﻿WEBVTT

00:00:11.956 --> 00:00:15.013
‫« سال ۱۹۴۶ »

00:00:25.527 --> 00:00:26.528
‫کتز؟

00:00:26.528 --> 00:00:28.154
‫کتز، این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟

00:00:28.154 --> 00:00:29.599
‫عذر می‌خوام، آقای درست

00:00:29.626 --> 00:00:32.332
‫ولی شپیرو گفت
‫تا صبح مابقی قالب‌ها آماده شن

00:00:32.473 --> 00:00:33.655
‫خیلی‌خب، باشه. خوبه

00:00:34.619 --> 00:00:39.082
‫خب، ایشون خانم مورگنسترنه،
‫دوست‌دختر پسرم

00:00:39.082 --> 00:00:43.962
‫قراره یه مقاله‌ای از اثر من
‫واسه «براونی» بنویسه

00:00:43.962 --> 00:00:46.029
‫روزنامه‌ی دبیرستان‌شون

00:00:46.054 --> 00:00:48.598
‫بسیارخب، فقط من مصاحبه‌ای نمی‌کنم

00:00:50.719 --> 00:00:54.592
‫اون پسره می‌دونست مصاحبه‌ای در کار نیست

00:00:54.841 --> 00:00:57.719
‫اون شک کرده بود
‫که مصاحبه‌ای در کار نیست

00:00:58.226 --> 00:01:00.154
‫ولی لام تا کام حرف نمی‌زد

00:01:01.021 --> 00:01:02.063
‫می‌دونی چرا؟

00:01:02.731 --> 00:01:04.041
‫چرا؟

00:01:04.066 --> 00:01:05.902
‫چون شغلش رو دوست داره

00:01:06.234 --> 00:01:07.360
‫می‌دونم

00:01:08.528 --> 00:01:11.085
‫فقط دیگه نمی‌خوام دروغ بگم

00:01:11.948 --> 00:01:13.575
‫نمی‌خوام به آلن دروغ بگم

00:01:15.327 --> 00:01:17.120
‫هروقت آماده بودیم بهش می‌گیم

00:01:18.163 --> 00:01:22.077
‫ببین چی می‌گم، تو قراره
‫مثل یه شاهدخت سُنت‌شکن زندگی کنی

00:01:22.228 --> 00:01:23.822
‫من استودیوی خودم رو دارم و...

00:01:24.044 --> 00:01:28.215
‫توام اتاق مخصوصِ نویسندگی خودت رو داری،

00:01:29.799 --> 00:01:31.366
‫و دیگه آزاد می‌شیم

00:01:33.011 --> 00:01:34.012
‫هال...

00:01:35.900 --> 00:01:37.955
‫فکر کنم مهمون ناخوانده داریم

00:01:51.254 --> 00:01:52.912
‫« سیلور دلار »

00:01:55.445 --> 00:01:59.230
‫« مفقود شده »
‫« یونتا کلیو جانسون »

00:02:00.718 --> 00:02:10.718
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:10.742 --> 00:02:17.742
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:04.936 --> 00:03:07.944
‫« بانوی درون دریاچه »

00:03:15.508 --> 00:03:18.395
‫« سال ۱۹۶۷ »

00:03:25.749 --> 00:03:27.263
‫مرسی که قبول کردی

00:03:27.288 --> 00:03:29.498
‫شرمنده که این همه راه رو تا اینجا اومدی

00:03:29.523 --> 00:03:30.980
‫ماشینم روشن نمی‌شد

00:03:33.632 --> 00:03:35.217
‫چی میل دارید، آقا؟

00:03:35.717 --> 00:03:37.344
‫فقط قهوه، لطفاً

00:03:37.344 --> 00:03:38.762
‫قهوه

00:03:38.762 --> 00:03:43.058
‫حالا این گفت‌وگوی دوستانه رو مدیون چی‌ام؟

00:03:49.147 --> 00:03:52.234
‫ست از وقتی رفتی یه حالی شده

00:03:52.234 --> 00:03:53.318
‫می‌دونم

00:03:54.819 --> 00:03:55.820
‫متأسفم

00:03:55.820 --> 00:04:00.659
‫دلش نمی‌خواد راجع‌بهش صحبت کنه،
‫ولی دیشب بالاخره حرف دلش رو زد

00:04:04.287 --> 00:04:05.949
‫چی گفت؟

00:04:08.750 --> 00:04:11.779
‫گفت خونه‌ی تو احساس امنیت نداره

00:04:14.976 --> 00:04:16.206
‫که اینطور

00:04:16.506 --> 00:04:17.737
‫که اینطور

00:04:19.009 --> 00:04:20.462
‫احساس امنیت نداره

00:04:21.888 --> 00:04:22.889
‫بیا

00:04:27.060 --> 00:04:28.434
‫این چیه؟

00:04:30.146 --> 00:04:31.147
‫مدارک طلاق

00:04:31.147 --> 00:04:33.942
‫- بهم توصیه شده که...
‫- خیلی‌خب

00:04:33.942 --> 00:04:36.985
‫به دلیل جداییت برگه‌ها رو پر کنم

00:04:42.117 --> 00:04:43.118
‫بفرمایید، آقا

00:04:43.118 --> 00:04:44.202
‫ممنون

00:04:50.000 --> 00:04:51.609
‫بهم نفقه تعلق می‌گیره؟

00:04:52.878 --> 00:04:54.296
‫- چی؟
‫- چیه؟

00:04:54.838 --> 00:04:56.506
‫دارم مُهر پایان زندگی مشترک‌مون رو می‌زنم

00:04:56.506 --> 00:04:59.509
‫اون‌وقت اولین چیزی که به زبون میاری اینه؟

00:04:59.509 --> 00:05:02.470
‫- تا اینجا که هیچی بهم ندادی
‫- تو که خودت...

00:05:02.470 --> 00:05:04.097
‫یه شغل پُرزرق و برق توی استار داری

00:05:04.097 --> 00:05:06.224
‫تو از کجا می‌دونی بهم حقوق میدن؟

00:05:06.725 --> 00:05:08.810
‫- نمی‌دونم
‫- الان باید پاشم وکیل بگیرم؟

00:05:08.810 --> 00:05:11.313
‫یا باید زانو بزنم و به پات بیفتم؟

00:05:11.313 --> 00:05:12.522
‫این انتخاب خودت بود

00:05:12.522 --> 00:05:14.441
‫خودت اینو خواستی

00:05:14.441 --> 00:05:15.859
‫یادت که نرفته؟

00:05:16.067 --> 00:05:18.153
‫- پاتو از در بیرون گذاشتی و...
‫- وایسا ببینم

00:05:18.153 --> 00:05:20.280
‫- با یکی آشنا شدی، مگه نه؟
‫- تو پاتو...

00:05:20.280 --> 00:05:22.157
‫- با یه خانمی آشنا شدی
‫- آره، با یکی آشنا شدم

00:05:22.157 --> 00:05:23.241
‫آره، آشنا شدم

00:05:23.241 --> 00:05:24.768
‫چند سالشه؟

00:05:26.620 --> 00:05:29.122
‫- چه فرقی داره، مدی؟
‫- بیخیال، یه عددی بگو دیگه

00:05:29.122 --> 00:05:31.458
‫- این چه بحثیه آخه مدی؟
‫- چند سالشه؟ چقدر جوون‌تر از...

00:05:31.458 --> 00:05:33.501
‫سپتامبر امسال میشه ۲۵ سالش

00:05:34.753 --> 00:05:36.421
‫باریکلا بهت

00:05:36.421 --> 00:05:39.674
‫- نه، من برات خوشحالم، جدی میگم
‫- مدی، میشه تمومش کنی؟

00:05:39.674 --> 00:05:41.099
‫- اونم غذای حلال درست می‌کنه؟
‫- این الان چه...

00:05:41.124 --> 00:05:43.320
‫- معلومه که درست می‌کنه، معلومه
‫- معلومه که درست می‌کنه

00:05:43.345 --> 00:05:45.639
‫- چقدر هم عالیه
‫- خیلی هیجان‌زده‌ای، نه؟

00:05:47.098 --> 00:05:48.975
‫- بالاخره!
‫- شاید الان اگه طلاق بگیریم،

00:05:48.975 --> 00:05:52.270
‫بالاخره بتونم بدون اجازه‌ی تو
‫ماشینم رو بفروشم

00:05:52.979 --> 00:05:54.394
‫گمونم همین‌طوره

00:05:56.942 --> 00:05:59.007
‫ولی همچنان به کمکت نیاز دارم

00:06:11.831 --> 00:06:14.125
‫- شنیدی؟ گفتم به کمکت نیاز دارم
‫- آره، شنیدم

00:06:14.125 --> 00:06:15.252
‫شنیدم

00:06:16.211 --> 00:06:17.587
‫مخارج وکیل با من

00:06:17.587 --> 00:06:19.339
‫- اذیتت نمی‌کنم
‫- خیلی ازت ممنونم

00:06:19.339 --> 00:06:22.592
‫ولی نباید انقدر به پسرمون
‫فشار بیاری که پیش خودت بمونه

00:06:22.592 --> 00:06:24.427
‫- بهم این قول رو میدی؟
‫- من بهش فشاری نیاوردم

00:06:24.427 --> 00:06:27.013
‫- اون بچه‌ی منه، دلم می‌خواد کنارش...
‫- نمراتش پایین اومده

00:06:28.265 --> 00:06:30.392
‫الان به یه الگوی باثبات توی زندگیش نیاز داره

00:06:30.392 --> 00:06:32.404
‫باید کنار پدرش باشه

00:06:40.110 --> 00:06:41.319
‫منم باثباتم

00:06:43.126 --> 00:06:53.126
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:06:58.712 --> 00:07:00.422
‫توی مقاله‌ات خوندم...

