﻿WEBVTT

00:01:06.974 --> 00:01:11.003
‫« سال ۱۹۴۸ »

00:01:07.027 --> 00:01:09.571
‫- ای داد بی‌داد، گندت بزنن
‫- الوین؟

00:01:10.864 --> 00:01:12.365
‫بخشکی شانس

00:01:16.244 --> 00:01:17.245
‫الوین؟

00:01:24.961 --> 00:01:26.379
‫می‌خوای بگی چی‌ شده یا نه؟

00:01:27.964 --> 00:01:31.009
‫آم، راستش...
‫آقای شل گوردن فهمید که...

00:01:31.009 --> 00:01:33.428
‫...من همه‌ی پول‌ها رو ‫تحویل نمیدم و...

00:01:33.428 --> 00:01:35.388
‫خود قمار به اندازه‌ی کافی بد نیست؟

00:01:35.889 --> 00:01:37.724
‫که الان شدی دزد شرط‌بندی ملت؟

00:01:37.724 --> 00:01:39.809
‫مروا، پول خودم بود

00:01:39.809 --> 00:01:41.269
‫به من دروغ نگو

00:01:44.022 --> 00:01:45.106
‫پول خودم بود

00:01:45.649 --> 00:01:46.983
‫ترومپتت؟

00:01:46.983 --> 00:01:49.986
‫خدا شاهده، الوین، اگه دست از
‫کار کردن واسه این یارو برنداری و...

00:01:49.986 --> 00:01:53.114
‫ترومپتت رو ازش پس نگیری،
‫وسایلم رو جمع می‌کنم و با کلیو از اینجا میریم

00:01:53.114 --> 00:01:54.532
‫عزیزم؟

00:01:55.784 --> 00:01:57.577
‫عزیزم؟ مروا؟

00:01:58.495 --> 00:01:59.621
‫مروا، بیخیال دیگه بابا

00:02:23.687 --> 00:02:24.980
‫از کجا ده دلار آوردی؟

00:02:25.814 --> 00:02:28.191
‫پس‌انداز یک سالم واسه کمک به چارلیه

00:02:29.943 --> 00:02:31.111
‫وای، نه، نه، نه

00:02:31.111 --> 00:02:34.322
‫می‌دونی که ‫عمراً اگه بابایی
صدقه قبول کنه، درسته؟

00:02:34.322 --> 00:02:35.615
‫صدقه کجا بود؟

00:02:35.615 --> 00:02:37.033
‫باید به دستش بیاری

00:02:37.033 --> 00:02:38.201
‫جانم؟

00:02:39.911 --> 00:02:41.621
‫باید به دستش بیارم؟

00:02:41.621 --> 00:02:44.541
‫- بله، یالا
‫- خیلی‌خب، خانم شروود

00:02:45.959 --> 00:02:47.878
‫بسیارخب

00:02:52.716 --> 00:02:54.843
‫خانم‌ها و آقایون،

00:02:55.343 --> 00:03:00.140
‫باعث افتخارمه ستاره‌ی منحصر به فردمون
‫رو خدمت‌تون معرفی کنم،

00:03:00.140 --> 00:03:04.811
‫- کلیو شروود
‫- ممنونم، متشکرم

00:03:04.811 --> 00:03:07.898
‫به همراه نوازنده‌ی ترومپت محبوب‌مون،

00:03:07.898 --> 00:03:12.611
الوین شروود

00:03:16.489 --> 00:03:18.783
‫♪ مرا ببوس در هر سپیده‌دم ♪

00:03:20.160 --> 00:03:24.539
‫♪ تا به یک میلیون‌ سال ♪

00:03:25.624 --> 00:03:30.587
‫♪ هرشب من رو در آغوش بکش ♪

00:03:33.632 --> 00:03:36.551
‫♪ بگو که دوستم داری ♪

00:03:42.682 --> 00:03:45.769
‫والس وایت هستم و
‫گزارش خبریِ فوری و مهمی در دست دارم

00:03:45.769 --> 00:03:47.938
‫دیشب، درست بعد از ساعت ۱۰:۳۰،

00:03:47.938 --> 00:03:51.441
‫سوءقصدی به جان یکی از اعضای شؤرای شهر،
‫مرتیل سامر صورت گرفت و...

00:03:51.441 --> 00:03:52.943
‫کل بالتیمور رو در شوک قرار داد

00:03:52.943 --> 00:03:56.154
‫مجرمین احتمالی هم‌چنان دستگیر نشده‌ان.
‫پلیس هم‌چنان در حال...

00:04:00.450 --> 00:04:02.077
‫هو، هو، هو

00:04:02.577 --> 00:04:04.287
‫هو، هو

00:04:09.417 --> 00:04:12.254
‫- الو؟
‫- رجی... منم، کلیو

00:04:13.088 --> 00:04:14.589
‫چه خبر شده؟

00:04:14.589 --> 00:04:16.173
‫خودت خوب می‌دونی چه خبر شده

00:04:16.173 --> 00:04:17.634
‫مرتیل سامر رو زدن

00:04:18.552 --> 00:04:20.679
‫اخبار که گفت
‫فقط یکمی پاش زخمی شد

00:04:20.679 --> 00:04:23.515
‫من چیزی در این مورد نمی‌دونم،
‫خودت هم همینطور

00:04:23.515 --> 00:04:25.433
‫مجبورم کردن پشت فرمون بشینم

00:04:25.433 --> 00:04:26.518
‫متوجهی؟

00:04:27.811 --> 00:04:29.938
‫کسی خبر داره اونجا بودی؟

00:04:29.938 --> 00:04:31.940
‫بله، کرول کفتره

00:04:31.940 --> 00:04:34.276
‫با دو تا الدنگی که
‫با خودش آورده بود

00:04:35.068 --> 00:04:37.988
‫سیاه‌سوخته با
‫کروکی قرمز بُردمون، رجی

00:04:37.988 --> 00:04:39.823
‫- ببخشید
‫- چیکار کرد؟

00:04:39.823 --> 00:04:41.157
‫- ببخشید
‫- یه لحظه!

00:04:43.368 --> 00:04:44.995
‫من با شل صحبت می‌کنم

00:04:44.995 --> 00:04:46.746
‫اگه جات بودم این کار رو نمی‌کردم، کلیو

00:04:46.746 --> 00:04:49.791
‫حرف‌هام یادت بمونه.
‫خودت خواستی، یادت رفته؟

00:04:49.791 --> 00:04:52.168
‫خودت خواستی
‫اعتماد آقای گوردن رو جلب کنی

00:04:52.168 --> 00:04:54.421
‫حالا باید نشون بدی
‫که اشتباهی نکرده

00:04:54.421 --> 00:04:55.589
‫اشتباه کرده؟

00:05:00.218 --> 00:05:02.679
‫هیچ اشتباهی نکرده

00:05:02.679 --> 00:05:04.723
‫پای اون رو وسط نکش، کلیو

00:05:04.723 --> 00:05:07.267
‫جلب توجه نکن و به کارت برس
‫تا آب‌ها از آسیاب بیفته

00:05:07.267 --> 00:05:08.810
‫این هفته نیا سرکار

00:05:08.810 --> 00:05:10.270
‫- ببخشید
‫- خیلی‌خب!

00:05:11.646 --> 00:05:12.647
‫خدای من

00:05:15.775 --> 00:05:18.069
‫دست بجنبون، کلیو.
‫خیلی وقته منتظرتیم

00:05:18.069 --> 00:05:20.196
‫- ببخشید، خانم
‫- خدای من

00:05:21.156 --> 00:05:22.908
‫خیلی‌خب، بفرما

00:05:24.951 --> 00:05:27.454
‫- هی، این در و داف‌ها رو نگاه کن
‫- آره

00:05:28.163 --> 00:05:28.997
‫هی

00:05:59.359 --> 00:06:10.954
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:06:10.978 --> 00:06:17.978
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:07:06.597 --> 00:07:08.724
‫« بانوی درون دریاچه »
‫« قسمت سوم »

00:07:08.748 --> 00:07:13.418
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:07:20.442 --> 00:07:21.902
‫هو، هو، هو

00:07:23.278 --> 00:07:24.654
‫آخ!

00:07:25.780 --> 00:07:27.991
‫انتظار نداشتم انقدر درد داشته باشه

00:07:28.575 --> 00:07:32.037
بابت خالکوبی زدن و
‫سوراخ کردن گوش هیچ قانونی ندارید؟

00:07:32.037 --> 00:07:34.247
‫چرا، نباید به بدن‌مون آسیب برسونیم

00:07:34.247 --> 00:07:36.541
‫تا به فطرت الهی‌مون ‫بی‌احترامی نشه

00:07:36.541 --> 00:07:40.086
‫خیال می‌کردم واسه اینه که
‫شیطان رو دور نگه داریم

00:07:40.086 --> 00:07:42.839
‫نه، شیطان سوراخ‌های دیگه‌ای
‫رو ترجیح میده

00:07:42.839 --> 00:07:46.134
‫رد نشد، واسه همین
‫خودم دستی انجامش میدم

00:07:46.134 --> 00:07:47.344
‫آخ!

00:07:51.431 --> 00:07:53.516
‫رؤیای نویسندگیت
‫زندگیت رو به قهقهرا کشوند

00:07:54.392 --> 00:07:57.479
‫حالا قصد کردی
‫اون رؤیاها رو از سَر بگیری

00:07:58.813 --> 00:08:02.776
‫اما چه نیازی بود که
‫پای جسد منو به این ماجرا باز کنی؟

00:08:03.443 --> 00:08:06.571
‫من که تهِ دریاچه جا خوش کرده بودم

00:08:08.490 --> 00:08:10.075
‫صبح بخیر، خانم.
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

00:08:10.075 --> 00:08:12.202
‫صبح بخیر. من...

