﻿WEBVTT

00:01:40.777 --> 00:01:45.110
« خاندان اژدها »

00:01:58.975 --> 00:02:09.975
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:11.000 --> 00:02:21.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:21.524 --> 00:02:27.524
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:28.148 --> 00:02:29.107
چی؟

00:02:34.029 --> 00:02:35.864
متوجه نمیشم

00:02:46.833 --> 00:02:48.460
واضح صحبت کن

00:02:52.630 --> 00:02:53.965
تو باعث شدی من اینجوری بشم، دیمون

00:02:53.965 --> 00:02:55.050
بس کن

00:02:55.050 --> 00:02:56.092
با این حال، الان قصد داری نابودم کنی

00:02:56.092 --> 00:02:57.177
بس کن

00:02:58.928 --> 00:03:03.350
به این دلیل که برادرت
منو بیشتر از تو دوست داشت

00:03:16.071 --> 00:03:18.990
همیشه دلت می‌خواست همین‌کارو انجام بدی، نه؟

00:03:29.292 --> 00:03:30.627
یه پیغام بدست‌مون رسیده

00:03:35.674 --> 00:03:37.592
صبح بخیر، اعلیحضرت

00:03:38.510 --> 00:03:41.221
امیدوارم خوب خوابیده باشین

00:03:41.721 --> 00:03:44.140
همونجوری که گفتم، یه پیغام بدست‌مون رسیده

00:03:46.601 --> 00:03:49.896
ارتشِ اِگان دو هفته پیش
بارانداز پادشاه رو ترک کرده

00:03:49.896 --> 00:03:54.776
قلعه‌های رازبی و استوک‌ورث
بدون محاصره سقوط کرده‌ن

00:03:54.776 --> 00:03:57.153
…پرچم اگان رو برافراشتن

00:03:57.153 --> 00:04:00.657
و به ارتش سِر کریستون کول پیوستن

00:04:01.616 --> 00:04:04.244
…هر دو خاندان

00:04:04.244 --> 00:04:07.914
با قرار گرفتن در وضعیتی اسفبار
با پسر غاصب، رفتارشون رو توجیه کرده‌ن

00:04:08.998 --> 00:04:10.583
…تعداد سربازهای

00:04:11.292 --> 00:04:16.589
،ارتشِ سِر کریستون سه برابر شده
ممکنه بخواد به سمت قلعۀ هارن‌هال حرکت کنه

00:04:16.589 --> 00:04:19.968
حتی اگر بتونین ارتشی از
…سربازهای ریورلندز تشکیل بدین

00:04:19.968 --> 00:04:23.013
به موقع واسۀ مقابله با ارتشِ سِر کریستون
آماده نمیشن

00:04:29.227 --> 00:04:32.063
بهتره بریم ببینیم فرماندارت چند مرده حلاجـه

00:04:37.736 --> 00:04:40.947
شاهزادۀ من… اعلیحضرتِ من

00:04:40.947 --> 00:04:42.449
اعلیحضرت

00:04:43.366 --> 00:04:46.411
به‌نظر می‌رسه لرد گروور
از چیزی که انتظار داشتم، سالم و سر حال‌تره

00:04:46.411 --> 00:04:49.205
،ایشون سِر اسکار تالی
نَوۀ گروور تالی هستن

00:04:49.205 --> 00:04:50.874
…ایشون وارثِ ریوران

00:04:50.874 --> 00:04:54.002
و فرماندار آیندۀ ریورلندز هستن

00:04:54.002 --> 00:04:57.547
،ایشون هم اعلیحضرت
پادشاهِ هم‌نشین، دیمون تارگریان هستن

00:04:57.547 --> 00:05:00.300
ملاقات با شما باعث افتخاره، اعلیحضرت -
حتماً همینطوره -

00:05:06.723 --> 00:05:08.808
حالِ پدربزرگت چطوره؟

00:05:12.771 --> 00:05:16.024
متأسفانه همچنان کاملاً ناتوان‌ان

00:05:16.024 --> 00:05:18.735
…همه‌ش توی خواب و بیداری‌ان

00:05:18.735 --> 00:05:22.280
،قادر به انجام هیچ کاری نیستن
و فقط یکم مایعات می‌خورن

00:05:22.280 --> 00:05:24.240
به سختی و با مصرف این مایعات زنده موندن

00:05:24.949 --> 00:05:26.701
پس، زنده‌ست؟

00:05:26.701 --> 00:05:29.120
بله، خدایان رو شکر

00:05:29.120 --> 00:05:31.873
خب، وقتم کوتاهـه و به یه ارتش نیاز دارم

00:05:31.873 --> 00:05:34.167
امکانش هست بتونی یه بالشت بذاری روی صورتش
…و خفه‌ش کنی

00:05:34.167 --> 00:05:36.503
و پروسۀ رسیدنت به قدرت رو تسریع کنی؟

00:05:38.588 --> 00:05:42.258
پدربزرگم رو مثل پدرم دوست دارم

00:05:42.967 --> 00:05:46.596
پدرم در اوج جوانی و به صورت ناگهانی درگذشت

00:05:47.263 --> 00:05:49.849
لرد گروور بجای پدرم، منو بزرگ کرد

00:05:49.849 --> 00:05:51.226
حرفات خیلی منو تحت تأثیر قرار میده

00:05:51.226 --> 00:05:53.228
،الان که اومدی اینجا
حرفِ تو حرفِ پدربزرگتــه؟

00:05:53.228 --> 00:05:55.230
حرفِ خاندان تالی و ریورلندزه؟

00:05:55.230 --> 00:05:56.815
در حالیکه پدربزرگم هنوز زنده‌ست؟

00:05:59.484 --> 00:06:02.987
روشِ ما اینجوری نیست -
پس بدردم نمی‌خوری -

00:06:03.947 --> 00:06:05.657
حالا می‌فهمم که چرا
…خاندان‌های بِلَک‌وود و بِرَکِن

00:06:05.657 --> 00:06:09.369
،بدون توجه به خواستۀ ارباب‌هاشون
و بدون هیچ ترسی جنگ به‌راه انداختن

00:06:09.369 --> 00:06:11.663
خاندانِ تالی مثل یه ماهی بدون سَره

00:06:11.663 --> 00:06:15.667
میشه یه بار دیگه بهم بگی
کدوم یکی از هم هموطنانت به اگان ملحق شدن؟

00:06:15.667 --> 00:06:17.877
خاندان بِرَکِن بود یا خاندان بِلَک‌وود؟

00:06:17.877 --> 00:06:20.588
خاندانِ بِرَکِن
به جناح سبز ملحق شد، اعلیحضرت

00:06:20.588 --> 00:06:21.881
کی می‌تونه به یاد داشته باشه؟

00:06:23.008 --> 00:06:24.009
خاندانِ بِلَک‌وود رو احضار کن بیان اینجا

00:06:24.009 --> 00:06:27.178
به افراد قوی برای رهبریِ
سربازهای ریورلندز نیاز دارم

00:06:56.041 --> 00:06:57.459
بانوی من

00:07:01.004 --> 00:07:04.674
،اگر قراره عناوین رو در نظر بگیریم
«بهتره بهم بگی «شاهدخت

