﻿WEBVTT

00:00:24.191 --> 00:00:27.361
‫میگن «تا شیر لب به سخن باز نکنه،

00:00:28.028 --> 00:00:31.031
‫شکارچی‌ها همیشه
‫قهرمان داستان می‌مونن»

00:00:38.038 --> 00:00:40.916
‫در زمان حیات، کلیو جانسون بودم

00:00:42.835 --> 00:00:46.755
‫اما بعد از مرگم،
‫ملقب به بانوی درون دریاچه شدم

00:00:52.135 --> 00:00:55.931
‫گفتی خبر داری کی دستم رو
‫از زندگی کوتاه کرد، مدی مورگنسترن

00:00:55.931 --> 00:00:58.199 line:20%
‫« فردا مراسم یادبود بانوی درون دریاچه »

00:00:57.015 --> 00:00:59.868
‫گفتی کسی براش اهمیتی نداشت
‫تا که تو از راه رسیدی

00:01:01.562 --> 00:01:02.896
‫حقیقتاً,,,

00:01:04.522 --> 00:01:06.817
‫سروکله‌ی تو پایان داستان من پیدا شد و,,,

00:01:07.651 --> 00:01:09.820
‫داستان من رو سرآغاز خودت کردی

00:01:10.624 --> 00:01:20.624
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:11.160 --> 00:02:21.483
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:24.537 --> 00:02:27.217
‫« بانوی درون دریاچه »
‫« قسمت اول: می‌دونستید اسب‌های دریایی ماهی محسوب میشن؟ »

00:02:56.844 --> 00:02:59.763
‫مبارک باشه صندوق‌پستی وامونده

00:02:59.763 --> 00:03:03.631
‫خیلی‌خب, صندوق‌پستی مسخره‌ی بابانوئل, بجنب!

00:03:03.656 --> 00:03:06.451
‫« یک ماه قبل »

00:03:09.064 --> 00:03:12.799
‫« بالتیمور »

00:03:09.523 --> 00:03:13.402
‫خیلی‌خب,
‫برو که رفتیم, بریم تو کارش

00:03:16.154 --> 00:03:18.156
‫هی، شما واسه بابانوئل نامه ندارید؟

00:03:18.156 --> 00:03:19.992
‫روز شکرگزاری مبارک، عزیزان

00:03:19.992 --> 00:03:22.911
‫با مجری محبوب بالتیمور،
‫والس وایت در خدمت‌تون هستیم

00:03:22.911 --> 00:03:24.872
‫نظرت درمورد راهپیمایی‌مون چیه، والس؟

00:03:24.872 --> 00:03:28.333
‫خب، اوقات خوشی رو داریم
‫توی خیابون مریلند می‌گذرونیم

00:03:28.333 --> 00:03:30.544
‫اونم با این بادکنک‌های غول‌پیکر!

00:03:31.044 --> 00:03:32.588
‫دلقک‌ها رو نگاه کنید!

00:03:32.588 --> 00:03:35.674
‫اون شعبده‌بازه رو!
‫انگار برگشتم به دوران کودکیم!

00:03:37.176 --> 00:03:39.678
‫امروز همه‌چی حول محور شادی و
‫بچگی کردن می‌چرخه

00:03:39.678 --> 00:03:42.848
‫اما نگران نباش، بابا,
‫برای شما هم برنامه داریم

00:03:42.848 --> 00:03:45.934
‫نگاه کنید، تیم بسکتبال اوریولز بالتیمور

00:03:45.934 --> 00:03:48.187
‫عازم مجموعه تورهای جهانی‌شونن

00:03:50.772 --> 00:03:52.691
‫اوه، اینم از صندوق‌های پستیِ رقاص

00:03:52.691 --> 00:03:55.360
‫خب، اگه تجربه‌ی رفتن به راهپیمایی
‫روز شکرگزاری رو داشته باشید،

00:03:55.360 --> 00:03:59.156
‫پس حتماً می‌دونید هر بچه‌ای
‫چشم انتظار یک لحظه‌ست

00:03:59.156 --> 00:04:00.532
‫واسه بابانوئل نامه داری، عزیزم؟

00:04:00.532 --> 00:04:03.702
‫اون لحظه هم همین حالا رقم می‌خوره

00:04:04.494 --> 00:04:11.126
‫ورود پرشکوه مردی با اسامی
‫نیکلاوس قدیس، کریس کرینگل و آقا قرمزپوشه

00:04:11.126 --> 00:04:15.464
‫یا به قول مایی که توی
‫بالتیمور زندگی می‌کنیم: «بابانوئل»

00:04:15.464 --> 00:04:17.632
‫عجب شادی و سرور خیره‌کننده‌ای

00:04:17.632 --> 00:04:21.762
‫با ورود آقای کلاوس توی
‫خیابون مریلند اتفاق میفته،

00:04:21.762 --> 00:04:23.889
‫این همه راه رو از قطب شمال کوبیده اومده

00:04:24.473 --> 00:04:27.601
‫ کلی هدیه و خوراکی هم برای
‫شما کوچولوها آوردن

00:04:27.601 --> 00:04:29.937
‫برای دیدن‌شون سر از پا نمی‌شناسن

00:04:29.937 --> 00:04:32.231
‫- تسی
‫- ببخشید, تسی، بیا, بابا اومده

00:04:32.231 --> 00:04:33.357
‫بیا بریم

00:04:33.357 --> 00:04:35.275
‫حتماً خیابون برکستون بازه,
‫سوئیچ ماشین دست توئـه؟

00:04:35.275 --> 00:04:36.735
‫توی جیب پالتوته

00:04:37.528 --> 00:04:39.154
‫- مامان، بابانوئل از کجا می‌دونه ما یهودی‌ایم؟
‫- بله؟

00:04:39.154 --> 00:04:42.157
‫چون دم درمون «مزوزا» آویزون می‌کنیم

00:04:42.157 --> 00:04:44.076
‫خب، اگه خونه‌ی مری بخوابم چی؟

00:04:44.076 --> 00:04:45.202
‫در هر صورت متوجه میشه

00:04:45.744 --> 00:04:47.079
‫مری چغولیم رو نمی‌کنه

00:04:47.079 --> 00:04:49.706
‫تسی، بابانوئل واقعی نیست, خب؟

00:04:49.706 --> 00:04:51.792
‫بابای چاقالوی مری
‫مثل بابانوئل لباس می‌پوشه

00:04:51.792 --> 00:04:54.211
‫به مری نگی مامانت همچین حرفی زده

00:04:54.211 --> 00:04:55.838
‫مری می‌دونه باباش چاقه

00:04:55.838 --> 00:05:00.217
‫بابایی منظورش اینه که
‫به مری نگو بابانوئل واقعی نیست

00:05:00.217 --> 00:05:03.220
‫خسته شدم از بس عینهو غیریهودی‌ها دروغ تو گوشت خوندم,
‫دیگه خانم شدی واسه خودت، خب؟

00:05:03.220 --> 00:05:06.807
‫چهار هفته‌ی دیگه حانوکاست و
‫بابایی هرچی بخوای برات می‌گیره

00:05:06.807 --> 00:05:08.767
‫- می‌دونم چی می‌خوام, یه اسب دریایی
‫- باشه؟

00:05:09.643 --> 00:05:10.769
‫خیلی‌خب، فعلاً بیا,,,

00:05:10.769 --> 00:05:13.438
‫- از این راهپیمایی باشکوه لذت ببریم
‫- یه راه‌بندونِ باشکوه

00:05:13.438 --> 00:05:15.983
‫از این طرف هم راه بسته‌ست,
‫باید برگردیم همون خیابون کلیسای جامع

00:05:15.983 --> 00:05:19.444
‫خیلی‌خب, دیوید رو بده من,
‫بیا بغلم، عزیزم, چه گل‌پسری

00:05:19.444 --> 00:05:22.489
‫نمی‌فهمم چرا مثل پارسال
‫دم موزه پارک نکردی

00:05:22.489 --> 00:05:24.700
‫مثل پارسال دم موزه پارک نکردم
‫چون خودت گفتی

00:05:24.700 --> 00:05:26.495
‫- دیگه نمی‌تونیم اونجا پارک کنیم چون,,,
‫- نه، عزیزم

00:06:08.869 --> 00:06:10.287
‫موجود کمیابیه

00:06:11.496 --> 00:06:13.165
‫یه ماهی تیلاپیای چشم‌خواره

00:06:27.054 --> 00:06:28.722
‫دنبال چیزی می‌گردی؟

00:06:30.724 --> 00:06:32.100
‫فقط دارم به ماهیه نگاه می‌کنم

00:06:33.352 --> 00:06:35.521
‫باید با مامان و بابات بیای

00:06:36.980 --> 00:06:39.274
‫اینجان؟

00:06:40.609 --> 00:06:42.694
‫می‌دونستی اسب‌های دریایی
‫ماهی محسوب میشن؟

00:06:43.278 --> 00:06:44.613
‫توی مدرسه یاد گرفتی؟

00:06:44.613 --> 00:06:47.658
‫من «بیس یاکوف» میرم,
‫چیزی درمورد ماهی بهمون یاد نمیدن

00:06:47.658 --> 00:06:49.535
‫فقط اینکه خدا توی روز پنجم آفریدتشون

00:06:50.619 --> 00:06:52.287
‫پرنده‌هارم همون روز آفریده

00:06:52.913 --> 00:06:53.914
‫آره

00:06:55.249 --> 00:06:56.625
‫اینجا اسب دریایی دارید؟

00:07:04.341 --> 00:07:05.968
‫« بازار لومبارد »

00:07:12.599 --> 00:07:13.934
‫آدامس انگور، لطفاً

00:07:17.271 --> 00:07:19.398
‫- سلام
‫- خانم شوارتز, سرسینه بدم یا گوشت گردن؟

00:07:19.398 --> 00:07:20.983
‫سه تا سرسینه

00:07:20.983 --> 00:07:22.693
‫اصلاً بکنیدش پنج‌تا

00:07:22.693 --> 00:07:25.445
‫میلتون همیشه دقیقه‌ی نودی
‫یه زوجی رو پیدا می‌کنه با خودش بیاره

00:07:25.445 --> 00:07:27.239
‫بخاطر اینکه یک پارچه آقاست

00:07:27.239 --> 00:07:28.782
‫بخاطر سرشناس بودنشه

00:07:28.782 --> 00:07:31.118
‫یه آدم سرشناس می‌فهمه
‫هرچیزی با پول خریدنی نیست

00:07:31.118 --> 00:07:34.663
‫مثل زن شجاع و زیبایی که واسه خریدن
‫گوشت حلال به این در و اون در می‌زنه

