﻿WEBVTT

00:00:06.025 --> 00:00:12.025
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:15.517 --> 00:00:18.728
‫ساندویچ، ساندویچ، ساندویچ،
‫می‌کنم تو رو پر...

00:00:18.728 --> 00:00:20.230
‫لا لا لا لا لا...

00:00:20.230 --> 00:00:22.148
‫وقت ساندویچ درست کردن نیست!
‫اینو نگاه کن!

00:00:22.148 --> 00:00:24.776
‫«گولایاث مارکت
‫به‌دنبال یک عکاس خصوصی

00:00:24.776 --> 00:00:28.238
‫جهت ساختِ محتوای غذا
‫برای شبکه‌های اجتماعی است»

00:00:28.238 --> 00:00:30.365
‫- هی، من تو گولایاث مارکت کار می‌کنم
‫- می‌دونم!

00:00:30.365 --> 00:00:32.867
‫و منم عکاسم!
‫که عاشق غذاست

00:00:32.867 --> 00:00:34.452
‫- می‌تونیم رفیق کاری بشیم!
‫- خدای من!

00:00:34.452 --> 00:00:35.996
‫تابه‌حال رفیق کاری نداشتم!

00:00:35.996 --> 00:00:38.748
‫ولی وایسا ببینم.
‫از تا حالا دنبال شغل ۹ صبح تا ۵ عصر هستی؟

00:00:39.374 --> 00:00:41.251
‫همیشه میگی: «کار اداری؟

00:00:41.251 --> 00:00:43.378
‫مگه خلم!»

00:00:45.755 --> 00:00:47.257
‫خدای من، خیلی بامزه‌ام

00:00:48.049 --> 00:00:49.134
‫ولی حق با الن بود

00:00:49.134 --> 00:00:50.343
‫تا مدت‌های زیاد،

00:00:50.343 --> 00:00:53.597
‫زحمت عکاسی آزاد رو دوست داشتم،

00:00:53.597 --> 00:00:57.142
‫اما دیگه خسته شده بودم
‫که نمی‌دونستم حقوق بعدیم کِی میاد

00:00:58.351 --> 00:00:59.978
‫باید می‌رفتم سر کار

00:00:59.978 --> 00:01:02.814
‫وقتی میگن ۹ تا ۵،
‫منظورشون اینه ساعت ۹ بیدار بشی

00:01:02.814 --> 00:01:04.149
‫یا ۹ اونجا باشی؟

00:01:04.149 --> 00:01:05.734
‫اونجا باشی

00:01:05.734 --> 00:01:07.360
‫اوف!

00:01:08.320 --> 00:01:10.947
‫بگذریم، میشه پیش بالا دستی‌ها

00:01:10.947 --> 00:01:13.700
‫ازم تعریف کنی؟
‫واقعا به این کار احتیاج دارم

00:01:13.700 --> 00:01:15.577
‫باشه، هواتو دارم

00:01:15.577 --> 00:01:17.954
‫جوری پیش رئیس‌های شرکت
‫ازت تعریف می‌کنم که برگردن بگن:

00:01:17.954 --> 00:01:19.372
‫«وای الن! دیگه کافیه!»

00:01:19.372 --> 00:01:22.751
‫آره! خیلی هیجان داریم!
‫قراره با هم کار کنیم!

00:01:22.751 --> 00:01:25.587
‫سوفی، این شغل‌ها خیلی رقابتیه،

00:01:25.587 --> 00:01:27.422
‫برای همین هیچ تضمینی نیست
‫که قبول بشی

00:01:28.715 --> 00:01:29.716
‫قبول شدم!

00:01:29.716 --> 00:01:31.051
‫از دوشنبه شروع می‌کنم!

00:01:31.051 --> 00:01:31.968
‫ایول!

00:01:33.678 --> 00:01:36.348
‫تبریک میگم!
‫رفیق بالاخره بیمه شد!

00:01:36.348 --> 00:01:39.142
‫ایول! دیگه نیاز نیست بری کاستکو و چکاپ بشی

00:01:39.142 --> 00:01:42.687
‫الن، ازت خیلی ممنونم
‫تضمینم کردی. مدیونتـم

00:01:42.687 --> 00:01:45.232
‫اگه می‌خوای توی کلاس
‫دفاع شخصی طنزم اسم بنویسی،

00:01:45.232 --> 00:01:48.109
‫فقط لب‌تر کن.
‫میشی بهترین رزمی‌کار بداهه

00:01:48.109 --> 00:01:50.779
‫- خیلی‌خب جماعت! یه نقطه بگید!
‫- گردن

00:01:50.779 --> 00:01:53.323
‫خیلی ممنون.
‫و مدل حمله بگید

00:01:53.323 --> 00:01:55.075
‫- هوک پانچ
‫- هوک پانچ! شنیدی

00:01:55.075 --> 00:01:57.244
‫بکشش سوفی!
‫زود باش! بکشش!

00:01:57.244 --> 00:01:59.871
‫شنیدم کونان اوبرایان
‫با همین کلاس‌ها هیکل‌شو حفظ کرده

00:01:59.871 --> 00:02:01.164
‫صبر کن

00:02:01.164 --> 00:02:03.208
‫دوشنبه پیاده بریم سر کار؟

00:02:03.208 --> 00:02:05.627
‫آبجی، از پیاده‌روی اون‌طرف‌تره

00:02:12.425 --> 00:02:14.425
‫« الن - هرزهٔ شهری ثروتمند »

00:02:14.928 --> 00:02:17.127
‫« به همراهی سوفی »

00:02:29.067 --> 00:02:31.611
‫چرا وال با یکی نشسته
‫که ما نیستیم؟

00:02:31.939 --> 00:02:33.691
‫- از این‌کارها نمی‌کنیم
‫- عه...

00:02:33.989 --> 00:02:36.992
‫فال‌گیرشه، بانو دبرا.
‫این هفته خودش به خدمت مشتری‌ها می‌رسه

00:02:36.992 --> 00:02:39.077
‫چون چادرشو
‫واسه موریانه ضدعفونی کرده

00:02:39.077 --> 00:02:40.787
‫مگه چادر هم ضد عفونی می‌کنن؟

00:02:40.787 --> 00:02:43.415
‫نمی‌دونم.
‫ولی کف دستم رو خوند،

00:02:43.415 --> 00:02:44.833
‫و گوش بده

00:02:44.833 --> 00:02:47.878
‫موفقیت همین گوشه و کناره!