00:07:04.674 --> 00:07:07.385
معذرت می‌خوام، شاهدخت

00:07:08.762 --> 00:07:10.680
و تو باید آلین باشی

00:07:11.222 --> 00:07:13.433
بله، شاهدخت

00:07:14.809 --> 00:07:18.313
شنیدم که شوهرم جونش رو مدیون توئــه

00:07:21.483 --> 00:07:24.527
اما بهم نگفته بودن ناجیش انقدر خوش‌تیپــه

00:07:25.820 --> 00:07:28.323
حتماً مادرت زنِ زیبایی بوده

00:07:28.323 --> 00:07:29.532
رینیس

00:07:38.166 --> 00:07:40.418
کارت تموم شده؟ -
نه، سرورم -

00:07:51.721 --> 00:07:53.765
با ناخداهات صحبت کردم

00:07:55.809 --> 00:07:59.145
این همون کسیه که جونت رو نجات داد؟

00:08:06.861 --> 00:08:07.862
آره

00:08:09.364 --> 00:08:11.032
به ذهنت خطور نکرد این موضوع رو بهم بگی؟

00:08:11.991 --> 00:08:13.660
فکر نمی‌کردم موضوع مهمی باشه

00:08:16.037 --> 00:08:18.039
من می‌دونم اون کیه، کورلیس

00:08:20.417 --> 00:08:23.336
نباید آلین رو به‌خاطر گذشته‌ش سرزنش کرد

00:08:24.087 --> 00:08:25.130
جونِ اربابش رو نجات داده

00:08:25.130 --> 00:08:27.674
،باید عزت و احترامش کرد
نه اینکه توی حاشیه باشه و بهش بی‌توجهی بشه

00:08:27.674 --> 00:08:29.759
واسۀ همین اومدی اینجا؟

00:08:30.885 --> 00:08:32.554
اومدی سؤال‌پیچم کنی؟

00:08:34.806 --> 00:08:38.601
اومدم بهت بگم که بِیلا
ازم خواسته برم دراگون‌استون

00:08:38.601 --> 00:08:39.936
بِیلا؟

00:08:41.062 --> 00:08:43.648
اعضای شورا، بِیلا و جِیس رو قورت میدن

00:08:43.648 --> 00:08:45.775
در غیابِ رینیرا، صبرشون لبریز شده

00:08:45.775 --> 00:08:49.237
اون زن کجا رفته؟

00:08:49.237 --> 00:08:52.407
فکر می‌کنم رفته تلاش کنه
نیافتیم توی این پرتگاه

00:09:14.971 --> 00:09:18.224
صبح بخیر، علیاحضرت -
صبح بخیر، استادِ اعظم -

00:09:22.020 --> 00:09:23.646
همونجوری که خواسته بودین

00:09:24.647 --> 00:09:27.275
خودم دَمِش کردم -
ممنونم -

00:09:28.276 --> 00:09:30.278
ترتیبی میدم با احتیاط تحویل داده بشه

00:09:31.780 --> 00:09:35.950
،اگر واسۀ بیمار
مشکلی پیش اومد، بهم اطلاع بدین

00:09:35.950 --> 00:09:38.370
،چرا که گفته میشه این چای
مزاجِ آدم رو بهم می‌ریزه

00:09:39.204 --> 00:09:41.331
خودم شخصاً حواسم به دختره هست

00:09:47.962 --> 00:09:49.589
استادِ اعظم

00:09:55.595 --> 00:09:59.974
شما همیشه مرد عمل
و خدمتگزارِ وفادار پادشاه بودین

00:10:01.267 --> 00:10:03.770
و در بدترین شرایط به شوهرم خدمت کردین

00:10:04.938 --> 00:10:06.773
وظیفه‌م رو انجام دادم، علیاحضرت

00:10:08.566 --> 00:10:09.776
بهم بگین

00:10:12.070 --> 00:10:15.073
به‌نظرتون ویسریس دلش می‌خواست
اگان جانشینش بشه؟

00:10:19.619 --> 00:10:21.830
اطلاعی ندارم

00:10:23.748 --> 00:10:26.751
اعلیحضرت هیچ‌وقت دربارۀ این موضوع
باهام صحبت نکردن

00:11:26.353 --> 00:11:29.356
ارتشِ سِر کریستون کول
…واسۀ پنهان کردن حرکاتش

00:11:29.356 --> 00:11:30.648
از پوشش درخت‌ها استفاده کرده

00:11:30.648 --> 00:11:33.651
شب‌ها حرکت می‌کنن تا اژدهاهامون رو گیج کنن

00:11:33.651 --> 00:11:35.612
مقصد کول کجاست؟

00:11:35.612 --> 00:11:37.155
…به‌طور قطع نمیشه گفت، اما فکر می‌کنم

00:11:37.155 --> 00:11:40.241
که ارتشش در حال حرکت به سمت شمال غرب بود

00:11:40.241 --> 00:11:41.701
فکر می‌کنی؟

00:11:41.701 --> 00:11:43.787
،باید وقتی که فرصتش رو داشتی
همه‌شون رو می‌سوزوندی

00:11:43.787 --> 00:11:45.151
شاید دفعۀ بعد که
…سوار اژدها بودین و دیدین‌شون

00:11:45.175 --> 00:11:46.539
شما بتونین اینکارو انجام بدین، سِر آلفرد

00:11:47.791 --> 00:11:51.544
،اگر تلاش‌های بِیلا نبود
هیچ‌کدوم از این اطلاعات رو نداشتیم

00:11:51.544 --> 00:11:53.213
الان چه اطلاعاتی داریم، شاهزادۀ من؟

00:11:53.213 --> 00:11:55.590
،اگر از من می‌پرسین، باید بگم که
اطلاعاتِ زیادی نداریم

00:11:55.590 --> 00:11:58.343
می‌دونیم که کول یه ارتش داره
…و داره نیروهاش رو بیشتر می‌کنه

00:11:58.343 --> 00:11:59.636
و این یه مشکلــه

00:11:59.636 --> 00:12:02.555
دیمون می‌تونه نیروهاش رو به سرعت جمع کنه
تا به وقتش جلوی کول و ارتشش رو بگیره؟

00:12:02.555 --> 00:12:03.848
…بر اساس شناخت من از ریورلندز

00:12:03.848 --> 00:12:06.443
…کلی گِرهِ کور در انتظارشه

00:12:06.467 --> 00:12:09.062
بدتر از اتفاقتی که
توی سکس پارتیِ لایس‌ها میافته

00:12:09.062 --> 00:12:12.607
از پدرت خبر داری؟

00:12:15.151 --> 00:12:18.655
نه -
…کلاغ‌ها رو فرستادیم هارن‌هال -

00:12:18.655 --> 00:12:21.825
تا از پیشرفتِ دیمون
با ارباب‌های ریورلندز اطلاعاتی بدست بیاریم

00:12:21.825 --> 00:12:24.285
هیچ‌کدوم از کلاغ‌ها هنوز برنگشته‌ن

00:12:24.285 --> 00:12:25.453
…باید بگم که

00:12:25.995 --> 00:12:28.373
…ارتشِ دشمن در حال قوی‌تر شدنــه

00:12:28.373 --> 00:12:33.253
،و یه جایی در سرزمین‌های پهناور این مملکت
در حال پیشرویــه

00:12:33.253 --> 00:12:36.923
،شاید اگر ما هم ارتشی داشتیم
می‌تونستیم یه کاری انجام بدیم

00:12:36.923 --> 00:12:38.299
یا اینکه کسی اینجا بود تا ما رو هدایت کنه

00:12:39.009 --> 00:12:40.885
حواست باشه چی میگی، سِر آلفرد

00:12:42.387 --> 00:12:44.764
حرف اشتباهی می‌زنم، شاهزادۀ من؟

00:12:44.764 --> 00:12:47.225
این شورا سمت و سویی نداره

00:12:47.225 --> 00:12:49.561
من دارم همۀ تلاشم رو می‌کنم تا
شورا رو به مسیر درست هدایت کنم، سِر آلفرد

00:12:51.146 --> 00:12:54.774
واسۀ چی باید به حرف شما گوش بدیم، شاهدخت؟

00:12:54.774 --> 00:12:56.693
ملکه شما رو
به عنوان دست راست‌شون انتخاب نکردن

00:12:56.693 --> 00:12:59.154
باید به حرف ملکه و
…پادشاه هم‌نشین گوش بدیم

00:12:59.154 --> 00:13:02.449
و با خاندان‌های دیگه اتحاد برقرار کنیم
و به نیروهامون فرمان بدیم