00:07:35.914 --> 00:07:37.499
‫شش ماهه بود

00:07:38.083 --> 00:07:39.835
‫چه بچه

00:07:39.835 --> 00:07:43.338
‫نگران نباشید، خانم شوارتز,
‫کسی دلتنگش نمی‌شه

00:08:05.652 --> 00:08:07.112
‫کسی دلتنگش نمی‌شه

00:08:43.232 --> 00:08:46.318
‫عذر می‌خوام, امکانش هست
‫پالتوی زرد رنگ توی ویترین رو پرُو کنم؟

00:08:46.318 --> 00:08:48.237
‫البته، خانم, معذرت می‌خوام

00:08:49.279 --> 00:08:51.573
‫خانم مایلن پالتوی زرد رنگِ
‫توی ویترین رو پرو کنن

00:08:51.573 --> 00:08:53.450
‫چشم، خانم, الان برمی‌گردم

00:08:54.284 --> 00:08:55.953
‫چیز دیگه‌ای لازم دارید
‫نشون‌تون بدم، خانم؟

00:08:55.953 --> 00:08:57.746
‫خیر، متشکرم,
‫همون پالتوئه کافیه

00:08:57.746 --> 00:09:00.499
‫اگه اون پالتو اندازه‌تون نشد،
‫می‌تونم یه‌دونه براتون سفارش بدم

00:09:00.499 --> 00:09:02.584
‫- الان لازم دارم
‫- تا دوشنبه به دست‌مون می‌رسه

00:09:03.627 --> 00:09:05.379
‫به‌خدا امروز صبح سه تا ازش مونده بود

00:09:05.379 --> 00:09:07.631
‫اونی که تن مدله چی؟

00:09:07.631 --> 00:09:09.508
‫مطمئنید، خانم؟
‫مدلی که سیا,,,

00:09:09.508 --> 00:09:11.176
‫بله، مشکلی نداره

00:09:11.176 --> 00:09:14.721
‫پالتو تموم صبح تن مدل بوده,
‫ممکنه کثیف شده باشه

00:09:15.514 --> 00:09:17.641
‫مایلم اون پالتو رو پرو کنم، لطفاً

00:09:17.641 --> 00:09:18.892
‫بله، خانم

00:09:18.892 --> 00:09:20.978
‫تا اتاق پرو راهنمایی‌تون می‌کنم

00:09:28.443 --> 00:09:31.238
‫یه خانمی اومده می‌خواد
‫پالتو زرده‌ی تن مدل رو پرو کنه

00:09:31.738 --> 00:09:32.739
‫مشکلی نداره؟

00:09:32.739 --> 00:09:35.075
‫اتل داره می‌بردش سمت اتاق پرو

00:09:37.786 --> 00:09:38.996
‫صبر کن,,, همراهم بیا!

00:09:43.417 --> 00:09:45.002
‫- کلیو
‫- لباسه رو می‌خوایم!

00:09:45.794 --> 00:09:48.005
‫- الان، خانم؟
‫- بله عجله کن

00:09:54.344 --> 00:09:55.721
‫« اتاق پرو »

00:09:55.804 --> 00:09:57.014
‫همینجا بمون

00:10:03.770 --> 00:10:05.772
‫گیره‌ی پیراهنه قلق داره

00:10:06.273 --> 00:10:07.316
‫مشکل از زیپه

00:10:10.360 --> 00:10:12.905
‫- داره میاد
‫- نمی‌تونم بازش کنم

00:10:13.655 --> 00:10:15.991
‫من می,,, خودم می‌تونم، خانم شرلی,
‫اشکالی نداره امتحان کنم؟

00:10:18.368 --> 00:10:19.453
‫دست بجنبون

00:10:25.250 --> 00:10:27.085
‫بخاطر همینه کل خیابون رو بستن؟

00:10:27.085 --> 00:10:29.171
‫بله, یه دختری از پایکسویل گم شده

00:10:29.171 --> 00:10:30.964
‫مادر و پدرش برای دیدن
‫راهپیمایی آورده بودنش

00:10:30.964 --> 00:10:33.091
‫وای، نه, من خودم پایکسویل زندگی می‌کنم

00:10:33.717 --> 00:10:35.552
‫واقعاً؟
‫اصلاً بهتون نمیاد

00:10:35.552 --> 00:10:37.221
‫اصلاً بهتون نمیاد یهودی باشید

00:10:37.221 --> 00:10:39.181
‫خب، مطمئنم به‌زودی سروکله‌اش پیدا می‌شه

00:10:39.181 --> 00:10:41.350
‫هرچی نباشه بالتیموره اینجا،
‫نیویورک که نیست

00:10:42.267 --> 00:10:44.978
‫وای، خیلی ممنونم,
‫پالتو رو هم برمی‌دارم, تشکر

00:10:46.313 --> 00:10:49.775
‫حالا بیا یه لباس دیگه تنت کنیم

00:10:49.775 --> 00:10:52.069
‫شاید یه طرح مری کوانت

00:10:52.569 --> 00:10:53.946
‫ببخشید

00:10:53.946 --> 00:10:57.157
‫ظهر شده و تأیید کردن
‫من امروز زودتر برم

00:10:58.617 --> 00:11:00.118
‫کسی به من چیزی نگفت

00:11:00.118 --> 00:11:02.829
‫هفته‌ی پیش با آقای گلدبرگ درمیون گذاشتم

00:11:03.455 --> 00:11:04.540
‫عه

00:11:06.083 --> 00:11:07.584
‫مجبورم از حقوقت کسر کنم

00:11:10.963 --> 00:11:14.007
‫خانم شرلی،
‫میشه لباس‌هام رو بیارن لطفاً؟

00:11:51.587 --> 00:11:53.005
‫وایسید، وایسید، وایسید، وایسید، وایسید

00:13:04.117 --> 00:13:06.203
‫- خانم شوارتز
‫- ممنونم، ارون

00:13:12.459 --> 00:13:13.961
‫کفشت چش شده؟

00:13:14.545 --> 00:13:16.046
‫کلاه مسخره‌ات چی میگه؟

00:13:16.046 --> 00:13:18.549
‫شوخیت گرفته؟
‫امروز می‌خوام سخنرانی کنم ها

00:13:18.549 --> 00:13:19.883
‫درمورد کلاه؟

00:13:20.968 --> 00:13:24.972
‫اون کلاه رو گذاشتی سرت
‫تا میرتل بتونه سفیدپوستای مرفه رو

00:13:24.972 --> 00:13:26.807
‫قانع کنه که تو رو از منجلاب فقر بیرون کشید

00:13:26.807 --> 00:13:30.477
‫شاید اگه سخنرانیم خوب پیش بره،
‫بذاره براش کار کنم

00:13:30.477 --> 00:13:32.646
‫عزیزم، همین الان هم داری براش کار می‌کنی

00:13:32.646 --> 00:13:34.356
‫من داوطلب میشم

00:13:34.356 --> 00:13:37.442
‫- همون حمالی خودمون
‫- حس می‌کنم به اندازه‌ی کافی تلاش نمی‌کنی

00:13:37.442 --> 00:13:40.445
‫انگار رئیس‌مون چند تا از نوچه‌هاش رو آورده

00:13:40.445 --> 00:13:42.990
‫مطمئنی می‌خوای
‫واسه میرتل سخنرانی کنی؟

00:13:44.157 --> 00:13:45.742
‫میشه درست رفتار کنی، لطفاً؟

00:13:45.742 --> 00:13:46.785
‫دارم سعیم رو می‌کنم

00:13:46.785 --> 00:13:50.205
‫اتحادیه‌ی سیاه‌پوست‌ها و یهودی‌ها
‫بخاطر شعارهای امت اسلامی درمورد

00:13:50.205 --> 00:13:53.625
‫قدرت سیاه‌پوستان روز به روز در حال تضعیفه

00:13:53.625 --> 00:13:56.003
‫بی‌بروبرگرد یهودستیزی پابرجاست

00:13:56.003 --> 00:13:57.963
‫مامان، خیلی ترافیک بود

00:13:57.963 --> 00:13:59.256
‫سلام

00:14:02.676 --> 00:14:03.927
‫سلام

00:14:03.927 --> 00:14:05.012
‫سلام

00:14:05.804 --> 00:14:07.347
‫- ببین کی اینجاست
‫- شرمنده

00:14:07.347 --> 00:14:10.434
‫این سته؟
‫رشدش از بدهی‌های من بیشتره

00:14:10.434 --> 00:14:12.311
‫- سلام، آقای واینستین
‫- مدی

00:14:12.895 --> 00:14:14.897
‫- میلتون، یه لطفی بهم بکن,,,
‫- باشه بعداً، ست

00:14:14.897 --> 00:14:19.151
‫در جریان باش که ساختمون استودیوی
‫توی ساندتاون رو دوباره برای اجاره‌ گذاشتم

00:14:19.151 --> 00:14:21.236
‫- همونی که پایین شهره؟
‫- خیلی‌خب، باشه

00:14:21.236 --> 00:14:22.946
‫پارسال یکی از آدم‌‌هات واسم مستأجر جور کرد

00:14:22.946 --> 00:14:24.865
‫- من میرم توی فروشگاه,,,
‫- ناسلامتی روز شکرگزاریه، آقای واینستین

00:14:24.865 --> 00:14:26.909
‫- ممنونم، عزیزم
‫- مگه جشن می‌گیریدش؟

00:14:26.909 --> 00:14:28.076
‫- بله
‫- من نه

00:14:28.076 --> 00:14:29.328
‫ما آمریکایی هستیم

00:14:29.328 --> 00:14:31.205
‫شرمنده دیر رسیدم

00:14:31.205 --> 00:14:35.335
‫بخاطر گم شدن یه دختربچه‌ای،
‫همه‌ی مسیرها بسته بودن

00:14:36.335 --> 00:14:39.087
‫ایشون دوست بنده، خانم دورا کارتر هستن

00:14:39.087 --> 00:14:42.799
‫بله، ما خانم کارتر رو می‌شناسیم

00:14:42.799 --> 00:14:45.677
‫امروز برای خانم سامر آواز می‌خونی؟

00:14:45.677 --> 00:14:47.179
‫پول میده؟

00:14:47.930 --> 00:14:49.932
‫کلیو، لیندا رو می‌شناسی؟

00:14:49.932 --> 00:14:52.601
‫ناظم دبیرستان داگلاسه

00:14:52.601 --> 00:14:55.020
‫توی مراسم اهداییه‌ی
‫مدرسه‌ی چارم همدیگه رو دیدیم

00:14:55.020 --> 00:14:56.355
‫همون کلاه رو اهدا کرده بودم

00:14:56.355 --> 00:15:00.275
‫امیدوار بودم بتونم پسرم، تدی
‫رو توی مدرسه‌تون ثبت‌نام کنم

00:15:00.275 --> 00:15:02.694
‫- نمره‌ی ریاضیش بالاترین,,,
‫- لطفاً با تشویق‌هاتون