00:08:13.578 --> 00:08:15.413
‫برای دیدن باب بائر اومدم

00:08:15.413 --> 00:08:16.915
‫منتظرتونه؟

00:08:16.915 --> 00:08:18.375
‫از دیدنم خوشحال میشه

00:08:18.375 --> 00:08:19.834
‫اسم‌تون؟

00:08:19.834 --> 00:08:21.586
‫مدی شوارتز

00:08:22.295 --> 00:08:23.421
‫لطفاً اونجا منتظر بمونید

00:08:25.257 --> 00:08:28.385
‫آقای بائر، یه خانمی اومدن شما رو ببینن

00:08:28.385 --> 00:08:31.429
‫اسمش مدی شوارتزه و
‫گمون نکنم شخص خاصی باشه

00:08:37.310 --> 00:08:39.895
‫خانم شوارتز، آخرین میز سمت راست

00:08:56.871 --> 00:08:58.915
‫چه کاری از دستم ساخته‌ست، خانم شوارتز؟

00:08:59.791 --> 00:09:02.502
‫ظاهراً کمکم به دردت خورد

00:09:02.543 --> 00:09:04.586
‫« مظنونین قتل کودک »

00:09:04.713 --> 00:09:05.714
‫ممنونم

00:09:06.715 --> 00:09:08.133
حرف دیگه‌ای هم هست؟

00:09:08.133 --> 00:09:09.217
‫بله

00:09:10.260 --> 00:09:12.178
‫- توی روزنامه درمورد...
‫- راحت باش

00:09:12.178 --> 00:09:14.055
‫...آقای سیاه‌پوستی که
‫چشمش کبوده خوندم

00:09:14.055 --> 00:09:16.516
‫که توی ماهی‌فروشی داشته
‫با تسی دِرست صحبت می‌کرده

00:09:16.516 --> 00:09:20.061
‫بیخیال بابا،
‫حرفِ مادر استفن زوادسکیه

00:09:20.061 --> 00:09:22.314
‫خب، شاید بتونم به عنوان
‫یک مادر دو کلمه باهاش حرف بزنم و...

00:09:22.314 --> 00:09:24.190
‫ببینم دیگه چی‌ها می‌دونه

00:09:24.190 --> 00:09:25.817
‫جونم برات بگه که
‫اگه خیال می‌کردیم یه مادر به کارمون میاد،

00:09:25.817 --> 00:09:29.029
‫ادنا رو می‌فرستادیم دیگه،
‫کلاً مادر همه‌مون حساب میشه

00:09:29.029 --> 00:09:30.238
‫مگه نه؟

00:09:30.238 --> 00:09:33.408
‫یکی از بچه‌های بی‌خایه‌ی خودت رو بفرست.
‫من سرم شلوغه

00:09:35.118 --> 00:09:36.953
‫ظاهراً هنوزم بهم نیاز داری

00:09:36.953 --> 00:09:39.956
‫بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه،
‫خانم شوارتز...

00:09:39.956 --> 00:09:40.957
‫مدی هستم

00:09:44.461 --> 00:09:48.465
‫می‌خوای خیلی راحت
‫بپری وسط کاروبار جدیِ ما،

00:09:48.465 --> 00:09:50.759
‫جایی که افراد خبره و ماهر
‫رو استخدام می‌کنن و...

00:09:50.759 --> 00:09:52.177
‫روی خبرها کار کنی؟

00:09:52.177 --> 00:09:56.056
‫بعدشم تنها صلاحیتت هم
‫مادر بودنته؟

00:09:56.056 --> 00:09:57.807
‫اسمت توی اون روزنامه‌ چاپ شده

00:09:57.807 --> 00:10:01.019
‫چون من یه سرنخ درست‌وحسابی بهت دادم و
‫تونستی خبر دسته‌اول رو جور کنی

00:10:01.019 --> 00:10:03.480
‫نه، تو بیرونم کردی و...

00:10:03.480 --> 00:10:07.275
‫منم به‌قدری خِبره و کارکشته بودم که
‫از اون ناکامی به نفع خودم استفاده کردم

00:10:07.275 --> 00:10:10.612
‫از نظر من که این یعنی
‫مدیونمی، آقای بائر

00:10:10.612 --> 00:10:14.950
‫باب هستم. نخیرم، من کارم خبرنگاریه،
‫نه اینکه بشینم لطف اینو اون رو جبران کنم

00:10:14.950 --> 00:10:15.493
‫خواسته‌‌ات دقیقاً همینه

00:10:16.493 --> 00:10:18.036
‫من تجربه‌ی نویسندگی دارن

00:10:18.036 --> 00:10:20.789
‫عه، توی کلاب نویسندگی‌ات
‫یا خبرگزاری مدرسه‌ات؟

00:10:20.789 --> 00:10:22.791
‫رزومه هم آوردی؟

00:10:29.881 --> 00:10:32.259
‫ببین دوست داشتم تا
‫بیرون همراهیت کنم، مدی

00:10:32.759 --> 00:10:34.761
‫اما باور کن، خیلی سرم شلوغه

00:10:35.929 --> 00:10:37.514
‫گلدیس، روی کی قطع کردم؟

00:10:38.640 --> 00:10:40.976
‫مستی یا بازداشتگاه؟

00:10:43.436 --> 00:10:45.772
‫خیلی ممنونم که وقت گذاشتید

00:10:54.781 --> 00:10:56.032
‫استفان عزیز،

00:10:56.032 --> 00:10:59.286
می‌تونم تصور کنم ‫چه احساسی داری

00:10:59.786 --> 00:11:04.374
می‌خوام بدونی که الان
‫بعضی از ما با شرایطت هم‌دردی می‌کنیم

00:11:05.125 --> 00:11:09.129
‫من مدی هستم، همونی که
‫تسی رو توی دریاچه پیدا کرد

00:11:09.129 --> 00:11:10.839
‫ پخش زنده با خانم مرتیل سامر داریم

00:11:10.839 --> 00:11:14.050
اولین بیانیه‌شون‌ درمورد ‫سوءقصد به جون‌شون
بعد از ترخیص از بیمارستان رو بشنوید

00:11:16.011 --> 00:11:20.473
‫دیشب، دم درِ خونه‌ام
‫به جونم سوءقصد شد

00:11:20.473 --> 00:11:23.184
‫یه تیر زدن به پام

00:11:23.727 --> 00:11:26.062
‫اما امروز اینجا ایستادم

00:11:26.062 --> 00:11:29.316
‫تا مجدد تعهدم به این انتخابات رو تأیید کنم

00:11:31.359 --> 00:11:34.195
‫ستادم، حامیان من،

00:11:34.905 --> 00:11:38.325
‫مردم این شهر ساکت نمی‌مونن

00:11:38.992 --> 00:11:40.994
‫من اولین کسی بودم که جسدش رو دیدم

00:11:41.536 --> 00:11:44.789
‫میگن تو آخرین نفری بودی که ‫زنده دیدیش

00:11:45.832 --> 00:11:48.335
‫همین باعث میشه حس کنم
‫به طریقی به همدیگه متصلیم

00:11:49.753 --> 00:11:52.255
‫احساسی که بین‌مون مشترکه

00:11:52.255 --> 00:11:56.051
‫پلیس این نامردها رو پیدا می‌کنه

00:11:58.303 --> 00:12:00.388
‫اپراتور، ممکنه آدرس

00:12:00.388 --> 00:12:03.183
‫بیمارستان روانی
‫کلیفتون تی پرکینز رو بهم بدید؟

00:12:09.522 --> 00:12:11.566
‫می‌تونم یه پیشنهادی بهتون بدم؟

00:12:13.109 --> 00:12:14.277
‫بگو ببینم چیه

00:12:15.028 --> 00:12:17.030
‫شما پشت مشروب‌فروشی‌تون
‫تلفن دارید

00:12:17.530 --> 00:12:21.034
‫اگه بابت هر پیغام ۵ سنت بهتون بپردازم،
‫حاضرید از طرف من تماس بگیرید؟

00:12:21.034 --> 00:12:22.911
‫بکنیدش ۲۵تا، تا بهش فکر کنم

00:12:24.454 --> 00:12:27.249
‫میشه از این به بعد بدون اینکه بگید
‫«سیلور دلار» جواب بدید؟

00:12:27.249 --> 00:12:29.751
‫می‌خواید کروات هم بزنم، خانم؟

00:12:29.751 --> 00:12:32.462
‫فقط تا وقتیه که برای آپارتمانم تلفن بخرم

00:12:32.462 --> 00:12:33.838
‫اینجا زندگی می‌کنید؟

00:12:33.838 --> 00:12:35.840
‫توی این محله زمان‌بره

00:12:35.840 --> 00:12:37.467
‫راستش ساکن همین ساختمونم

00:12:37.467 --> 00:12:43.139
‫خب پس، بکنیدش ۳۰تا و
‫پیشنهادتون قبوله، همسایه

00:12:43.640 --> 00:12:45.934
‫پسر، هر صبح یه دقیقه لازم دارم
‫تا بتونم دست‌هام رو گرم کنم

00:12:45.934 --> 00:12:48.311
‫باید اینطوری محکم نگه‌ش داری

00:12:48.311 --> 00:12:49.980
‫می‌بینی؟ سعی می‌کنه
‫برگردونتت توی اصطبل

00:12:49.980 --> 00:12:50.939
‫بنابراین باید...

00:12:51.773 --> 00:12:52.899
‫همم

00:12:53.483 --> 00:12:55.569
اونجوری آزادش کن و
‫از بالا بگیرش

00:12:56.695 --> 00:12:57.696
‫بعد بِکش

00:12:58.738 --> 00:13:01.283
‫بعدش ببرش پشت
‫چون نباید کشیده بشه

00:13:01.908 --> 00:13:03.410
‫- این...
‫- سلام علیکم

00:13:03.994 --> 00:13:04.995
‫شب درازیه؟

00:13:04.995 --> 00:13:06.913
‫اینجا چیکار می‌کنی، مرتیکه؟

00:13:06.913 --> 00:13:08.915
‫خودتون که می‌دونید
‫اینجا خبر خاصی نیست

00:13:08.915 --> 00:13:10.688
‫حواست باشه چی از دهنت درمیاد، تیث

00:13:10.713 --> 00:13:13.925
‫اشکالی نداره.
‫بذار جلوی پسرش شاخ و شونه بکشه

00:13:14.754 --> 00:13:15.881
‫جون، اوضاع چطوره؟

00:13:17.048 --> 00:13:18.675
‫- خوبه
‫- گل هنوزم برات کارو درمیاره؟

00:13:18.675 --> 00:13:20.343
‫بیخیال، پسر.
‫چیکارِ ما دارید؟

00:13:20.343 --> 00:13:23.930
‫در جریانید که ای‌سی‌دی موافق
‫این شرایط زندگی برای اسب‌ها نیست، پسر

00:13:23.930 --> 00:13:25.015
‫بیخیال دیگه، برادر من

00:13:25.015 --> 00:13:27.100
‫الان شد برادر من؟

00:13:27.100 --> 00:13:28.476
‫این مسئله رو بسپُر به ما

00:13:28.476 --> 00:13:31.229
‫در مقابل تو هم به گوش
‫همه‌ی اصطبل‌های شهر برسون و

00:13:31.938 --> 00:13:35.108
‫از زیر زبون‌شون بکش بیرون
‫که دیشب کی قصد جون مرتیل سامر رو کرده