00:02:47.878 --> 00:02:48.879
‫دست بردار، چارلز

00:02:48.879 --> 00:02:51.464
‫واقعا؟
‫این مزخرفات کف‌بینی رو باور می‌کنی؟

00:02:51.464 --> 00:02:52.883
‫الان آره!

00:02:52.883 --> 00:02:55.093
‫می‌دونی،
‫همیشه دلم می‌خواست برم پیش یه فال‌گیر

00:02:55.093 --> 00:02:57.429
‫مامانم می‌گفت جادوگریـه.
‫اما خیلی عجیب بود،

00:02:57.429 --> 00:02:59.347
‫چون اجازه داشتم
‫جادوگر واقعی ببینم

00:03:00.098 --> 00:03:03.393
‫رینس‌ویند.
‫می‌دونی، چندین ساعت روی مبلش می‌نشستم،

00:03:03.393 --> 00:03:05.770
‫درباره ترس و اضطرابم حرف می‌زدم

00:03:05.770 --> 00:03:07.939
‫و مطمئنی روان‌شناس واقعی نبود

00:03:07.939 --> 00:03:11.526
‫که بابا و مامانت بهتن گفت جادوگره
‫تا بیشتر شوق و اشتیاق داشته باشی؟

00:03:11.526 --> 00:03:13.194
‫خب، اگه جادوگر واقعی نبود،

00:03:13.194 --> 00:03:16.823
‫پس چطوری بهم لوبیای سحرآمیز داد
‫که ای‌دی‌اچ‌دی‌مو درمان کرد، ها؟

00:03:18.116 --> 00:03:19.117
‫راست میگی

00:03:19.117 --> 00:03:21.661
‫خدای من، عاشق اون زنـم!

00:03:21.661 --> 00:03:25.123
‫گفت: «راهمو پیدا می‌کنم»

00:03:25.123 --> 00:03:27.417
‫ای‌بابا.
‫معلومه که حرف‌های قشنگ‌قشنگ می‌زنن

00:03:27.417 --> 00:03:28.835
‫با همین حرف‌ها
‫کاری می‌کنن مشتری ثابتشون بشی!

00:03:28.835 --> 00:03:32.422
‫- چشم‌هاتون رو باز کنید، گوسفندها!
‫- اون فقط حرف‌های قشنگ نمی‌زنه

00:03:32.422 --> 00:03:34.049
‫قبل این‌که با آندرو جولیانی قرار بذارم

00:03:34.049 --> 00:03:36.051
‫گفت تو زندگی به مشکل می‌خورم

00:03:36.051 --> 00:03:38.845
‫اصلا باورم نمیشه!

00:03:38.845 --> 00:03:41.681
‫درست همین گوشهٔ بار بودم
‫که پول پیدا کردم

00:03:41.681 --> 00:03:45.018
‫موفقیت در همین گوشه‌ست،
‫درست مثل حرفی که زد

00:03:45.018 --> 00:03:47.270
‫شرط می‌بندم خودش پولو گذاشته
‫تا حرفش باورپذیر بشه

00:03:47.270 --> 00:03:49.022
‫و نکنه اون سکس گروهی

00:03:49.022 --> 00:03:51.441
‫- که توی خونه روستایی آندرو جولیانی هم بود کار اون بود؟
‫- همم؟

00:03:51.441 --> 00:03:53.693
‫فکر می‌کنم دلیل این‌که
‫انقدر منفی‌بافی

00:03:53.693 --> 00:03:55.779
‫واسه اینه‌که می‌ترسی بفهمی
‫آینده چه چیزی واست کنار گذاشته

00:03:55.779 --> 00:03:57.781
‫اوغ، مسخره‌ست

00:03:57.781 --> 00:03:59.199
‫می‌دونید چیه؟
‫اصلا میرم پیشش، خوبه؟

00:03:59.199 --> 00:04:00.825
‫ولی فقط برای این‌که بهتون ثابت بشه
‫چقدر چرت و پرت میگه

00:04:00.825 --> 00:04:03.995
‫و بعدش، می‌خوام
‫این قضیهٔ جولیانی رو بیشتر بگی

00:04:06.289 --> 00:04:10.544
‫خیلی‌خب، امروز چی داریم،
‫آقای...

00:04:10.544 --> 00:04:12.254
‫دستگاه عشق؟

00:04:12.254 --> 00:04:14.422
‫آره، خودمم!

00:04:14.422 --> 00:04:17.551
‫و فورا پنجاه سی‌سی بغل می‌خوام!

00:04:17.551 --> 00:04:19.386
‫خدای من...

00:04:19.386 --> 00:04:21.054
‫اینجا چیکار می‌کنی، عزیزم؟

00:04:21.054 --> 00:04:22.597
‫بهت گفتم می‌خوام تلاش‌مو کنم

00:04:22.597 --> 00:04:25.242
‫تا به زندگی توی لس آنجلس فرصت بدم،
‫برای همین پاشدم اومدم

00:04:26.142 --> 00:04:28.979
‫پس دکترهای کالیفرنیایی
‫اینطوری کار می‌کنن، ها؟

00:04:28.979 --> 00:04:30.105
‫تصورم این نبود

00:04:30.105 --> 00:04:32.190
‫واقعا؟
‫خب، چه تصوری داشتی؟

00:04:33.358 --> 00:04:34.609
‫چایو

00:04:37.737 --> 00:04:38.780
‫انبر

00:04:40.323 --> 00:04:41.491
‫سوشی

00:04:43.660 --> 00:04:46.621
‫فقط... متفاوت گمونم

00:04:47.080 --> 00:04:49.332
‫بگذریم، نظرت چیه
‫وقتی شیفتت تموم شد،

00:04:49.332 --> 00:04:51.751
‫بریم پارک رانیون کنیون
‫که خیلی دوست داری و پیاده‌روی کنیم

00:04:52.127 --> 00:04:55.171
‫یه مقاله خوندم که سگ
‫ریبوتِ فیلم یلر پیر رو اونجا می‌بردن پیاده‌روی

00:04:55.460 --> 00:04:56.628
‫یلر جوون؟

00:04:57.716 --> 00:05:00.635
‫حتما. برنامه داشتم بمونم
‫و توی مهمونی

00:05:00.635 --> 00:05:03.346
‫دوست‌مون، ایلای، که آزمون بوردشو
‫قبول شده شرکت کنم، ولی می‌پیچونم

00:05:03.346 --> 00:05:05.098
‫چی؟
‫نه، نمی‌خواد بپیچونی

00:05:05.098 --> 00:05:07.726
‫اومدم
‫تا زندگی لس‌آنجلسی تو رو تجربه کنم، خب؟

00:05:07.726 --> 00:05:09.227
‫شامل مهمونی‌های سر کار هم میشه

00:05:11.187 --> 00:05:12.188
‫اوه!