00:15:02.694 --> 00:15:06.365
‫به اولین بانوی سیاه‌پوست عضو مجلس
‫ایالتی آمریکا، خانم میرتل سامر خوش‌آمد بگید

00:15:09.868 --> 00:15:13.997
‫حالا برای اهدای جوایز،
‫از حامی زیبای برنامه

00:15:13.997 --> 00:15:16.708
‫خانم میلتون شوارتز
‫دعوت به عمل می‌آوریم

00:15:18.627 --> 00:15:20.128
‫ممنون از همه

00:15:25.050 --> 00:15:28.887
‫مایلم از همه من‌جمله همسرم میلتون تشکر کنم

00:15:29.680 --> 00:15:32.891
‫که اجازه داده امروز اینجا
‫از طرف خونواده‌مون صحبت کنم

00:15:32.891 --> 00:15:35.269
‫آخه تا میشه تو رو نگاه کرد
‫کی به من نیاز داره؟

00:15:35.269 --> 00:15:39.106
‫می‌خوام از داوطلبین بی‌نظیرم،
‫این خانم‌های شجاع تشکر کنم

00:15:39.106 --> 00:15:42.734
‫بعضی‌هاشون از توی رحم مادرشون,,,

00:15:42.734 --> 00:15:44.570
‫از زمان تدریسم در کنارم هستن

00:15:44.570 --> 00:15:49.658
‫همونطور که می‌دونید، یک مرد یهودی
‫با سه دعای «شه‌لوآسانی» هر روز,,,

00:15:49.658 --> 00:15:52.744
‫شکر خدا رو به جای میاره

00:15:52.744 --> 00:15:54.663
‫چرا که غیریهودی آفریده نشد

00:15:54.663 --> 00:15:56.874
‫نیازهای جامعه‌مون رو می‌شناسم

00:15:56.874 --> 00:15:58.417
‫بخاطر این که برده آفریده نشد

00:15:58.417 --> 00:15:59.710
‫در مسیر رسیدن به رفاه

00:15:59.710 --> 00:16:02.462
‫و برای اینکه یک زن خلق نشده

00:16:03.797 --> 00:16:06.925
‫شنیدم میگن بخاطر سختی‌هاییه که
‫ما خانم‌ها به دوش می‌کشیم

00:16:06.925 --> 00:16:09.553
‫بچه‌هاشون رو به مدارس نامجهز می‌فرستن و
‫توی مکانی ناامن زندگی می‌کنن,,,

00:16:09.553 --> 00:16:11.283
‫مدارس‌مون هیچ مشکلی نداشتن,,,

00:16:11.308 --> 00:16:14.725
‫تا اینکه بهترین دانش‌آموزان‌مون رو
‫به مدارس سفیدپوست‌ها فرستادیم

00:16:14.725 --> 00:16:16.935
‫بی‌راه نمی‌گه

00:16:16.935 --> 00:16:21.273
‫به نظر من شل گوردن از قصد چندتا از
‫نوچه‌هاش رو فرستاده تا مُخل این رویداد باشن

00:16:21.273 --> 00:16:22.691
‫خب، منو کسی نفرستاده

00:16:23.317 --> 00:16:25.694
‫من و بقیه کارفرماهایی مثل آقای گوردن
‫از جانب خودمون صحبت می‌کنیم

00:16:25.694 --> 00:16:27.487
‫- که بیشتر از تک‌تک شما,,,
‫- کارفرما؟

00:16:27.487 --> 00:16:28.488
‫ به این جامعه اهمیت میدیم

00:16:28.488 --> 00:16:33.535
‫آقای گوردن یه مجرمه که ۲۰ ساله
‫قمار غیرقانونی برپا می‌کنه

00:16:33.535 --> 00:16:35.746
‫و حالا هم موادمخدر رو
‫به کارنامه‌ی اعمالش اضافه کرده

00:16:35.746 --> 00:16:38.582
‫هزینه‌ی اولین ستاد شما رو
‫آقای گوردن پرداخت کرده

00:16:39.166 --> 00:16:41.126
‫نمیشه جای ما صحبت کنی

00:16:44.713 --> 00:16:46.298
‫از طرف من صحبت می‌کنه

00:16:48.008 --> 00:16:49.301
‫ادامه بده، کلیو

00:16:53.597 --> 00:16:57.059
‫واقعاً مسئله آقای گوردن نیست

00:16:57.809 --> 00:16:58.977
‫جدی میگم

00:16:58.977 --> 00:17:03.315
‫اکثریت ما در تکاپوییم راهی پیدا کنیم
‫تا بچه‌هامون بدون دعوا و درگیری یک سوم

00:17:03.315 --> 00:17:08.529
‫داشته‌های سفیدپوست‌ها رو داشته باشن و
‫تحصیلات مناسب شامل حالشون بشه

00:17:09.112 --> 00:17:12.366
‫درست مثل حرف خودتونه،
‫هیچوقت نمی‌تونن شرافت‌مون رو ازمون بگیرن

00:17:12.366 --> 00:17:13.784
‫بلکه خودمون تسلیم می‌شیم

00:17:19.998 --> 00:17:24.461
‫مفتخرم این سه جایزه رو
‫به سه خانمی که

00:17:25.045 --> 00:17:31.176
‫الگویی از عزم و رهبری
‫در جامعه‌ی ما هستن، تقدیم کنم

00:17:31.176 --> 00:17:32.761
‫تبریک میگم، خانم‌ها

00:17:32.761 --> 00:17:35.556
‫ممنونم، خانم شوارتز,
‫خبرهای مهمی به دستم رسیده

00:17:36.139 --> 00:17:40.269
‫همین الان بهمون خبر دادن که
‫پلیس شعاع جست‌وجوی

00:17:40.269 --> 00:17:44.898
‫جدیدی اضافه کرده و
‫هر گروه جست‌وجو هر ۴۵ دقیقه

00:17:44.898 --> 00:17:46.608
‫از کنیسه‌ی دروید هیل عازم میشه

00:17:47.276 --> 00:17:48.318
‫لطفاً همکاری کنید و,,,

00:17:48.318 --> 00:17:52.114
‫برای تسی دِرست و خانواده‌اش دعا کنید

00:17:52.948 --> 00:17:53.991
‫خدا قوت

00:18:06.295 --> 00:18:07.379
‫ خدای من، مامان

00:18:07.379 --> 00:18:10.007
‫پلیس چندین خط برای
‫این موقعیت اورژانسی در نظر گرفته

00:18:10.507 --> 00:18:12.926
‫- تسی دِرست آخرین بار,,,
‫- باید با بابا می‌رفتم

00:18:12.926 --> 00:18:15.304
‫- توی راهپیمایی روز شکرگزاری,,,
‫- تسی دِرست؟

00:18:15.929 --> 00:18:17.055
‫آره، دختر آلن دِرست

00:18:17.055 --> 00:18:19.016
‫بله، می‌دونم تسی دِرست کیه

00:18:19.016 --> 00:18:20.809
‫- پس چرا سؤال پرسیدی؟
‫- من چیزی نپرسیدم

00:18:20.809 --> 00:18:23.312
‫فقط,,, تو کتم نمیره

00:18:26.565 --> 00:18:27.733
‫نمی‌تونم آشپزی کنم

00:18:28.567 --> 00:18:30.360
‫باید بریم بیرون دنبالش بگردیم

00:18:31.612 --> 00:18:33.155
‫تو تسی دِرست رو کشتی؟

00:18:33.155 --> 00:18:35.908
‫خون گوشت بره‌ست، ست

00:18:36.992 --> 00:18:39.328
‫واسه همین دیر کردم,
‫باید لباس جدید می‌گرفتم

00:18:40.329 --> 00:18:42.122
‫راستی مجبوری آشپزی کنی چون,,,

00:18:42.122 --> 00:18:46.335
‫بابا اونی که باهاش هم‌مدرسه‌ای بودی
‫رو دعوت کرده، والس وایت

00:18:46.335 --> 00:18:48.629
‫معلومه که بابات بهم نمیگه
‫طرف داره برای شام میاد

00:18:48.629 --> 00:18:50.005
‫- دقیقه‌ی نودی شد
‫- عادت همیشگیشه

00:18:50.005 --> 00:18:53.175
‫بله، مطمئنم واسه تسی دِرست
‫هم یه اتفاق دقیقه نودی بوده

00:18:55.844 --> 00:18:57.971
‫یه دخترکوچولوی یهودی گم شده

00:18:59.306 --> 00:19:02.309
‫- نمی‌خوای کمک کنی؟
‫- نه، نه، من گشنمه

00:19:02.309 --> 00:19:05.521
‫اگه خودت گم می‌شدی، دلت نمی‌خواست
‫آلن برای پیدا کردنت کمکم کنه؟

00:19:05.521 --> 00:19:07.814
‫آها، پس می‌خوای دنبال تسی بگردی

00:19:07.814 --> 00:19:10.275
‫صرفاً برای اینکه اگه من گم شدم
‫بتونی روی دِرست حساب کنی؟

00:19:10.275 --> 00:19:12.736
‫چرا همیشه‌ی خدا انقدر از من داد داری؟

00:19:16.532 --> 00:19:19.701
‫گوشت کل روز توی ماشین بوده,
‫مطمئنم فاسد شده

00:19:19.701 --> 00:19:20.827
‫گوشت چیزیش نشده

00:19:28.919 --> 00:19:31.547
‫ملت می‌خوان با قماربازی کار کنن
‫که می‌تونه براشون بُرد بیاره

00:19:31.547 --> 00:19:33.465
‫- می‌خوای اینکار رو بکنی؟ باید,,,
‫- تدی؟

00:19:35.509 --> 00:19:36.718
‫مگه اینکه دستم بهت نرسه

00:19:37.761 --> 00:19:40.389
‫- بس نیست، چارلی؟
‫- بعدازظهر بخیر، کلیوپاترا

00:19:44.768 --> 00:19:46.144
‫چارلی، تو بهم قول دادی

00:19:46.144 --> 00:19:48.044
‫هی، این پسر استعداد آلوین
‫توی شرط‌بندی رو داره

00:19:48.069 --> 00:19:50.947
‫اون موقع که پدرم این کاره بود،
‫شل اصلاً نمی‌دونست چی به چیه

