشاده‌دست» رو نمی‌فهمه

00:49:12.557 --> 00:49:15.060
‫پس می‌تونید «اگانِ سخاوتمند» باشید

00:49:15.061 --> 00:49:17.296
‫- این لقب دلِ رعیت‌ها رو به دست میاره
‫- خوشم اومد

00:49:17.297 --> 00:49:18.762
‫بازم شراب قوی داریم؟

00:49:18.763 --> 00:49:21.267
‫- اگان اژدهادل
‫- بهتر شد

00:49:21.268 --> 00:49:23.319
‫اگانِ اژدهاکیر!

00:49:23.320 --> 00:49:25.379
‫آره، خودشه!

00:49:25.380 --> 00:49:27.440
‫آره، هیولای رام‌نشدنی!

00:49:50.666 --> 00:49:52.767
‫چطوری بریم طبقۀ بالا؟

00:49:53.478 --> 00:49:55.580
‫درباری‌ها بالا زندگی می‌کنن

00:49:56.471 --> 00:49:57.669
‫صحیح

00:49:57.670 --> 00:49:59.074
‫خب، رفتن به اونجا ممنوعه دیگه

00:49:59.640 --> 00:50:01.974
‫یه سری موش‌گیرِ دیگه
‫تو طبقۀ بالا کار می‌کنن

00:50:01.975 --> 00:50:04.257
‫اگه می‌خوایم اون
‫شاهزادۀ درباریِ کوفتی رو بُکشیم،

00:50:04.282 --> 00:50:06.269
‫خیال کردی کجا پیداش می‌کنیم؟

00:50:07.048 --> 00:50:09.080
‫من آوردمت داخل قصر

00:50:09.081 --> 00:50:11.207
‫فکر می‌کردم بقیه‌ش دیگه کار خودته

00:50:13.419 --> 00:50:15.186
‫می‌تونم همینجا دخلتو بیارم

00:50:15.187 --> 00:50:17.256
‫و بقیۀ سکه‌ها رو خودم بگیرم

00:50:20.161 --> 00:50:21.927
‫یه راهی به طبقۀ بالا بلدم

00:50:21.928 --> 00:50:24.930
‫فقط زیاد پیچ و خمشـو بلد نیستم

00:50:27.367 --> 00:50:29.035
‫نشونم بده

00:50:30.803 --> 00:50:32.839
‫گورتو گم کن

00:50:39.515 --> 00:50:40.716
‫از این‌طرف

00:51:01.602 --> 00:51:03.636
‫خانوادۀ سلطنتی توی این طبقه زندگی می‌کنن

00:51:22.424 --> 00:51:24.093
‫کسی اینجا نیست

00:51:24.693 --> 00:51:26.424
‫باید بیشتر بگردیم

00:51:26.425 --> 00:51:28.995
‫بهت گفتم، من اجازه ندارم اینجا باشم

00:51:28.996 --> 00:51:31.034
‫مگه نشنیدی شاهزاده چی گفتن؟

00:51:31.966 --> 00:51:35.033
‫اگه سرش رو براش نبریم…
‫خبری از سکه نیست

00:51:41.543 --> 00:51:43.979
‫- یه تله بذار
‫- ها؟

00:51:44.545 --> 00:51:46.549
‫- ظاهر رو حفظ کنیم
‫- آها

00:51:46.915 --> 00:51:48.751
‫من اتاق بغلی رو می‌گردم

00:52:21.783 --> 00:52:23.619
‫برای موش‌ها اومدم

00:52:55.350 --> 00:52:57.786
‫ساکت باش

00:52:58.553 --> 00:53:00.184
‫ساکت

00:53:03.357 --> 00:53:05.361
‫تکون نخور

00:53:07.794 --> 00:53:11.467
‫این دیگه کدوم خریه؟

00:53:12.801 --> 00:53:14.803
‫این ملکه‌ست دیگه

00:53:15.236 --> 00:53:18.097
‫اون گفت: «پسر در برابر پسر»
(مقابله به مثل)

00:53:18.098 --> 00:53:20.540
‫خب، بنظر تو این شبیه پسرشونـه؟

00:53:22.273 --> 00:53:23.812
‫اونجا رو نگاه کن

00:53:33.254 --> 00:53:35.287
‫باید سرشـو ببُریم و فلنگو ببندیم

00:53:35.288 --> 00:53:37.326
‫هیس…

00:53:42.997 --> 00:53:46.284
‫خیلی شبیه‌ان. کدوم یکی پسره؟

00:53:46.285 --> 00:53:49.572
‫- ممکنه این باشه
‫- خب، بگرد دنبال کیرش

00:53:53.875 --> 00:53:55.211
‫مامانش می‌دونه

00:53:57.444 --> 00:53:59.678
‫دست از پا خطا کنی،

00:53:59.679 --> 00:54:02.718
‫خونِ هر سه‌تایی‌تون رو می‌ریزم

00:54:04.619 --> 00:54:05.854
‫هیس

00:54:09.358 --> 00:54:10.559
‫کدوم یکی؟

00:54:13.562 --> 00:54:15.564
‫من یه گردنبند دارم

00:54:17.398 --> 00:54:19.402
‫قیمتیـه

00:54:22.771 --> 00:54:24.540
‫این که پسر نشد

00:54:39.388 --> 00:54:40.389
‫نه…

00:54:48.062 --> 00:54:49.365
‫وایسا

00:54:50.431 --> 00:54:54.437
‫حتماً اون یکیه. عمراً وارث پادشاهی رو
‫به این راحتی لو نمیده

00:55:03.979 --> 00:55:04.981
‫نه

00:55:06.648 --> 00:55:08.284
‫داره راستشو میگه

00:55:11.950 --> 00:55:13.736
‫نگه‌ش دار

00:55:17.025 --> 00:55:18.027
‫نه

00:56:21.657 --> 00:56:23.259
‫هلینا!

00:56:28.029 --> 00:56:29.665
‫چی شده؟

00:56:33.883 --> 00:56:35.905
‫پسرم رو کُشتن

00:56:40.000 --> 00:56:59.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.