00:13:02.449 --> 00:13:05.410
اما هیچ‌کدوم‌شون اینجا نیستن -
چه بلایی سر شورا اومده؟ -

00:13:10.790 --> 00:13:12.208
سرورم

00:13:15.211 --> 00:13:18.590
دشمن‌مون در حال پیشرویــه

00:13:18.590 --> 00:13:20.717
تنها کاری که در غیاب ملکه
…می‌تونین انجام بدین

00:13:20.717 --> 00:13:24.054
غرولند و شکایت
و تلاش برای کسب نفوذ بیشتره؟

00:13:30.185 --> 00:13:32.604
از کارهای ملکه اطلاعی نداریم

00:13:33.772 --> 00:13:38.360
اما باید اعتماد کنیم که ایشون هم
با همۀ اعضای این شورا هم‌هدف هستن

00:13:39.986 --> 00:13:42.405
پایان دادن به این درگیری

00:14:04.260 --> 00:14:06.721
!ای سربازهای خاندانِ دارک‌لین

00:14:06.721 --> 00:14:10.809
،همۀ افرادی که به پادشاه حقیقی، اگان
اعلام وفاداری کنن، زنده می‌مونن

00:14:11.976 --> 00:14:14.562
…می‌تونین با برافراشتنِ پرچمِ پادشاه اگان

00:14:14.562 --> 00:14:19.150
و مبارزه با فاحشۀ دراگون‌استون
آبروی از دست رفته‌تون رو برگردونین

00:14:20.110 --> 00:14:22.112
…همۀ کسایی که از اینکار امتناع کنن

00:14:23.571 --> 00:14:25.573
کشته میشن

00:14:39.629 --> 00:14:41.172
صبح بخیر، لرد دارک‌لین

00:14:42.007 --> 00:14:45.427
توی این دنیا، دیگه شرافتی باقی نمونده، کول؟

00:14:45.427 --> 00:14:50.265
به قلعه‌های ملکه‌تون حمله می‌کنین
و مردمش رو می‌کشین؟

00:14:50.265 --> 00:14:51.975
«شاه‌نشان»

00:14:56.312 --> 00:14:58.648
لایق رَدای سفید نیستی

00:15:02.235 --> 00:15:05.238
،مرگی که برات انتخاب کردم
بهتر از مرگیــه که لایق یه خائن باشه

00:15:05.739 --> 00:15:07.866
باید به‌خاطر این موضوع ازم تشکر کنی

00:15:10.076 --> 00:15:12.328
نوبتِ شما هم میشه

00:15:27.635 --> 00:15:28.845
جناب دستِ پادشاه

00:15:44.319 --> 00:15:47.947
به سمت شمال شرق حرکت
و خط ساحلی رو دنبال می‌کنیم

00:15:49.491 --> 00:15:51.076
…تا جایی که می‌دونم، شما در هیچ‌کدوم

00:15:51.076 --> 00:15:54.454
از سرزمین‌های این مملکت بدنیا نیومده
و بزرگ نشدین، جناب دستِ پادشاه

00:15:54.454 --> 00:15:56.956
اما هارن‌هال در غرب واقع شده

00:16:01.002 --> 00:16:02.545
البته که همینطوره

00:16:05.507 --> 00:16:08.677
.کون لق‌تون
بهتون گفتم بهتره اژدهاهامون رو بفرستیم

00:16:08.677 --> 00:16:10.595
و حالا ببینین چه اتفاقی افتاده

00:16:11.012 --> 00:16:13.765
،از بین این همه آدم، دیمون
هارن‌هال رو تصرف کرده

00:16:13.765 --> 00:16:16.267
یه وظیفه بهت محول کردم
!و تو گرفتی نشستی سر جات

00:16:16.267 --> 00:16:18.770
!ناسلامتی اونجا قلعۀ توئــه

00:16:20.522 --> 00:16:24.484
خب، اون قلعه
از من هم بی‌خاصیت‌تره، اعلیحضرت

00:16:25.860 --> 00:16:28.655
،دیمون اگر بخواد از اون قلعه چیزی عایدش بشه
جون به لب میشه

00:16:28.655 --> 00:16:30.990
اینکار، فراتر از توانایی‌های دیمونــه

00:16:31.866 --> 00:16:35.829
،اون قلعه پولی هم در بساط نداره
چرا که اختیار همۀ طلاهای اونجا با منــه

00:16:35.829 --> 00:16:39.457
…پس، دیمون توی هارن‌هال چیزی بدست نمیاره

00:16:39.457 --> 00:16:41.918
…ملکۀ دروغین توی جزیره‌ش زمین‌گیر میشه

00:16:41.918 --> 00:16:45.255
و سِر کریستون
همچنان قلعه‌های مملکت رو یکی‌یکی فتح می‌کنه

00:16:47.799 --> 00:16:52.137
اگر قراره باشه آگاهانه تصمیم بگیرم و
فرمانروایی کنم، باید از این مسائل مطلع بشم

00:16:52.137 --> 00:16:54.055
…دلم نمی‌خواد دشمن‌هام و متحدهام

00:16:54.055 --> 00:16:56.725
فکر کنن من یه احمق‌ام -
تصاحب هارن‌هال باشه واسۀ بعد -

00:17:00.353 --> 00:17:02.689
سِر کریستون
در حال پیشروی به سمت روکس‌رِستــه

00:17:03.565 --> 00:17:05.275
روکس‌ر… پیروزیِ رقت‌انگیزیــه

00:17:05.275 --> 00:17:07.402
…من همچین دستوری ندا -
…قلعۀ کوچیکیــه -

00:17:08.653 --> 00:17:09.904
…و استحکامات درست و درمونی نداره

00:17:09.904 --> 00:17:13.033
و لرد استانتون توی شورای رینیرا حضور داره

00:17:13.033 --> 00:17:15.243
…وقتی که کول اونجا رو نابود کنه

00:17:15.243 --> 00:17:17.579
می‌تونیم مسیر زمینی به دراگون‌استون رو
به‌طور مؤثر قطع کنیم

00:17:19.372 --> 00:17:22.083
پیروزی در این جنگ
فقط با اژدها بدست نمیاد

00:17:22.083 --> 00:17:25.211
اژدهاها باید پشت سر ارتش پرواز کنن

00:17:25.211 --> 00:17:29.132
!نـه! بهش بگین برگرده
می‌خوام هارن‌هال رو پس بگیرم

00:17:30.300 --> 00:17:32.510
کول در حال آماده‌سازی واسۀ حمله‌ست

00:17:33.970 --> 00:17:35.930
تو از کجا می‌دونی؟

00:17:35.930 --> 00:17:38.016
بهم خبر داد

00:17:38.975 --> 00:17:40.185
به تو؟

00:17:42.979 --> 00:17:45.190
…شما دو تا

00:17:45.732 --> 00:17:49.569
بدون اجازۀ من نقشه کشیدین؟

00:17:53.740 --> 00:17:57.327
شما باید به مسائل مهم‌تری رسیدگی می‌کردین

00:17:58.036 --> 00:18:03.375
مثل برگزار کردن جلسه‌های دربار
…و انتخاب کردن عنوان واسۀ خودتون

00:18:03.917 --> 00:18:07.337
و انتخاب کردن آدمای بادمجان دور قاب چین
برای وارد شدن به گارد پادشاهی

00:18:11.925 --> 00:18:15.303
استراتژی عاقلانه‌تری دارین، پادشاهِ من؟

00:18:17.222 --> 00:18:21.518
،اگر اینطوره
بهتره با اعضای شورا در میون بذارین

00:18:22.852 --> 00:18:25.689
همه‌مون منتظر راه‌حل‌تون هستیم

00:18:34.948 --> 00:18:37.242
…می‌تونم

00:18:38.702 --> 00:18:40.870
…اعلان

00:18:41.538 --> 00:18:42.872
جنگ کنم؟

00:18:52.424 --> 00:18:54.718
هارن‌هال یه باتلاقــه و
می‌تونه به نفع ما باشه

00:18:54.718 --> 00:18:57.679
در حالی که ما ارتش‌مون رو تقویت
…و حمایت‌ها از رینیرا رو در خشکی