00:19:51.441 --> 00:19:53.735
‫عمراً اگه بذارم واسه اون کار کنه,
‫شنیدی؟

00:20:15.674 --> 00:20:17.676
‫کلیو، اوضاع چطوره؟

00:20:18.260 --> 00:20:19.970
‫خوبه، جانی,
‫از دیدنت خوشحالم

00:20:20.971 --> 00:20:24.057
‫- مامان، دارم جوک می‌گم
‫- نه بابا؟

00:20:25.017 --> 00:20:28.145
دوست دارم دوست‌دخترهام
‫مثل نیمرو باشن

00:20:28.145 --> 00:20:29.354
‫عسلی

00:20:31.190 --> 00:20:32.983
‫از دیدنت خوشحال شدم، کلویی

00:20:32.983 --> 00:20:35.569
‫اگی وودز با جانی رو از
‫سالن رد فاکس یادت میاد؟

00:20:35.569 --> 00:20:36.653
‫آره

00:20:37.362 --> 00:20:39.531
‫روز شکرگزاری همگی مبارک,
‫بجنب، نذار جلوت رو بگیرم

00:20:39.531 --> 00:20:42.659
‫دوست دارم دوست‌دخترهام مثل قهوه باشن

00:20:42.659 --> 00:20:44.185
‫جذاب و سیاه

00:20:44.210 --> 00:20:46.663
‫هی، این یکی بهتر بود,
‫داری,,, پیشرفت می‌کنی

00:20:46.663 --> 00:20:48.290
‫من یکی بگم, من یکی بگم

00:20:48.290 --> 00:20:50.542
‫- اون جوکه چی بود؟
‫- کدوم یکی؟

00:20:50.542 --> 00:20:53.837
‫بیخیال، اسلپ, حتماً می‌دونی

00:20:55.005 --> 00:20:59.426
‫همونی که من می‌رسم خونه و خیال می‌کنم
‫بچه‌ها رو برای شکرگزاری آماده کردی

00:21:02.012 --> 00:21:03.805
‫ای وای، از این جوک خوشتون نیومد؟

00:21:04.765 --> 00:21:05.766
‫منم همینطور

00:21:07.976 --> 00:21:09.269
‫بیا، عزیزم, بیا بریم

00:21:10.646 --> 00:21:12.773
‫بعداً به حساب تو هم می‌رسم

00:21:14.691 --> 00:21:17.194
‫بیخیال، لئو, اگی و جانی تازه رسیدن شهر

00:21:17.194 --> 00:21:19.363
‫- وقت رفتنه
‫- هشت‏ سالی میشه که ندیدم‌شون

00:21:19.863 --> 00:21:22.699
‫کتت رو بپوش، عزیز

00:21:22.699 --> 00:21:26.870
‫- هدیه‌ی کریسمسم رو انتحاب کردم
‫- می‌تونی واسه بابانوئل نامه بنویسی

00:21:26.870 --> 00:21:28.622
‫نه، خوندن بلد نیست

00:21:28.622 --> 00:21:29.790
‫کی گفته؟

00:21:29.790 --> 00:21:32.251
‫تدی, ولی دستم که بهتر شد
‫براش یه نقاشی می‌کشم

00:21:32.251 --> 00:21:34.086
‫چرا بهم نگفتی داره میاد بالا؟

00:21:34.086 --> 00:21:35.754
‫آخی، دستت درد می‌کنه؟

00:21:36.380 --> 00:21:38.465
‫بشین، چیزی نیست

00:21:38.966 --> 00:21:41.134
‫خدمتت عرض کنم قبل‌تر که
‫داشت می‌خندید و تو هنوز

00:21:42.010 --> 00:21:43.846
‫سراسیمه از راه نرسیده بودی،
‫دستش درد نمی‌کرد

00:21:43.846 --> 00:21:46.223
‫سراسیمه؟ من سراسیمه اومدم؟

00:21:46.223 --> 00:21:48.392
‫حتی ازت برنمیاد
‫تدی رو از توی خیابون جمع کنی

00:21:49.142 --> 00:21:50.561
‫تدی توی خیابون نیست

00:21:50.561 --> 00:21:52.604
‫این پسر هرروز میره
‫حساب کتاب شرط‌بندی‌ها رو می‌کنه

00:21:52.604 --> 00:21:55.023
‫نیازی نبود هرروز بره واسه حساب و کتاب
‫اگه نمایش کثیفت

00:21:55.023 --> 00:21:57.442
‫باعث نمی‌شد از همه‌ی
‫کلوب‌های محله اخراج بشی

00:21:57.442 --> 00:21:59.570
‫من کثیف نیستم, دنیا کثیفه

00:22:00.779 --> 00:22:03.991
‫میرم خونه‌ی مادرم تا
‫تصمیم بگیری برگشتنت سرکار

00:22:03.991 --> 00:22:07.202
‫به اندازه‌ی نظرت مهمه یا نه

00:22:07.703 --> 00:22:08.954
‫بجنب، تدی, پاشو بریم

00:22:09.705 --> 00:22:11.832
‫من می‌دونم کی هستم و می‌خوام چیکاره بشم

00:22:12.416 --> 00:22:13.936
‫حداقل اون ورشکسته نیست

00:22:14.835 --> 00:22:16.879
‫محض اطلاعتون باید بگم که
‫ورشکسته‌ها هم می‌تونن شاد باشن

00:22:16.879 --> 00:22:19.089
‫همه‌چی رو به مسخره گرفتی؟

00:22:19.673 --> 00:22:21.133
‫پسرها عاشق جوک‌هامن

00:22:22.092 --> 00:22:23.802
‫- تق تق
‫- کیه؟

00:22:23.802 --> 00:22:24.803
هزارپا

00:22:24.803 --> 00:22:26.138
کدوم هزارپا؟

00:22:26.138 --> 00:22:28.307
‫همونی که با بابانوئل
‫روی درخت کریسمس شاشید

00:22:28.307 --> 00:22:30.434
‫مامانت دوست داره
‫از این جوک‌ها بگم

00:22:30.976 --> 00:22:33.103
‫برام مهم نیست چجور جوکی میگی

00:22:33.854 --> 00:22:36.106
‫فقط مردم پول بدن
‫بیان بهت گوش بدن کافیه، اسلپ

00:22:36.690 --> 00:22:38.233
‫میشه کیفم رو بگیری، لطفاً؟

00:22:40.194 --> 00:22:41.236
‫صبر کن ببینم، پس واقعاً داری
‫روز شکرگزاری

00:22:41.236 --> 00:22:42.779
‫- ترکم می‌کنی؟
‫- بریم

00:22:43.572 --> 00:22:45.240
‫حداقل بذار یکی از پسرها پیشم بمونن

00:22:46.116 --> 00:22:47.409
‫ترجیحم تدیه

00:22:47.910 --> 00:22:50.078
‫به شل بگو دیرتر یه سر میام!

00:22:50.787 --> 00:22:52.915
‫باورت نمیشه توی کتابفروشی
‫مرکز شهر چی دیدم

00:22:52.915 --> 00:22:54.291
‫توی هایلندتاون؟

00:22:54.291 --> 00:22:55.751
‫آره

00:22:55.751 --> 00:22:58.086
‫دو تا پسر جوونی که تأسیسش کردن،

00:22:59.296 --> 00:23:02.257
‫شعبه‌ای از حزب حقوق ایالات ملی
‫راه انداختن

00:23:03.300 --> 00:23:05.135
‫می‌خوان نازی بازی دربیارن

00:23:05.719 --> 00:23:07.930
‫وانمود به نازی بودن کنن؟

00:23:09.139 --> 00:23:12.142
‫اگه جنبشی رو وسط بالتیمور راه بندازن
‫دیگه اسمش بازی نیست

00:23:12.142 --> 00:23:14.144
‫دلم به حال یهودی‌هایی که
‫خیال می‌کنن این کار امنیت داره، می‌سوزه

00:23:14.144 --> 00:23:18.023
‫من دلم به حال ستاره‌های تلویزیونی‌ای می‌سوزه
‫که حتی تو تعطیلات هم نمی‌تونن با کسی برن سرقرار

00:23:18.023 --> 00:23:20.442
‫فکر کردی خانم‌ها کشته مُرده‌ی
‫مجری‌های محلی‌ان؟

00:23:20.442 --> 00:23:22.069
‫شکست نفسی نکن، والس,
‫کاری از پیش نمی‌بری

00:23:22.069 --> 00:23:23.654
‫لطفاً دستمال بگیر

00:23:23.654 --> 00:23:26.240
‫مدی، می‌تونی منو با چندتا از
‫دوستانت آشنا کنی؟

00:23:28.075 --> 00:23:31.328
‫شرمنده، والس,
‫مدی هیچ دوستی نداره

00:23:31.328 --> 00:23:32.996
‫باورم نمیشه

00:23:34.623 --> 00:23:37.084
‫- نخیر، همیشه یکی تو صف وایستاده که,,,
‫- می‌اندازیش روی زمین؟

00:23:37.084 --> 00:23:38.752
‫,,,بخواد با مدی مورگنسترن دوست بشه

00:23:39.461 --> 00:23:41.296
‫شرمنده، شوارتز

00:23:42.714 --> 00:23:43.757
‫به سلامتی زندگی

00:23:44.508 --> 00:23:45.801
‫به سلامتی زندگی

00:23:46.677 --> 00:23:48.887
‫می‌دونستی وقتی پدر
‫تسی دِرست مامانت رو پیچوند،

00:23:50.013 --> 00:23:52.182
‫من بردمش جشن فارغ‌التحصیلی؟

00:23:53.934 --> 00:23:56.353
‫آره، توی اتاق خبر مدرسه هق‌هق کنان
‫پیداش کردیم و من از فرصت استفاده کردم,,,

00:23:56.353 --> 00:24:00.274
‫وای، والی, عجب داستان قشنگیه
‫که همیشه سر زبونته

00:24:00.274 --> 00:24:02.609
‫هق‌هق نبود، داشتم گریه می‌کردم

00:24:03.360 --> 00:24:05.613
‫مطمئن باش اصلاً سر یه
‫جشن فارغ‌التحصیلی مسخره نبود

00:24:06.613 --> 00:24:08.699
‫فکر کن دِرست نمی‌پیچوندت

00:24:09.199 --> 00:24:10.868
‫یهودی افراطی‌ای شده

00:24:10.868 --> 00:24:13.203
‫خیلی‌خب، یکم مؤدب باش

00:24:13.203 --> 00:24:16.331
‫دختر این آقا گم شده,
‫واسش جوک نساز

00:24:16.331 --> 00:24:19.793
‫به هر دلیلی تا حالا درمورد این
‫عشق دبیرستانی بزرگ با آلن دِرست چیزی نشنیدم