00:13:35.108 --> 00:13:37.277
‫می‌دونم شما میوه‌فروش‌ها
‫از کل ماجراها خبر دارید

00:13:37.277 --> 00:13:38.945
‫پسر، من هیچ ماجرایی رو نمی‌دونم

00:13:38.945 --> 00:13:40.071
‫معلومه که می‌دونی

00:13:40.071 --> 00:13:43.909
‫مثل همون ماجرایی که
‫یه بابایی بدون اینکه بره بیمارستان،

00:13:43.909 --> 00:13:45.327
‫از پشتش کُلی گلوله درآورد

00:13:45.327 --> 00:13:47.078
‫پسر، شاید یه چیزهایی شنیده باشم

00:13:47.078 --> 00:13:50.040
‫درمورد اینکه یه دامپزشکی ورداشته
‫گلوله از ماتحت یه الدنگ بیرون کشیده

00:13:53.585 --> 00:13:54.920
‫اسم این الدنگ چیه؟

00:14:01.760 --> 00:14:02.761
‫آقای گوردن؟

00:14:05.889 --> 00:14:09.309
‫اسلپی گفته شما ازش خواستید
‫امشب میزبان باشه. راسته؟

00:14:16.650 --> 00:14:17.651
‫آقای گوردن

00:14:19.444 --> 00:14:22.030
‫نیومدی اینجا که
‫از اسلپی جانسون بگی برام

00:14:24.574 --> 00:14:26.701
‫گند بالا آوردم
‫اون دلقک‌ها رو اجیر کردم

00:14:28.411 --> 00:14:31.248
‫هیچکسی دیگه حاضر نشد انجامش بده
‫مگر اینکه اسم‌تون رو می‌گفتم

00:14:32.707 --> 00:14:34.668
‫می‌دونی چرا ازت نخواستم
‫خودت انجامش بدی؟

00:14:35.293 --> 00:14:36.670
‫چون مثل پسرتون دوستم دارید

00:14:36.670 --> 00:14:37.754
‫مثل پسرم دوستت دارم

00:14:39.464 --> 00:14:40.465
‫درسته

00:14:41.091 --> 00:14:44.469
‫نمی‌خوام دستت آلوده بشه
‫یا توی دلت بمونه

00:14:44.469 --> 00:14:46.680
‫اما الان مرتیل قیافه‌هاشون رو دیده

00:14:46.680 --> 00:14:48.598
‫اون پسرهام صورتت رو دیدن
‫وقتی بهشون پول دادی

00:14:48.598 --> 00:14:49.849
‫اصلاً اهمیتی نداره

00:14:49.849 --> 00:14:53.853
‫خودم رو از روی پُل پرت می‌کنم پایین
‫اگه قرار باشه یه کلمه ضد شما به زبون بیارم

00:14:54.938 --> 00:14:56.064
‫می‌دونم

00:14:57.023 --> 00:14:59.025
‫اما نابود شدنت
‫قلبم رو به درد میاره

00:15:23.049 --> 00:15:24.175
‫اتوبوس رو نگه دار!

00:15:24.801 --> 00:15:26.177
‫اتوبوس رو نگه دار!

00:15:26.803 --> 00:15:30.307
‫اتوبوس رو نگه دار! نگه دار!
‫اتوبوس رو نگه دار، لطفاً!

00:15:30.307 --> 00:15:31.558
‫- ماشین رو نگه دار
‫- کمک! یکی کمک کنه!

00:15:31.558 --> 00:15:33.643
‫ماشین رو نگه دار! ماشین رو نگه دار!

00:15:35.562 --> 00:15:36.438
‫ماشین رو...

00:15:56.082 --> 00:15:57.083
‫لایونل

00:16:00.045 --> 00:16:02.130
‫عزیزم، ببینمت.
‫چشم‌هات رو ببینم؟

00:16:02.130 --> 00:16:03.215
‫چرا؟

00:16:06.384 --> 00:16:08.136
‫چشم‌هات رو باز کن، عزیزم.
‫بذار ببینم

00:16:10.805 --> 00:16:11.848
‫مامان؟

00:16:11.848 --> 00:16:13.975
‫می‌تونم بخوابم؟

00:16:13.975 --> 00:16:15.685
‫می‌دونم. می‌دونم

00:16:15.685 --> 00:16:16.937
‫بله، چیه؟

00:16:17.520 --> 00:16:18.647
‫چی شده؟

00:16:18.647 --> 00:16:20.065
‫چشم‌هاش

00:16:20.065 --> 00:16:21.316
‫بذار ببینم

00:16:23.401 --> 00:16:27.072
‫ببین می‌دونم خیلی با
‫نظرات من موافق نیستی

00:16:27.072 --> 00:16:30.367
‫دکترها هرکاری از دست‌شون
‫برمی‌اومده انجام دادن

00:16:30.951 --> 00:16:33.370
‫حالا وقتشه بذاری
‫زنگ بزنم کشیش، کلیو

00:16:36.081 --> 00:16:40.168
‫پروردگارا،
‫دست به دامن تو می‌شویم

00:16:42.003 --> 00:16:47.050
‫فرزندت، لایونل،
‫معصوم از خون خانواده‌ی خود است

00:16:48.552 --> 00:16:52.180
‫ای پروردگار،
‫بر این خانواده نظری کن

00:16:53.974 --> 00:16:58.812
‫بگذار این باری که بر دوش آنهاست
‫در این رودخانه‌ی خون جاری شود

00:16:59.813 --> 00:17:01.064
‫بعد از من تکرار کنید

00:17:01.773 --> 00:17:03.275
‫پدر ما...

00:17:03.275 --> 00:17:04.734
‫پدر ما...

00:17:04.734 --> 00:17:05.986
‫طبیب ما...

00:17:05.986 --> 00:17:07.404
‫طبیب ما...

00:17:07.404 --> 00:17:09.863
‫- پدر ما...
‫- پدر ما...

00:17:10.614 --> 00:17:12.242
‫ناجی ما...

00:17:12.742 --> 00:17:14.703
‫- ناجی ما...
‫- ناجی ما...

00:17:16.537 --> 00:17:17.956
‫آمین

00:17:17.956 --> 00:17:18.872
‫آمین

00:17:18.872 --> 00:17:20.792
‫آمین

00:17:22.794 --> 00:17:24.838
‫کاری که اونجا کردید،

00:17:25.338 --> 00:17:29.426
‫جدای از امیدواری،
‫کمک دیگه‌ای هم به پسرم می‌کنه؟

00:17:29.426 --> 00:17:32.971
‫کم‌خونی داسی‌شکل هیچ درمانی نداره، یونتا.
‫خودت که می‌دونی

00:17:33.471 --> 00:17:35.599
‫ولی هنوز هم قدرت نجاتش رو داری

00:17:35.599 --> 00:17:36.808
‫چیکار کنم؟

00:17:36.808 --> 00:17:39.728
‫ارادتت به پروردگار رو نشون بده

00:17:39.728 --> 00:17:40.854
‫عشریه بپرداز

00:17:40.854 --> 00:17:44.900
‫به کلیساش کمک مالی کن و بذری رو بکار
‫که معجزه ازش رشد ‌کنه

00:17:47.444 --> 00:17:49.029
‫پروردگار چقدر لازم داره؟

00:17:49.779 --> 00:17:51.489
‫پروردگار بی‌نیازه

00:17:51.489 --> 00:17:53.074
‫پروردگار کامله

00:17:54.284 --> 00:17:56.745
‫عشقش به پسرت هم بی‌حدوحصره

00:17:58.121 --> 00:18:02.792
‫سؤال اینجاست که
‫جون پسرت چقدر برات ارزش داره؟

00:18:04.044 --> 00:18:06.254
‫حاضری چه فداکاری‌هایی بکنی؟

00:18:19.017 --> 00:18:20.644
‫خودت رفع زحمت کن، کشیش

00:18:22.479 --> 00:18:23.313
‫یونتا؟

00:18:31.154 --> 00:18:34.324
‫برای آزادی به سیاستمدارها
‫متوسل شدم

00:18:36.743 --> 00:18:39.412
‫برای محافظت به
قرمساق جماعت متوسل شدم

00:18:42.499 --> 00:18:45.502
‫برای رستگاری به واعظین
‫متوسل شدم

00:18:46.795 --> 00:18:50.507
‫اما در پایان، خودم بودم و خودم

00:18:52.050 --> 00:18:53.927
‫داشتم غرق می‌شدم، مدی

00:18:53.967 --> 00:18:55.093
‫« دفترچه‌ی رؤیا »

00:18:55.220 --> 00:18:58.765
‫تموم فکر و ذکرم هم این بود
‫که این غرق شدن حقمه

00:18:59.349 --> 00:19:00.684
‫امشب یه خوابی دیدم

00:19:00.684 --> 00:19:01.601
‫عه؟

00:19:02.185 --> 00:19:03.979
‫کل شهر خاکستر شده بود

00:19:04.646 --> 00:19:07.315
‫ماشین‌ها همه وسط خیابون وِلو شده بودن

00:19:09.025 --> 00:19:10.318
‫بعدش یه بره دیدم...

00:19:10.860 --> 00:19:14.364
‫«از دست دادن خوشبختیِ به همراه ثروت»

00:19:14.364 --> 00:19:16.199
‫«۲۲۱»

00:19:17.826 --> 00:19:20.245
‫اگه نظر منو بخوای،
‫عدد خیلی باحالیه

00:19:29.212 --> 00:19:33.091
‫خیلی‌خب، ده دلار روی ۲۲۱ شرط می‌زنم

00:19:34.050 --> 00:19:36.803
‫اگه برنده شدم،
‫ترومپتم رو پس می‌گیرم...