00:05:12.188 --> 00:05:13.356
‫ببخشید

00:05:13.356 --> 00:05:16.693
‫ببخشید، من چیزی ندیدم.
‫قول میدم به شوهرت چیزی نگم

00:05:16.693 --> 00:05:19.863
‫خیلی بامزه‌ای، ایلای.
‫این شوهر منه

00:05:19.863 --> 00:05:23.450
‫می‌دونم. شوخی می‌کنم.
‫سید، مرد بزرگ، افسانه، اسطوره

00:05:23.450 --> 00:05:25.577
‫واسه جشن کوچولوی من میاید؟

00:05:25.577 --> 00:05:28.914
‫امیدوارم مثل جشن قبولی بوردِ دیورمن نشه

00:05:30.540 --> 00:05:31.750
‫نگران نباش

00:05:31.750 --> 00:05:34.085
‫اجازه نمیدم جشنت
‫مثل جشن دیورمن بشه

00:05:34.085 --> 00:05:36.379
‫مشکل اینجاست،
‫آدم نمی‌فهمه جشنش مثل دیورمن بشه

00:05:38.840 --> 00:05:41.635
‫یه نفر بگه دیورمن کیه،
‫تا منم بتونم بزنم زیر خنده

00:05:45.805 --> 00:05:48.016
‫توی این همه سال،

00:05:48.016 --> 00:05:51.061
‫به عمرم چنین مرد جوان نگون‌بختی رو ندیده بودم

00:05:51.770 --> 00:05:53.104
‫خدانگهدار

00:05:53.104 --> 00:05:54.522
‫برای همیشه

00:05:55.565 --> 00:05:57.317
‫آ...

00:05:57.317 --> 00:05:59.486
‫الان چی شد؟
‫چی پیش‌بینی کرد؟

00:05:59.486 --> 00:06:02.822
‫راستش خیلی خجالت‌آوره.
‫اصلا روم نمیشه بگم

00:06:03.949 --> 00:06:05.242
‫خیلی‌خب، باشه

00:06:05.242 --> 00:06:08.286
‫گفت امشب می‌میرم

00:06:10.288 --> 00:06:12.791
‫آخرین باری که انقدر
‫مزخرف به خوردم دادن

00:06:12.791 --> 00:06:15.252
‫وقتی بود که توی کمپِ مزرعه
‫جرئت و حقیقت بازی می‌کردیم

00:06:15.252 --> 00:06:16.294
‫عه...

00:06:16.711 --> 00:06:19.506
‫وای، بـ... بیرون خیلی قشنگه

00:06:19.506 --> 00:06:21.925
‫ببینید، فکر می‌کنم همه‌مون موافق هستیم
‫که بانو دب فقط چرت و پرت میگه،

00:06:21.925 --> 00:06:23.843
‫پس... خدانگهدار، بدبخت‌ها

00:06:26.096 --> 00:06:28.139
‫هیچ‌وقت اشتباه نکرده،

00:06:28.139 --> 00:06:30.809
‫ولی شاید یه روز بد داشته

00:06:33.311 --> 00:06:35.480
‫- خدا رحمتش کنه
‫- عَجلِش رسیده

00:06:40.318 --> 00:06:41.653
‫- خدای من
‫- عه...

00:06:41.653 --> 00:06:42.654
‫اینجا رو دوست دارم!

00:06:42.654 --> 00:06:44.573
‫یه تلفن بزرگ روی میزمه،

00:06:44.573 --> 00:06:47.450
‫و بعضی‌وقت‌ها زنگ می‌خوره
‫و میگم: «سوفی، بفرمایید»

00:06:48.868 --> 00:06:51.538
‫عه! سوفی، الن

00:06:51.538 --> 00:06:55.125
‫می‌بینم شما دو تا
‫سریع دوست شدید. خوشم اومد

00:06:55.125 --> 00:06:57.544
‫نه! نه، نه.
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم

00:06:57.544 --> 00:07:00.297
‫- یادت میاد توصیه‌نامه فرستاد؟
‫- درسته! فرستادم

00:07:00.297 --> 00:07:02.841
‫یادت میاد، یه ایمیل بلند بالا

00:07:02.841 --> 00:07:06.219
‫درباره دوست صمیمیم، سوفی، فرستادم
‫و نوشته بودم چقدر مناسب این شغله؟

00:07:06.219 --> 00:07:09.322
‫نه، چنین ایمیلی نگرفتم،
‫و خوب می‌دونی روی نظم پیام‌هام وسواس دارم

00:07:09.909 --> 00:07:12.017
‫خب، منم وسواس دارم

00:07:12.017 --> 00:07:14.811
‫واسه یادآوری وقتی
‫که ایمیل‌های توصیه‌نامه برای رئيسم فرستادم،

00:07:14.811 --> 00:07:17.063
‫پس به‌نظر میاد من و تو

00:07:17.063 --> 00:07:19.065
‫مبارزهٔ وسواسی داریم

00:07:20.233 --> 00:07:22.736
‫به بچه‌های آی‌تی میگم
‫ته‌وتوی قضیه رو دربیارن

00:07:23.904 --> 00:07:26.156
‫اوهوم. اوهوم

00:07:26.156 --> 00:07:27.991
‫اصلا ایمیل نفرستادی، نه؟

00:07:28.575 --> 00:07:29.993
‫نه دقیقا، نه

00:07:30.410 --> 00:07:32.913
‫ولی صحبت از اینترنت کافیه

00:07:32.913 --> 00:07:35.165
‫می‌دونی، چرا زندگی واقعی
‫رو نادیده می‌گیریم؟

00:07:35.165 --> 00:07:38.293
‫توی زندگی واقعی
‫رفتی ازم تعریف کنی و توصیه‌ام کنی؟

00:07:38.293 --> 00:07:39.252
‫نه...