00:07:01.172 --> 00:07:04.342
‫آخرین چیزی که تسی کوچولو
‫خواسته بود یه اسب دریایی بود

00:07:04.367 --> 00:07:06.279
‫« خدمات پارک دروید هیل »

00:07:06.304 --> 00:07:10.015
‫به امید کشف شگفتی وارد اون مغازه شد

00:07:10.765 --> 00:07:12.669
‫ولی بخاطرش مجازات شد

00:07:13.685 --> 00:07:16.938
‫درست همون‌طوری که من
‫واسه حرص و طمعم مجازات شدم

00:07:19.774 --> 00:07:21.234
‫درست همون‌طوری که تو مجازات میشی

00:07:40.266 --> 00:07:41.946
‫« مسدودسازی اضطراری »

00:08:08.657 --> 00:08:10.575
‫هی، مدی. پیش گاسکا رفتی؟

00:08:10.575 --> 00:08:11.785
‫معلومه که رفتم، لو

00:08:12.744 --> 00:08:13.745
‫تو حرف نداری، مدی

00:08:13.745 --> 00:08:15.580
‫- بنازم
‫- برو بریم

00:08:15.580 --> 00:08:17.249
‫این شد سرعت عمل

00:08:24.172 --> 00:08:25.715
‫خانم ستون پشتیبانی عزیز،

00:08:25.715 --> 00:08:29.219
‫خواستم هجوم موش‌ها از
‫شمال خیابون ۸۶ام رو گزارش بدم

00:08:29.219 --> 00:08:30.387
‫اون‌ها حال آدم رو به‌هم می‌زنن

00:08:30.387 --> 00:08:32.639
‫و شهرداری هم هیچ کاری
‫واسه حل این مشکل نمی‌کنه

00:08:32.639 --> 00:08:34.683
‫- اینجا همه...
‫- شهروند آشفته‌ی عزیز،

00:08:34.683 --> 00:08:38.186
‫من بررسی کردم و مشکل‌تون رو
‫به شهرداری گزارش دادم

00:08:38.186 --> 00:08:41.063
‫خاطرجمع شدم به محض پایان این هوای سرد،

00:08:41.063 --> 00:08:45.443
‫تحقیقات جامع و کامل به همراه
‫سم‌پاشی مؤثری صورت بگیره

00:09:06.298 --> 00:09:07.792
‫چه‌خبر شده؟

00:09:07.817 --> 00:09:10.385
‫آقای هیث میگه واسه خاطر
‫چندتا چراغی که...

00:09:10.385 --> 00:09:13.054
‫توی پارک دروید هیل سوخته بودن
‫به بخش امور عام‌المنفعه زنگ زدی

00:09:13.805 --> 00:09:16.433
‫آره، یه نامه‌ای به دست‌مون رسید
‫که آقای هیث نمی‌خواست چاپ شه

00:09:16.433 --> 00:09:17.517
‫منم با اون‌ها تماس گرفتم

00:09:17.517 --> 00:09:20.604
‫یه آقایی رد می‌شد دید که
‫چراغ‌ها سوختن، چی شده مگه؟

00:09:21.187 --> 00:09:24.482
‫کارگرهای پارک رفتن چراغ‌ها رو
‫درست کنن که یه جسد پیدا کردن

00:09:24.482 --> 00:09:26.067
‫جسد یه زن سیاه‌پوست

00:09:26.067 --> 00:09:27.152
‫خدای من

00:09:28.194 --> 00:09:29.321
‫می‌خوان با من صحبت کنن؟

00:09:29.321 --> 00:09:31.156
‫نه، نیازی به این کار نیست

00:09:31.156 --> 00:09:33.074
‫همون نامه رو بهشون بدم
‫خودشون پیگیری می‌کنن

00:09:33.074 --> 00:09:35.577
‫و... آقای مارشال چی؟

00:09:35.752 --> 00:09:36.920
‫نه

00:09:36.945 --> 00:09:39.398
‫اگه نامه رو تحویل بدم
‫همه‌چی حل و فصل میشه

00:09:47.130 --> 00:09:49.608
‫هویت زنه رو تشخیص دادن؟

00:09:49.633 --> 00:09:51.676
‫جسدش توی شرایط بدی بود

00:09:51.676 --> 00:09:54.554
‫گفتن یکی به اسم کلیو جانسون بوده

00:09:55.388 --> 00:09:56.556
‫کلیو جانسون؟

00:09:57.057 --> 00:09:59.226
‫توی «اَفرو» راجع‌بهش خوندم.
‫همون زنیه که مفقود شده

00:09:59.226 --> 00:10:02.520
‫درست همون شبی که
‫استفان زوادسکی توی پارک دستگیر شد

00:10:10.153 --> 00:10:12.530
‫شرمنده، حتماً دور انداختمش

00:10:12.530 --> 00:10:14.449
‫خیلی اینجا جا ندارم

00:10:14.449 --> 00:10:15.575
‫واقعاً؟

00:10:15.575 --> 00:10:17.591
‫چیزی یادت میاد ازش؟

00:10:18.286 --> 00:10:20.664
‫فقط یه پیام کوتاه از بیل اسمیت

00:10:20.664 --> 00:10:21.998
‫بیل اسمیت؟

00:10:21.998 --> 00:10:23.375
‫- خدایا
‫- چیه؟

00:10:24.042 --> 00:10:26.087
‫اسم یارو جعلیه

00:10:26.112 --> 00:10:28.614
‫می‌تونست حتی میکی ماوس هم باشه

00:10:29.673 --> 00:10:34.719
‫ببین، اگه پیداش کردی
‫به کسی نشون نده

00:10:35.303 --> 00:10:37.657
‫مارشال نمی‌خواد این قضایا دامن‌گیرش بشه

00:10:37.682 --> 00:10:41.326
‫و می‌دونی... بذار اَفرو پیگیری کنه

00:10:41.826 --> 00:10:43.190
‫حتماً

00:11:02.247 --> 00:11:04.485
‫این همون دفتریه که باید بهش امیدوار باشم؟

00:11:05.000 --> 00:11:07.833
‫فکر کردی براشون بیگل میاری
‫قربون صدقه‌ت میرن؟

00:11:12.591 --> 00:11:13.592
‫ادنا

00:11:14.759 --> 00:11:18.555
‫می‌خواستم ببینم میشه یکم نصیحتم کنی

00:11:19.055 --> 00:11:20.223
‫اولین اشتباه خودتو کردی

00:11:20.223 --> 00:11:22.484
‫- کدوم اشتباه؟
‫- هرگز از کسی اجازه نگیر

00:11:22.509 --> 00:11:24.969
‫- ببخشید، من فقط...
‫- اینم اشتباه دومت

00:11:25.395 --> 00:11:27.480
‫- چی؟
‫- هرگز عذرخواهی نکن

00:11:32.235 --> 00:11:35.739
‫به یه دوراهی اخلاقی خوردم،
‫می‌خوام راجع‌بهش باهات صحبت کنم

00:11:37.282 --> 00:11:38.366
‫تا سه نشه بازی نشه

00:11:38.366 --> 00:11:39.701
‫دیگه چی؟

00:11:39.701 --> 00:11:41.953
‫همیشه موقعیت رو بسنج

00:11:42.704 --> 00:11:47.125
‫من از دست اون حرومی‌های وراج
‫اومدم دستشویی تا...

00:11:47.125 --> 00:11:50.045
‫پنج دقیقه آرامش داشته باشم
‫که بتونم کارم رو بکنم

00:11:50.837 --> 00:11:52.923
‫تو الان تمایلی برای...