00:19:51.693 --> 00:19:53.570
‫همه توی خونواده‌ام تفنگ داشتن

00:19:53.570 --> 00:19:56.072
‫مامانم سه تا داشت.
‫ملت همین‌جوری تقدیمش می‌کردن

00:19:56.656 --> 00:19:59.075
‫درسته!
‫ملت بهش تفنگ می‌دادن

00:20:02.454 --> 00:20:03.830
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:20:04.623 --> 00:20:06.458
‫گفتم امشب آفتابی نشو.
‫نباید کار کنی

00:20:06.458 --> 00:20:08.501
آخرین شبِ دورائـه، نه؟

00:20:08.501 --> 00:20:10.128
‫بذار دختره خوش بگذرونه

00:20:10.128 --> 00:20:11.129
‫پولدارها بهشون زمین می‌رسه

00:20:11.129 --> 00:20:14.799
‫فقرا هم تفنگ به ارث می‌برن
‫با ماهیتابه‌ی چُدن. من آشپزی نمی‌کنم

00:20:14.799 --> 00:20:19.346
‫میشه یه ودکا مارتینی با
‫زیتون برام آماده کنید؟

00:20:19.346 --> 00:20:20.430
‫زدی تو خط مشروب خوردن؟

00:20:21.723 --> 00:20:24.059
‫«عجب ساعت قشنگیه»
‫بعد میگی: «از این ساعته خوشت اومده؟»

00:20:24.059 --> 00:20:25.894
‫«پدربزرگم که فوت کرد
‫این ساعت رو برام یادگاری گذاشت»

00:20:25.894 --> 00:20:28.355
‫بعد من تو فکر اینم که:
‫«لعنتی، بابابزرگ من چرا واسم تفنگ یادگاری گذاشته؟»

00:20:29.189 --> 00:20:30.941
‫«اون ساعت تخمیت رو رد کن بیاد!»

00:20:34.527 --> 00:20:37.739
‫حالا که بحث تفنگ و جذابیت‌هاش شد،
‫خانم‌ها و آقایون،

00:20:37.739 --> 00:20:39.324
‫- نفر بعدی که قراره بیاد روی صحنه...
‫- کلیو

00:20:39.324 --> 00:20:40.951
‫...یه خانم بسیار جذابه
‫که نیازی به معرفی نداره

00:20:40.951 --> 00:20:42.160
‫لازم داشتم

00:20:42.160 --> 00:20:44.120
‫آخرین هفته‌ایه که اینجا
‫توی فرعون اجرا داره

00:20:44.120 --> 00:20:47.165
‫چون دیگه قراره همه‌ی شما سیاه‌سوخته‌ها رو
‫ول کنه به امون خدا و بره پاریس

00:20:47.165 --> 00:20:50.835
‫یه کف مرتب به افتخارش بزنید.
‫به افتخار دورا کارتر!

00:20:50.835 --> 00:20:53.547
‫عه، بفرمایید!

00:20:55.632 --> 00:20:56.967
‫ممنونم، اسلپی

00:20:58.009 --> 00:21:00.220
‫همگی می‌دونید که من دلی اجرا می‌کنم

00:21:01.721 --> 00:21:06.142
‫رفقای خیلی بامعرفتی دارم که
‫توی فرازونشیب‌های زندگی کنارم بودن،

00:21:06.142 --> 00:21:08.603
‫اما امشب می‌خوام ببینم
‫همگی وسطید

00:21:09.437 --> 00:21:12.190
‫می‌خوام که اینجوری دورا
‫رو به یاد بیارید

00:21:12.774 --> 00:21:13.858
‫بزن بریم، عزیزم

00:21:25.620 --> 00:21:27.122
‫♪ آره ♪

00:21:29.916 --> 00:21:32.711
‫♪ آره ♪

00:21:34.379 --> 00:21:35.797
‫♪ آره ♪

00:21:37.299 --> 00:21:39.467
‫♪ آره ♪

00:21:41.636 --> 00:21:44.890
‫♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪

00:21:45.765 --> 00:21:47.517
‫♪ قهوه می‌خوری ♪

00:21:48.935 --> 00:21:52.898
‫♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪

00:21:53.523 --> 00:21:56.860
‫♪ قهوه می‌خوری و میری خونه ♪

00:21:56.860 --> 00:21:59.112
‫♪ خانمی که ♪

00:22:01.489 --> 00:22:05.535
‫♪ خانمی که سبز پوشیدی ♪

00:22:05.535 --> 00:22:09.080
‫♪ جوراب ابریشمی ♪
‫♪ با خطوط طلایی پوشیدی ♪

00:22:09.080 --> 00:22:11.249
‫♪ خانمی که ♪

00:22:12.876 --> 00:22:17.589
‫♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪

00:22:17.589 --> 00:22:21.301
‫♪ عقل و هوش یکی رو می‌پرونی ♪

00:22:21.301 --> 00:22:23.428
‫♪ خانمی که ♪

00:22:25.847 --> 00:22:29.434
‫♪ خانمی که مشکی پوشیدی ♪

00:22:29.434 --> 00:22:33.563
‫♪ واسه هزار دلار خودت رو به این در اون در می‌زنی ♪

00:22:33.563 --> 00:22:35.607
‫♪ خانمی که ♪

00:22:37.817 --> 00:22:41.446
‫♪ خانمی که می‌لرزونی ♪

00:22:41.947 --> 00:22:45.533
‫♪ می‌غرّی و به یکی چشمک می‌زنی ♪

00:22:45.533 --> 00:22:48.036
‫♪ اونم بهت چشمک می‌زنه ♪

00:22:50.997 --> 00:22:54.000
‫♪ خانمی که ♪

00:22:56.378 --> 00:23:01.633
‫♪ جیب‌هاش رو خالی می‌کنه و ♪
‫♪ روزش رو نابود ♪

00:23:03.718 --> 00:23:10.684
‫♪ دلش رو می‌بره و ♪
‫♪ تنهاش می‌ذاره ♪

00:23:12.018 --> 00:23:14.020
‫♪ هی، خانم ♪

00:23:14.020 --> 00:23:16.231
‫اشتباهی از من سر زده، سرکار؟

00:23:16.231 --> 00:23:18.441
‫♪ خانم، هی ♪

00:23:21.236 --> 00:23:22.696
‫♪ خانمی که ♪

00:23:24.239 --> 00:23:29.411
‫♪ جیب‌هاش رو خالی می‌کنه و ♪
‫♪ روزش رو نابود ♪

00:23:31.663 --> 00:23:35.333
‫♪ کاری می‌کنه عاشقش بشه ♪

00:23:36.501 --> 00:23:43.425
‫♪ بعدش مثل پرنده پَر می‌زنه و میره ♪

00:23:43.425 --> 00:23:47.679
‫♪ پَر می‌زنه ♪

00:23:49.222 --> 00:23:52.767
‫♪ پَر می‌زنه ♪

00:23:53.393 --> 00:23:56.021
‫♪ بی‌بروبرگرد پَر می‌زنه ♪

00:24:03.904 --> 00:24:06.907
‫شرمنده، دیشب نتونستم
‫خیلی بخوابم

00:24:07.616 --> 00:24:10.118
‫اما نگران نباشید،
‫رجی جون ترتیبش رو میده

00:24:10.660 --> 00:24:11.703
‫مگه نه، رجی؟

00:24:24.132 --> 00:24:26.384
‫خیلی‌خب، بیا لئو.
‫به اندازه‌ی کافی رقصیدی. خیلی‌خب

00:24:26.384 --> 00:24:27.510
‫به اندازه‌ی کافی رقصیدی

00:24:27.510 --> 00:24:29.179
‫- مشکلت چیه، پسر؟
‫- دست از سرم بردارید

00:24:29.179 --> 00:24:31.097
‫مشکل اینجاست که
‫چسبیدی به زنم ولشم نمی‌کنی

00:24:31.097 --> 00:24:33.308
‫- هی، پسر
‫- بجنب، وقت رفتنه

00:24:35.101 --> 00:24:36.228
‫می‌بینمت، رجی

00:24:37.020 --> 00:24:38.188
‫چه خبره؟

00:24:40.273 --> 00:24:44.903
‫♪ پَر می‌زنه میره ♪

00:24:45.927 --> 00:24:52.927


00:24:54.287 --> 00:24:55.497
‫ای حسود

00:24:55.997 --> 00:25:00.085
‫چند سالش بود؟ احتمالاً ۲۳ سالش باشه
‫ولی رسماً تو نخ من بود ها

00:25:04.798 --> 00:25:07.300
‫♪ خانمی که ♪
‫♪ خانمی که ♪

00:25:07.300 --> 00:25:09.511
‫♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪

00:25:09.511 --> 00:25:13.431
‫♪ عقل و هوش پسره رو دزدیدی ♪

00:25:13.431 --> 00:25:15.016
‫♪ خانمی که ♪

00:25:16.560 --> 00:25:18.103
‫♪ می‌غری ♪

00:25:19.271 --> 00:25:22.232
‫♪ بهش چشمک می‌زنی و ♪
‫♪ اون بهت چشمک می‌زنه ♪

00:25:22.232 --> 00:25:24.651
‫وای، رفیق، رفیق، رفیق

00:25:24.651 --> 00:25:26.111
‫پسر، عالیه. بیا برقصیم

00:25:30.156 --> 00:25:31.366
‫به شل چی گفتی؟

00:25:37.497 --> 00:25:39.499
‫شنیدی، لئو؟
‫چه کوفتی به شل گفتی؟

00:25:39.499 --> 00:25:40.792
‫یالا، بیا باهام برقص

00:25:41.543 --> 00:25:43.128
‫چرا انقدر... نچسب بازی درمیاری؟

00:25:43.837 --> 00:25:44.880
‫مثل من باش

00:25:45.380 --> 00:25:46.381
‫یالا

00:25:46.381 --> 00:25:48.550
‫- چه مرگته تو؟
‫- بجنب، باهام برقص

00:25:49.050 --> 00:25:50.093
‫منو بچرخون، یالا

00:25:50.093 --> 00:25:52.470
‫- دارم ازت سؤال می‌پرسم
‫- اول منو بچرخون تا جوابتو بدم

00:25:58.768 --> 00:26:00.145
‫شل چی گفت؟

00:26:00.645 --> 00:26:02.522
‫یه پتو بهم بده.
‫دست از سرم بردار

00:26:03.023 --> 00:26:04.816
‫یه پتو... یه پتو بهم بده.
‫یالا، اسلپ

00:26:04.816 --> 00:26:05.901
‫برو پشت

00:26:06.443 --> 00:26:07.569
‫من روی مبل می‌خوابم

00:26:11.406 --> 00:26:12.449
‫آروم باش!