00:18:57.679 --> 00:18:59.931
تضعیف می‌کنیم، به اندازۀ کافی
دیمون رو مشغول و سرگرم می‌کنه

00:18:59.931 --> 00:19:02.976
به موقعش میریم سراغ ریورلندز

00:19:02.976 --> 00:19:07.355
…اما الان، روکس‌رِست یه هدف آسونــه

00:19:07.355 --> 00:19:09.357
و ارزشش رو داره برای تصاحبش تلاش کنیم

00:19:10.483 --> 00:19:13.445
موافق نیستین، پادشاهِ من؟

00:19:28.418 --> 00:19:29.711
بیا داخل

00:19:33.882 --> 00:19:35.508
لرد لاریس

00:19:39.346 --> 00:19:44.309
،بعد از غیبت‌تون در جلسۀ شورای کوچک
گفتم بهتره یه سری بهتون بزنم، علیاحضرت

00:19:44.309 --> 00:19:46.353
ترسیدم مشکلی پیش اومده باشه

00:19:47.479 --> 00:19:52.025
،لطف کردین، لردِ من
اشتباهم این بود که زیاده‌روی کردم

00:19:52.025 --> 00:19:55.278
…دیشب واسۀ شام، کیکِ مارماهی داشتیم

00:19:55.278 --> 00:19:57.197
و متأسفانه زیاده‌روی کردم

00:20:03.703 --> 00:20:06.122
زیاده‌روی یه جور شهوتــه

00:20:06.998 --> 00:20:10.585
اما به‌نظر من محروم کردن
خودمون از خواسته‌ها و شهوت‌هامون، گناهــه

00:20:10.585 --> 00:20:13.880
،همین چیزها باعث میشه ما انسان‌های فانی
احساس سرزندگی کنیم

00:20:18.176 --> 00:20:20.553
موضوع مهمی در شورا مطرح نشد؟

00:20:20.553 --> 00:20:22.961
…دربارۀ تصاحب هارن‌هال توسط دیمون

00:20:22.985 --> 00:20:25.392
و نارضایتیِ واضح اعلیحضرت
از این موضوع صحبت شد

00:20:25.392 --> 00:20:29.270
فکر می‌کردم شما بیشتر از هر کسی
از این اتفاق ناراحت بشین، لردِ من

00:20:30.397 --> 00:20:32.607
به‌نظر من این اتفاق، ضایعه‌ایـه
که به هدف بزرگ‌تری منتهی میشه

00:20:34.150 --> 00:20:36.528
حواسِ همه توی دراگون‌استون به شدت پرت شده

00:20:36.528 --> 00:20:39.781
اولش به ریورلندز و گالِت
و حالا به سرزمین‌های مملکت

00:20:40.782 --> 00:20:42.659
سِر کریستون به هر چالشی
که می‌رسه، پیروز میشه

00:20:42.659 --> 00:20:46.162
این موضوع باعث عصبانیت رینیرا میشه

00:20:46.913 --> 00:20:49.541
سِر کریستون مطمئناً
افتخارات زیادی بدست آورده

00:20:50.667 --> 00:20:53.128
و این موضوع شما رو نگران می‌کنه؟

00:20:53.628 --> 00:20:55.839
…محافظ قسم‌خورده‌تون

00:20:56.840 --> 00:20:59.759
،در حالی که در معرض تهدید اژدهاهاست
در حال پیشرویــه؟

00:20:59.759 --> 00:21:01.803
سفر خطرناکی در پیش داره

00:21:05.223 --> 00:21:07.225
سِر کریستون دستِ راستِ پادشاهــه

00:21:08.560 --> 00:21:11.187
همه‌مون باید دعا کنیم که پیروزی بشه
و سالم برگرده

00:21:12.272 --> 00:21:13.481
البته

00:21:23.450 --> 00:21:26.870
…منو به‌خاطر جسارتم ببخشین، ملکۀ من

00:21:32.584 --> 00:21:35.003
اما اخیراً یه جوری شدین

00:21:36.546 --> 00:21:38.840
…تا همین چند هفتۀ پیش شوهرم زنده

00:21:38.840 --> 00:21:40.925
و صلح در مملکت برقرار بود

00:21:41.384 --> 00:21:46.181
و حالا، در حالیکه عزاداریم واسۀ مصیبتِ
…قبلی تموم نشده، یه مصیبت دیگه رخ میده

00:21:46.181 --> 00:21:49.142
متأسفم که یه جوری شدم

00:21:53.480 --> 00:21:56.107
…نمی‌دونستم که شما هم مثل شوهرتون

00:21:57.192 --> 00:21:59.027
عاشق تاریخ هستین

00:22:00.445 --> 00:22:03.365
،اگر مثل شوهرم عاشق تاریخ هم نباشم
قطعاً علاقۀ شدیدی بهش دارم

00:22:05.200 --> 00:22:06.910
صدای تاریخ، ویسریس رو هدایت می‌کرد

00:22:06.910 --> 00:22:10.038
،می‌دونست اگر فقط به عقل و خردش اکتفا کنه
موفقیت چندانی عایدش نمیشه

00:22:10.413 --> 00:22:12.916
…به‌نظرتون به همین دلیل، در نهایت

00:22:14.292 --> 00:22:15.710
نظرشون رو تغییر دادن؟

00:22:16.920 --> 00:22:18.848
…صرف نظر از اینکه فکر می‌کردن رینیرا

00:22:18.872 --> 00:22:20.799
مناسب‌ترین فرد
…برای به ارث بردن تاج و تختــه

00:22:20.799 --> 00:22:25.428
…به قول شما، صدای تاریخ

00:22:25.428 --> 00:22:29.140
بهشون گفته بود که مملکت ممکنه
چه واکنشی نسبت به جانشینی رینیرا نشون بده؟

00:22:29.140 --> 00:22:30.767
…توی اون لحظه‌های آخر، نمی‌شد فهمید

00:22:30.767 --> 00:22:32.686
توی ذهنش چی می‌گذره

00:22:33.937 --> 00:22:36.147
الان به نیّت‌شون شک کردین؟

00:22:43.863 --> 00:22:46.491
حامیانِ رینیرا
چیزی که دل‌شون می‌خواد رو باور می‌کنن

00:22:47.117 --> 00:22:49.119
حامیانِ اگان هم همینطور

00:22:49.953 --> 00:22:53.248
…جنگ میشه، آدم‌های زیادی کشته میشن

00:22:54.499 --> 00:22:57.127
،و در نهایت، شخصی که برنده میشه
روی تخت پادشاهی می‌شینه

00:22:59.045 --> 00:23:02.048
نیّتِ ویسریس بعد از مرگش دیگه اهمیتی نداره

00:23:08.805 --> 00:23:10.265
بله، همینطوره

00:23:18.289 --> 00:23:25.289


00:24:47.737 --> 00:24:50.407
‫الان واسه پرسه‌زدن توی یه قلعۀ غریبه

00:24:50.408 --> 00:24:52.492
‫و سلاخی کردنِ آدمای داخلش
‫یه‌خرده دیر وقتـه

00:24:52.493 --> 00:24:53.785
‫تو

00:24:54.953 --> 00:24:56.788
‫اسم من آلیس‌ـه

00:24:57.372 --> 00:24:58.832
‫استرانگ؟

00:24:58.833 --> 00:25:00.041
‫«ریورز»

00:25:01.126 --> 00:25:02.293
‫پس حرام‌زاده‌ای

00:25:02.836 --> 00:25:05.463
‫یکم منو بیشتر بشناسی،
‫می‌بینی که اونقدرم آدم بدی نیستم