00:07:45.108 --> 00:07:46.401
‫مطمئنی می‌خوای بیای، عزیزم؟

00:07:46.426 --> 00:07:48.386
‫یه مشت جراح خرخون هستن‌ها

00:07:48.386 --> 00:07:51.181
‫آقاییت می‌تونه با جراح‌ها وقت بگذرونه.
‫منم یه دوره دانشکده پزشکی رفتم‌ها

00:07:51.181 --> 00:07:53.767
‫می‌تونم دربارهٔ همه‌چی حرف بزنم.
‫صدام کن پروفسور کلامپ

00:07:53.767 --> 00:07:55.685
‫چون همه‌فن‌حریفـم

00:07:55.685 --> 00:07:58.897
‫در موردِ پروفسور دیوونه حرف می‌زنید؟
‫فیلم خیلی خوبیـه

00:07:58.897 --> 00:08:01.733
‫یه مورد معمول از کم‌کاری تیروئید،

00:08:01.733 --> 00:08:02.776
‫درست میگم؟

00:08:02.776 --> 00:08:05.362
‫خب، مگه کلامپ اون معجون رو نخورد

00:08:05.362 --> 00:08:08.114
‫که دی‌ان‌ایش رو بازسازی کرد
‫تا لاغرتر و باحال‌تر بشه؟

00:08:08.114 --> 00:08:10.283
‫نه عزیزم، این بازی مخصوص ماست

00:08:10.283 --> 00:08:12.452
‫که شخصیت‌های فیلم‌ها رو برمی‌داریم،

00:08:12.452 --> 00:08:15.455
‫و با توجه به وضعیت پزشکی واقعی
‫بیماری‌شون رو تشخیص می‌دیم

00:08:15.455 --> 00:08:18.250
‫عه... باشه، خیلی خنده‌داره

00:08:18.250 --> 00:08:19.793
‫خیلی‌خب،
‫منم یکی امتحان می‌کنم

00:08:19.793 --> 00:08:21.419
‫فهمیدم.
‫تام هنکس...

00:08:21.419 --> 00:08:23.380
‫فیلم فیلادلفیا...
‫ایدز داشت

00:08:26.049 --> 00:08:28.802
‫راستش درسته،

00:08:28.802 --> 00:08:31.471
‫ولی روش بازی‌مون این‌جوری نیست

00:08:31.471 --> 00:08:33.014
‫باشه، یکی دیگه

00:08:33.014 --> 00:08:35.058
‫آ... آ...

00:08:35.058 --> 00:08:37.727
‫متیو مک‌کاناهی،
‫فیلم باشگاه خریداران دالاس...

00:08:37.727 --> 00:08:39.729
‫بیاید در مورد یه چیز دیگه حرف بزنیم

00:08:41.314 --> 00:08:42.983
‫نمی‌فهمم

00:08:42.983 --> 00:08:45.193
‫چرا توصیه‌نامه رو نفرستادی؟

00:08:45.193 --> 00:08:47.654
‫سوفی، معذرت می‌خوام.
‫به کل فراموش کردم

00:08:47.654 --> 00:08:50.699
‫کلی مشکل رو سرم ریخته، و فقط...
‫یادم رفت بفرستم

00:08:50.699 --> 00:08:51.992
‫باشه!

00:08:51.992 --> 00:08:55.870
‫الان بهترین فکر دنیا به سرم رسید

00:08:55.870 --> 00:08:58.290
‫از اونجایی که خودتون می‌گین
‫دوست صمیمی هستید،

00:08:58.290 --> 00:08:59.776
‫شما رو تیم می‌کنم

00:08:59.801 --> 00:09:02.460
‫تا برای ری‌برند محصول گیاهی بزرگ‌مون
‫ارائه آماده کنید

00:09:02.737 --> 00:09:05.463
‫صبر کن.
‫کلم رو میگی؟

00:09:05.463 --> 00:09:06.965
‫دقیقا

00:09:06.965 --> 00:09:09.467
‫تحقیقات‌مون نشون میده
‫که متوسط سن مصرف کنندهٔ کلم

00:09:09.467 --> 00:09:10.969
‫نود و هفت ساله

00:09:10.969 --> 00:09:14.139
‫باید یه راهی پیدا کنیم
‫تا کلم رو شیک و جوون‌پسند نشون بدیم،

00:09:14.139 --> 00:09:16.057
‫مثل کاری که با کلم بروکلینی کردیم

00:09:16.057 --> 00:09:17.976
‫چی؟ کار شما بود؟

00:09:17.976 --> 00:09:20.979
‫همین امروز صبح
‫یه اسموتی بروکلینی خوردم

00:09:20.979 --> 00:09:23.732
‫جون هزاران مزرعه‌دار کلم
‫به دوستی شما بسته‌ست

00:09:25.942 --> 00:09:28.695
‫هی. یه کار مهم بهمون دادن

00:09:28.695 --> 00:09:30.447
‫تنها چیزی که از کلم می‌دونم

00:09:30.447 --> 00:09:32.741
‫عروسک و رقص‌شونه

00:09:33.867 --> 00:09:36.244
‫- بیشتر، سوفی...
‫- نخیر!

00:09:36.244 --> 00:09:38.872
‫هنوز از دستت عصبانی‌ام.
‫حق نداری از رقصم خوشحال بشی

00:09:42.042 --> 00:09:43.835
‫سلام رفیق

00:09:43.835 --> 00:09:45.170
‫گفتیم بهت یه سری بزنیم

00:09:45.170 --> 00:09:46.880
‫چون تو همین محل بودیم...

00:09:46.880 --> 00:09:48.506
‫از رستوران محبوبت

00:09:48.506 --> 00:09:52.469
‫وای! لازانیا آلفردوی ال‌فرنو؟
‫خیلی خوشحالم کردین!