00:26:44.695 --> 00:26:45.986
‫عزیزم؟

00:26:54.241 --> 00:26:56.786
‫چیزی نیست، چیزی نیست

00:26:57.327 --> 00:26:58.954
‫اون کاری کرده، عزیزم؟

00:26:58.954 --> 00:27:02.457
‫یالا، منو بکن، اسلپ.
‫یالا، خواهش می‌کنم

00:27:02.457 --> 00:27:04.626
‫- نه
‫- یالا، اسلپ. منو بکن، خواهش می‌کنم

00:27:04.626 --> 00:27:07.087
‫- اسلپ، خواهش می‌کنم
‫- عزیزم، اینجوری نه

00:27:07.087 --> 00:27:08.922
‫اول بگو چی شده، عزیزم

00:27:08.922 --> 00:27:10.328
‫نه

00:27:11.007 --> 00:27:13.001
‫بگو چه اتفاقی افتاده

00:27:13.428 --> 00:27:15.214
‫شل تو رو توی دردسر انداخته؟

00:27:16.137 --> 00:27:17.806
‫چه گندی زدی؟

00:27:18.390 --> 00:27:20.308
‫کی به شل اهمیت میده؟

00:27:21.351 --> 00:27:25.564
‫چه اهمیتی داره اگه پسرمون رو به مرگـه؟

00:27:28.024 --> 00:27:30.277
‫می‌دونستیم این اتفاق میفته، کلیو

00:27:31.152 --> 00:27:32.445
‫چیزی نیست

00:27:32.445 --> 00:27:35.031
‫- نه، الکی خودم رو امیدوار کردم
‫- کلیو، چیزی نیست

00:27:35.031 --> 00:27:37.158
‫خیلی خجالت می‌کشم

00:27:37.158 --> 00:27:38.660
‫خجالت نکش، چرا آخه؟

00:27:39.619 --> 00:27:40.996
‫خوبه که امیدواریم

00:27:41.757 --> 00:27:43.776
‫امروز پدر روحانی رو دیدم

00:27:44.249 --> 00:27:46.459
‫گفت کاری از دستش برنمیاد

00:27:49.148 --> 00:27:50.906
‫کاری از دستش برنمیاد

00:27:51.715 --> 00:27:53.514
‫ولی خوب بلده ازم پول بگیره

00:27:55.760 --> 00:27:57.721
‫یه دکتر دیگه پیدا می‌کنیم

00:27:57.721 --> 00:28:00.098
‫پیدا می‌کنیم؟

00:28:00.098 --> 00:28:01.391
‫مایی وجود نداره

00:28:02.225 --> 00:28:06.438
‫فقط خودتی و اون رؤیاهات

00:28:08.064 --> 00:28:09.681
‫با من اینجوری صحبت نکن

00:28:11.109 --> 00:28:13.234
‫چون خودت قید رؤیاهای خودتو زدی...

00:28:14.112 --> 00:28:17.115
‫منو واسه رؤیاپردازی سرزنش نکن

00:28:17.824 --> 00:28:20.744
‫من حتی نمی‌تونم نفس بکشم
‫تو می‌خوای رؤیا داشته باشم؟

00:28:22.078 --> 00:28:24.831
‫- ببخشید، متأسفم
‫- اسلپ، من حتی...

00:28:24.831 --> 00:28:27.556
‫- حتی نمی‌تونم نفس بکشم
‫- لئو، من اینجام

00:28:27.581 --> 00:28:29.427
‫من اینجام، هی!

00:28:30.295 --> 00:28:32.047
‫من کنارتم، شرمنده

00:28:33.423 --> 00:28:35.425
‫لئو، خواهش می کنم.
‫دیگه داری منو می‌ترسونی، لئو

00:28:36.051 --> 00:28:37.302
‫لئو؟

00:28:37.302 --> 00:28:39.137
‫بیا جر و بحث نکنیم

00:28:40.263 --> 00:28:42.599
‫لطفاً، عزیزم

00:28:43.516 --> 00:28:45.435
‫بیا جر و بحث نکنیم، خب؟

00:29:02.160 --> 00:29:03.703
‫خدایا...

00:29:49.207 --> 00:29:52.878
‫خودم می‌دونم،
‫مادرِ نمونه‌ی سالم

00:29:54.504 --> 00:29:56.113
‫آدامس می‌جویی؟

00:30:06.182 --> 00:30:07.309
‫شرمنده

00:30:08.685 --> 00:30:11.730
‫خواب موندم،
‫بعدش دیدم قالپاق ماشین رو دزدیدن

00:30:11.730 --> 00:30:13.257
‫توی همچین محله‌ی گل و بلبلی؟

00:30:13.481 --> 00:30:14.774
‫کی فکرش رو می‌کرد!

00:30:14.774 --> 00:30:17.567
‫باید یه‌بار بیای پیشم.
‫الان دیگه خیلی بهتر شده

00:30:17.986 --> 00:30:19.362
‫نه، ممنون

00:30:23.325 --> 00:30:24.868
‫خدایا، جای سوزن انداختن نیست

00:30:24.868 --> 00:30:27.537
‫آره. بعضی از مامان‌ها
‫نگران کالج رفتن پسرهاشون‌ان،

00:30:27.537 --> 00:30:29.414
‫که دولت اونا رو به ویتنام اعزام نکنه

00:30:29.414 --> 00:30:34.336
‫فکر نمی‌کنم تحصیلات راهکاری
‫واسه دوری از اعزام به خدمت باشه

00:30:34.336 --> 00:30:35.253
‫بفرمایید

00:30:35.253 --> 00:30:37.589
‫امیدوارم... می‌دونی،
‫اگه انقدر برات مهمه،

00:30:37.589 --> 00:30:39.925
‫باید توی خیابون‌ها مشغول اعتراض باشی

00:30:39.925 --> 00:30:41.259
‫یه فکری دارم

00:30:41.259 --> 00:30:43.396
‫چرا خودت نمیری
‫توی خیابون‌ها اعتراض کنی؟

00:30:43.803 --> 00:30:49.059
‫حرف من اینه که دوست دارم
‫به یه چیزی علاقمند باشی

00:30:49.059 --> 00:30:51.645
‫ببین، کنشگری روزگارمو سیاه کرده

00:30:51.645 --> 00:30:53.688
‫- ولی می‌دونی به چی علاقمندم؟
‫- به چی؟

00:30:53.688 --> 00:30:56.611
‫اینکه پنج دقیقه یه‌بند برام بالای منبر نری

00:31:04.157 --> 00:31:05.673
‫خروجی رو رد کردی

00:31:06.326 --> 00:31:07.860
‫خونه نمی‌ریم

00:31:29.648 --> 00:31:31.512
‫اگه می‌خوای توی ماشین بمونی، بمون

00:32:02.340 --> 00:32:04.092
‫به محض اینکه
‫اسب‌ها مسابقه رو شروع کردن

00:32:04.092 --> 00:32:05.385
‫پس حالا چیکار می‌کنیم؟

00:32:05.385 --> 00:32:07.358
‫باید قبل از مسابقه‌ی ساعت پنج
‫شرط‌ها رو ببندیم

00:32:07.383 --> 00:32:09.135
‫آفرین، پسر. خودشه

00:32:11.600 --> 00:32:13.476
‫به من دست نزن، حرومیِ پفیوز

00:32:13.476 --> 00:32:15.228
‫اسم ایشون سرکار دیویسه، اسپانج

00:32:15.228 --> 00:32:16.521
‫اون ساچمه‌ها هنوز توی کونت‌ان؟

00:32:16.521 --> 00:32:18.523
‫- چه مرگته؟
‫- بذار چندتاشون رو برات دربیارم

00:32:18.523 --> 00:32:21.276
‫منم به سرکار دیویس میگم
‫اون مدرکی که داره رو...

00:32:21.276 --> 00:32:22.819
‫تا خود اداره ببره تحویل بده

00:32:22.819 --> 00:32:25.447
‫اون‌وقت می‌گیم ترور
‫سناتور سامر نقشه‌ی تو بوده

00:32:25.447 --> 00:32:27.782
‫- شیرفهم شدی، پسر؟
‫- من از چیزی خبر ندارم

00:32:27.782 --> 00:32:30.493
‫ما خودمون می‌دونیم
‫عقلت به این کارها نمی‌رسه، اسپانج

00:32:30.493 --> 00:32:34.497
‫- پس بنال کی تو رو اجیر کرده
‫- باشه، باشه، کار یه زنه بود

00:32:34.497 --> 00:32:40.337
‫- یه زن؟ کی بود؟
‫- بخدا نمی‌دونم، آخ...

00:32:40.337 --> 00:32:44.260
‫قسم می‌خورم، بخدا نمی‌دونم.
‫یه زن سیاه‌پوست بود

00:32:45.592 --> 00:32:48.169
‫- بیشتر از رنگ پوستش رو می‌خوام، سیاه‌سوخته
‫- خوش بَر و رو بود

00:32:48.194 --> 00:32:50.488
‫یه کت آبی روشن تنش بود

00:32:50.805 --> 00:32:52.766
‫به‌نظر گرون می‌اومد

00:32:54.267 --> 00:32:55.268
‫که اینطور

00:33:04.940 --> 00:33:06.461
‫چای می‌خوای؟

00:33:06.863 --> 00:33:08.201
‫نه، ممنون

00:33:09.830 --> 00:33:12.531
‫سرپا بده، بشین

00:33:16.289 --> 00:33:19.626
‫خیلی شیک و پیک نیست،
‫ولی الان دیگه اینجا زندگی می‌کنم

00:33:20.252 --> 00:33:24.089
‫یه تخت و آشپزخونه‌ی نقلی دارم

00:33:24.089 --> 00:33:26.027
‫خودم می‌بینم، مامان

00:33:35.684 --> 00:33:36.918
‫نپری!

00:33:37.269 --> 00:33:39.946
‫- نمی‌دونم جواب میلتون رو چی بدم
‫- منظورت بابائه؟

00:33:40.689 --> 00:33:43.275
‫- الان دیگه میلتون صداش می‌کنی؟
‫- خب، اسم خودشه دیگه

00:33:48.113 --> 00:33:50.615
‫انقدر اینجا افتضاحه؟

00:33:51.575 --> 00:33:52.784
‫بوی عجیبی میده

00:33:53.285 --> 00:33:54.621
‫بوی متفاوتی میده

00:33:55.453 --> 00:33:58.915
‫اگه بیشتر افتخار بدی
‫شاید بوی خودت رو بگیره

00:33:58.915 --> 00:34:03.298
‫بهش عادت می‌کنی،
‫شاید اون‌وقت بوی خونه‌مون رو بده

00:34:03.962 --> 00:34:06.798
‫هرگز مثل بوی خونه‌ی خودمون نمیشه،
‫چون بابا اینجا نیستش

00:34:07.465 --> 00:34:10.885
‫می‌خوای ادکلن فلوریسِ
‫شماره‌ی ۸۹ باباتو اسپری کنم؟

00:34:10.885 --> 00:34:13.346
‫می‌دونستی از وقتی چهار سالت بود
‫میلتون اون ادکلن رو میزد و...

00:34:13.346 --> 00:34:15.765
‫شنیده بود جیمز باند
‫هم همین ادکلن رو می‌زنه؟

00:34:17.309 --> 00:34:19.075
‫لازم نیست توام مثل اون یُبس باشی

00:34:19.100 --> 00:34:20.144
‫- بابا یُبس نیست
‫- تو می‌تونی...