00:25:06.214 --> 00:25:10.677
‫- پس چی هستی؟ استادی، چیزی؟
‫- می‌شه این‌طور گفت

00:25:10.678 --> 00:25:14.347
‫بعد از اینکه نفر قبلی شبونه فلنگـو بست،
‫وظایفش رو من برعهده گرفتم

00:25:14.348 --> 00:25:17.717
‫- فلنگو بست؟ چرا؟
‫- راستش هیچ‌وقت اینجا احساس راحتی نکرد

00:25:20.020 --> 00:25:22.063
‫شما چطور، راحتی؟

00:25:22.731 --> 00:25:25.942
‫من دیگه چهره‌های خواب‌ندیده رو
‫خوب تشخیص میدم

00:25:26.526 --> 00:25:29.799
‫خوابیدن توی این قلعه...
‫به راحتی امکان‌پذیر نیست

00:25:30.957 --> 00:25:33.074
‫تو چمیدونی وضعیت خواب من چه‌جوریـه؟

00:25:34.159 --> 00:25:38.496
‫هارن‌هال رو از زمانی که
‫اولین خِشتش نهاده شد طلسم کردن

00:25:38.497 --> 00:25:40.957
‫«هارنِ سیاه»، درخت‌های ویروودی که

00:25:40.958 --> 00:25:43.167
‫تو این زمین‌ها رشد می‌کرد رو قطع کرد

00:25:43.168 --> 00:25:45.378
‫درخت‌های قلبی که
‫مملوء از ارواحِ کسانی بودن

00:25:45.379 --> 00:25:47.504
‫که خیلی قبل‌تر از اون زندگی می‌کردند

00:25:47.505 --> 00:25:51.217
‫- میگن هنوزم گاهی زمزمه‌هاشون به گوش می‌رسه
‫- قصه‌ست

00:25:51.218 --> 00:25:54.888
‫خب همون تختی که شما روش می‌خوابی
‫هم با همین درخت‌های قلبی ساخته شده

00:25:56.598 --> 00:26:00.185
‫تا حالا چیز قابل‌توجهی تجربه نکردید؟

00:26:00.852 --> 00:26:03.271
‫الحق که زن عجیب‌وغریبی هستی

00:26:03.688 --> 00:26:06.483
‫نه، من زن نیستم.
‫من یه جغد هستم

00:26:06.484 --> 00:26:08.740
‫که طلسم شدم به شکل یک انسان زندگی کنم

00:26:11.199 --> 00:26:14.324
‫پس بعد از جرّ بحث با همسرت
‫پاشدی اومدی اینجا؟

00:26:14.325 --> 00:26:15.408
‫چی؟

00:26:16.743 --> 00:26:19.371
‫تک و تنها اومدی اینجا که
‫قلعه رو تصاحب کنی

00:26:19.372 --> 00:26:21.623
‫و بااین‌حال، هنوز کلاغ پیغام‌رسونی نفرستادی

00:26:23.875 --> 00:26:26.544
‫می‌خوای خودت ادعای تاج و تخت کنی؟

00:26:27.045 --> 00:26:29.214
‫- شاید واسه اینکه خودتـو به اون ثابت کنی
‫- با حرف‌های مزخرفت

00:26:29.215 --> 00:26:31.215
‫صبر منو لبریز نکن، ساحره

00:26:31.216 --> 00:26:33.092
‫به گمونم خیلی باید سخت باشه،

00:26:33.093 --> 00:26:36.262
‫تعظیم و تواضع دربرابر کسی که
‫به‌عنوان ولیعهد جایگزین تو شد.

00:26:38.723 --> 00:26:41.392
‫تازه فکر کن زن هم باشه.
‫یک...

00:26:41.393 --> 00:26:44.062
‫دختر بچه‌ای که قبلنا باهاش بازی می‌کردی

00:26:46.398 --> 00:26:49.192
‫میگم حالا که مشروعیتش رو
‫به چالش کشیدن، دلت خنک نشده؟

00:26:49.193 --> 00:26:51.276
‫درحالی‌که تو اینجایی...

00:26:51.277 --> 00:26:53.904
‫با یه قلعه و یه اژدها...

00:26:53.905 --> 00:26:56.116
‫و قصد داری یه ارتش
‫برای خودت جذب کنی

00:27:01.246 --> 00:27:02.831
‫بیا. اینو بنوش

00:27:04.749 --> 00:27:08.420
‫اگر می‌خوای این قلعه رو با خودت همراه کنی
‫به یه خواب خوب احتیاج داری

00:27:17.929 --> 00:27:19.719
‫از حالا به‌عنوان نایب‌السلطنه
‫برای خاندانم حکمرانی می‌کنم

00:27:19.744 --> 00:27:21.762
‫تا روزی که برادرزاده‌ام بنجیکات
‫به سن قانونی برسه

00:27:26.771 --> 00:27:29.773
‫خاندان «برَکن» پست و رشوه‌خوارن،

00:27:29.774 --> 00:27:31.609
‫و باید به‌خاطر خیانت‌شون به

00:27:31.610 --> 00:27:33.445
‫قوانین الهی و بشری تقاص پس بدن

00:27:34.612 --> 00:27:36.656
‫و خیانت به پادشاهی

00:27:36.657 --> 00:27:38.240
‫تو کی هستی؟

00:27:38.241 --> 00:27:39.909
‫سِر ویلم بلک‌وود از خاندان بلک‌وود هستن،

00:27:39.910 --> 00:27:42.954
‫همون‌طور که بهتون گفتم، اعلیحضرت

00:27:46.791 --> 00:27:47.959
‫خوش‌وقتم

00:27:49.002 --> 00:27:50.836
‫چه کمکی از من ساخته‌ست؟

00:27:50.837 --> 00:27:54.507
‫شما بنده رو فرا خوندید، اعلیحضرت

00:27:54.508 --> 00:27:56.342
‫این‌طور به بنده تفهیم شده که

00:27:56.343 --> 00:27:58.177
‫شما یک ارتش می‌خواستید

00:27:58.178 --> 00:27:59.970
‫خب این روزا کی ارتش نمی‌خواد؟

00:27:59.971 --> 00:28:01.848
‫شما بلک‌وودها هم که هیچ‌وقت فرصتی برای

00:28:01.849 --> 00:28:05.310
‫خونی‌کردن شمشیرهاتون
‫رو از دست نمی‌دین، درست نمیگم؟

00:28:05.977 --> 00:28:07.144
‫حدود ۲۰ سال پیش،

00:28:07.145 --> 00:28:09.313
‫لردِ ما با شاه ویسریس بیعت کرد

00:28:09.314 --> 00:28:12.692
‫و شاهدخت رینیرا رو به‌عنوان
‫وارث برحق ایشون به رسمیت شناخت

00:28:12.693 --> 00:28:14.485
‫پس شما به‌خاطر اون سوگند قدیمی می‌جنگید؟

00:28:14.486 --> 00:28:17.489
‫و نه البته به‌خاطر دشمنیِ هزار ساله‌تون
‫با خاندان برَکن

00:28:19.199 --> 00:28:22.327
‫من یه دورانی در تلاش بودم
‫با ملکه رینیرا ازدواج کنم...

00:28:22.328 --> 00:28:24.662
‫قبل اینکه ایشون با سِر لینور ازدواج کنن

00:28:24.663 --> 00:28:26.998
‫همیشه دل و جرئتِ ایشون رو دوست داشتم

00:28:27.540 --> 00:28:29.500
‫واقعاً خون اژدها داخل رگ‌هاشون جاری بود

00:28:29.501 --> 00:28:33.505
‫و شما آمادگی اینو دارید که
‫بدون اجازۀ لُردتون به جنگ...

00:28:55.735 --> 00:28:57.612
‫اعلیحضرت؟

00:28:58.947 --> 00:29:00.698
‫و زمانی که شما و اژدهاتون

00:29:00.699 --> 00:29:03.868
‫عدالتِ ملکه رو برای برکن‌ها اجرا کردید...