00:24:19.793 --> 00:24:22.838
‫چون اصلاً خبری از عشق بزرگ دبیرستانی نبود

00:24:22.838 --> 00:24:25.549
‫سال آخرم توی اتاق خبر مدرسه‌ام خاک شد

00:24:25.549 --> 00:24:28.135
‫تموم فکر و ذکرم همون بود,
‫هیچکس نگاهمم نمی‌کرد

00:24:28.135 --> 00:24:30.345
‫الان کی داره شکست نفسی می‌کنه؟

00:24:30.345 --> 00:24:32.431
‫همه واسه‌ش سرودست می‌شکوندن

00:24:34.057 --> 00:24:39.021
‫اما فقط میلتون تونست دلشو ببره

00:24:39.021 --> 00:24:41.190
‫خیلی‌خب، دیگه جلوی ست ادامه ندید

00:24:42.733 --> 00:24:46.486
‫بالاخره ستاره‌ی اتاق خبر مدرسه

00:24:46.486 --> 00:24:49.364
‫قصد سر زدن به سرسینه‌ی بره‌ها کرده؟

00:24:49.364 --> 00:24:51.742
‫باریکلا، بچه‌جون

00:24:51.742 --> 00:24:54.286
‫- آره، خیلی خوبه
‫- به‌درد کار توی تلویزیون می‌خوره

00:24:54.286 --> 00:24:56.663
‫والا بخدا,
‫منم همیشه بهش میگم

00:24:56.663 --> 00:24:59.458
‫برسیم خونه

00:24:59.458 --> 00:25:02.461
‫روی دستت کمپرس سرد می‌ذاریم,
‫باشه، عزیزم؟

00:25:03.712 --> 00:25:06.548
‫اینجوری ورمش می‌خوابه و
‫حالت بهتر میشه

00:25:10.677 --> 00:25:13.555
‫ببخشید, شرمنده,
‫اون کیف رو بذار اونجا

00:25:13.555 --> 00:25:16.767
‫می‌دونم، عزیزم, آره، می‌دونم

00:25:19.895 --> 00:25:22.022
‫می‌فهمم، بذار اینو دربیارم

00:25:26.119 --> 00:25:28.382
‫می‌دونم, سلام، مامان

00:25:31.908 --> 00:25:33.118
‫بیا، پیش خودم بشین

00:25:33.118 --> 00:25:34.452
‫اسلپی کجاست؟

00:25:35.161 --> 00:25:36.454
‫کار داشت

00:25:38.171 --> 00:25:39.833
‫پس بهتره یه شوهر دیگه بگیری

00:25:39.833 --> 00:25:41.001
‫روز شکرگزاری مبارک

00:25:41.001 --> 00:25:43.378
‫اگه جای اینکه پشت بارِ مشروب‌فروشی باشی,,,

00:25:43.378 --> 00:25:44.671
‫پیش خانواده‌ت بودی، خوشحال‌تر می‌شد

00:25:44.671 --> 00:25:48.008
‫وقتی خانم سامر منو تمام‌وقت استخدام کنه،
‫دیگه نیازی نیست شب‌ها کار کنم

00:25:48.008 --> 00:25:50.886
‫فقط تا اون موقع یکی باید
‫کمکم کنه پسرها رو نگه دارم

00:25:50.886 --> 00:25:52.637
‫اونم فقط روزهای تعطیل

00:25:52.637 --> 00:25:56.153
‫اگه قول بدید توی اتاق خودتون بمونید

00:25:56.933 --> 00:25:58.668
‫پسر کوچولوی من چطوره؟

00:25:58.894 --> 00:26:00.604
‫بیا اینجا ببینمت

00:26:01.830 --> 00:26:03.957
‫- بازم چشم‌هاش زرد شدن، یونتا
‫- می‌دونم، مامان

00:26:03.982 --> 00:26:05.859
‫فردا یه‌سر دکتر می‌برمش,
‫آبمیوه می‌خوای؟

00:26:05.859 --> 00:26:07.319
‫هرچی دکتر بردی بسه

00:26:07.319 --> 00:26:09.654
‫اونا فقط بلدن بگن:
‫«کم‌خونی داسی شکل درمانی نداره»

00:26:09.654 --> 00:26:10.864
‫- مامان
‫- باید به فرستاده‌ی خدا بگیم

00:26:10.864 --> 00:26:12.198
‫بیاد یه نگاهی بهش بندازه

00:26:12.198 --> 00:26:14.451
‫- فرستاده‌ی خدا بیاد بره تو کونم
‫- هی، هی! حرف دهنت رو بفهم

00:26:14.451 --> 00:26:15.952
‫شنیدی چی گفتم,
‫نمی‌خوام دستش به پسرم بخوره

00:26:15.952 --> 00:26:17.579
‫وقتی راجع‌به پدر روحانی حرف می‌زنی
‫حواست به حرف زدنت باشه

00:26:17.579 --> 00:26:18.914
‫خودت حواست به حرف زدنت باشه، آیزیا

00:26:18.914 --> 00:26:20.590
‫مثل اینکه یادت رفته خونه‌ی کی هستی

00:26:20.615 --> 00:26:22.042
‫خونه‌ی کی‌ام؟ بابام؟

00:26:22.042 --> 00:26:24.263
‫الان خیلی وقته که خونه‌ی منه

00:26:24.288 --> 00:26:26.087
‫روی صندلیش راحتی؟

00:26:26.087 --> 00:26:28.706
‫وقتی با آیزیا حرف می‌زنی
‫یکم بهش احترام بذار

00:26:28.731 --> 00:26:32.652
‫- احترام یه جاده‌ی دوطرفه‌ست، مامان,
‫- خدا از دلت بشنوه!

00:26:33.094 --> 00:26:34.304
‫باید برم سر کار

00:26:34.304 --> 00:26:37.365
‫روی دست و صورتش یه کمپرس گرم بذار

00:26:40.685 --> 00:26:43.438
<i>‫رئیس استسلی از پاسگاه بالتیمور</i>

00:26:43.438 --> 00:26:47.275
<i>‫به ما خبر داده که چندین واحد رو واسه
‫جست‌وجوی دختر گمشده اعزام کرده</i>

00:26:47.275 --> 00:26:51.446
<i>‫و به تمام خودروهای گشتی هشدار داده
‫حواس‌شون به هر فرد مظنونی باشه</i>

00:26:51.446 --> 00:26:56.076
<i>‫مفقود شدن تسی مردم شهری رو
‫باهم متحد کرده که اکثراً از هم دورن</i>

00:26:56.576 --> 00:26:58.578
<i>‫اسقف کارول و کشیش,,,</i>

00:27:00.622 --> 00:27:01.831
‫آلن دِرست

00:27:04.513 --> 00:27:06.303
‫کی اهمیت میده؟

00:27:07.087 --> 00:27:10.006
<i>‫اگه اطلاعاتی دارید
‫که ممکنه به ما کمک کنه,,,</i>

00:27:10.006 --> 00:27:11.966
‫حرفی تو دلت نمونده؟

00:27:12.968 --> 00:27:13.969
‫چرا

00:27:14.844 --> 00:27:16.481
‫تسی دِرست گم شده

00:27:17.222 --> 00:27:20.767
‫الان اصلاً حس خوبی ندارم که توی آشپزخونه‌ام

00:27:20.767 --> 00:27:22.881
‫فکر می‌کردم از آشپزخونه‌ی جدید خوشت میاد

00:27:24.646 --> 00:27:29.985
‫ببین، مدی، میشه فقط یه
‫شام شکرگزاری خوب داشته باشیم و,,,

00:27:29.985 --> 00:27:33.113
‫واسه چند ساعت هم شده
‫حرفی از تسی دِرست نزنیم؟

00:27:33.947 --> 00:27:37.325
<i>‫آقای دِرست، دوست دارید
‫چند کلمه‌ای با شنوندگان حرف بزنید؟</i>

00:27:37.993 --> 00:27:42.622
<i>‫لطفاً واسه دختر کوچولومون
‫دعا کنید و دنبالش بگردید</i>

00:27:43.123 --> 00:27:47.002
<i>‫ما امیدواریم، و منتظریم تا
‫به خونه برگردونیمش, ممنون</i>

00:27:49.462 --> 00:27:52.233
‫- مدی,,,
‫- باید بریم بهشون کمک کنیم

00:27:53.275 --> 00:27:57.863
‫خوراک سرسینه رو توی ظر‌ف‌های پاستا ریختی

00:27:57.888 --> 00:27:59.468
‫چرا همچین کاری کردی؟

00:28:03.560 --> 00:28:06.980
‫از همه‌تون متأسفم،
‫ولی باید تمام این سرسینه رو دور بریزم

00:28:06.980 --> 00:28:08.982
‫- متأسفم، والس, نه
‫- مشکلی نیست

00:28:08.982 --> 00:28:10.775
‫- از والی عذرخواهی می‌کنی؟
‫- متأسفم، آره

00:28:10.775 --> 00:28:13.862
‫مگه والی تا خیابون لامبارد رفت
‫برات گوشت حلال بیاره؟

00:28:13.862 --> 00:28:16.781
‫والس مهمون ماست،
‫و الان هیچی واسه پذیرایی ازش نداریم

00:28:16.781 --> 00:28:20.546
‫نکنه واسه خوردن یه لقمه غذا
‫باید منتظر شیم تسی درست پیداش شه؟

00:28:20.721 --> 00:28:22.957
‫باشه، بیا روزه بگیریم

00:28:22.982 --> 00:28:25.943
‫منو بگو فکر می‌کردم عید شکرگزاریه
‫نگو روز آمرزشه

00:28:28.710 --> 00:28:29.711
‫چیکار می‌کنی,,,

00:28:29.711 --> 00:28:32.088
‫بده من, چیکار می‌کنی؟

00:28:33.503 --> 00:28:35.042
‫بده‌ش من!

00:28:41.556 --> 00:28:42.557
‫نه!

00:28:46.061 --> 00:28:47.062
‫ببخشید

00:29:00.367 --> 00:29:02.035
‫چیـ,,,

00:29:45.704 --> 00:29:46.955
‫مدی، والس رفت

00:29:46.955 --> 00:29:49.541
‫میشه بیای این جنون رو تمومش کنی؟

00:29:49.840 --> 00:29:51.425
‫همه‌چی رو تمیز کردم

00:29:54.838 --> 00:29:56.381
‫بیا بیرون، بذار دستت رو ببینم

00:30:09.311 --> 00:30:11.897
‫چی شده؟ چت شد؟

00:30:11.897 --> 00:30:15.881
‫چرا همه جوری رفتار می‌کنن انگار
‫چون اهمیت میدم یه مَرضی دارم؟

00:30:20.238 --> 00:30:22.021
‫راجع‌به تسی درست؟

00:30:23.074 --> 00:30:24.159
‫نمی‌دونم، مدی

00:30:24.159 --> 00:30:27.621
‫کل بالتیمور بسیج شدن دنبالش می‌گردن،
‫اون‌وقت من مغزم تاب برداشته؟

00:30:27.621 --> 00:30:30.498
‫من کسی رو ندیدم که همچین واکنشی نشون بده

00:30:30.498 --> 00:30:33.050
‫و هرگز نگفتم مغزت تاب برداشته

00:30:33.835 --> 00:30:35.128
‫هرگز این حرف رو نزدم

00:30:35.128 --> 00:30:38.715
‫فقط ناراحت بودم که چیزی واسه پذیرایی نداریم

00:30:38.715 --> 00:30:43.720
‫خدا اون روز رو نیاره
‫که من یه‌بار برات غذا آماده نکنم

00:30:45.655 --> 00:30:46.656
‫غذا آماده نکنی؟

00:30:46.681 --> 00:30:47.766
‫آره، میلتون

00:30:48.808 --> 00:30:52.053
‫آره، میلتون,
‫الان ۲۰ ساله که دارم همین کارو می‌کنم

00:30:52.604 --> 00:30:56.149
‫و تو فکر می‌کنی من فقط
‫به درد خونه‌داری می‌خورم

00:30:57.234 --> 00:30:58.235
‫نه، اینطور نیست

00:30:58.235 --> 00:31:00.570
‫- هست
‫- نه، نیست, نه

00:31:04.282 --> 00:31:05.283
‫پس چیه؟

00:31:06.076 --> 00:31:07.202
‫مدی,,,

00:31:07.827 --> 00:31:09.732
‫به‌نظرت توی چه کاری خوبم؟

00:31:15.168 --> 00:31:16.753
‫تو هیچ‌وقت نخواستی کار دیگه‌ای کنی

00:31:16.753 --> 00:31:19.965
‫هیچ‌وقت نشد کار دیگه‌ای کنم!