00:34:20.144 --> 00:34:23.606
‫- اونی که یُبسه تویی
‫- می‌تونی رایحه‌های جدید رو امتحان کنی

00:34:23.606 --> 00:34:26.026
‫- تجربه‌های جدید کنی
‫- توی محله‌ی کاکاسیاه‌ها برم ماجراجویی؟

00:34:26.026 --> 00:34:28.146
‫باورم نمیشه واسه این گه‌دونی ما رو ول کردی

00:34:28.171 --> 00:34:29.881
‫من تو رو ول نکردم

00:34:30.614 --> 00:34:31.655
‫دوستت دارم

00:34:32.240 --> 00:34:36.077
‫دلم می‌خواد باهات وقت بگذرونم،
‫ولی تو اصرار داری پیش میلتون باشی

00:34:36.077 --> 00:34:37.996
‫مامان، انقدر اینجوری صداش نکن

00:34:37.996 --> 00:34:39.518
‫تو خیلی خودخواهی

00:34:39.543 --> 00:34:41.927
‫خیلی خودخواهی

00:34:41.952 --> 00:34:45.039
‫- تو... من خودخواهم؟
‫- دیگه بچه نیستی

00:34:45.064 --> 00:34:46.549
‫من دارم این مشکلات رو پشت‌سر می‌ذارم

00:34:46.574 --> 00:34:48.715
‫اون‌وقت تو فقط به فکر
‫آسایش خودتی؟ عینهو میلتون

00:34:48.715 --> 00:34:51.601
‫شما دوتا لنگه‌ی هم‌اید، دلیلش رو نمی‌فهمم

00:34:52.594 --> 00:34:55.012
‫- چرا؟ چرا نمی‌فهمی؟
‫- نمی‌دونم

00:34:55.012 --> 00:34:57.349
‫- کجاش رو نمی‌فهمی؟
‫- هیچوقت نفهمیدم، هیچـ...

00:34:57.349 --> 00:34:58.767
‫- چرا نمی‌فهمی؟
‫- سَت، کافیه!

00:34:58.767 --> 00:34:59.851
‫- نه، فقط بهم بگو
‫- کافیه

00:34:59.851 --> 00:35:01.728
‫- کجای حرفم نامفهمومه؟
‫- بسه، اصلاً فراموش کن

00:35:01.728 --> 00:35:03.980
‫چرا؟ بگو بهم، کجاش برات نامفهمومه؟

00:35:03.980 --> 00:35:06.340
‫اون پدر تو نیست!

00:35:08.026 --> 00:35:10.737
‫ببخشید، ببخشید

00:35:11.279 --> 00:35:13.250
‫باورم نمیشه که این حرف رو زدم

00:35:15.075 --> 00:35:16.493
‫من...

00:35:17.327 --> 00:35:18.745
‫نمی‌خواستم...

00:35:21.248 --> 00:35:23.041
‫از کوره در رفتم

00:35:30.715 --> 00:35:33.468
‫فقط می‌خوام بدونی که چه پتانسیلی داری و...

00:35:33.468 --> 00:35:35.637
‫می‌تونی واسه خودت یه کسی بشی

00:35:36.304 --> 00:35:38.098
‫منو ببخش، من...

00:35:38.098 --> 00:35:39.849
‫یکی مثل همون یارویی که باهاش خوابیدی

00:35:39.849 --> 00:35:43.091
‫یکی که حتی به خودت زحمت ندادی
‫اسمش رو توی دفتر خاطراتت بنویسی؟

00:35:43.562 --> 00:35:44.563
‫هوم؟

00:35:46.565 --> 00:35:48.287
‫رفتی دفترچه‌ی خاطراتم رو خوندی؟

00:35:49.067 --> 00:35:51.236
‫توی کمدت گذاشته بودیش
‫بدون قفل و چیزی

00:35:51.236 --> 00:35:53.697
‫اگه نمی‌خواستی کسی بخونه، می‌تونستی...

00:35:53.697 --> 00:35:54.990
‫- یه جایی بذاری که نشه...
‫- کِی؟

00:35:56.616 --> 00:35:58.660
‫کِی؟ کِی خوندیش؟

00:35:58.660 --> 00:36:01.447
‫روزِ قبل از «بر میتصوا»
‫(جشن تکلیف یهودی‌ها)

00:36:07.919 --> 00:36:09.395
‫فکر کردم...

00:36:09.671 --> 00:36:11.965
‫فکر کردم خدا داره امتحانم می‌کنه

00:36:13.133 --> 00:36:16.636
‫می‌خواستم اون صفحه‌ها رو پاره کنم
‫که بابا پیداشون نکنه

00:36:16.636 --> 00:36:20.682
‫ولی اون‌وقت می‌فهمیدی خوندم‌شون
‫واسه همین... نمی‌تونستم اون کارو کنم

00:36:20.682 --> 00:36:24.519
‫واسه همین باهاش کنار اومدم که...

00:36:26.062 --> 00:36:29.316
‫به ترس از اینکه بابا بفهمه
‫و ما رو ول کنه عادت کرده بودم

00:36:29.316 --> 00:36:31.322
‫منو ببخش

00:36:31.943 --> 00:36:34.487
‫و بعدش... خودت ما رو ول کردی

00:36:36.865 --> 00:36:38.408
‫تو ما رو ول کردی

00:36:38.992 --> 00:36:41.244
‫بعد میگی من خودخواهم؟

00:36:41.244 --> 00:36:42.621
‫نمی‌خواستم...

00:36:44.414 --> 00:36:45.874
‫نمی‌دونم حتی کی‌ام

00:36:45.874 --> 00:36:49.294
‫نمی‌دونم بابای واقعیم کیه و...

00:36:50.462 --> 00:36:53.732
‫برام اهمیتی هم نداره،
‫چون یه بابا دارم

00:36:55.933 --> 00:36:56.953
‫البته

00:36:56.978 --> 00:36:59.905
‫هرچقدر بخوای می‌تونی
‫میلتون صداش کنی، ولی بابای خودمه

00:36:59.930 --> 00:37:02.140
‫- باشه
‫- تنها پدریه که بهش نیاز دارم

00:37:04.341 --> 00:37:06.168
‫منصفانه‌ست

00:37:06.895 --> 00:37:09.262
‫حالا میشه برم خونه؟

00:37:37.092 --> 00:37:41.596
‫وقتی یه زن بالاخره پاشو به
‫اتاق زیرشیروونی زندگیش می‌ذاره

00:37:41.596 --> 00:37:44.251
‫و دروغ‌های گمشده،

00:37:44.474 --> 00:37:49.365
‫خاطرات نابجا
‫و بدقولی‌های خودش رو می‌بینه،

00:37:49.938 --> 00:37:53.900
‫می‌فهمه چقدر برای اطرافیانی که باور داشتن...

00:37:54.818 --> 00:37:58.132
‫اون خودش رو خوب می‌شناسه،
‫خطرناک بوده

00:38:06.288 --> 00:38:08.044
‫خانم کلئوپاترا

00:38:08.123 --> 00:38:11.084
‫باید اعتراف کنم خوشحالم می‌بینم
‫پشتِ بارِ مشروب‌فروشی قایم نشدید

00:38:11.084 --> 00:38:13.670
‫- چی می‌خواید، سرکار پلت؟
‫- خیلی‌خب...

00:38:13.670 --> 00:38:15.505
‫کلیو، اونجا همه‌چی ردیفه؟

00:38:15.505 --> 00:38:19.259
‫بله. زود تموم میشه.
‫یکی از دوستانم هستن، خانم جین

00:38:19.259 --> 00:38:20.468
‫سلام، خانم جین

00:38:21.887 --> 00:38:25.015
‫یکی از اون دلقک‌هایی که می‌خواست
‫خانم سامر رو بکشه رو گیر آوردم

00:38:25.891 --> 00:38:28.977
‫نمی‌دونست کی اجیرش کرده،
‫ولی می‌دونست کی پولش رو داده

00:38:30.020 --> 00:38:31.855
‫می‌گفت خودت هم پشت فرمون بودی، کلیو

00:38:32.731 --> 00:38:35.017
‫من نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، سرکار پلت

00:38:35.042 --> 00:38:36.531
‫پس می‌تونیم توی فرعون همدیگه رو ببینیم

00:38:36.556 --> 00:38:39.499
‫می‌تونیم جلوی آقای گوردن
‫همین صحبت‌ها رو ادامه بدیم، قبوله؟

00:38:40.196 --> 00:38:43.742
‫یا می‌تونی کمکم کنی،
‫منم تا جایی که بتونم اسمی ازت نمی‌برم

00:38:44.659 --> 00:38:46.828
‫از تو به جایی نمی‌رسیم، خب؟
‫جفت‌مون اینو خوب می‌دونیم

00:38:47.746 --> 00:38:50.749
‫منم کاریش نمی‌تونم بکنم،
‫ولی می‌تونم برات زمان بخرم

00:38:51.249 --> 00:38:52.914
‫متوجهی؟

00:38:59.257 --> 00:39:00.842
‫بیوک اسکای‌لارک قرمز

00:39:00.842 --> 00:39:04.638
‫بی‌ام-۸۴۸۸

00:39:05.680 --> 00:39:08.475
‫بی‌ام-۸۴۸۸

00:39:09.309 --> 00:39:10.897
‫- ممنون، کلیو
‫- سرکار پلت؟

00:39:11.519 --> 00:39:13.994
‫وقتی زمانم تموم شه چی میشه؟

00:39:17.025 --> 00:39:19.540
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم کی تو رو فرستاده، کلیو

00:39:20.195 --> 00:39:23.317
‫میای اعتراف می‌کنی

00:39:23.342 --> 00:39:25.365
‫ما هم خاطرجمع می‌شیم بلایی سرت نیاد

00:39:25.390 --> 00:39:27.077
‫- شما خاطرجمع می‌شید؟
‫- آره

00:39:27.077 --> 00:39:28.282
‫- پلیس؟
‫- آره

00:39:28.307 --> 00:39:32.144
‫همون پلیسی که همکارت رو می‌فرسته
‫هر هفته یه پاکت پُر پول بگیره؟

00:39:34.417 --> 00:39:36.878
‫نمی‌دونم راجع‌به چی حرف می‌زنی، کلیو

00:39:36.878 --> 00:39:38.832
‫ولی بابت اطلاعاتی که دادی ممنونم

00:39:39.422 --> 00:39:41.132
‫تا دیداری دوباره

00:39:44.261 --> 00:39:46.304
‫خدافظ، خانم جین. ممنون

00:40:06.157 --> 00:40:08.143
‫« مدی مورگنسترن »
‫« خیابان ۷۱۴ هوفمن »