00:11:52.923 --> 00:11:55.467
‫توصیه‌های خردمندانه از من می‌بینی؟

00:12:10.106 --> 00:12:11.107
‫استفان؟

00:12:12.817 --> 00:12:14.027
‫مدی

00:12:15.445 --> 00:12:18.060
‫چشم به راهِ ملاقاتت بودم

00:12:18.740 --> 00:12:21.243
‫ولی گمونم از قبل داستانت رو نوشتی

00:12:22.327 --> 00:12:24.320
‫واسه همون اون نامه رو برام فرستادی؟

00:12:24.613 --> 00:12:25.764
‫« برجک الف »

00:12:25.789 --> 00:12:27.207
‫تا دوباره بیام ببینمت؟

00:12:27.207 --> 00:12:28.917
‫کدوم نامه؟

00:12:29.834 --> 00:12:30.877
‫خیلی‌خب

00:12:32.087 --> 00:12:33.213
‫بیا از اول شروع کنیم

00:12:35.257 --> 00:12:37.300
‫چرا اون خانم رنگین‌پوست رو کشتی؟

00:12:38.510 --> 00:12:41.137
‫تا همین امروز که
‫راجع‌بهش منو سؤال‌پیچ کردن

00:12:41.137 --> 00:12:44.122
‫حتی اسم این خانم هم به گوشم نخورده بود

00:12:45.141 --> 00:12:47.352
‫پیش خودت بودم، مدی. یادته دیگه؟

00:12:48.770 --> 00:12:50.146
‫کسی غیر از تو اینو نمی‌دونه

00:12:50.146 --> 00:12:52.566
‫یکی به اسم بیل اسمیت برام نامه نوشت

00:12:53.650 --> 00:12:57.070
‫توی همون پارکی که تو رو گرفتن

00:12:57.904 --> 00:12:59.447
‫همون شبی که اون خانم مفقود شد

00:13:00.407 --> 00:13:02.075
‫چرا اون نامه رو برام نوشتی؟

00:13:02.075 --> 00:13:03.785
‫من هروقت نامه‌ای بنویسم،

00:13:04.703 --> 00:13:08.123
‫روش می‌زنه «کانون اصلاح و تربیت بالتیمور»

00:13:08.123 --> 00:13:11.751
‫می‌تونستی از یکی که بیرونه
‫بخوای نامه رو بنویسه

00:13:11.751 --> 00:13:13.128
‫یه شریک جرم

00:13:13.128 --> 00:13:16.631
‫واسه چی؟ اگه کار خودم بود،
‫چرا باید کاری می‌کردم که پیداش کنن؟

00:13:17.716 --> 00:13:19.259
‫تا دوباره پای منو به ماجرا باز کنی

00:13:20.176 --> 00:13:21.177
‫نه

00:13:22.846 --> 00:13:24.151
‫کار من نبود

00:13:25.704 --> 00:13:28.310
‫ولی هربار که جسدِ یکی
‫توی دریاچه پیدا میشه

00:13:28.310 --> 00:13:30.145
‫ظاهراً یه سرش به تو ختم میشه

00:13:31.938 --> 00:13:36.735
‫مخرج مشترک هردوی این اتفاقات من نیستم، مدی

00:13:36.735 --> 00:13:38.069
‫تویی

00:13:55.580 --> 00:13:57.539
‫اینم بانوی درون دریاچه

00:13:59.841 --> 00:14:02.177
‫چند ماه داخل آب باشی همچین بلایی سرت میاد

00:14:03.053 --> 00:14:05.680
‫مادرش هم همین شکلی باید می‌دیدش؟

00:14:06.264 --> 00:14:07.599
‫متأسفانه

00:14:07.599 --> 00:14:08.767
‫خودش شناساییش کرد

00:14:09.517 --> 00:14:11.853
‫شباهتی بین این و پرونده‌ی درست هست؟

00:14:12.896 --> 00:14:15.440
‫چیز خاصی نیست،
‫غیر از اینکه هردو توی آب پیدا شدن

00:14:18.443 --> 00:14:20.028
‫ولی کشته شده، درسته؟

00:14:20.987 --> 00:14:22.906
‫توی این وضعی که هست
‫تشخیصش غیرممکنه

00:14:22.906 --> 00:14:28.670
‫نه جمجمه‌ش آسیبی دیده،
‫نه نشونی از اختناق و خفگیه

00:14:29.621 --> 00:14:32.791
‫حتی فکر می‌کنم ممکنه واسه شنا
‫رفته باشه و توی دریاچه یخ زده باشه

00:14:34.084 --> 00:14:37.212
‫توی چله‌ی زمستون، اونم بالای فواره؟

00:14:40.715 --> 00:14:42.509
‫از این طرف، خانم مورگنسترن

00:14:42.509 --> 00:14:44.094
‫- ممنونم
‫- بله

00:14:44.886 --> 00:14:46.972
‫صورتجلسه‌ی دادگاه دوک رو برام بیار

00:14:47.597 --> 00:14:49.975
‫بسیارخب. بهتون خبر میدم.

00:14:50.517 --> 00:14:52.185
‫گفتم که بهتون اطلاع میدم

00:14:54.271 --> 00:14:55.272
‫سلام، خانم مورفی

00:14:55.272 --> 00:14:57.816
‫بنده مدی مورگنسترن هستم؛
‫نویسنده‌ی خبرگزاری استار

00:14:57.816 --> 00:15:01.236
‫کورا هم همین حرف رو زد،
‫اما من تا حالا اسم‌تون رو توش ندیدم

00:15:01.236 --> 00:15:03.405
‫من ستون پشتیبان رو می‌نویسم

00:15:03.405 --> 00:15:05.949
‫مردم منو ملقب به خانم پشتیبان می‌شناسن

00:15:07.325 --> 00:15:08.910
‫در خدمتم، خانم پشتیبان

00:15:08.910 --> 00:15:11.162
‫خب، شما خبرهای کلیو جانسون رو پوشش می‌دید

00:15:11.162 --> 00:15:13.623
‫همین‌طوره، یه سه ماهی میشه

00:15:13.623 --> 00:15:15.250
‫می‌خوام بازم درموردش بدونم

00:15:16.376 --> 00:15:17.502
‫چرا؟

00:15:17.502 --> 00:15:19.421
‫خب، برای داستانم دیگه

00:15:21.172 --> 00:15:22.382
‫این دخترک طفلی که غیبش زد،

00:15:22.382 --> 00:15:24.718
‫اصلاً براتون اهمیتی نداشت که
‫چند کلمه‌ای توی خبرها درموردش بنویسید

00:15:25.468 --> 00:15:27.929
‫حالا که خیال می‌کنید پای یه قاتلِ
‫سفیدپوست درمیونه...

00:15:27.929 --> 00:15:30.015
‫راستش از نظر من،
‫اصلاً کار اون نبوده

00:15:30.015 --> 00:15:32.225
‫- پس کار کیه از نظرت؟
‫- دنبال همین جوابم

00:15:32.225 --> 00:15:33.894
‫دبیرخونه‌تون مقاله‌ی خوبی درموردش نوشت

00:15:33.894 --> 00:15:34.978
‫دقیقاً

00:15:34.978 --> 00:15:38.940
‫راستش کار خودم بود،
‫اما اسمم رو ثبت نکردن

00:15:38.940 --> 00:15:40.025
‫بذار رک و پوست‌کَنده بگم

00:15:40.025 --> 00:15:42.152
‫واسه پیدا کردن سرنخ
‫خودم رو به آب و آتیش می‌زنم،

00:15:42.152 --> 00:15:43.862
‫می‌شینم مصاحبه می‌کنم،
‫بازه‌های زمانی رو سرهم می‌کنم و

00:15:43.862 --> 00:15:45.614
‫فکر کردی همه رو دودستی تقدیمت می‌کنم

00:15:45.614 --> 00:15:47.532
‫بلکه بالأخره بتونی اسمت رو
‫توی روزنامه‌ی استار ثبت کنی؟

00:15:47.532 --> 00:15:49.534
‫خیلی ممنونم، خانم پشتیبان

00:15:49.534 --> 00:15:52.078
‫با کمال احترام، خانم مورفی

00:15:52.954 --> 00:15:56.833
‫وقتی «اَفرو» خبری رو منتشر می‌کنه،
‫فقط رنگین‌پوست‌ها می‌خوننش

00:15:57.417 --> 00:16:01.671
‫حالا اگه «استار» چاپش کنه،
عالم و آدم خبردار می‌شن

00:16:03.590 --> 00:16:06.009
‫اگه احترامت همچین نتیجه‌ای برام داره،
بذار دم کوزه آبشو بخور

00:16:07.135 --> 00:16:10.722
من روزنامه‌ی شما
سفیدپوست‌ها رو دنبال می‌کنم

00:16:11.306 --> 00:16:12.557
‫می‌خوای سر از دنیای من دربیاری...