00:09:52.469 --> 00:09:55.222
‫وایسید ببینم. شما مهربون نیستید.
‫داستان چیه؟

00:09:55.222 --> 00:09:58.225
‫نمی‌تونم این‌کار رو کنم.
‫جسی، فکر می‌کنیم تو یه مرده متحرکی

00:09:58.225 --> 00:10:00.477
‫فکر می‌کنید بانو دبرا درست گفته؟

00:10:00.744 --> 00:10:04.022
‫خدای من. این غذای آخرمه.
‫غذای آخرمو دستم دادین

00:10:04.022 --> 00:10:06.775
‫جسی، همین از که از بار رفتی بیرون،

00:10:06.775 --> 00:10:09.611
‫یه چراغ مثل فیلم مقصد نهایی
‫از سقف افتاد پایین

00:10:09.611 --> 00:10:12.280
‫آره، اونجا همه‌چیش داغونه.
‫همین دو هفته پیش دستگاه موسیقیش ترکید

00:10:12.280 --> 00:10:13.740
‫به این معنی نیست
‫که من امشب می‌میرم

00:10:13.740 --> 00:10:16.159
‫خب، بانو دبرا
‫هیچ‌وقت اشتباه نکرده

00:10:16.159 --> 00:10:17.410
‫حتی پیش‌بینی کرده بود که قراره

00:10:17.410 --> 00:10:18.995
‫سریال های‌اسکول موزیکال رو بسازن!

00:10:18.995 --> 00:10:21.340
‫عالم و آدم پیش‌بینی می‌کردن.
‫مجموعهٔ پر طرفداریه

00:10:21.365 --> 00:10:23.959
‫جسی، اگه یک در هزار
‫این زن درست گفته باشه،

00:10:23.959 --> 00:10:26.336
‫دوست داریم آخرین عصر عمرتو
‫به یاد موندنی کنیم

00:10:26.336 --> 00:10:29.130
‫پس خواهش می‌کنم،
‫آرزوهای قبل از مرگت رو بگو...

00:10:29.130 --> 00:10:30.215
‫قبل این‌که صاف بری تو جهنم

00:10:30.215 --> 00:10:31.550
‫- چی؟
‫- یا بهشت

00:10:31.550 --> 00:10:33.927
‫شاید کلی کار خیر کرده باشه که ما ندیدیم

00:10:33.927 --> 00:10:36.263
‫میشه لطفا برید یه جای دیگه
‫دربارهٔ سرنوشت روحم حرف بزنید؟

00:10:36.263 --> 00:10:39.933
‫نوبت پرووی مجازی
‫واسه فروشگاه وربی پارکر گرفتم، پس...

00:10:44.521 --> 00:10:47.857
‫فکر کنم بتونم خیلی سریع
‫یه لیست آرزو درست کنم که بهش برسیم

00:10:49.901 --> 00:10:53.572
‫بهش گفتم: «جرئت نداری
‫دست از مبارزه بکشی، آقای رامیرز.

00:10:53.572 --> 00:10:55.574
‫چون اگه بمیری،

00:10:57.242 --> 00:10:59.703
‫ماشین یخ‌پرداز برنده میشه.»

00:10:59.703 --> 00:11:02.706
‫باشه بابا، حالا جون یه نفر رو نجات دادی.
‫چند تا ماشین یخ‌پرداز داریم؟ یه میلیون؟

00:11:04.583 --> 00:11:06.793
‫همچین چیزی.
‫خب، سید...

00:11:06.793 --> 00:11:09.504
‫هانا گفت که صاحب بار هستی؟

00:11:09.504 --> 00:11:12.132
‫سید فوق العاده‌ست.
‫می‌تونه هر مدل نوشیدنی‌ای درست کنه

00:11:12.132 --> 00:11:14.759
‫راست میگه.
‫تابه‌حال ویسکی ریچارد خوردید؟

00:11:14.759 --> 00:11:15.760
‫نه...

00:11:15.760 --> 00:11:18.972
‫- بربن کجاست؟
‫- لعنتی، نداریم

00:11:18.972 --> 00:11:21.266
‫اما یه مشروب‌فروشی اون سمت خیابونه،

00:11:21.266 --> 00:11:24.436
‫ولی بارون شدید میاد، پس...

00:11:24.436 --> 00:11:27.105
‫هه هه.
‫فکر می‌کنید از یه نمه بارون می‌ترسم؟

00:11:27.105 --> 00:11:29.149
‫ای‌وای، یه نسیم ریز هم میاد؟

00:11:30.650 --> 00:11:34.029
‫من اهل نیویورکم، ایلای.
‫از پس یه‌‌کم بارون برمیام

00:11:35.071 --> 00:11:38.491
‫رفیق، فکر می‌کردم لس‌آنجلسی‌ها
‫نازک‌نارنجی باشن ولی این مدلش...

00:11:38.491 --> 00:11:40.869
‫اصلا فرق...

00:11:47.083 --> 00:11:51.046
‫و بعدش میگم:
‫«مایهٔ اصلی کلم...

00:11:51.046 --> 00:11:53.340
‫- و بعد تو میگی «دوستیه»
‫- اوهوم

00:11:53.340 --> 00:11:54.591
‫آره، یادم می‌مونه

00:11:54.591 --> 00:11:56.718
‫چون یکی‌مون حافظهٔ کاری داره

00:11:56.718 --> 00:12:00.680
‫خوب گفتی. ولی می‌دونی
‫با انرژی منفی زیادی باهام حرف می‌زنی

00:12:01.473 --> 00:12:03.642
‫میشه فراموش کنیم
‫و ارائه‌مون رو آمادهٔ تحویل کنیم؟

00:12:03.642 --> 00:12:05.602
‫تحویل...

00:12:05.602 --> 00:12:08.021
‫مثل وقتی که قرار بود
‫رزومهٔ منو تحویل بدی،

00:12:08.021 --> 00:12:09.314
‫اما ندادی

00:12:09.314 --> 00:12:11.566
‫سوفی، خیلی رومخ شدی

00:12:11.566 --> 00:12:12.859
‫رو مخ شدم...