00:40:08.168 --> 00:40:09.684
‫« یمارستان روانی کلیفتون تی پرکینز »

00:40:16.751 --> 00:40:18.420
‫اوه، خانم شوارتز

00:40:19.129 --> 00:40:21.965
‫دیگه چی شده؟ روز سختی داشتم

00:40:21.965 --> 00:40:24.634
‫من یه نامه واسه استفان زوادسکی نوشتم

00:40:25.302 --> 00:40:26.595
‫تبریک میگم

00:40:28.305 --> 00:40:29.973
‫جواب نامه‌م رو داد

00:40:30.932 --> 00:40:32.295
‫داستان خوبی واسه چاپه

00:40:31.933 --> 00:40:33.184


00:40:33.184 --> 00:40:35.854
‫«خانم خانه‌داری که
‫یک رفیق مکاتبه‌ای پیدا می‌کند»

00:40:36.354 --> 00:40:37.939
‫- الان خبرش رو می‌نویسم
‫- خیلی‌خب

00:40:37.939 --> 00:40:39.691
‫می‌برم «بیکن» یا «سان» چاپ کنن

00:40:39.691 --> 00:40:41.902
‫احتمالاً تیتر بهتری هم براش بزنن

00:40:41.902 --> 00:40:43.111
‫وایسا، هی، هی، هی

00:40:43.111 --> 00:40:45.280
‫باشه، داستان خوبیه

00:40:45.280 --> 00:40:46.761
‫به اسم من ثبت میشه

00:40:46.786 --> 00:40:48.927
‫توی تحقیقات و نوشتن بهم کمک کن

00:40:48.952 --> 00:40:51.384
‫در ازاش اسمت
‫به عنوان مشارکت‌کننده ذکر میشه

00:40:51.409 --> 00:40:52.700
‫از این بیشتر نمی‌تونم

00:40:54.039 --> 00:40:55.498
‫بیعانه می‌خوام

00:40:56.151 --> 00:41:00.140
‫« جواهرفروشی واینستین »

00:41:02.277 --> 00:41:03.882
‫خیلی‌خب

00:41:05.634 --> 00:41:07.135
‫مدی

00:41:07.886 --> 00:41:11.431
‫سرکار باسکو رو که یادته

00:41:11.431 --> 00:41:15.185
‫- جانی صدام کن
‫- سرکار، همه‌چی روبه‌راهه؟

00:41:17.771 --> 00:41:19.481
‫مشکلِ این لباس همینه

00:41:19.481 --> 00:41:22.442
‫به محض اینکه مردم اینو می‌بینن،
‫فکر می‌کنن چیزی شده

00:41:22.788 --> 00:41:24.609
‫فقط اومدم یه گشتی بزنم

00:41:25.487 --> 00:41:26.863
‫حال شما چطوره، خانم شوارتز؟

00:41:26.863 --> 00:41:28.698
‫حالم از این بهتر نمی‌تونه باشه

00:41:28.698 --> 00:41:29.783
‫عه؟

00:41:30.927 --> 00:41:33.887
‫چون جودث می‌گفت چند هفته پیش...

00:41:33.912 --> 00:41:35.577
‫از آپارتمان‌تون دزدی شده

00:41:36.498 --> 00:41:40.502
‫اون قضیه حل و فصل شد.
‫دیگه جای نگرانی نیست

00:41:40.502 --> 00:41:43.167
‫مطمئنم که مشکلات بزرگ‌تری دارید

00:41:44.881 --> 00:41:46.468
‫خب، خوشحالم که می‌بینم حل شده

00:41:49.719 --> 00:41:53.932
‫خدایا، از دست این گوشواره‌ها

00:41:53.932 --> 00:41:57.060
‫- چیزی واسه ضدعفونی کردن نداری...
‫- چرا...

00:41:57.060 --> 00:42:01.231
‫اخیراً گوشم رو سوراخ کردم
‫و دائم اذیتم می‌کنه

00:42:01.231 --> 00:42:02.607
‫خدای من

00:42:06.319 --> 00:42:09.698
‫خب، خانم‌ها، شما رو با
‫سوزش گوش‌تون تنها می‌ذارم

00:42:09.698 --> 00:42:12.742
‫مطمئناً این مشکل خارج از اختیارات منه

00:42:15.996 --> 00:42:17.828
‫روز خوبی داشته باشید، سرکار

00:42:18.832 --> 00:42:20.125
‫شما هم همین‌طور، خانم شوارتز

00:42:21.459 --> 00:42:22.711
‫جودث

00:42:27.007 --> 00:42:29.718
‫اومده بود باهات قرار بذاره، مگه نه؟

00:42:29.718 --> 00:42:33.889
‫فکر کنم یکی از اون
‫نقشه‌های نزدیک شدن به تو بود

00:42:33.889 --> 00:42:35.640
‫نه، دست بردار

00:42:36.182 --> 00:42:38.599
‫گمونم فطرت الهیم آلوده شده

00:42:38.624 --> 00:42:40.084
‫هرچند...

00:42:41.021 --> 00:42:44.649
‫پول اجاره رو واسه‌مون جور کرده

00:42:44.649 --> 00:42:48.602
‫بالتیمور استار به نشونه‌ی ادب
‫یه چکِ بیعانه بهم داد

00:42:52.991 --> 00:42:54.326
‫مدی!

00:42:54.326 --> 00:42:56.786
‫اوه، خیلی‌خب

00:42:57.954 --> 00:43:02.000
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، مدی

00:43:02.744 --> 00:43:05.079
‫حسودیم میشه، ولی افتخار می‌کنم

00:43:40.789 --> 00:43:44.197
‫یالا، خودت رو به اون راه نزن،
‫اگه بخوای می‌تونی بخندی

00:43:44.542 --> 00:43:46.881
‫از این ناراحتی که مامانت هنوز این کاره‌ست

00:43:51.348 --> 00:43:54.876
‫تعجب می‌کنم مشغول شرط‌بندی نیستی

00:43:55.095 --> 00:43:57.347
‫شوخی می‌کنم، ببخشید

00:43:59.599 --> 00:44:03.151
‫تابحال کسی رو دیدی توی شرط‌بندی
‫پول گنده‌ای برنده شه؟

00:44:04.604 --> 00:44:06.565
‫- کی؟
‫- تو

00:44:07.941 --> 00:44:10.602
‫آره، گمونم چارلی همه‌چی رو بهت میگه، هان؟

00:44:12.779 --> 00:44:17.938
‫به بابام گفتم تمام پولم رو
‫پای رؤیام شرط ببنده و...

00:44:17.963 --> 00:44:19.547
‫برنده شدم

00:44:21.911 --> 00:44:24.904
‫آره، ولی تمام پول‌ها رو برداشت و رفت

00:44:26.251 --> 00:44:27.462
‫درسته

00:44:28.879 --> 00:44:30.711
‫ولی هنوزم بابامو دوست دارم

00:44:33.925 --> 00:44:35.997
‫به کمکت نیاز دارم، تدی

00:44:36.136 --> 00:44:39.681
‫می‌خوام واسه آخرین بار شرط ببندم،
‫ولی نباید چیزی به چارلی پیره بگی

00:44:52.106 --> 00:44:54.964
‫می‌خوام بهم راجع‌به چند نفر از
‫اونایی که باهات شرط‌بندی می‌کنن بگی

00:44:59.701 --> 00:45:00.785
‫باشه

00:45:00.785 --> 00:45:01.786
‫باشه

00:45:03.163 --> 00:45:04.623
‫اون تابحال شرطی رو از دست نداده

00:45:04.623 --> 00:45:07.459
‫همیشه به موقع میاد و...

00:45:07.545 --> 00:45:10.508
‫« گوردین »

00:45:18.094 --> 00:45:19.804
‫- کیه؟
‫- منم، کلیو

00:45:20.677 --> 00:45:22.390
‫کون لقت، کلیو

00:45:22.390 --> 00:45:23.558
‫دارم میام داخل

00:45:29.981 --> 00:45:35.078
‫اون کلرنسِ حرومی دول‌موشی
‫بهت کلید اتاق تخمی رو داد؟

00:45:35.570 --> 00:45:38.273
‫چه‌خبره این همه بد و بی‌راه
‫توی یه سؤال به این کوتاهی؟

00:45:38.298 --> 00:45:39.550
‫پیشکش خودت

00:45:39.741 --> 00:45:41.660
‫من که بالاخره از این خراب‌شده رفتنی‌ام

00:45:41.660 --> 00:45:43.620
‫پس واسه چی نشئه می‌کنی، دورا؟

00:45:43.620 --> 00:45:46.331
‫یه هدیه‌ی خدافظی از طرف شل بود

00:45:48.833 --> 00:45:51.294
‫دورا، حواست به من باشه، خب؟

00:45:51.294 --> 00:45:52.379
‫به کمک نیاز دارم

00:45:52.379 --> 00:45:54.834
‫به رجی زنگ زدم، داره میاد

00:45:58.552 --> 00:45:59.553
‫عزیزم

00:46:00.053 --> 00:46:01.888
‫حالش خوبه، رجی. بسپرش به خودم

00:46:01.888 --> 00:46:03.765
‫این به‌نظرت زنیه که حالش خوبه؟

00:46:03.765 --> 00:46:05.252
‫کسشعر نگو، رجی

00:46:05.277 --> 00:46:08.119
‫اگه نمی‌خواستی اینجوری ببینیش
‫به رئیست می‌گفتی

00:46:08.144 --> 00:46:09.729
‫واسه خاطر توئه که
‫بهش مواد میده، مگه نه؟

00:46:09.729 --> 00:46:13.400
‫- حرف دهنت رو بفهم، کلیو
‫- اینجا گیر افتاده، نمی‌تونه بره

00:46:13.400 --> 00:46:15.944
‫مثل مترسک حاضره
‫هروقت بخوای برات برقصه و...

00:46:15.944 --> 00:46:20.072
‫گفتم حرف دهنت رو بفهم، کلیو!

00:46:30.542 --> 00:46:34.212
‫شل خبر نداره، مگه نه؟

00:46:34.838 --> 00:46:36.131
‫چی رو؟

00:46:36.840 --> 00:46:40.357
‫که منو فرستادی پاکت پول رو تحویل بدم

00:46:41.094 --> 00:46:45.265
‫روحشم خبر نداشت وقتی گفتم
گندکاریش رو جمع می‌کنی، منظورم چیه

00:46:46.400 --> 00:46:47.832
‫مگه نه؟

00:46:48.780 --> 00:46:50.539
‫فکر نکنم

00:46:51.617 --> 00:46:54.495
‫- چرا آخه منو فرستادی، رجی؟
‫- چون...