00:29:04.285 --> 00:29:06.287
‫ارتش ما در خدمت شما خواهد بود

00:29:15.547 --> 00:29:17.819
‫لردهامون در سرزمین‌های پادشاهی
‫گله‌مند هستن

00:29:17.820 --> 00:29:19.786
‫گله‌های گاو و گوسفندشون پاسخگوی

00:29:19.811 --> 00:29:21.885
‫اشتهای سیری‌ناپذیرِ اژدهاهامون هستن

00:29:21.886 --> 00:29:24.701
‫- به‌خصوص اشتهای ویگار
‫- اونا یا باید نیازهای سلطنت رو

00:29:24.702 --> 00:29:27.517
‫برطرف کنند، یا که باید اموال‌شون رو ضبط کنیم

00:29:27.518 --> 00:29:29.540
‫خب این‌طوری خیلی خوب میشه،

00:29:29.541 --> 00:29:31.615
‫چون دیگه سکه‌ای برای
‫اختصاص دادن به این کار نداریم

00:29:31.616 --> 00:29:34.029
‫واقعاً منابع‌مون محدود شده

00:29:34.054 --> 00:29:35.357
‫به‌خاطر این محاصره

00:29:35.358 --> 00:29:37.277
‫تقاضا از آهنگران و اسلحه‌سازان و دباغ‌ها

00:29:37.278 --> 00:29:38.528
‫برای ساختن تجهیزات خیلی بیشتر شده،

00:29:38.529 --> 00:29:40.070
‫به‌خاطر ارتش سِر کریستون

00:29:40.071 --> 00:29:42.073
‫خب، حداقلش کول
‫کارش رو به نحو احسن انجام داده،

00:29:42.074 --> 00:29:44.074
‫و تمام قلعه‌ها و ارتش‌هایی که
‫سر راهش می‌بینه رو

00:29:44.075 --> 00:29:47.120
‫با ما همراه می‌کنه، از جمله «داسکندیل».
‫دستش درد نکنه.

00:29:47.121 --> 00:29:49.204
‫بهش لقبِ «شاه‌نشان» رو دادن

00:29:49.205 --> 00:29:51.415
‫و همچنین با وجود ایموند و ویگار،

00:29:51.416 --> 00:29:53.626
‫ما واقعاً رقیب سرسختی هستیم

00:29:54.919 --> 00:29:56.629
‫حوصله‌ام رو سر می‌بری

00:29:59.466 --> 00:30:01.468
‫همه‌تون حوصله‌مـو سر می‌برید

00:30:17.464 --> 00:30:20.111
‫شاید سِر کریستون بتونه در حین رزم

00:30:20.112 --> 00:30:22.112
‫گاو و گوسفند بیشتری برامون تأمین کنه

00:30:22.137 --> 00:30:25.165
‫هرچندتا سکه صرفه‌جویی کنیم،
‫بنده از صمیم قلب استقبال می‌کنم

00:30:34.793 --> 00:30:36.251
‫شما اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:30:36.252 --> 00:30:37.836
‫کتاب‌های پدرت کجاست؟

00:30:37.837 --> 00:30:39.798
‫دستور دادم ببرن‌شون بیرون

00:30:39.799 --> 00:30:41.237
‫بدون اینکه هیچ اهمیتی برای قرن‌ها دانش

00:30:41.238 --> 00:30:43.242
‫و اطلاعات داخل اون صفحات، قائل بشی

00:30:49.349 --> 00:30:50.975
‫اعلیحضرت

00:30:52.519 --> 00:30:55.188
‫گفتم از اینجا ببرن‌شون،
‫نسوزوندم‌شون که.

00:31:00.402 --> 00:31:01.819
‫چی شده؟

00:31:01.820 --> 00:31:04.155
‫نظر من براشون مهم نیست

00:31:06.825 --> 00:31:09.159
‫- کی‌ها، اگان؟
‫- اعضای شورام

00:31:09.160 --> 00:31:11.328
‫کول. ایموند.
‫خودشون به جنگ میرن،

00:31:11.329 --> 00:31:14.079
‫بدون اینکه کمک یا حتی نظرِ منو بخوان

00:31:16.710 --> 00:31:18.169
‫اون‌وقت تو چه نظراتی داری؟

00:31:19.710 --> 00:31:21.545
‫چی.. ناسلامتی من شاه‌ام

00:31:25.010 --> 00:31:28.388
‫خیال می‌کنی صرفاً با تاج‌گذاری
‫تبدیل به یه آدم دانا میشی؟

00:31:34.519 --> 00:31:37.939
‫اون آدمایی که دور میز شورات نشستن...

00:31:38.898 --> 00:31:40.942
‫جایگاه‌شون رو با تلاش به‌دست آوردن

00:31:41.871 --> 00:31:44.299
‫من امیدوار بودم که
‫وقتی بر تخت پادشاهی نشستی،

00:31:44.300 --> 00:31:47.198
‫بارِ سنگین وظایف جدیدت رو جدی بگیری،

00:31:47.199 --> 00:31:49.074
‫سکوت کنی،

00:31:49.075 --> 00:31:52.746
‫و تلاش کنی از ذهن‌های تحصیل‌کرده‌ترِ
‫دور و برت یاد بگیری

00:31:54.247 --> 00:31:57.250
‫به امید اینکه بتونی فقط
‫نصفِ پادشاهی باشی که پدرت بود

00:31:58.877 --> 00:32:01.296
‫- مراقب حرف‌هات باش
‫- وگرنه چی‌کار می‌کنی؟

00:32:03.048 --> 00:32:06.050
‫من رو هم مثل موش‌گیرهات اعدام می‌کنی؟

00:32:06.051 --> 00:32:09.054
‫یا مثل دست‌ات تبعیدم می‌کنی؟

00:32:10.180 --> 00:32:11.597
‫من داشتم حکمرانی می‌کردم

00:32:11.598 --> 00:32:14.016
‫در زمان غیبتِ پدرت
‫به‌خاطر بیماری طولانی‌اش،

00:32:14.017 --> 00:32:16.728
‫و اوتو های‌تاور زیرک‌ترین
‫سیاستمداری بود که بشر به خودش دیده

00:32:16.729 --> 00:32:21.941
‫تو باید از خداتم باشه که
‫از ما نظر و مشاوره بخوای

00:32:24.277 --> 00:32:26.279
‫روحت هم خبر نداره
‫چه فداکاری‌هایی صورت گرفته

00:32:26.280 --> 00:32:28.573
‫تا تو روی اون تخت بشینی

00:32:33.244 --> 00:32:34.245
‫چیه...

00:32:36.456 --> 00:32:39.125
‫می‌خوای من چی‌کار کنم، مادر؟

00:32:40.418 --> 00:32:42.837
‫فقط همون چیزی که ازت انتظار میره:

00:32:44.589 --> 00:32:45.965
‫هیچ‌کاری نکن

00:33:16.121 --> 00:33:18.164
‫بلند شید!

00:33:19.457 --> 00:33:21.459
‫همه به سوی قلعۀ روکس‌رست!

00:33:22.627 --> 00:33:24.045
‫به سوی نبرد!