00:12:12.859 --> 00:12:15.362
‫اولش قرار بود مکملت باشم

00:12:15.362 --> 00:12:16.738
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

00:12:16.738 --> 00:12:19.324
‫یادم نرفت توصیه‌ات کنم.
‫نمی‌خواست تضمینـت کنم

00:12:19.324 --> 00:12:21.743
‫چون مطمئن نبودم
‫از پسِ یه شغل واقعی بربیای

00:12:23.578 --> 00:12:25.497
‫- چرا برنیام؟
‫- چون فکر می‌کردی ۹ تا ۵

00:12:25.497 --> 00:12:27.207
‫یعنی باید ساعت ۹ بیدار بشی

00:12:27.207 --> 00:12:28.959
‫- خیلی‌ها اینطوری فکر می‌کنن!
‫- نخیر!

00:12:28.959 --> 00:12:31.586
‫با عقل جور درنمیاد! اگه اینطوری باشه
‫همه هر ساعتی دلشون بخواد میان سر کار!

00:12:32.629 --> 00:12:35.507
‫بریم سراغ کلم!

00:12:35.507 --> 00:12:38.301
‫بیا ارائه‌مون رو تموم کنیم،

00:12:38.301 --> 00:12:40.053
‫- و بعدا درباره‌اش حرف می‌زنیم
‫- باشه

00:12:41.346 --> 00:12:44.015
‫خانم‌ها و آقایون!

00:12:44.683 --> 00:12:46.560
‫به آینده خوش آمدید،

00:12:46.560 --> 00:12:49.521
‫جایی که کلم
‫دیگه یه ماده غذایی ساده نیست

00:12:50.021 --> 00:12:51.273
‫بلکه یه تجربه‌ست

00:12:51.273 --> 00:12:53.275
‫تجربه‌ای برای تقسیم کردن

00:12:54.025 --> 00:12:56.611
‫بازش کنید و تقسیم کنید!

00:12:56.611 --> 00:12:58.238
‫نسل آینده کلم

00:12:58.238 --> 00:13:00.448
‫جمع کردن آدم‌ها دور همدیگه‌ست

00:13:00.448 --> 00:13:02.951
‫چون مایهٔ اصلی کلم...

00:13:05.792 --> 00:13:08.456
‫سوفی؟ نمی‌خوای بگی دوستی؟

00:13:08.456 --> 00:13:11.585
‫نمی‌دونم، الن.
‫داشتم به این فکر می‌کردم

00:13:11.585 --> 00:13:13.920
‫که مدل‌های مختلف کلم داریم

00:13:14.796 --> 00:13:16.756
‫کلم چینی داریم،
‫کلم بنفش داریم،

00:13:16.756 --> 00:13:18.800
‫- و کلم خودخواه
‫- واقعا؟

00:13:19.301 --> 00:13:21.303
‫- آره. اوهوم
‫- سه مدل کلم همین‌هاست؟ اوهوم

00:13:22.053 --> 00:13:25.140
‫کلم خودخواه
‫همیشه به خودش فکر می‌کنه

00:13:25.140 --> 00:13:27.642
‫می‌دونید، حامی دوست‌های کلمی‌شون نیستن

00:13:27.642 --> 00:13:29.936
‫یا شاید، کلم‌هایی هستن

00:13:29.936 --> 00:13:33.064
‫که خیلی سخت تلاش کردن
‫تا به جایی که هستن برسن،

00:13:33.064 --> 00:13:35.066
‫و نمی‌تونن ریسکِ
‫از دست دادنشو به جون بخرن

00:13:35.066 --> 00:13:38.486
‫اونم به‌خاطر یه کاهوی طلایی پوست‌پوست
‫که با شانس اومده سر کار

00:13:38.486 --> 00:13:41.531
‫صبر کنید، کلم شغل داره؟
‫گیج شدم

00:13:41.531 --> 00:13:44.618
‫کلم خودخواه عذرخواهی کرد.
‫دیگه چی می‌خوای؟

00:13:44.618 --> 00:13:46.077
‫ازت می‌خوام...

00:13:46.077 --> 00:13:47.704
‫فکر کنی کارم خوبه
‫که اینجا قبول شدم،

00:13:47.704 --> 00:13:49.706
‫انقدر از دماغ فیل افتاده نباشی

00:13:49.706 --> 00:13:51.791
‫و یه دوست حامی باشی

00:13:53.919 --> 00:13:55.170
‫کلم

00:13:55.170 --> 00:13:57.756
‫الن، بیا دفترم

00:14:02.636 --> 00:14:05.889
‫حسابی خودتو داغون کردی، عزیزم.
‫این درد داره؟

00:14:08.475 --> 00:14:10.977
‫چه خبر، دکتر؟

00:14:10.977 --> 00:14:13.897
‫خبر خوب
‫اینه‌که جاییت نشکسته

00:14:13.897 --> 00:14:17.234
‫ولی دنبالچه‌ات آسیب دیده و ضرب دیده،

00:14:17.234 --> 00:14:19.569
‫متاسفانه باید بگم...

00:14:19.569 --> 00:14:23.031
‫تا یه مدت فعالیت شدید پایین‌تنه قدغنه

00:14:23.573 --> 00:14:26.159
‫شرمنده سید.
‫یا باید بگم شرمنده هانا

00:14:28.245 --> 00:14:29.871
‫بامزه‌ست،
‫اما الان وقتش نیست

00:14:29.871 --> 00:14:32.040
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه،
‫جناب بامزه؟

00:14:32.040 --> 00:14:33.875
‫فکر می‌کنم دوست دارم
‫نظر آدمی رو بشنوم

00:14:33.875 --> 00:14:36.628
‫که از قبولی بوردش
‫بیشتر سه ساعت گذشته باشه

00:14:36.628 --> 00:14:38.421
‫می‌دونی، نمی‌فهمم.
‫من باهات مهربون بودن...