00:46:55.525 --> 00:46:57.662
‫نمی‌خواستم دوباره روم حساس شن، کلیو

00:46:58.111 --> 00:47:00.113
‫- مجبور بودم
‫- خدایا

00:47:04.117 --> 00:47:07.215
‫اگه من گیر بیفتم، رجی...

00:47:08.872 --> 00:47:10.651
‫تو رو هم با خودم پایین می‌کشم

00:47:12.167 --> 00:47:13.798
‫فهمیدی؟

00:47:14.502 --> 00:47:19.799
‫یا به‌جاش می‌تونی جفت‌مون رو نجات بدی

00:47:28.975 --> 00:47:30.602
‫چی می‌خوای؟

00:47:32.270 --> 00:47:33.900
‫دفتر ثبت غیرقانونی رو دیدم

00:47:34.773 --> 00:47:37.817
‫می‌دونم شل توی پیملیکو گاوبندی می‌کنه

00:47:37.817 --> 00:47:40.528
‫تا خاطرجمع شه که مسابقه سر ۳۱۵ تموم شه

00:47:40.528 --> 00:47:41.906
‫درحالی که کلِ شهر...

00:47:41.931 --> 00:47:44.344
‫روی تاریخ تولد بابانوئل شرط بستن
‫(۱۵ مارس یا همون ۳۱۵)

00:47:45.700 --> 00:47:47.619
‫امضای تو رو روی دفتر دیدم

00:47:48.745 --> 00:47:50.455
‫تو می‌دونی بهشون گفته
‫سر چه عددی شرط ببندن

00:47:50.455 --> 00:47:54.584
‫اگه به منم بگی، من شرط می‌بندم،
‫اینجوری سرش به هیچ کدوم‌مون نمی‌گیره

00:47:54.584 --> 00:47:57.170
‫بعدش منم فلنگو می‌بندم

00:47:57.921 --> 00:47:59.256
‫فلنگو می‌بندی؟

00:48:02.467 --> 00:48:05.262
‫پس... پس بچه‌هات چی؟
‫می‌خوای ول‌شون کنی؟

00:48:05.262 --> 00:48:07.359
‫الان نگران پسرهای منی، رجی؟

00:48:08.223 --> 00:48:12.852
‫از بین ۶۰۰ احتمالِ ممکن،
‫با ۵۰تا می‌تونم ۳۰هزار دلار برنده شم

00:48:12.852 --> 00:48:15.185
‫رجی، ۱۰ درصدش هم به تو میدم

00:48:15.480 --> 00:48:18.191
‫نه، خب؟ من اون پول رو نمی‌خوام

00:48:18.191 --> 00:48:21.267
‫- چون گوردن تو رو پسر خودش می‌دونه؟
‫- دست از سرم بردار، کلیو

00:48:21.292 --> 00:48:23.294
‫شما دوتا چه غلطی می‌کنید؟

00:48:24.698 --> 00:48:27.450
‫دورا، عزیزم. ببین...

00:48:27.450 --> 00:48:30.662
‫رجی رو نگاه، ببینش

00:48:31.454 --> 00:48:34.374
‫الان داره فکر می‌کنه
‫اگه از شر من خلاص شه...

00:48:34.374 --> 00:48:36.053
‫زندگیش راحت‌تر میشه

00:48:36.376 --> 00:48:38.378
‫- منظورت چیه که از شرت...
‫- دورا...

00:48:39.629 --> 00:48:41.464
‫شاید رجی بخواد منو بکشه

00:48:42.173 --> 00:48:46.177
‫پس اگه دیدی مُردم،
‫می‌خوام بدونی کار کی بوده

00:48:46.177 --> 00:48:48.096
‫نه. رجی، چرا...

00:48:48.096 --> 00:48:49.806
‫مگه اینکه بخوای جفت‌مون رو بکشی

00:48:50.307 --> 00:48:52.142
‫چه مرگشه...

00:48:52.809 --> 00:48:57.647
‫رجی، اون عدد رو بهم بگو

00:49:08.450 --> 00:49:09.451
‫بیا

00:49:10.869 --> 00:49:12.037
‫سلام، من اومدم

00:49:12.037 --> 00:49:13.288
‫بائر، بیا داخل

00:49:13.288 --> 00:49:16.249
‫دکتر کورنبلت، ایشون مارجری شوارتزه

00:49:16.249 --> 00:49:17.959
‫- مدلین!
‫- اوه، ببخشید، مدلین شوارتزه

00:49:17.959 --> 00:49:20.128
‫و فامیلی خودم رو ترجیح میدم، مورگنسترن

00:49:20.128 --> 00:49:23.465
‫خب، خودم هم الان فهمیدم.
‫ایشون مدلین مورگنسترنـه

00:49:23.465 --> 00:49:26.968
‫از آشنایی‌تون خوشوقتم، خانم مورنینگ‌استار.
‫می‌دونستی من آلمانی هم بلدم؟

00:49:26.968 --> 00:49:29.012
‫هرکاری ازت انتظار میره

00:49:29.012 --> 00:49:32.182
‫ایشون دکتر کورنبلته،
‫مأمور بررسی علت مرگ

00:49:32.182 --> 00:49:34.317
‫- دیوارم رو نشونش دادی؟
‫- اوه، متأسفم

00:49:34.342 --> 00:49:36.636
‫نه، یادم رفت. موقع خروج نشونش میدم

00:49:36.661 --> 00:49:38.313
‫این دکیِ ما اهل لس آنجلسه و...

00:49:38.313 --> 00:49:41.983
‫مسئول کالبدشکافی جرج ریوز،

00:49:41.983 --> 00:49:45.445
‫- تلما تاد، مریلین مونرو و... بوده
‫- واو

00:49:45.445 --> 00:49:49.115
‫خب، درونِ (ذات) همه یه‌شکله

00:49:49.115 --> 00:49:50.325
‫منم شنیده بودم

00:49:50.325 --> 00:49:52.535
‫دکتر کورنبلت، مورد غیرعادی‌ای یا...

00:49:52.535 --> 00:49:55.330
‫موردی توی کالبدشکافی
‫دخترِ خانواده‌ی دِرست نبود...

00:49:55.330 --> 00:49:57.499
‫پلیس‌ها از دست‌شون در رفته باشه یا...

00:49:57.524 --> 00:50:00.414
‫شنیدم اون سنگ‌ریزه‌هایی که بهشون دادم
‫باعث شد که قاتل رو دستگیر کنن

00:50:00.439 --> 00:50:02.081
‫چیز دیگه‌ای نبود؟

00:50:04.506 --> 00:50:05.701
‫یه دستی برسون، دکی

00:50:05.726 --> 00:50:09.897
‫واسه تو، بائر، فکر کنم یه چیزی دارم

00:50:11.972 --> 00:50:13.014
‫اوه

00:50:13.014 --> 00:50:14.432
‫چی داری؟

00:50:15.308 --> 00:50:18.728
‫سنگ‌ریزه تنها چیزی نبود
‫که زیر ناخن‌هاش پیدا شد

00:50:19.970 --> 00:50:22.014
‫یه‌سری سلول‌های پوستی هم پیدا کردم

00:50:23.191 --> 00:50:26.036
‫که یعنی هنگام اقدام به تجاوز،
‫بچه داشته تقلا می‌کرده

00:50:26.637 --> 00:50:28.363
‫اقدام به تجاوز؟

00:50:28.363 --> 00:50:31.491
‫بین پاهاش یه‌سری کبودی‌ها بود،

00:50:31.491 --> 00:50:33.448
‫ولی پرده‌ی بکارت آسیبی ندیده بود

00:50:33.473 --> 00:50:36.315
‫پلیس در جریانه، ولی خانواده‌ش
‫به اندازه‌ی کافی عذاب کشیدن

00:50:36.340 --> 00:50:38.091
‫تازه، علت مرگ هم این نبود

00:50:39.015 --> 00:50:42.394
‫زیر ناخن‌هاش پوست زوادسکی بود؟

00:50:42.419 --> 00:50:45.198
‫نمی‌شد تشخیص داد.
‫زوادسکی جای خراشی نداشت

00:50:45.223 --> 00:50:47.135
‫پس ممکنه کار یکی دیگه بوده باشه

00:50:47.160 --> 00:50:49.712
‫کار من کالبدشکافیه،
‫داستانش رو تو باید تعریف کنی

00:50:50.719 --> 00:50:52.536
‫ولی چرا که نه

00:50:54.848 --> 00:50:56.342
‫سلام، سدریک

00:50:57.350 --> 00:50:58.351
‫شب بخیر

00:50:58.351 --> 00:51:00.228
‫و مغازه تعطیله، خانم تیبری

00:51:00.228 --> 00:51:02.971
‫میشه حداقل نامه‌هام رو بدید؟

00:51:02.996 --> 00:51:04.320
‫چرا که نه

00:51:04.345 --> 00:51:06.293
‫یه نامه از طرف مادرتون اومده

00:51:06.318 --> 00:51:08.275
‫به‌نظر خانم دوست‌داشتنی‌ایه

00:51:08.403 --> 00:51:12.911
‫و یکی هم از طرف بیمارستان روانی

00:51:14.534 --> 00:51:16.620
‫سلام، از «سالتیمور استار» تماس می‌گیرم

00:51:16.620 --> 00:51:18.663
‫ظاهراً دکتر مکنزی با من کار داشتن

00:51:18.663 --> 00:51:20.248
‫منتظر باشید، وصل‌تون می‌کنم

00:51:21.875 --> 00:51:24.127
‫- خانم شواترز؟
‫- نه، اسمم مورگـ...

00:51:24.127 --> 00:51:25.795
‫بله، خودم هستم

00:51:25.795 --> 00:51:29.007
‫در رابطه با نامه‌ای که به
‫استفان زوادسکی نوشتید تماس گرفتم

00:51:29.716 --> 00:51:32.385
‫- گفتیم شاید مفید واقع شه اگه شما...
‫- بله؟

00:51:32.385 --> 00:51:34.429
‫ایشون می‌خواد شما رو ملاقات کنه

00:51:43.271 --> 00:51:44.356
‫زوادسکی

00:52:17.787 --> 00:52:19.251
‫استفان

00:52:20.058 --> 00:52:21.611
‫من مدلین‌ام

00:52:22.135 --> 00:52:42.135
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.