00:33:29.175 --> 00:33:31.135
‫الان که هوا روشنـه

00:33:31.136 --> 00:33:34.639
‫باید همین‌جا اردو بزنیم و آماده بشیم
‫که شب محاصره‌شون کنیم

00:33:34.640 --> 00:33:36.641
‫باید همین‌الان حرکت کنیم
‫و توی روز حمله کنیم

00:33:36.642 --> 00:33:37.996
‫غافلگیر میشن

00:33:37.997 --> 00:33:39.351
‫غافلگیر میشن،

00:33:39.352 --> 00:33:41.521
‫چون‌که این کار خودِ دیوانگیـه

00:33:43.314 --> 00:33:44.649
‫یادت رفته توی راهِ رازبی

00:33:44.650 --> 00:33:46.359
‫به کی برخورد کردیم؟

00:33:47.027 --> 00:33:48.236
‫من که یادم نرفته

00:33:50.155 --> 00:33:53.158
‫قلعۀ دراگون‌استون و اژدهاهاشون
‫فاصله‌ای باهامون ندارن

00:33:54.576 --> 00:33:56.578
‫چیه؟ از زندگی خسته شدی؟

00:33:57.537 --> 00:33:59.164
‫ترسیدی، سِر؟

00:34:00.165 --> 00:34:02.500
‫بدتر. دارم منطقی فکر می‌کنم

00:34:04.544 --> 00:34:06.503
‫حرکت می‌کنیم

00:34:26.566 --> 00:34:28.359
‫من چارۀ دیگه‌ای نمی‌بینم

00:34:28.360 --> 00:34:30.862
‫- باید یه اژدها بفرستیم
‫- به کجا؟

00:34:35.905 --> 00:34:37.034
‫برای کمک به نبردی که

00:34:37.035 --> 00:34:40.205
‫هم‌پیمان‌هاتون داشتن در غیاب شما
‫درش می‌جنگیدن...

00:34:40.206 --> 00:34:41.456
‫علیاحضرت

00:34:42.749 --> 00:34:46.001
‫سپاه کول هر روز داره بزرگ‌تر میشه

00:34:46.002 --> 00:34:48.546
‫اون سربازهای قلعه‌های
‫رازبی و استوک‌ورث رو جذب کرده

00:34:48.547 --> 00:34:51.091
‫و با ادغام قدرت‌شون،
‫موفق شدن داسکندیل رو نابود کنن

00:34:51.092 --> 00:34:52.716
‫داسکندیل؟

00:34:52.717 --> 00:34:54.760
‫اون شهر سقوط کرده

00:34:54.761 --> 00:34:56.721
‫خیلی از اعضای خاندان دارک‌لین
‫اِگان رو به رسمیت شناختن

00:34:56.722 --> 00:34:58.407
‫کسانی که مقاومت کردن هم کُشته شدن

00:34:58.432 --> 00:35:00.287
‫پدرم، چی؟

00:35:00.312 --> 00:35:02.166
‫اون سوگندش رو زیر پا نذاشت

00:35:02.394 --> 00:35:04.270
‫و به همین خاطر کول اون رو گردن زد.

00:35:06.481 --> 00:35:09.191
‫شما این چند روز اخیر کجا بودید؟

00:35:09.192 --> 00:35:11.903
‫بدون هیچ حرفی گذاشتی رفتی

00:35:12.612 --> 00:35:15.740
‫خب به‌خاطر غیبت و پنهان‌کاریم
‫عذر می‌خوام،

00:35:15.741 --> 00:35:17.742
‫اما ضروری بود

00:35:18.576 --> 00:35:20.578
‫رفته بودم به «بارانداز پادشاه»

00:35:21.579 --> 00:35:23.066
‫دقیقاً با چه هدفی؟

00:35:23.091 --> 00:35:25.655
‫برای ملاقات با ملکه آلیسنت
‫و مذاکره برای صلح

00:35:25.813 --> 00:35:28.378
‫- رفتی آلیسنت رو دیدی؟
‫- بله

00:35:28.379 --> 00:35:30.754
‫ممکن بود اسیر یا حتی کُشته شی!

00:35:30.755 --> 00:35:34.634
‫من ۸۰ سال صلح و آرامش
‫از پدرم به ارث بردم

00:35:34.635 --> 00:35:36.301
‫قبل اینکه بخوام همه‌ش رو به باد بدم،

00:35:36.302 --> 00:35:39.347
‫می‌خواستم مطمئن بشم که
‫راه دیگه‌ای وجود نداره

00:35:41.933 --> 00:35:43.518
‫و حالا مطمئن شدم

00:35:46.956 --> 00:35:49.210
‫الان فقط یک حق انتخاب دارم:

00:35:49.235 --> 00:35:52.656
‫یا باید بر مسند قدرت بشینم،
‫یا می‌میرم

00:35:54.988 --> 00:35:57.282
‫ما آماده و گوش به فرمان‌ایم

00:35:58.158 --> 00:36:00.452
‫پیروزی‌هایی که کول به‌دست آورده
‫اون رو جسورتر کرده

00:36:00.453 --> 00:36:02.308
‫حرکت کرده به سمت قلعۀ روکس‌رست

00:36:02.309 --> 00:36:04.163
‫وقتی کلاغ‌های لرد استاونتون راه افتادن

00:36:04.164 --> 00:36:07.292
‫- سپاهش فقط چند ساعت با اونجا فاصله داشت
‫- حالا چرا قلعۀ روکس‌رست؟

00:36:07.293 --> 00:36:08.667
‫اونم بعد از داسکندیل؟

00:36:08.668 --> 00:36:10.836
‫اون که یه قلعۀ کوچیک ساحلی بیشتر نیست

00:36:10.837 --> 00:36:14.631
‫به‌خاطر اینه که لرد استاونتون عضو این شوراست

00:36:14.632 --> 00:36:18.595
‫و چون قلعۀ ایشون کوچیک و آسیب‌پذیره
‫و راحت قابل تصاحبـه

00:36:18.596 --> 00:36:21.013
‫کول خوب می‌دونه که ما
‫توی خشکی‌ها سرباز نداریم

00:36:21.014 --> 00:36:23.600
‫- خیلی گستاخ شده
‫- داره ما رو به جنگ دعوت می‌کنه

00:36:23.601 --> 00:36:26.728
‫باید یه اژدها بفرستیم اونجا

00:36:33.568 --> 00:36:37.572
‫گویا یک‌سری احتیاطِ من رو با ضعف اشتباه گرفتن

00:36:42.202 --> 00:36:44.204
‫بذارید براشون درس بشه

00:36:45.080 --> 00:36:47.331
‫- من خودم میرم
‫- ملکۀ من...

00:36:47.332 --> 00:36:50.168
‫- نمی‌شه
‫- من حاضر نیستم توی کاخم قایم بشم

00:36:50.169 --> 00:36:51.543
‫و اژدهاهام رو توی جنگ از دست بدم

00:36:51.544 --> 00:36:54.714
‫متحدین ما برای شما
‫پرچم برافراشته می‌کنن، مادر

00:36:54.715 --> 00:36:56.957
‫بله، درسته

00:36:56.982 --> 00:36:59.567
‫اگر شما بمیرید، همه‌چیز از دست میره

00:36:59.887 --> 00:37:01.512
‫- من رو بفرست
‫- نه

00:37:01.513 --> 00:37:03.452
‫میرم سپاه کول رو به آتش می‌کشم
‫و برمی‌گردم، قبل اینکه اصلاً

00:37:03.453 --> 00:37:06.198
‫- آژیر خطر تو بارانداز پادشاه به صدا دربیاد
‫- تو تجربۀ کافی نداری

00:37:08.395 --> 00:37:10.689
‫باید من رو اعزام کنید، علیاحضرت

00:37:12.941 --> 00:37:14.671
‫ملیس بزرگ‌ترین اژدهای شماست

00:37:14.672 --> 00:37:16.403
‫و با جنگ هم غریبه نیست

00:37:19.197 --> 00:37:21.032
‫من به دیدارِ کول میرم

00:38:29.642 --> 00:38:31.478
‫من فقط می‌خوام برای شما بجنگم،

00:38:31.479 --> 00:38:33.563
‫برای حق پادشاهی شما و خودم

00:38:33.564 --> 00:38:35.023
‫من...

00:38:36.441 --> 00:38:38.121
‫یه چیزی رو باید بهت بگم، جیس

00:38:40.653 --> 00:38:44.114
‫موضوعی که... باید همون اول که

00:38:44.115 --> 00:38:46.326
‫وارثِ سلطنت شدی، بهت می‌گفتم

00:38:47.452 --> 00:38:50.559
‫رازی که ویسریس وقتی من رو

00:38:50.560 --> 00:38:53.666
‫جانشین خودش اعلام کرد،
‫بهم گفت.