00:31:19.965 --> 00:31:22.161
‫تابحال پرسیدی چرا؟

00:31:34.729 --> 00:31:39.526
‫بچه‌ای که گم میشه اگه توی
‫‏۲۴ الی ۴۸ ساعت اول پیداش نشه

00:31:39.526 --> 00:31:42.070
‫احتمالاً فوت کرده, اینو می‌دونستی؟

00:31:42.070 --> 00:31:45.156
‫مدی، این چه کاریه؟

00:31:46.992 --> 00:31:48.660
‫چه‌خبره اینجا؟

00:31:50.870 --> 00:31:53.748
‫- فقط بذار گم و گور شه
‫- هی، حرف دهنت رو بفهم

00:31:53.748 --> 00:31:56.668
‫نیازی نیست بابات اجازه بده که برم

00:31:58.628 --> 00:32:01.851
‫جواب بده، مدی, کجا میری؟

00:32:04.467 --> 00:32:05.802
‫چه‌خبر شده؟

00:32:07.262 --> 00:32:09.460
‫مدی، ازت انتظار این کارو نداشتم

00:32:09.681 --> 00:32:11.808
‫اصلاً انتظارش رو نداشتم!

00:32:30.076 --> 00:32:33.705
‫یه زمانی بود که باورم نمی‌شد
‫همسرت رو گذاشتی و رفتی

00:32:34.706 --> 00:32:38.668
‫اون خونه‌ی زیبات رو،
‫اون زندگی‌ای که باهم داشتید

00:32:40.170 --> 00:32:43.340
‫ولی همون‌جوری که مرگ
‫طرز نگاه مردم به من رو عوض کرد

00:32:44.216 --> 00:32:46.626
‫طرز نگاه من به تو هم عوض کرد

00:32:48.637 --> 00:32:50.554
‫یه‌بار دیدمت، مدی شوارتز

00:32:52.557 --> 00:32:55.213
‫قبل از شروع تمام این ماجراها دیدمت

00:32:55.518 --> 00:32:57.849
‫می‌دیدم که خیره به نگاه کردنِ منی

00:32:58.146 --> 00:33:00.607
‫مثل اون جمله‌ایه که
‫وقتی بچه‌ای سریع تکرارش می‌کنی

00:33:01.524 --> 00:33:04.236
‫دارم تصویر خودم رو می‌کشم
‫که داره تصویر خودم رو می‌کشه

00:33:04.236 --> 00:33:06.071
‫که اونم تصویر خودم رو می‌کشه

00:33:08.531 --> 00:33:11.910
‫نقاشی همین‌جوری ادامه داره
‫تا وقتی انقدر کوچیک شه

00:33:13.119 --> 00:33:15.914
‫که دیگه چیزی رو نتونی توش ببینی

00:33:22.587 --> 00:33:24.214
‫شب خوش، خانم جانسون

00:33:24.214 --> 00:33:25.423
‫دورا چطوره؟

00:33:26.174 --> 00:33:28.218
‫دمنوش فلفل سیاه شاید کمکش کنه

00:33:29.034 --> 00:33:30.929
‫وقتی کارم پایین تموم شد یه سر بهش می‌زنم

00:33:30.929 --> 00:33:32.639
‫- میشه اینو آویزون کنی؟
‫- حتماً

00:33:33.139 --> 00:33:34.391
‫ممنون، کلرنس

00:34:10.010 --> 00:34:12.429
‫اون دختر مفقودیِ یهودی یه‌کاری کرد
‫همه امروز زود تعطیل کردن

00:34:12.429 --> 00:34:15.932
‫پس می‌خوای به آقای گوردن بگم
‫وقتی کل شهر روی ۴۶۶ شرط بستن

00:34:15.932 --> 00:34:17.559
‫ما هیچ تضمینی نداریم؟

00:34:17.559 --> 00:34:19.644
‫لئو، روز شکرگزاری مبارک

00:34:19.644 --> 00:34:22.623
‫- روز شکرگزاری مبارک، ورنون
‫- مرسی

00:34:32.733 --> 00:34:35.968
‫« کلیو جانسون »

00:34:44.461 --> 00:34:45.545
‫اومدم

00:34:49.382 --> 00:34:50.383
‫مدی

00:34:53.303 --> 00:34:56.556
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ بیا داخل
‫- سید، واقعاً عذر می‌خوام مزاحمت شدم

00:34:56.556 --> 00:34:57.724
‫بیا داخل

00:34:57.724 --> 00:34:59.196
‫نه، چه زحمتی

00:35:00.316 --> 00:35:04.053
‫اون آپارتمانی که گفتی،
‫همونی که توی پایین شهره

00:35:05.732 --> 00:35:08.276
‫می‌خوام یه مدتی ازت اجاره‌ش کنم

00:35:08.276 --> 00:35:10.176
‫چی میگی؟

00:35:10.779 --> 00:35:13.798
‫میلتون کجاست؟ اوه,,, تعطیله!

00:35:13.823 --> 00:35:15.909
‫- ولی واسه این,,,
‫- بیاریدش اینجا

00:35:19.371 --> 00:35:20.599
‫ممنون، پسرها

00:35:23.528 --> 00:35:25.218
‫تسی بیچاره

00:35:42.102 --> 00:35:44.136
‫- کیرم دهنت
‫- منم، کلیو

00:35:44.479 --> 00:35:45.647
‫ببخشید

00:35:45.647 --> 00:35:47.107
‫کیرم دهنت، کلیو

00:35:47.107 --> 00:35:48.608
‫امشب ساعت ۱۰ اجرا داری

00:35:48.608 --> 00:35:49.734
‫۱۱

00:35:49.734 --> 00:35:51.027
‫گفتم ۱۰

00:35:51.027 --> 00:35:52.862
‫برات دمنوش فلفلت رو آوردم

00:35:52.862 --> 00:35:54.906
‫هنوز اون کلاه مسخره سرته؟

00:35:54.906 --> 00:35:57.896
‫کون لقت، دورا

00:36:00.036 --> 00:36:01.925
‫مدی، چه بلایی سر دستت اومد؟

00:36:05.834 --> 00:36:08.753
‫- می‌خوای انقدر سؤال نپرسم؟
‫- اگه نپرسی ممنون میشم

00:36:11.715 --> 00:36:14.050
‫می‌تونم بگم جودث نشونت بده

00:36:14.050 --> 00:36:16.261
‫- دخترم رو که یادته؟ جودث
‫- البته

00:36:16.928 --> 00:36:18.388
‫جودث!

00:36:18.388 --> 00:36:19.780
‫بله؟

00:36:22.008 --> 00:36:24.979
‫می‌خوام بری آپارتمان رو
‫به خانم شوارتز نشون بدی

00:36:25.145 --> 00:36:28.313
‫- همونی که پایین شهره؟
‫- مگه چندتا آپارتمان داریم؟

00:36:29.753 --> 00:36:31.795
‫حواست رو جمع کن

00:36:32.986 --> 00:36:34.766
‫مدی، عجله‌ای نیست

00:36:34.791 --> 00:36:37.984
‫دوباره ازت می‌گیرم‌شون,
‫فقط می‌خوام یکی دو ماهی پیشت گرو باشن

00:36:42.934 --> 00:36:45.633
‫- خب، اینجا نخریدیش
‫- میلتون پیش استاینر خرید

00:36:47.375 --> 00:36:48.919
‫استاینر!

00:36:48.919 --> 00:36:51.296
‫چه جای باکلاسی، الانم که تعطیلن

00:36:51.296 --> 00:36:52.547
‫من همیشه چی میگم، عزیزم؟

00:36:52.547 --> 00:36:55.967
‫«واسه اینکه الماس بفروشی
‫نیازی به لوستر نداری»

00:36:55.967 --> 00:36:57.304
‫دقیقاً

00:36:57.886 --> 00:36:59.987
‫فقط می‌تونم ۵۰۰تا بابتش بدم

00:37:03.475 --> 00:37:07.103
‫ولی میلتون داده بود
‫دو هزار دلار بیمه‌ش کنن

00:37:07.103 --> 00:37:10.190
‫خب، بذار بهت بگم,
‫نمی‌خوام پام به این ماجرا باز شه،

00:37:10.190 --> 00:37:14.236
‫ولی اگه کسی بیاد و این مدل رو بخواد،
‫می‌تونیم یه‌کاریش بکنیم

00:37:14.236 --> 00:37:16.775
‫- کلیدها رو پیدا کردی، عزیزم؟
‫- میرم یه نگاه به پشت بندازم

00:37:18.031 --> 00:37:19.239
‫بیا

00:37:21.868 --> 00:37:23.575
‫« گمشده »

00:37:26.122 --> 00:37:28.028
‫توی ماشین منتظر می‌مونم

00:37:28.583 --> 00:37:30.164
‫و مدی,,,

00:37:31.711 --> 00:37:33.480
‫روز شکرگزاریت مبارک

00:37:34.253 --> 00:37:36.699
‫« جواهرفروشی واینستین »

00:38:35.358 --> 00:38:36.359
‫سلام

00:38:50.102 --> 00:38:51.751
‫« فرعون »

00:38:53.041 --> 00:38:55.051
‫« ویژه‌ی اعضا »