00:16:15.685 --> 00:16:18.021
‫پس تو هم بشین بخون، عزیزم

00:16:19.022 --> 00:16:21.149
‫من پایین شهر می‌شینم، خانم مورفی

00:16:21.149 --> 00:16:24.194
‫ترجیح میدم به چشم دنیامون بهش نگاه کنم

00:16:28.740 --> 00:16:30.242
‫خب، ممنون وقت گذاشتید

00:16:31.368 --> 00:16:33.620
‫یکی راه خروج رو به خانم پشتیبان نشون بده

00:16:35.747 --> 00:16:36.748
‫بفرمایید

00:16:41.586 --> 00:16:42.921
‫« کشیش‌ها حامیِ پاول »

00:16:48.468 --> 00:16:50.178
‫« انجمن ملی برای پیشرفت رنگین‌پوست‌ها
‫طالب خسارت ۲۰۰ هزار دلاری شد »

00:17:03.149 --> 00:17:04.693
‫عذر می‌خوام. ببخشید

00:17:06.987 --> 00:17:08.737
‫ببخشید. با عرض معذرت

00:17:27.132 --> 00:17:28.257
‫سرکار

00:17:31.595 --> 00:17:32.596
‫خانم

00:17:32.596 --> 00:17:37.517
تصورم از حضورمون توی عموم
همچین چیزی نبود

00:17:39.769 --> 00:17:40.937
می‌شناختیش؟

00:17:41.771 --> 00:17:42.814
‫نه کاملاً، خانم

00:17:42.814 --> 00:17:44.858
‫عارضه‌ی غمناکی برای کل جامعه بوده

00:17:45.442 --> 00:17:47.277
‫تا شخص خاطی رو دستگیر نکنیم
‫آروم نمی‌شینیم

00:17:47.277 --> 00:17:48.361
‫عذر می‌خوام

00:19:08.191 --> 00:19:11.653
« سنت کریسمس ادامه دارد »

00:19:22.622 --> 00:19:25.375
‫- خداروشکر!
‫- خداروشکر!

00:19:26.084 --> 00:19:28.628
‫خداروشکر!

00:19:30.005 --> 00:19:31.381
‫پروردگار عشق است!

00:19:32.799 --> 00:19:34.050
« به یاد یونتا کلیو جانسون عزیزمان »

00:19:35.927 --> 00:19:37.554
‫عشق ورزیدن به کسی...

00:19:39.806 --> 00:19:40.932
‫برابره با شناختنشون

00:19:42.809 --> 00:19:47.480
حالا وقتشه مروا شروود رو
به پشت تریبون دعوت کنیم

00:19:54.738 --> 00:19:57.782
‫یونتا تک دخترم بود

00:19:59.618 --> 00:20:01.202
‫ولی پدرش که گذاشت رفت،

00:20:01.786 --> 00:20:06.666
کم‌کم باورش شده بود که خودش مادر خونه‌ست

00:20:07.459 --> 00:20:08.460
‫بله

00:20:08.460 --> 00:20:13.048
‫خواسته‌ی قلبی یونتا همیشه
‫این بود که با پدرش و

00:20:13.757 --> 00:20:15.258
‫رفیقش دورا بخونه

00:20:15.258 --> 00:20:17.552
‫دختر خوبی بود

00:20:18.303 --> 00:20:19.429
‫ادامه بده

00:20:20.764 --> 00:20:22.140
‫بهشون بگو!

00:20:22.140 --> 00:20:24.392
‫اسلپی، چرا پا نمیشی بری، وحشی؟

00:20:24.392 --> 00:20:26.978
‫به خدا بگو چرا نمی‌ذاری
‫توی مراسم تشیع خانمم

00:20:26.978 --> 00:20:28.230
‫کنار بچه‌هام بشینم

00:20:28.230 --> 00:20:30.815
‫خدای من، از دست این مرد نجاتم بده!

00:20:30.815 --> 00:20:32.108
‫از دست من نجاتت بده؟

00:20:33.151 --> 00:20:35.862
با تک تکِ مسببین مرگش دست دادی

00:20:37.489 --> 00:20:38.698
اون‌وقت ‫از من می‌ترسی؟

00:20:40.116 --> 00:20:42.202
‫اون شب پیش تو بود

00:20:42.202 --> 00:20:44.704
‫اگه پیشم می‌موند که ‫الان زنده بود

00:20:45.413 --> 00:20:47.707
بخاطر شما گذاشت رفت
‫چون خیال می‌کرد به دادش می‌رسید

00:20:48.291 --> 00:20:49.584
‫ولی کاری نکردید

00:20:49.584 --> 00:20:51.086
‫واسه همینه که الان زیر خروارها خاک خوابیده

00:20:51.795 --> 00:20:53.296
‫درست می‌گم، خانم سامر؟

00:20:55.632 --> 00:20:58.009
‫حاضر نشدید استخدامش کنید
‫چون نمی‌خواستید وجهه‌تون خراب بشه؛

00:20:58.009 --> 00:20:59.636
‫واسه این که برای شل کار می‌کرده

00:21:00.470 --> 00:21:02.389
‫خودشم اینو می‌دونست.
‫مگه نه، خلافکار؟

00:21:05.308 --> 00:21:07.060
‫الان وقتش نیست، اسلپی

00:21:07.060 --> 00:21:08.436
‫سعی کرد گولش بزنه، پسر

00:21:08.436 --> 00:21:10.522
‫می‌دونم داغ دیدی
‫اما برو بشین سرجات

00:21:10.522 --> 00:21:12.649
‫چیه، دیگه نمی‌تونم
‫مستقیم با خودش صحبت کنم؟

00:21:14.442 --> 00:21:17.028
می‌دونید که سیاه‌سوخته‌ها وقتی سری تو سرها درمیارن
که یه مُشت سیاه‌سوخته‌ی حلقه‌به‌گوش نوکریش رو کنن

00:21:18.363 --> 00:21:20.824
‫- آدم باش و...
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. بیا

00:21:20.824 --> 00:21:22.200
‫تو هم دلت خواست، حروم‌لقمه؟

00:21:22.200 --> 00:21:24.953
‫- بیخیال، آقای جانسون. بیا...
‫- الان شدم آقای جانسون؟

00:21:24.953 --> 00:21:27.664
‫زنم زنده بود که به یه وَرت نبود اسمم روشه

00:21:28.331 --> 00:21:30.375
‫نیازی نیست اینجا صحبت کنیم.
‫بیا. بیا بریم ببیرون. بجنب

00:21:30.375 --> 00:21:33.128
‫جونم براتون بگه که زنم با این داداش
‫کاکاسیاه قدبلندی که اینجاست، مشکلی نداشت

00:21:33.128 --> 00:21:35.255
‫وقتی که هرشب می‌شستن مشروب...

00:21:35.255 --> 00:21:36.798
‫- بابایی!
‫- اصلاً اهل مشروبم نیست ها

00:21:37.757 --> 00:21:38.758
‫بیخیال

00:21:48.768 --> 00:21:49.853
‫آقای جانسون

00:21:50.520 --> 00:21:51.855
‫آقای جانسون

00:21:51.855 --> 00:21:54.190
‫- حرفی باهاتون ندارم، خانم
‫- من مدی مورگنسترن‌ام

00:21:54.190 --> 00:21:56.067
‫خبرنگار استارم

00:21:56.067 --> 00:21:59.154
‫- به نظرم قاتل همسرتون شما نیستید
‫- جدی؟

00:21:59.154 --> 00:22:01.990
‫به نظرم استفان زوادسکی هم
‫هیچ ارتباطی به این جریانات نداشته

00:22:01.990 --> 00:22:04.534
‫- چی ازش می‌دونی؟
‫- خبری که ترکونده رو من نوشتم

00:22:04.534 --> 00:22:06.578
‫می‌تونم کمکت کنم داستان خودت رو هم بگی

00:22:06.578 --> 00:22:10.081
‫گوش بده، یه خانم آرایشگری اونجاست
‫که اسمش لوسیله

00:22:10.081 --> 00:22:13.043
‫حساب و کتاب‌های آقای گوردون با کلیو بود.
‫اینو می‌دونستی؟

00:22:13.043 --> 00:22:15.086
‫این چه ربطی به لوسیل داره؟

00:22:15.086 --> 00:22:18.256
‫پسرم با یه دلال قمار کار می‌کنه
‫که برای لوسیل شرط‌بندی می‌کنه

00:22:18.256 --> 00:22:20.133
‫شب کریسمس، عددش دراومد

00:22:20.133 --> 00:22:21.551
‫خدای من، گمونم اونجا بودم

00:22:21.551 --> 00:22:24.095
‫کلیو اون شب ناپدید شد.
‫منظورم رو می‌گیری؟

00:22:24.095 --> 00:22:25.722
‫کلیو شرط‌بندی رو با لوسیل تقسیم کرد؟

00:22:25.722 --> 00:22:29.309
‫اصلاً شرط‌بندی نبود. خبر داشت
‫که این عددها درمیان.

00:22:30.352 --> 00:22:33.438
‫کلیو اصلاً اهل قمار نبود
چون قمار باباش رو ازش گرفت

00:22:34.189 --> 00:22:37.025
‫عددی رو بیاری که نباید می‌آوردی،
‫سرتو می‌کنن زیر آب

00:22:37.025 --> 00:22:38.360
‫می‌گیری چی میگم؟

00:22:38.360 --> 00:22:39.736
‫بله. بله، آقای جانسون

00:22:39.736 --> 00:22:40.820
‫آقای جانسون...