00:38:53.667 --> 00:38:57.024
‫و تمام پادشاه‌ها این راز رو
‫به ولیعهد خودشون گفتن...

00:38:57.025 --> 00:39:00.382
‫از دوران پادشاهی «اِگان فاتح»

00:39:08.682 --> 00:39:11.017
‫هیچ‌وقت این راز رو بهت نگفتم
‫چون‌که خودم هم

00:39:11.018 --> 00:39:13.421
‫نمی‌دونستم بهش باور دارم یا نه

00:39:14.020 --> 00:39:17.189
‫اون تارگرینی که روی تخت آهنین می‌شینه

00:39:17.190 --> 00:39:19.671
‫صرفاً یک پادشاه یا ملکه نیست

00:39:19.672 --> 00:39:22.153
‫اون فرد یک محافظـه

00:39:22.568 --> 00:39:26.068
‫باز داریم به جنگ می‌ریم، دختر پیر

00:39:26.574 --> 00:39:28.827
‫کسی که منصوب میشه
‫تا هفت پادشاهی رو رهبری کنه،

00:39:28.828 --> 00:39:30.745
‫و تقویت‌شون کنه...

00:39:32.664 --> 00:39:36.668
‫و اونا رو برای نبرد با
‫یک دشمن مشترک متحد کنه.

00:39:41.214 --> 00:39:45.467
‫ویسریس من رو به‌عنوان جانشین خودش انتخاب کرد

00:39:45.468 --> 00:39:48.179
‫و تمام عمرش به این عهد پایبند موند

00:39:53.727 --> 00:39:57.354
‫پدرم باور داشت که من، و فقط من،

00:39:57.355 --> 00:40:00.065
‫قرار بوده که اون «محافظ» باشم

00:40:00.066 --> 00:40:03.153
‫اونا حداقل ۱۴۰۰-۵۰۰ تا سرباز دارن، سرورم

00:40:04.654 --> 00:40:06.155
‫اما من برای متحد کردنِ این قلمرو،

00:40:06.156 --> 00:40:08.742
‫چاره‌ای نداشتم جز اینکه
‫اژدهاها رو به جنگ بفرستم

00:40:16.875 --> 00:40:20.545
‫اتفاقات وحشتناکی که قراره بیفته
‫نمی‌تونه صرفاً به‌خاطر یک تاج باشه

00:40:22.630 --> 00:40:24.715
‫به همین خاطر من باید چیزی که ویسریس

00:40:24.716 --> 00:40:27.886
‫بهم گفت وقتی منو ولیعهد خودش اعلام کرد
‫رو باور کنم.

00:40:27.887 --> 00:40:30.888
‫و چیزی که جهریس به اون گفته بود.

00:40:30.889 --> 00:40:33.350
‫و چیزی که من الان می‌خوام به تو بگم

00:40:36.061 --> 00:40:37.103
‫چیه؟

00:40:43.443 --> 00:40:45.653
‫رؤیای اگان فاتح

00:40:47.822 --> 00:40:51.493
‫بهش می‌گفت «نغمۀ یخ و آتش»

00:41:01.252 --> 00:41:03.254
‫پرتاب کنید! گروه بعدی!

00:41:04.422 --> 00:41:07.467
‫پرتاب کنید! گروه بعدی!

00:41:08.593 --> 00:41:10.929
‫پرتاب کنید! گروه بعدی!

00:41:15.600 --> 00:41:16.643
‫هل بدین!

00:41:17.811 --> 00:41:19.646
‫اژدها!

00:41:19.647 --> 00:41:21.272
‫اژدها!

00:41:25.777 --> 00:41:28.446
‫ایشالا بری به هفت جهنم، کول!

00:41:28.863 --> 00:41:31.351
‫فقط مونده بود برای اعلام حضورمون
‫یه شیپور بزنی!

00:41:31.376 --> 00:41:33.284
‫به سپاه دارک‌لین بگو
‫جدا بشن و جلوتر حرکت کنن

00:41:33.285 --> 00:41:35.161
‫باید حواس اژدهاها رو پرت و گیج‌شون کنیم

00:41:35.162 --> 00:41:37.392
‫- علامت رو بفرست
‫- کدوم علامت؟

00:41:37.393 --> 00:41:39.624
‫همه‌چیز داره طبق نقشه پیش میره

00:42:36.273 --> 00:42:37.499
‫احمق

00:42:40.066 --> 00:42:42.362
‫صبر داشته باش، ویگار

00:42:42.683 --> 00:42:44.511
‫هنوز وقتش نیست

00:43:11.216 --> 00:43:12.883
‫برو، سان‌فایر!

00:43:12.884 --> 00:43:15.095
‫سریع‌تر!

00:43:15.958 --> 00:43:17.722
‫اژدها!

00:43:17.723 --> 00:43:19.578
‫اون اژدهای کیه؟

00:43:19.579 --> 00:43:21.680
‫اعلیحضرت، مال پادشاهـه

00:43:22.560 --> 00:43:24.541
‫نقشۀ پنهانیت این بود، کول؟

00:43:24.542 --> 00:43:26.522
‫که خود حضرت پادشاه براشون کمین کنه

00:43:26.523 --> 00:43:28.858
‫- و شاید در این راه جون بده!؟
‫- نه!

00:43:28.859 --> 00:43:30.735
‫باز با تیرهای بیشتر علامت بفرستید!

00:43:34.114 --> 00:43:36.408
‫مردانِ باوفای خاندان تارگرین،

00:43:37.659 --> 00:43:41.036
‫پادشاه‌تون با شما همراه شده!

00:43:41.037 --> 00:43:43.810
‫شجاعانه و باهوش عمل کنید!

00:43:44.158 --> 00:43:46.584
‫چرا که هفت پادشاهی
‫این سپاه رو موردِ رحمت و حفاظت خودش

00:43:46.585 --> 00:43:49.121
‫قرار داده با هدفی الهی!

00:43:49.146 --> 00:43:51.951
‫برای یگانه پادشاه حقیقی، اِگان!

00:43:52.325 --> 00:43:54.634
‫حمله کنید!

00:44:02.767 --> 00:44:04.853
‫پس کجایی، ایموند؟

00:44:16.652 --> 00:44:18.855
‫حمله کن، ملیس!

00:44:19.951 --> 00:44:21.453
‫<i>دراکاریس</i>

00:45:00.408 --> 00:45:02.451
‫یکی دیگه اونجاست!

00:45:02.452 --> 00:45:04.704
‫به اون مردهای خاندان رازبی شلیک کنید!

00:45:04.705 --> 00:45:06.748
‫بهشون امون ندید!

00:45:16.174 --> 00:45:18.176
‫بهتره که ببریم‌تون به پناهگاه، سرورم

00:46:06.850 --> 00:46:08.768
‫خدا رو شکر!

00:46:10.270 --> 00:46:11.521
‫<i>دراکاریس</i>

00:46:11.522 --> 00:46:12.564
‫

00:46:17.068 --> 00:46:19.154
‫نه!

00:46:38.277 --> 00:46:40.133
‫اعلیحضرت!

00:46:56.658 --> 00:46:58.604
‫حمله کن، ملیس!

00:51:46.564 --> 00:51:48.733
‫جمع شید پشت سر من!

00:51:49.734 --> 00:51:51.735
‫حمله می‌کنیم!

00:52:23.268 --> 00:52:25.770
‫پادشاه سقوط کردن. باید پیداشون کنیم

00:53:15.729 --> 00:53:17.022
‫ایموند!

00:53:32.629 --> 00:53:34.673
‫اعلیحضرت کجاست؟

00:53:35.197 --> 00:53:55.197
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.