00:38:55.212 --> 00:38:57.714
‫- چه‌خبر کرتیس؟
‫- یه شبِ معمولی دیگه توی فرعون

00:38:57.714 --> 00:39:00.133
‫- پُره؟
‫- آره، اوضاع چطوره؟

00:39:00.759 --> 00:39:03.553
‫خبری نیست,
‫گفتم شاید بتونم داخل بیام

00:39:07.807 --> 00:39:09.022
‫اوه، پسر

00:39:09.351 --> 00:39:11.507
‫اینجا مخصوص اعضاست، اسلپ,
‫خودت که می‌دونی

00:39:11.532 --> 00:39:13.455
‫باید دعوا رو کنار بذاری
‫به‌جاش «جنگ بالش» بری

00:39:13.480 --> 00:39:15.190
‫گفتم اینجا مخصوص اعضاست، اسلپ,
‫خودت اینو می‌دونی

00:39:15.190 --> 00:39:17.317
‫- واسه اجراکننده‌ها هم هست
‫- تو دیگه اینجا اجرایی نداری

00:39:17.317 --> 00:39:18.860
‫شِل اینو گفته؟

00:39:18.860 --> 00:39:21.019
‫من و آقای گوردن نداریم

00:39:21.363 --> 00:39:23.490
‫ببین، من از کلیو خواستم به شل بگه,,,

00:39:23.490 --> 00:39:25.742
‫که همسرش قراره بیاد، خب؟

00:39:25.742 --> 00:39:28.078
‫واقعاً؟ اگه می‌خوای همین‌جا بمون

00:39:38.630 --> 00:39:41.174
‫- کسی شل رو این‌طرف‌ها ندیده؟
‫- آقای گوردن روی صحنه‌ست

00:39:44.719 --> 00:39:46.888
‫بزنید به افتخار اصل کاری،

00:39:46.888 --> 00:39:48.723
‫حرفه‌ای، افسانه,,,

00:39:48.723 --> 00:39:51.376
‫روی مک‌کویِ عرق‌سگی‌خور

00:40:04.656 --> 00:40:07.576
‫رئیس، اسلپی بیرونه,
‫میگه می‌خواد اجرا کنه

00:40:07.576 --> 00:40:09.244
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:40:09.244 --> 00:40:12.122
‫خب، نمی‌دونم بهت چی بگم,
‫به کلیو بگو

00:40:12.122 --> 00:40:13.331
‫حتماً, باشه، رئیس

00:40:26.052 --> 00:40:27.338
‫مأمور پلت

00:40:27.846 --> 00:40:29.292
‫رجی، چطوری؟

00:40:29.931 --> 00:40:32.582
‫دنبال خلاف که نمیری؟
‫دور دردسر رو خط کشیدی؟

00:40:32.607 --> 00:40:33.720
‫« گمشده »

00:40:34.936 --> 00:40:36.372
‫هرروز هفته

00:40:36.688 --> 00:40:38.796
‫انگاری یکی زیر چشمت بادمجون کاشته

00:40:40.317 --> 00:40:42.078
‫دفعه‌ی بعد حسابش رو می‌رسم

00:40:42.569 --> 00:40:44.446
‫اسلپی میگه می‌خواد داخل بیاد

00:40:45.699 --> 00:40:47.021
‫نه

00:40:47.824 --> 00:40:49.618
‫به چی زل زدی، سرکار؟

00:40:49.992 --> 00:40:52.457
‫مگه نباید الان دنبال اون دختربچه‌ی
‫سفیدپوستی باشی که گمشده؟

00:40:52.482 --> 00:40:54.431
‫قبل از اینکه بریزن اینجا برادرهامون رو بزنن

00:40:54.456 --> 00:40:56.082
‫یه ساعت دیگه شیفتم شروع میشه

00:40:56.082 --> 00:41:00.253
‫اگه قرار باشه خودم پیداش کنم
‫تا ساعت ۱۰ همچنان گمشده می‌مونه

00:41:00.253 --> 00:41:01.868
‫مگه نه، رجی؟

00:42:01.312 --> 00:42:03.788
‫چون زود تموم میشه
‫دلیل نمیشه انعام ندی

00:42:04.109 --> 00:42:05.402
‫میدم

00:42:05.402 --> 00:42:06.653
‫کافی نیست

00:42:06.653 --> 00:42:09.364
‫نمی‌دونستم اینجا اومدنم باعث دردسره

00:42:09.364 --> 00:42:12.325
‫اگه وسط شیفتت نباشی که به حساب نمیاد

00:42:13.034 --> 00:42:16.204
‫عالی‌جناب، الان دارم با خساستم
‫بی‌گناهیم رو ثابت می‌کنم،

00:42:16.204 --> 00:42:18.348
‫یا می‌خواید بگید که رشوه می‌گیرم؟
‫منو از سردرگمی بیرون بیارید

00:42:18.373 --> 00:42:21.518
‫فقط برام سؤاله که
‫این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی

00:42:21.543 --> 00:42:23.378
‫همون کاری که بقیه می‌کنن,
‫موزیک گوش میدم

00:42:24.687 --> 00:42:26.214
‫به قشنگی‌هاش نگاه می‌کنم

00:42:27.382 --> 00:42:28.836
‫- قشنگی‌هاش؟
‫- آره

00:42:30.302 --> 00:42:34.556
‫ولی نگران من نباش,
‫من سراغ زنِ شوهردار نمیرم

00:42:34.556 --> 00:42:37.163
‫من اصلاً نمی‌دونستم به
‫جنس مؤنث علاقه داری، سرکار پلت

00:42:37.188 --> 00:42:38.660
‫چرا اون‌وقت؟

00:42:38.685 --> 00:42:40.742
‫چون زن سفیدپوست کم گیر میاد

00:42:49.779 --> 00:42:51.805
‫دورا! دورا!

00:42:52.532 --> 00:42:53.533
‫دورا!

00:42:55.447 --> 00:42:58.078
‫گل برات کار رو درمیاره

00:42:59.706 --> 00:43:01.416
‫فروش آخرشبی!

00:43:01.416 --> 00:43:03.668
‫تا دیر نشده بیا بخر

00:43:05.003 --> 00:43:09.216
‫گل‌های توت‌فرنگی از
‫مارتین لوتر کینگ هم انقلابی‌ترن

00:43:09.883 --> 00:43:12.219
‫گل برات کار رو درمیاره

00:43:12.719 --> 00:43:14.221
‫تا دیر نشده بیا بخر

00:43:16.556 --> 00:43:18.183
‫فروش آخرشبی!

00:43:19.142 --> 00:43:20.810
‫بذار کمکت کنم

00:43:20.810 --> 00:43:22.145
‫مرسی

00:43:22.145 --> 00:43:24.731
‫آره، جای خوبیه

00:43:24.731 --> 00:43:26.441
‫اگه یه تخت تاشو بخرم چی؟

00:43:29.110 --> 00:43:32.113
‫تنها حالتی که مامانم می‌ذارم
‫بدون یه مرد بالاسرم از خونه برم

00:43:32.113 --> 00:43:35.200
‫اینه که با یه خانم موجه
‫از شمالِ غرب بالتیمور هم‌خونه شم

00:43:35.200 --> 00:43:36.834
‫یه خانم موجه مُسن

00:43:37.244 --> 00:43:39.746
‫هنوز به مامان خودم نگفتم که رفتم

00:43:40.247 --> 00:43:42.499
‫از دوران ۲۰ سالگیم آسون‌تر نیست

00:43:44.292 --> 00:43:45.795
‫تو که مُسن نیستی

00:43:46.002 --> 00:43:49.065
‫تازه‌شم، اگه بذاری باهات هم‌خونه شم،
‫دیگه نیازی نیست حلقه‌ت رو گرو بذاری

00:43:49.090 --> 00:43:50.508
‫نزدیکیم؟

00:43:50.632 --> 00:43:52.050
‫آره, از این‌طرف

00:43:55.720 --> 00:43:56.888
‫بیا

00:44:02.018 --> 00:44:04.521
‫بیرون چیکار می‌کنی، دلبر؟

00:44:05.605 --> 00:44:07.148
‫درش فقط یکم گیر داره

00:44:12.904 --> 00:44:14.836
‫ظاهراً خرابه

00:44:18.034 --> 00:44:21.574
‫این از حموم و دستشویی

00:44:22.122 --> 00:44:24.791
‫وانش راستش خیلی بزرگه،
‫که البته نکته‌ی مثبتیه

00:44:24.791 --> 00:44:28.128
‫فقط یکم کثیفه چون حواسم نبود
‫پنجره رو باز گذاشته بودم

00:44:28.128 --> 00:44:30.477
‫بابا یه‌جورایی ازم عصبانی شد

00:44:31.089 --> 00:44:33.216
‫ولی الان یه شیش ماهی میشه
‫که کسی اینجا زندگی نکرده

00:44:33.216 --> 00:44:36.595
‫داشتم فکر می‌کردم خودم بیام،
‫ولی، می‌دونی، اشتباه خودم بود

00:44:36.620 --> 00:44:40.063
‫اگه بخوای می‌تونم با
‫اسفنج و تِی بیام تمیزش کنم

00:44:40.088 --> 00:44:41.747
‫و یه بالش هم بیارم

00:44:42.267 --> 00:44:44.185
‫آره، من خیلی این آپارتمان رو دوست دارم

00:44:44.185 --> 00:44:46.479
‫همیشه دلم می‌خواست اینجا زندگی کنم،
‫ولی بابا اجازه نمی‌داد

00:44:46.479 --> 00:44:48.231
‫خیلی نگران من میشه

00:44:50.609 --> 00:44:52.444
‫نمی‌دونم چه حسی راجع‌به هم‌اتاقی داری،

00:44:52.444 --> 00:44:54.946
‫ولی با خوابیدن روی زمین مشکلی ندارم

00:44:54.946 --> 00:44:56.114
‫همین‌جا می‌مونم

00:44:56.656 --> 00:44:59.326
‫پس,,, چمدونت رو میارم

00:44:59.326 --> 00:45:01.995
‫نه, ممنون,
‫باید لباسم رو عوض کنم،

00:45:01.995 --> 00:45:06.666
‫و بعدش برم کنیسه (مسجد یهودی‌ها)
‫و به گروه جست‌وجو ملحق شم

00:45:06.666 --> 00:45:08.592
‫اجازه نمیدن خانم‌ها بیان

00:45:09.252 --> 00:45:10.587
‫پس خودم تنهایی میرم

00:45:12.387 --> 00:45:15.261
‫اگه تنها بری دیگه اسمش گروه جست‌وجو نیست

00:45:15.967 --> 00:45:18.119
‫من دنبال هم‌اتاقی نیستم، جودث

00:45:19.930 --> 00:45:21.769
‫دنبال یه دوست چی؟

00:45:23.099 --> 00:45:24.484
‫دوست چی هست؟

00:45:26.353 --> 00:45:28.146
‫- بجنب، بیا
‫- نه

00:45:28.146 --> 00:45:29.231
‫دورا

00:45:29.856 --> 00:45:31.107
‫دورا

00:45:31.107 --> 00:45:33.485
‫بخدا اگه تا ۱۰ دقیقه‌ی دیگه روی صحنه نری,,,

00:45:33.485 --> 00:45:35.028
‫بیا، عزیزم

00:45:35.028 --> 00:45:37.155
‫آفرین, بیا، عزیزم

00:45:37.155 --> 00:45:39.741
‫رئیست چیزخورش کرد,
‫الان چطوری آهنگ بخونه؟

00:45:40.742 --> 00:45:42.827
‫رئیس من؟ تو باغ نیستی ها!