00:22:42.822 --> 00:22:46.284
‫اگه حاضر باشید پای حرف‌هاتون بمونید،
‫فکر کنم بتونم کمک‌تون کنم

00:22:46.284 --> 00:22:47.369
‫منو کمک کنی؟

00:22:47.369 --> 00:22:49.871
‫روحتم خبر نداره داری با کی درمیفتی،
‫نه خانم گزارشگر؟

00:22:51.581 --> 00:22:52.749
‫به نفعته سریع‌تر یاد بگیری

00:22:53.773 --> 00:23:00.773


00:23:03.885 --> 00:23:07.389
« سالن زیبایی لوسیل »

00:23:14.354 --> 00:23:15.480
‫- خانم مورگنسترن...
‫- سلام

00:23:15.480 --> 00:23:17.774
‫...اینجا چیکار می‌کنید؟
‫افتتاحیه هفته‌ی بعده.

00:23:17.774 --> 00:23:21.778
‫توی مراسم تشیع کلیو دیدم‌تون،
‫همین اطراف بودم

00:23:21.778 --> 00:23:24.322
‫گفتم بیام یه سری به سالن جدیدتون بزنم

00:23:26.741 --> 00:23:28.076
‫به‌به

00:23:28.076 --> 00:23:30.370
‫اینجا خیلی قشنگه

00:23:31.204 --> 00:23:32.664
‫حتماً خیلی براتون خرج برداشته

00:23:33.373 --> 00:23:36.376
‫گفتم که، هنوز آماده نشده

00:23:36.376 --> 00:23:38.545
‫اما به محض اینکه افتتاح کردیم
‫بهتون خبر میدم

00:23:38.545 --> 00:23:40.171
چیکار داشتید؟

00:23:41.923 --> 00:23:46.386
‫راستش قصد داشتم
‫یکم فِرِ موهام رو بیشتر کنم

00:23:48.513 --> 00:23:50.765
‫توی مراسم تشیع چیکار داشتید، خانم مورگنسترن؟

00:23:50.765 --> 00:23:53.393
‫این خانم جوان...

00:23:53.393 --> 00:23:56.396
‫قصدتون اینه دست آقای جانسون رو رو کنید؟

00:23:57.147 --> 00:24:00.191
‫نه بابا، فقط جذب داستانش شدم

00:24:00.984 --> 00:24:02.110
‫از دوستانت بوده؟

00:24:02.110 --> 00:24:03.236
‫نه، نه

00:24:03.236 --> 00:24:06.156
‫راستش یکی دو باری
‫مثل خودتون، مشتریم بوده

00:24:06.156 --> 00:24:08.742
اما در همین حد

00:24:09.242 --> 00:24:10.660
‫هفته‌ی بعدی برگردید

00:24:10.660 --> 00:24:11.870
‫بهتون تخفیف میدم

00:24:11.870 --> 00:24:14.122
‫- گمونم هفته‌ی بعدی ببینمت
‫- خیلی‌خب. خدافظ

00:24:20.086 --> 00:24:21.296
‫خانم پشتیبان گرامی،

00:24:21.296 --> 00:24:23.840
دیگه توی خواب هم نمیشه
سوار قطار یا تراموایی شد که

00:24:23.840 --> 00:24:25.342
‫نقاشی‌های رکیک روی در و دیوار نباشه...

00:24:25.342 --> 00:24:26.760
شهروند ‫آزرده‌خاطر گرامی،

00:24:26.760 --> 00:24:28.345
‫بعنوان یک مادر در بالتیمور باید بگم که

00:24:28.345 --> 00:24:31.723
‫همه‌ی ما مِن باب گسترش نقاشی‌ها و تخریبات

00:24:31.723 --> 00:24:34.184
‫موجود در برخی مناطق شهر نگرانـیم

00:24:34.184 --> 00:24:35.477
‫خانم پشتیبان گرامی،

00:24:35.477 --> 00:24:38.939
‫خسته شدم توی هوای گرم هم
‫مجبور به لباس پوشیدن میشم

00:24:38.939 --> 00:24:41.107
‫هر دفعه که با لباس زیر بودم...

00:24:41.107 --> 00:24:42.359
شهروند ‫برهنگی‌گرای گرامی...

00:24:42.359 --> 00:24:45.946
‫از دست تو، مدی! خودم می‌دونم
‫این فرعون کوفتی کدوم قبرستونیـه

00:24:45.946 --> 00:24:48.657
‫خب، کلیو جانسون پیشخدمت اونجا بود

00:24:48.657 --> 00:24:51.743
‫بعلاوه حساب و کتاب‌های
‫آقای گوردون دستش بوده،

00:24:51.743 --> 00:24:53.954
‫کسی که توی ۲۰ سال گذشته،
‫بزرگترین بازی شرط‌بندی

00:24:53.954 --> 00:24:56.248
‫- رو توی بالتیمور اداره می‌کنه
‫- ببین، اینم می‌دونم

00:24:56.248 --> 00:24:58.875
‫- که شرط‌بندی اون کاکاسیاه چه کثافتیه، مَد...
‫- اینجوری صحبت نکن

00:24:58.875 --> 00:24:59.960
‫چی؟ بگم شرط‌بندی تمیزش؟

00:24:59.960 --> 00:25:01.711
‫به نظرم همین شرط‌بندی کردنش

00:25:01.711 --> 00:25:04.589
‫- به نظرت؟
‫- ...باعث شد سرش رو بکنن زیر آب

00:25:04.589 --> 00:25:06.341
‫خیلی‌خب. منبعت کیه؟

00:25:06.341 --> 00:25:08.218
‫منبعت کیه؟

00:25:08.218 --> 00:25:09.511
‫شوهر کلیو جانسون

00:25:10.136 --> 00:25:12.180
‫توروخدا

00:25:12.180 --> 00:25:16.017
‫اگه این مسئله رو با مارشال درمیون بذاری،
باروبندیلت رو می‌اندازه رو کولت بری اَفرو، مدی

00:25:16.017 --> 00:25:18.645
‫واسه همین اومدم پیش تو

00:25:19.813 --> 00:25:24.651
‫من فکر می‌کنم این زن رو کشتن و
‫بهتره که داستانش رو پوشش بدیم

00:25:24.651 --> 00:25:26.319
دیگه مهم نیست سیاه‌پوسته یا نه

00:25:26.319 --> 00:25:27.445
‫ببین... خواهش می‌کنم

00:25:28.613 --> 00:25:29.948
‫- تو... تو...
‫- من چی؟

00:25:29.948 --> 00:25:31.950
‫تو کفگیرت ته دیگه خورده، مدی

00:25:31.950 --> 00:25:33.034
‫هیچی تو چنته نداری

00:25:33.034 --> 00:25:34.119
‫چرنده

00:25:35.036 --> 00:25:36.538
‫تو بزدلی، باب

00:25:37.789 --> 00:25:40.542
‫همینجوریش هم داری
‫لبه‌ی تیغ راه میری، خانم شوارتز

00:25:41.001 --> 00:25:44.379
‫حالام برگرد پشت میزت و
‫بیخیال این داستان کسشعر شو،

00:25:44.379 --> 00:25:47.424
وگرنه پرونده‌ی خودت و این داستانت
با همدیگه بسته میشه

00:26:01.229 --> 00:26:03.899
‫سلام. می‌خوام با آقای گوردون صحبت کنم

00:26:03.899 --> 00:26:06.902
« مخصوص اعضا »

00:26:12.157 --> 00:26:13.491
‫- سلام
‫- شرمنده، خانم‌ها

00:26:13.491 --> 00:26:14.576
‫فقط ورود اعضا میّسره

00:26:14.576 --> 00:26:17.370
‫من خبرنگار بالتیمور استار هستم.
‫من شما رو دیدم.