00:14:38.421 --> 00:14:40.173
‫ایلای، یه لحظه تنهامون می‌ذاری؟

00:14:40.715 --> 00:14:41.967
‫باشه

00:14:44.761 --> 00:14:47.973
‫سید، معلومه چه‌ته؟
‫این بی‌ادبی‌ها چیه؟

00:14:49.099 --> 00:14:51.893
‫اینجا بدون من
‫یه دنیای دیگه داری

00:14:52.561 --> 00:14:56.022
‫و من دکتر نیستم.
‫دیورمن رو نمی‌شناسم

00:14:56.022 --> 00:14:58.108
‫و ایلای خیلی خوشتیپه

00:14:58.108 --> 00:15:00.235
‫و تو بازی ایدز افتضاحم

00:15:00.235 --> 00:15:01.570
‫مشکل ایلای چیه؟

00:15:01.570 --> 00:15:03.905
‫آخه شماها شبانه‌روز
‫دارید با همدیگه وقت می‌گذرونید

00:15:03.905 --> 00:15:06.575
‫یه عالمه شوخی بین خودتون دارید.
‫خیلیـه

00:15:09.661 --> 00:15:11.329
‫متاسفم عزیزم

00:15:11.329 --> 00:15:13.623
‫سفر لس آنجلس رو خراب کردم

00:15:13.623 --> 00:15:16.126
‫اگه وقت بیشتری داشتی،
‫عاشق لس آنجلس می‌شدی

00:15:17.252 --> 00:15:19.004
‫اما متاسفانه
‫چنین فرصتی گیرت نمیاد

00:15:20.797 --> 00:15:22.507
‫خدای من، دارم می‌میرم؟

00:15:22.507 --> 00:15:23.800
‫نه سید

00:15:25.844 --> 00:15:27.596
‫تصمیم گرفت بیام نیویورک

00:15:29.347 --> 00:15:31.641
‫ولی... ولی لس آنجلس رو دوست داری

00:15:31.641 --> 00:15:33.977
‫یه زندگی فوق العاده اینجا داری

00:15:33.977 --> 00:15:36.479
‫آره، ولی تو رو بیشتر دوست دارم

00:15:37.480 --> 00:15:39.608
‫و تو اهل نیویورکی

00:15:40.358 --> 00:15:41.401
‫واقعا؟

00:15:42.193 --> 00:15:43.653
‫آره

00:15:44.905 --> 00:15:46.156
‫ممنون

00:15:50.410 --> 00:15:51.661
‫خیلی‌خب

00:15:53.246 --> 00:15:54.664
‫همم...

00:15:54.664 --> 00:15:56.499
‫خب، داستانِ دیورمن چیه؟

00:15:56.499 --> 00:15:58.001
‫هیچی

00:15:59.461 --> 00:16:01.463
‫تو شلوارش رید

00:16:02.422 --> 00:16:05.008
‫سلام

00:16:05.008 --> 00:16:07.594
‫خیلی‌خب،
‫می‌دونم خودِ اصلیش نیست،

00:16:07.594 --> 00:16:09.638
‫ولی می‌تونیم

00:16:09.638 --> 00:16:12.015
‫سفر به هاوایی
‫رو از لیست آرزوهات خط بزنیم

00:16:12.766 --> 00:16:14.184
‫هلسینکی

00:16:14.184 --> 00:16:16.353
‫همیشه دلم می‌خوام برم هلسینکی

00:16:16.353 --> 00:16:17.145
‫واقعا؟

00:16:18.396 --> 00:16:20.398
‫داداش،
‫باید روی دست‌خطت کار کنی

00:16:20.899 --> 00:16:23.610
‫احتمالا وقت کافی نداری...

00:16:23.610 --> 00:16:25.987
‫خیلی‌خب! خیلی ممنون!
‫خب...

00:16:25.987 --> 00:16:28.865
‫طبق لیست،
‫به تری گروس زنگ زدم

00:16:28.865 --> 00:16:32.452
‫که بیاد باهات مصاحبه کنه.
‫و اون زن گفت، نقل‌قول می‌کنم،

00:16:32.452 --> 00:16:36.081
‫«اسمش فرش اِیره.
‫نه اون خره اِیر کیه»

00:16:36.081 --> 00:16:37.499
‫تروس گروس گفت؟

00:16:37.499 --> 00:16:41.211
‫نه. گفتم زن
‫و کارآموز بی‌ادبش، بیلی، بود

00:16:41.211 --> 00:16:43.755
‫چیزی توی این لیست نیست
‫که بتونیم عملیش کنیم؟

00:16:44.700 --> 00:16:46.841
‫«خواننده مهمان اس‌ان‌ال» نه

00:16:46.841 --> 00:16:49.386
‫«خواننده مهمان و میزبان اس‌ان‌ال»
‫جسی...

00:16:49.386 --> 00:16:50.637
‫بابا شدن

00:16:51.221 --> 00:16:53.014
‫شاید بتونیم بدون تو
‫اینو عملی کنیم

00:16:53.014 --> 00:16:55.517
‫- فریزرت چقدر خنکی داره؟
‫- میرم لیوان بیارم!

00:17:04.901 --> 00:17:06.945
‫- تو عمرم چیزی...
‫- تقصیر منه، خب؟

00:17:06.945 --> 00:17:08.780
‫- سوفی، چیکار می‌کنی...
‫- راست میگه

00:17:08.780 --> 00:17:10.865
‫من دارم یاد می‌گیرم

00:17:10.865 --> 00:17:13.535
‫ولی الن جایگزین نداره،
‫و اگه اونو اخراج کنی،

00:17:13.535 --> 00:17:16.246
‫یعنی عقلتو از دست دادی، مارک فلارکسون

00:17:17.539 --> 00:17:20.542
‫فامیل من کروزه،
‫و الن رو اخراج نمی‌کنم

00:17:20.542 --> 00:17:22.294
‫دارم بررسی سلامت رو انجام میدم

00:17:22.836 --> 00:17:24.838
‫ولی هر چند،
‫تو فکرم تو رو اخراج کنم

00:17:24.838 --> 00:17:26.423
‫چون یکی از بهترین کارمندهای منو به کار گرفتی

00:17:26.423 --> 00:17:28.133
‫و باعث شدی عجیب‌غریب رفتار کنه

00:17:29.050 --> 00:17:30.844
‫- درک می‌کنم
‫- نه

00:17:30.844 --> 00:17:32.512
‫نمی‌تونی اخراجش کنی

00:17:32.512 --> 00:17:35.724
‫بذار بهت بگم چرا
‫سوفی تامکینز بهترینـه

00:17:35.724 --> 00:17:37.267
‫- ای‌وای
‫- آره،

00:17:37.267 --> 00:17:38.935
‫یه عیب و نقص‌هایی داره

00:17:38.935 --> 00:17:41.396
‫و همین بیرون هم
‫به‌ندرت می‌تونه درست رفتار کنه،

00:17:41.396 --> 00:17:43.690
‫چه برسه توی دفتر.
‫یعنی بعضی‌وقت‌ها،

00:17:43.690 --> 00:17:47.319
‫اگه نزدیکش بایستی،
‫می‌شنوی داره ریز ریز خودشو تشویق می‌کنی

00:17:47.319 --> 00:17:49.279
‫سوفی، سوفی....