00:45:42.827 --> 00:45:44.371
‫- رجی,,,
‫- رئیس تو هم هست

00:45:44.371 --> 00:45:46.007
‫کار من با تو فرق می‌کنه

00:45:46.289 --> 00:45:49.171
‫بیا، عزیزم, امشب کب کالو‌وِی قراره بیاد

00:45:49.709 --> 00:45:51.586
‫آفرین، آره

00:45:51.586 --> 00:45:53.129
‫ای تخم‌جن, بگیرش

00:45:53.129 --> 00:45:55.465
‫می‌دونی که آقای های‌دی‌هو
‫دل تو دلش نیست اجرای تو رو ببینه

00:45:55.465 --> 00:45:58.009
‫هروقت اون یکی چشمش رو باز کرد
‫بیارش روی صحنه

00:45:58.009 --> 00:45:59.261
‫طولش نده

00:45:59.261 --> 00:46:02.931
‫آفرین، عزیزم, می‌دونی که آقای های‌دی‌هو
‫داره بال‌بال می‌زنه اجرات رو ببینه، عزیزم

00:46:02.931 --> 00:46:04.015
‫بیا

00:46:12.232 --> 00:46:14.484
‫لفتی، پنج دقیقه‌ی دیگه دورا اجرا داره

00:46:14.484 --> 00:46:16.786
‫آهنگ «عشق ما کجا رفت»
‫رو این بین اجرا کن

00:46:16.880 --> 00:46:18.245
‫کلیو

00:46:19.489 --> 00:46:20.740
‫شل

00:46:34.212 --> 00:46:36.006
‫با من کار داشتید، آقای شل؟

00:46:37.034 --> 00:46:38.476
‫آره، بگیر بشیم

00:46:40.635 --> 00:46:42.083
‫نوشیدنی می‌خوای؟

00:46:43.346 --> 00:46:44.556
‫نه، ممنون

00:46:45.056 --> 00:46:48.101
‫حساب کتابم از زمان نوجوونیِ کلیو دست خودش بود

00:46:48.101 --> 00:46:51.150
‫کارش حرف نداشت,
‫دارم تلاش می‌کنم بیشتر کمکم کنه،

00:46:51.175 --> 00:46:53.427
‫ولی سرش انقدر شلوغه که
‫وقت واسه سخنرانی نداره

00:46:54.065 --> 00:46:55.275
‫مگه نه، کلیو؟

00:46:59.905 --> 00:47:01.656
‫تو خیلی بی‌رحمی

00:47:01.656 --> 00:47:04.324
‫مثل یه کلاهِ قدیمی اسلپی رو بیرون نگه داشتی

00:47:04.743 --> 00:47:06.786
‫خب، روز سختی داشتیم

00:47:06.786 --> 00:47:09.894
‫منم نمی‌خواستم بیارمش پیش خودم

00:47:09.919 --> 00:47:12.627
‫نمی‌خوام سقوط یه سیاه‌پوست دیگه رو ببینم

00:47:12.652 --> 00:47:14.946
‫بذار اون هم بیاد اجرا کنه

00:47:16.630 --> 00:47:17.881
‫ممنون، آقای گوردن

00:47:17.881 --> 00:47:19.758
‫پس حالا دیگه واسه خانم سامر کار می‌کنی؟

00:47:19.758 --> 00:47:23.053
‫نه، خودم داوطلب شدم,,,

00:47:23.053 --> 00:47:26.306
‫- واسه خانم سامر که,,,
‫- پس مجانی براش کار می‌کنی؟

00:47:27.098 --> 00:47:29.314
‫اون‌وقت من بهت پول میدم که برام کار کنی؟

00:47:30.101 --> 00:47:31.770
‫حتماً یه جایی رو اشتباه کردم

00:47:31.770 --> 00:47:33.063
‫حتماً همین‌طوره

00:47:35.273 --> 00:47:37.480
‫نظرت چیه بری اونجا,,,

00:47:37.817 --> 00:47:41.406
‫به این عاشقان موسیقی بگی چطور دورا
‫قراره با اجراش اونا رو تحت‌تأثیر قرار بده

00:47:43.823 --> 00:47:46.493
‫جای من روی صحنه نیست، آقای گوردن

00:47:46.493 --> 00:47:47.953
‫پس دفعه‌ی بعد که خانم سامر,,,

00:47:47.953 --> 00:47:52.165
‫ازت خواست صحبت کنی،
‫بهتره این موضوع یادت باشه

00:47:52.165 --> 00:47:54.167
‫ولی فرق بین من و اون توی همینه

00:47:54.167 --> 00:47:58.463
‫چون من دارم بهت پول میدم
‫ازت خواهش نمی‌کنم

00:48:00.465 --> 00:48:03.593
‫بله، قربان, ببخشید

00:48:05.929 --> 00:48:07.097
‫دختر خوب

00:48:15.397 --> 00:48:16.398
‫تسی

00:48:16.398 --> 00:48:18.149
‫تسی

00:48:19.000 --> 00:48:20.777
‫می‌دونم کجا دارم میرم

00:48:20.777 --> 00:48:23.280
‫یه مسیری هست که به رودخونه منتهی میشه

00:48:23.280 --> 00:48:26.032
‫نکنه از اون جاهاییه که می‌اومدی
‫با پسر برنامه می‌کردی؟

00:48:26.032 --> 00:48:27.158
‫نه!

00:48:27.158 --> 00:48:29.369
‫پس چرا یه جوری رفتار می‌کنی؟

00:48:29.369 --> 00:48:30.453
‫نخیرم

00:48:30.954 --> 00:48:31.955
‫باشه

00:48:33.123 --> 00:48:35.667
‫می‌دونی، لخت غلت خوردن,,,

00:48:35.667 --> 00:48:39.045
‫روی چمن‌ها با پسرها ایرادی نداره

00:48:39.045 --> 00:48:40.171
‫میشه اینو بگیری؟

00:48:40.171 --> 00:48:41.673
‫سال ۱۹۶۶ایم

00:48:41.673 --> 00:48:45.496
‫من با هیچکس لخت توی چمن‌ها غلت نمی‌خوردم

00:48:45.521 --> 00:48:46.874
‫چیکار می‌کنی؟

00:48:47.387 --> 00:48:49.784
‫- چی به‌نظر میاد؟
‫- جلوی من این کارو نکن

00:49:03.528 --> 00:49:05.655
‫خانم‌ها و آقایون

00:49:07.365 --> 00:49:11.578
‫طوطی خوش‌آواز بعدی‌مون رو
‫من از دوران کودکیم می‌شناسم

00:49:11.578 --> 00:49:13.496
‫و هنوزم نمی‌تونم کارهاش رو پیش‌بینی کنم

00:49:14.581 --> 00:49:16.981
‫ولی همیشه منو توی کف می‌ذاره

00:49:17.006 --> 00:49:22.967
‫برای لذت تجربه‌ی بهتر خودتون،
‫بزنید به افتخار بانو دورا کارترِ یکی یدونه

00:49:44.945 --> 00:49:48.657
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

00:49:48.657 --> 00:49:51.159
‫♪ منو ترکم نکن، عزیزم ♪

00:49:54.996 --> 00:49:58.333
‫♪ اوه، عزیزم نذار من,,, ♪

00:49:59.000 --> 00:50:01.586
‫♪ تنها بمونم ♪

00:50:02.796 --> 00:50:07.008
‫♪ درونم یه حسِ,,, ♪

00:50:07.008 --> 00:50:12.597
‫♪ حسرت ابدی لونه کرده ♪

00:50:14.474 --> 00:50:18.061
‫♪ اوه، درونم لونه کرده ♪

00:50:18.937 --> 00:50:22.357
‫♪ منو آروم نمی‌ذاره ♪

00:50:22.357 --> 00:50:27.070
‫♪ اوه، عزیزدلم ♪

00:50:28.655 --> 00:50:33.076
‫♪ عشق‌مون کجا رفت؟ ♪

00:50:35.745 --> 00:50:41.418
‫♪ اون همه قولی که سر عشق‌مون دادی ♪

00:50:41.918 --> 00:50:47.674
‫♪ که همیشه هستی ♪

00:50:49.770 --> 00:50:51.894
‫♪ درونم یه حسِ,,, ♪

00:50:52.679 --> 00:50:57.350
‫♪ حسرت ابدی لونه کرده ♪

00:50:58.560 --> 00:51:03.315
‫♪ اوه، درونم لونه کرده ♪

00:51:03.315 --> 00:51:06.568
‫♪ منو آروم نمی‌ذاره ♪

00:51:12.487 --> 00:51:13.909
‫امکان نداره!

00:51:14.451 --> 00:51:15.493
‫وایسا

00:51:16.328 --> 00:51:17.550
‫بهش دست نزن!

00:51:20.165 --> 00:51:22.250
‫فقط می‌خوام بغلش کنم

00:51:23.668 --> 00:51:25.503
‫- فقط,,,
‫- منو بغل کن

00:51:25.503 --> 00:51:29.132
‫جاش منو بغل کن، بغلم کن

00:51:39.309 --> 00:51:42.729
‫جودث، برو یکی رو خبر کن

00:51:43.772 --> 00:51:48.068
‫قول میدم بهش دست نمی‌زنم،
‫ولی باید کنارش بمونم

00:51:50.862 --> 00:51:53.073
‫اگه مادر بودی می‌فهمیدی

00:52:15.470 --> 00:52:17.931
‫وقتی بمیری، دیگه نه یه دختری,,,

00:52:18.723 --> 00:52:20.976
‫نه یه زن و نه یه همسر

00:52:21.810 --> 00:52:24.145
‫دیگه مادر یا دخترِ کسی نیستی

00:52:27.023 --> 00:52:29.734
‫و هیچکس نمی‌تونه بهت بگه چطور زندگی کنی

00:52:32.612 --> 00:52:36.491
‫می‌خواستی مرگ تسی
‫این آزادی رو بهت بده، مگه نه؟

00:52:38.559 --> 00:52:40.857
‫ولی فقط در رو نشونت داد

00:52:42.080 --> 00:52:45.253
‫باز کردن اون در به قیمت جونم تموم شد

00:52:47.951 --> 00:54:57.951
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.