00:26:17.370 --> 00:26:19.998
‫دیروز دیدم توی مراسم تشیع
‫کلیو جانسون شرکت کردید

00:26:19.998 --> 00:26:22.918
‫می‌خوام دوکلمه با آقای گوردون
‫درمورد خانم جانسون صحبت کنم

00:26:24.336 --> 00:26:26.087
‫- کاری از دستم برنمیاد، خانم
‫- نه، ببخشید؟

00:26:26.087 --> 00:26:27.172
‫معذرت می‌خوام

00:26:27.172 --> 00:26:28.465
‫اجازه بدید رک و پوست‌کَنده بگم

00:26:29.382 --> 00:26:30.926
‫خبرگزاری سرآمدِ بالتیمور

00:26:30.926 --> 00:26:33.220
‫قصد داره از خانم سیاه‌پوستی
‫که به قتل رسیده گزارش بنویسه

00:26:33.220 --> 00:26:37.641
‫از قضا کارمند این کلوب هم بوده؛
‫اون‌وقت صاحب اینجا اجازه‌ی ملاقات بهم نمیده؟

00:26:38.141 --> 00:26:39.976
‫هیچ راه دیگه‌ای جلو روم نمی‌مونه

00:26:39.976 --> 00:26:43.480
‫جز اینکه اتهامات وارده به آقای گوردون
‫از سمت شوهر خانم جانسون رو چاپ کنم

00:26:47.108 --> 00:26:48.109
همینجا منتظر بمونید

00:26:57.452 --> 00:26:59.204
‫خیلی ممنونم

00:26:59.204 --> 00:27:01.957
‫معذرت می‌خوام، ‫اسم‌تون چی بود؟

00:27:03.333 --> 00:27:07.754
‫- رجی
‫- رجی، پات چی شده؟

00:27:07.754 --> 00:27:10.006
‫توی تمرین اتفاقی اینجوری شد

00:27:10.006 --> 00:27:12.092
‫من بوکسورم

00:27:13.093 --> 00:27:16.388
‫گمونم توی ورزش بوکس
‫احتمال داره چشم‌تون هم کبود بشه

00:27:20.725 --> 00:27:21.726
‫طناب‌بازی بوده

00:27:29.192 --> 00:27:31.736
‫چند دقیقه دیگه بیا داخل و
‫بگو توی دفتر منتظرمون‌ان

00:27:31.736 --> 00:27:32.572
‫- مطمئنی؟
‫- آره

00:27:33.989 --> 00:27:35.240
‫سلام، متشکرم

00:27:39.911 --> 00:27:40.912
‫سلام

00:27:40.912 --> 00:27:42.622
‫افتخار آشنایی چه کسی نصیبم شده؟

00:27:42.622 --> 00:27:44.791
‫من مدلین مورگنسترن هستم.
‫می‌تونید مدی صدام کنید.

00:27:44.791 --> 00:27:46.585
‫خب حالا که اینجوریه،
‫شمام منو شل صدا کنید

00:27:46.585 --> 00:27:48.086
پس دارید خبر مرگ کلیو رو پوشش می‌دید؟

00:27:48.086 --> 00:27:49.170
‫همینطوره

00:27:50.297 --> 00:27:52.507
‫عجب ماهی‌های حاره‌ای قشنگی دارید

00:27:52.507 --> 00:27:54.050
‫رجی در زمینه‌ی ماهی‌ها
‫اطلاعات زیادی داره

00:27:54.926 --> 00:27:55.927
‫بنده در خدمتم

00:27:55.927 --> 00:27:57.679
‫- چی میل دارید؟
‫- هیچی، ممنون

00:27:57.679 --> 00:28:01.016
‫مطمئنید؟ به نظر من که
‫یه نوشیدنی سرحال میاردتون

00:28:02.017 --> 00:28:03.852
‫اسکاچ می‌خورم، ممنونم

00:28:05.020 --> 00:28:07.147
‫چقدر کلیو رو می‌شناختید؟

00:28:07.147 --> 00:28:08.773
‫از بچگی می‌شناختمش

00:28:08.773 --> 00:28:10.150
حساب و کتاب‌هاتون با ایشون بوده

00:28:10.150 --> 00:28:11.443
‫درسته

00:28:11.443 --> 00:28:16.781
‫تا چه اندازه درمورد... چطور بگم...
‫تا چه اندازه درمورد کسب‌وکار فرعی‌تون خبر داشت؟

00:28:16.781 --> 00:28:18.867
‫یا که شغل اصلی‌تون حساب میشه؟

00:28:18.867 --> 00:28:20.243
‫منظورتون کدوم کسب‌وکاره؟

00:28:20.243 --> 00:28:21.786
‫نیازه که به زبون بیارمش؟

00:28:22.996 --> 00:28:23.997
‫خب...

00:28:24.497 --> 00:28:28.043
‫- ممنونم
‫- ترجیح میدم با صراحت حرف‌تون رو بزنید

00:28:30.629 --> 00:28:32.422
‫طی ۲۰ سال اخیر، بزرگترین بازی شرط‌بندی
‫اعداد در بین رنگین‌پوست‌های بالتیمور

00:28:32.422 --> 00:28:34.758
‫زیر دست شما می‌چرخیده

00:28:34.758 --> 00:28:38.678
‫من روی سیاه‌پوست‌های بالتیمور
‫سرمایه‌گزاری کردم، خانم مورگنسترن

00:28:38.678 --> 00:28:40.680
‫اگه قدرتی برای سیاه‌پوست‌ها به ارمغان نیاره،

00:28:40.680 --> 00:28:42.974
‫دیگه همچین شرط‌بندی‌ای در جای‌جایِ
‫این کشور قانونی و بدون مشکله

00:28:42.974 --> 00:28:45.560
‫بهتون قول میدم اگه دولت سفیدپوست‌ها
‫سدّ راهمون بشه، همچین اتفاقی میفته

00:28:45.560 --> 00:28:47.520
‫رئیس، من میرم طبقه پایین...

00:28:47.520 --> 00:28:48.605
‫نخیر

00:28:49.814 --> 00:28:50.815
‫همینجا می‌مونی

00:28:51.399 --> 00:28:53.109
‫بهتره به پای زخمیت یکم استراحت بدی

00:28:54.069 --> 00:28:56.488
‫کجا میری؟
‫از بالتیمور استار اومدن

00:28:56.488 --> 00:28:59.115
‫شرط‌بندی‌ سیاه‌پوست‌ها
‫چشم‌شون رو گرفته

00:28:59.616 --> 00:29:01.993
‫چشم من پیگیر کلیو جانسون و

00:29:01.993 --> 00:29:07.165
‫پولیه که به لطف شرط‌بندی‌هایی
‫که فرمودید گیرش اومده

00:29:07.165 --> 00:29:08.375
‫کدوم پول؟

00:29:08.375 --> 00:29:09.834
‫خب، شما بفرمایید

00:29:09.834 --> 00:29:12.796
‫روحمم خبر نداره از چی حرف می‌زنید.
‫تو حرف‌هاشون رو می‌فهمی؟

00:29:12.796 --> 00:29:15.215
‫اصلا و ابدا متوجه نمی‌شم

00:29:18.426 --> 00:29:19.553
‫ببخشید

00:29:19.553 --> 00:29:23.473
‫خانم مورگنسترن، توی دفتر منتظرمونن

00:29:23.473 --> 00:29:24.599
‫- یه دقیقه‌ی دیگه میام
‫- ایشون...

00:29:24.599 --> 00:29:26.726
‫ایشون دستیار بنده، خانم وایسنستین هستن

00:29:26.726 --> 00:29:29.479
‫مهلت کمی برای داستان
‫کلیو جانسون در اختیارمونه و

00:29:29.479 --> 00:29:33.483
‫مایلم پاسخ‌ رسمی‌تون رو مکتوب بنویسم

00:29:33.483 --> 00:29:35.569
‫خیلی ممنونم، خانم واینستین

00:29:40.115 --> 00:29:41.950
‫دورا کارتر چطور؟

00:29:43.159 --> 00:29:45.829
‫- ایشون هم کارمند شما بوده، درسته؟
‫- در حال حاضر پاریس تشریف دارن

00:29:46.413 --> 00:29:49.207
‫دنبال شرایط بهتر و بالاتری بود

00:29:49.708 --> 00:29:54.921
‫رجی جان هم سر همین مسئله
‫ناراحت و غمگین‌ان

00:29:54.921 --> 00:29:57.132
‫شما و خانم کارتر عاشق هم بودید؟

00:29:57.799 --> 00:29:59.759
‫ظاهراً بله

00:30:00.802 --> 00:30:03.763
‫از روی کنجکاوی می‌پرسم،
عید شکرگزاری کجا بودید؟

00:30:03.763 --> 00:30:05.015
شما ‫جشن می‌گیریدش؟

00:30:05.765 --> 00:30:07.642
‫بله، اکثراً جشن می‌گیرن

00:30:07.642 --> 00:30:08.768
‫تعطیلات آمریکایی‌هاست

00:30:11.396 --> 00:30:12.981
‫حتماً هم‌رنگ جماعت شدن
‫خیلی خوبه، درسته؟

00:30:12.981 --> 00:30:14.816
خوبه، نه؟

00:30:16.109 --> 00:30:19.279
‫برای یهودی‌ها ارزش قائلـم، بله

00:30:19.279 --> 00:30:21.489
‫یه نسل‌کشی رو تاب آوردید

00:30:21.489 --> 00:30:24.075
‫نژادپرستی رو پشت‌سر گذاشتید

00:30:24.075 --> 00:30:28.997
‫اما توی این کشور، این شهر،
‫همشیه حق با سفید‌پوست‌هاست

00:30:29.664 --> 00:30:32.459
‫تا جایی هم که من در جریانم،
‫از همین جماعت‌اید

00:30:32.459 --> 00:30:35.295
‫خب، نگم براتون که یه ملت صف کشیدن
ما رو قضاوت می‌کنن