00:17:49.279 --> 00:17:50.780
‫- مگه می‌شنوی؟
‫- اوهوم

00:17:51.865 --> 00:17:54.117
‫- فکر می‌کردم فقط تو سر خودم باشه
‫- ولی...

00:17:54.117 --> 00:17:58.163
‫این پنجاه دلیل این‌که چرا
‫سوفی مناسب گولایاثه. یک...

00:17:58.163 --> 00:17:59.247
‫نه! می‌تونه بمونه

00:17:59.247 --> 00:18:01.833
‫فقط تو رو خدا
‫انقدر پشت هم نباشین،

00:18:01.833 --> 00:18:03.501
‫و برید کمپینِ کلم رو تموم کنید!

00:18:04.347 --> 00:18:06.463
‫خیلی ممنون، آقای فلارکسون‌کروز

00:18:06.463 --> 00:18:07.964
‫کروزِ خالی

00:18:07.964 --> 00:18:10.050
‫- و قول میدم، دیگه جنجال درست نکنیم
‫- اوهوم

00:18:10.050 --> 00:18:12.802
‫سوفی! الن! دوستتون دارم!

00:18:13.345 --> 00:18:15.889
‫ببخشید.
‫آخه ممکنه امشب بمیرم

00:18:18.071 --> 00:18:20.894
‫دیگه جنجال بی جنجال...
‫از همین الان

00:18:25.482 --> 00:18:26.983
‫چطور شدم؟

00:18:26.983 --> 00:18:28.693
‫مثل مردی که آمادهٔ وداعه

00:18:31.029 --> 00:18:33.823
‫موافقم.
‫تیپ عالی واسه تابوت باز

00:18:34.866 --> 00:18:36.409
‫هنوز نمی‌فهمم چه خبره

00:18:36.409 --> 00:18:39.120
‫منم نمی‌فهمم.
‫فقط جوری رفتار کن انگار اهمیت میدی

00:18:39.120 --> 00:18:41.790
‫پونزده ثانیه مونده تا نیمه‌شب.
‫بشینید

00:18:45.210 --> 00:18:46.461
‫خیلی‌خب

00:18:47.754 --> 00:18:49.422
‫ده

00:18:49.422 --> 00:18:51.841
‫نه. هشت...

00:18:51.841 --> 00:18:54.386
‫خدانگهدار، دوست قدیمی.
‫شش

00:18:54.386 --> 00:18:56.846
‫پنج. چهار...

00:18:56.846 --> 00:18:59.891
‫امیدوارم فرشته‌ها
‫تو مسیر واست آواز بخونن

00:18:59.891 --> 00:19:01.893
‫دو. یک!

00:19:04.354 --> 00:19:05.397
‫زنده‌ام

00:19:06.565 --> 00:19:07.941
‫زنده‌ام

00:19:07.941 --> 00:19:10.610
‫از اول می‌دونستم!

00:19:10.610 --> 00:19:13.697
‫واقعا؟ پس چرا اومدی محل کارمون
‫و باهامون خداحافظی کردی

00:19:13.697 --> 00:19:16.241
‫چی؟
‫به‌خاطر این خنگول‌ها

00:19:16.241 --> 00:19:18.994
‫حتما کلی احساس حماقت می‌کنید

00:19:18.994 --> 00:19:22.205
‫من؟ هنوز نمی‌دونم
‫چرا اینجا جمع شدیم

00:19:22.205 --> 00:19:24.541
‫خیلی‌خب،
‫صبح باید برم سر کار،

00:19:24.541 --> 00:19:27.502
‫که حتما میرم
‫چون زندهٔ زنده‌ام

00:19:27.502 --> 00:19:29.337
‫ببخشید جسی.
‫تقصیر ما بود

00:19:29.337 --> 00:19:31.381
‫ولی هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنه

00:19:31.840 --> 00:19:33.884
‫لطفا دیگه نیا سر کارم

00:19:33.884 --> 00:19:36.136
‫خیلی‌خب.
‫فکر کنم هیچ‌وقت نمی‌میرم

00:19:49.149 --> 00:19:52.068
‫دوستان! اگه منظورش
‫منطقه زمانی اقیانوس آرام باشه چی؟

00:19:53.361 --> 00:19:56.573
‫فردا صبح،
‫کمپین کلم‌مون منتشر شد

00:19:58.617 --> 00:20:01.328
‫الن! اونجا رو

00:20:03.330 --> 00:20:04.331
‫اونجا رو!

00:20:06.666 --> 00:20:07.667
‫و اونجا رو!

00:20:09.169 --> 00:20:09.961
‫عه و اونجا رو!

00:20:11.421 --> 00:20:12.756
‫خدای من سوفی،
‫اطراف‌مون رو نگاه کن

00:20:12.756 --> 00:20:14.424
‫- همه‌جاست
‫- موفق شدیم

00:20:14.424 --> 00:20:16.843
‫موفق شدیم

00:20:16.843 --> 00:20:18.803
‫امکان نداره اینطوری شده باشه

00:20:18.803 --> 00:20:21.932
‫یعنی همه آدم‌ها خیلی زود
‫داشتن کلم می‌خوردن؟

00:20:21.932 --> 00:20:24.226
‫من اینطوری یادم میاد،

00:20:24.226 --> 00:20:26.190
‫پس اینطوری اتفاق افتاد

00:20:30.582 --> 00:20:38.582
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.