00:30:35.295 --> 00:30:39.049
‫همونطوری که شما اومدید
منو قضاوت می‌کنید، خانم مورگنسترن

00:30:39.883 --> 00:30:43.094
‫هرکاری کردم
‫صرفاً برای خدمت به سیاه‌پوست‌ها بوده

00:30:43.094 --> 00:30:45.889
‫منظورم قدرت مالی سیاه‌پوست‌هاست

00:30:46.389 --> 00:30:48.600
‫اگه با یه مبلغ کم

00:30:49.100 --> 00:30:54.564
‫بتونم ردّ امید رو
‫توی چشم‌ این بیچاره‌ها ببینم،

00:30:54.564 --> 00:30:57.317
‫که اونم هرازگاهی جواب میده،

00:30:57.317 --> 00:30:58.568
‫با کمایل میل انجامش میدم

00:30:58.568 --> 00:31:01.112
‫کلیو جانسون امید نداشت؟

00:31:02.280 --> 00:31:04.032
کارش به کجا کشید؟

00:31:05.784 --> 00:31:07.410
‫کلیو فقط اینجا کار نمی‌کرد

00:31:08.954 --> 00:31:11.831
‫این تحقیق و تفحص تهمت‌آمیز
‫شامل حال کارفرماهای

00:31:12.582 --> 00:31:15.669
‫یهودیش‌ هم میشه یا که
‫فقط مختص سیاه‌پوست‌هاست؟

00:31:22.425 --> 00:31:23.552
‫خانم پشتیبان گرامی،

00:31:23.552 --> 00:31:27.347
‫ظاهراً برق تقاطع ۳۹ام و دیویس مشکل دارن...

00:31:27.347 --> 00:31:29.808
‫متقاضی محترم، استار از قبل...

00:31:29.808 --> 00:31:31.601
‫کلیو توی هکت کار می‌کرد،

00:31:31.601 --> 00:31:33.186
‫جایی‌که مدل پشت شیشه بود

00:31:33.186 --> 00:31:34.854
‫...خونواده‌ی یه کاکاسیاهی تازه نقل‌مکان کرده اینجا...

00:31:34.854 --> 00:31:36.815
‫روزانه هزارجور مرد می‌دیدنش و

00:31:36.815 --> 00:31:39.859
‫همین می‌تونسته باعث بشه
‫هرکسی نقشه‌ی قتلش رو بکشه

00:31:39.859 --> 00:31:41.695
‫مادر نگران عزیز، به گمونم...

00:31:41.695 --> 00:31:43.947
‫ولی هکت مال دارودسته‌ی خودتونه، درسته؟

00:31:43.947 --> 00:31:45.115
‫دوست‌دار سگ گرامی...

00:31:45.115 --> 00:31:47.450
‫شک ندارم اصلاً اونجا نرفتی

00:31:54.416 --> 00:31:56.251
‫- سلام
‫- از دیدنتون خوشحال شدم، خانم شوارتز

00:31:56.251 --> 00:31:58.837
‫متأسفانه داریم می‌بندیم.
‫چیزی هست که...

00:31:58.837 --> 00:32:02.132
‫راستش اومدم چند تا سوال
‫درمورد کلیو جانسون بپرسم

00:32:02.132 --> 00:32:04.342
‫قبلاً مدل توی ویترین‌تون بود؟

00:32:04.342 --> 00:32:06.219
‫البته، کلیو رو یادمه

00:32:06.219 --> 00:32:08.179
‫- چه خبر غم‌انگیزی
‫- آره

00:32:08.179 --> 00:32:09.931
‫دختر خوش بر و رویی بود

00:32:10.599 --> 00:32:12.517
‫راستش گمونم خودتون هم باید بشناسیدش

00:32:12.517 --> 00:32:13.602
‫من؟

00:32:13.602 --> 00:32:16.646
‫عید شکرگزاری گذشته،
‫لباس تنش رو پوشیدید و رفتید

00:32:16.646 --> 00:32:19.524
خودش لباس رو تنهایی از تنش درآورد

00:32:20.358 --> 00:32:23.820
البته به شما خیلی بیشتر می‌اومد

00:32:53.350 --> 00:32:54.559
‫خانم پشتیبان گرامی،

00:32:54.559 --> 00:32:56.269
‫اصلا کمکی نمی‌کنید

00:32:56.895 --> 00:32:58.605
‫مدی، بذار کمکت کنم

00:32:58.605 --> 00:33:00.273
‫خودم از پسش برمیام

00:33:00.273 --> 00:33:02.776
‫درحالیکه همچین پیراهنی توی کمد لباس‌هاته،
‫راه افتادی اینور و اونور دنبال سرنخ

00:33:02.776 --> 00:33:05.445
‫بیخیال، مدی.
‫خیال کردی خوشم میاد همچین کاری کنم؟

00:33:05.445 --> 00:33:07.530
تموم آرزوم اینه که ازت بچه‌دار شم

00:33:08.156 --> 00:33:09.157
‫ولی فعلاً نه

00:33:09.866 --> 00:33:13.161
‫قبلش باید مطمئن بشیم که
‫بالأخره نویسنده بشی

00:33:13.161 --> 00:33:16.039
‫صرفاً یه دختربچه‌ای که
داره توی گذشته‌اش دست‌وپا می‌زنه

00:33:21.002 --> 00:33:23.171
نمی‌دونی داری با کی در میفتی

00:33:23.171 --> 00:33:25.131
تا بالاخره بتونی
اسمت رو توی استار منتشر کنی؟

00:33:25.131 --> 00:33:27.050
‫...یهودی‌ هم میشه یا که
‫فقط مختص سیاه‌پوست‌هاست؟

00:33:27.050 --> 00:33:29.386
‫ولی هربار که جسدِ یکی
‫توی دریاچه پیدا میشه

00:33:29.386 --> 00:33:31.221
‫ظاهراً یه سرش به تو ختم میشه

00:33:41.481 --> 00:33:42.899
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:33:46.486 --> 00:33:47.737
‫خودت چیکار می‌کنی؟

00:33:50.657 --> 00:33:51.658
‫چه خبره؟

00:33:53.785 --> 00:33:56.288
‫روزی که تسی دِرست گم شده بود، دیدمش

00:33:58.623 --> 00:33:59.708
‫- کی رو دیدی؟
‫- کلیو

00:34:00.750 --> 00:34:01.793
‫کلیو جانسون

00:34:04.921 --> 00:34:09.217
‫این پیراهن رو از تنش درآوردم و خریدم

00:34:10.468 --> 00:34:11.803
‫بعدش هم تسی رو پیدا کردم

00:34:11.803 --> 00:34:13.471
‫بعدشم با تو آشنا شدم

00:34:13.471 --> 00:34:15.599
‫بعدش استفان باهام صحبت کرد

00:34:15.599 --> 00:34:17.684
‫بعد کلیو دقیقاً همون شبی گم شد

00:34:17.684 --> 00:34:19.436
‫که استفان فرار کرده بود

00:34:19.436 --> 00:34:20.686
‫واسه همین خیال می‌کنن کار اونـه

00:34:20.686 --> 00:34:23.106
‫ولی همه‌چی رو که دنبال می‌کنم،
‫هردفعه به خودم برمی‌گرده

00:34:23.106 --> 00:34:24.190
‫مدی

00:34:24.190 --> 00:34:27.068
‫- مدی، دیگه بس کن، باشه؟
‫- هی برمی‌گرده به خودم

00:34:27.068 --> 00:34:28.320
‫تو هم می‌شناختیش

00:34:28.820 --> 00:34:31.615
‫شوهر کلیو جانسون بهم گفت
‫که ازش خوشت می‌اومده

00:34:32.198 --> 00:34:33.240
‫ازش خوشت می‌اومد؟

00:34:33.240 --> 00:34:35.285
‫مدی، این مسئله واسه قبل من و توئـه

00:34:36.702 --> 00:34:38.622
‫بیخیال، بیا... بگیر بشین

00:34:40.874 --> 00:34:42.291
‫تو منو فرستادی پیش لوسیل

00:34:42.291 --> 00:34:44.251
‫- مدی، بیخیال. بیا بشین
‫- شوهرِ کلیو...

00:34:44.251 --> 00:34:45.921
‫- بهم گفت که کلیو بهش...
‫- بیا بشین

00:34:45.921 --> 00:34:48.006
‫...شماره‌های برنده رو داده و
‫سر همین هم کشتنـش

00:34:48.006 --> 00:34:50.717
‫خودش این داستان رو سرهم کرده، خب؟
‫یه داستانه فقط

00:34:50.717 --> 00:34:53.094
‫به نظرت شل گوردون
‫توی این ماجرا دستی داشته؟

00:34:53.094 --> 00:34:54.846
‫منو بازجویی نکن، مدی

00:34:54.846 --> 00:34:56.181
‫- اومدم کمکت کنم
‫- کلیو

00:34:56.181 --> 00:34:57.265
‫می‌خوام کمکت کنم

00:34:57.265 --> 00:34:59.893
‫- الان ذهنت خیلی درگیره
‫- کلیو توی فرعون برای شل کار می‌کرده و

00:34:59.893 --> 00:35:02.771
حساب‌وکتاب‌هاش دست اون بوده

00:35:03.521 --> 00:35:04.773
‫مدی... هی، مدی

00:35:05.440 --> 00:35:07.734
‫نصف رنگین‌پوست‌های بالتیمور
‫واسه شل گوردون کار می‌کنن

00:35:07.734 --> 00:35:09.903
‫- با این چیزها به هیچ جایی نمی‌رسی
‫- تو هم آدم اونی؟

00:35:14.699 --> 00:35:16.284
‫مدی، من نیومدم با همدیگه دعوا کنیم

00:35:16.284 --> 00:35:18.119
‫می‌دونم واسه چی اومدی

00:35:19.412 --> 00:35:20.538
‫اینجوری نکن

00:35:20.538 --> 00:35:23.333
‫نیازی نیست یادم بدی
‫چطوری کارم رو انجام بدم

00:35:24.918 --> 00:35:26.419
‫کارت این نیست، خب؟

00:35:26.920 --> 00:35:29.381
‫کارت کارآگاه بازی نیست، عزیزم

00:35:29.381 --> 00:35:31.424
‫چون پرونده زیر دستِ فردی پلتـه؟

00:35:31.424 --> 00:35:33.969
‫اولین کارآگاه جنایی سیاه‌پوست بالتیمور

00:35:33.969 --> 00:35:35.554
‫- خب، باریکلا
‫- چرا داری...

00:35:35.554 --> 00:35:38.515
‫دقیقاً عینهو بقیه پلیس‌های سفیدپوست شهر،
‫کلیو جانسون هم به یه وَرته

00:35:38.515 --> 00:35:40.141
‫- اون‌وقت واسه تو مهمه، مدی؟
‫- بله

00:35:40.141 --> 00:35:41.309
‫دغدغه‌ات... گوش کن بهم

00:35:41.309 --> 00:35:44.229
‫تنها دغدغه‌ات اینه که بتونی
‫رفیقت رو تبرئه کنی

00:35:44.229 --> 00:35:45.647
‫- قاتل نیست
‫- جدی؟ روراست باش

00:35:45.647 --> 00:35:47.524
‫حتماً چون خودش گفته، نه؟

00:35:47.524 --> 00:35:50.110
‫- بله، حرفش رو باور دارم
‫- معلومه که باور داری، مدی

00:35:50.110 --> 00:35:53.196
‫- حرف مادرش رو هم باور کرده بودی
‫- هیچ مظنون دیگه‌ای وجود نداره

00:35:54.573 --> 00:35:55.574
‫شایدم...

00:35:56.741 --> 00:36:02.289
‫شایدم یادت رفته گزارش بدی
‫رجی رو می‌شناسی، همونی که بوکسوره

00:36:02.289 --> 00:36:05.041
‫که برحسب اتفاق ایشون هم
‫کلکسیونی از ماهی‌های حاره‌ای داره

00:36:06.543 --> 00:36:08.169
‫روحمم خبر نداره از چی حرف می‌زنی

00:36:09.004 --> 00:36:10.589
‫خب؟ واقعاً می‌گم، ولی این...

00:36:11.339 --> 00:36:14.426
ولی این مثل روزنامه‌ی دبیرستانت نیست، مدی

00:36:14.426 --> 00:36:16.928
‫پای جون ملت درمیونه

00:36:16.928 --> 00:36:18.597
‫الان فقط مدی نیست که مهمه

00:36:21.099 --> 00:36:22.100
‫می‌خوام تنها باشم

00:36:22.100 --> 00:36:24.060
‫اینجوری بقیه رو بیرون می‌کنی؟

00:36:25.520 --> 00:36:26.646
‫می‌خوام تنها باشم

00:36:32.402 --> 00:36:33.820
‫تو همیشه تنهایی، مدی

00:37:19.824 --> 00:37:22.494
‫صبح بخیر، خانم زوادسکی.
‫من مدی مورگ...

00:37:22.494 --> 00:37:25.330
‫می‌شناسمت، خانم مورگنسترن

00:37:28.124 --> 00:37:29.668
‫امکانش هست وقت‌تون رو بگیرم؟

00:37:31.044 --> 00:37:36.716
‫مغازه‌مون که تعطیل شده،
‫دیگه الان تا دلت بخواد وقت آزاد دارم

00:37:38.885 --> 00:37:39.886
‫ممنونم

00:37:43.265 --> 00:37:45.433
‫چیزی میل دارید؟

00:37:46.810 --> 00:37:48.520
‫قهوه دارید؟

00:37:49.020 --> 00:37:50.272
‫قهوه‌تون چطوری باشه؟

00:37:51.606 --> 00:37:52.649
‫با شیر، خامه...

00:37:52.649 --> 00:37:53.858
‫کدومش؟

00:37:54.609 --> 00:37:57.445
‫- اگه مشکلی نداره، شیر
‫- راحت باش لطفاً

00:37:57.445 --> 00:37:58.530
‫ممنونم

00:38:02.617 --> 00:38:04.619
‫خبر جدیدی از پسرم داری؟

00:38:06.079 --> 00:38:08.540
‫نه. شما چطور؟

00:38:12.043 --> 00:38:13.587
‫جدیداً خیلی نطقش باز نمیشه

00:38:14.713 --> 00:38:16.923
‫فکر کنم دوست داره
‫بیشتر با شما هم‌کلوم بشه

00:38:18.383 --> 00:38:20.719
‫احتمالاً ترس افتاده به جونش

00:38:21.803 --> 00:38:25.015
‫به‌زودی حکمش صادر میشه، خانم زوادسکی

00:38:25.015 --> 00:38:26.099
‫کاشا

00:38:27.392 --> 00:38:29.019
‫کاشا، چه اسم قشنگی دارید

00:38:30.061 --> 00:38:32.105
‫- کاتاژینا قشنگتره
‫- دستتون درد نکنه

00:38:32.105 --> 00:38:36.318
‫اما نه وقتی که ملت با
‫لهجه‌ی آمریکایی‌شون صدام می‌کنن

00:38:36.318 --> 00:38:37.611
‫شما لهستانی هستید؟

00:38:37.611 --> 00:38:39.779
‫هم متولد شدم و هم بزرگ‌شده‌ی اونجام

00:38:40.447 --> 00:38:42.240
‫مادرم هم اهل لهستانه

00:38:42.240 --> 00:38:43.325
‫- جدی؟
‫- بله

00:38:43.325 --> 00:38:45.160
‫- کجاش؟
‫- ورشو

00:38:45.160 --> 00:38:46.244
‫ممنونم

00:38:46.244 --> 00:38:47.787
‫این مال باوهوفه

00:38:49.331 --> 00:38:50.415
‫فقط از اونجا می‌خرم

00:38:55.837 --> 00:38:57.756
‫شما اهل کجایید؟

00:38:58.673 --> 00:38:59.883
‫تربلینکا

00:39:01.801 --> 00:39:03.303
‫روستای قشنگیـه

00:39:03.970 --> 00:39:06.056
‫مزارعش، جنگل‌ سرسبزش

00:39:07.098 --> 00:39:08.225
‫کل سال همین‌طوریه

00:39:09.392 --> 00:39:11.478
‫- مردم خوبی داره
‫- آها

00:39:11.478 --> 00:39:13.688
همه میگن ما از یهودی‌ها نفرت داشتیم

00:39:13.688 --> 00:39:18.485
‫ولی حقیقتاً هیچکدوم‌مون تا حالا ندیدیم‌شون

00:39:19.694 --> 00:39:22.197
‫تا اینکه آلمانی‌ها اردوگاه‌های مرگ‌شون
‫رو اونجا بنا کردن

00:39:23.031 --> 00:39:24.366
‫متأسفم

00:39:27.994 --> 00:39:30.330
‫الان دیگه حتی کسی اسمش رو هم به زبون نمیاره

00:39:31.915 --> 00:39:34.793
‫آخرهای جنگ با یه سربازی آشنا شدم

00:39:35.835 --> 00:39:40.006
‫دختر خوش بر و رویی بودم،
‫حالا اگه باورت بشه

00:39:40.006 --> 00:39:42.133
‫هنوزم زیبا هستی، کاشا

00:39:44.636 --> 00:39:46.763
‫الان می‌فهمم چرا پسرم ازت خوشش میاد

00:39:47.847 --> 00:39:50.350
‫عاشق این سربازه نشدم ها

00:39:52.143 --> 00:39:57.566
‫صرفاً دلم می‌خواست تا جایی‌که میشه
‫از اونجا دور شم

00:40:01.069 --> 00:40:02.112
‫از نو شروع کنم

00:40:09.452 --> 00:40:12.998
‫ما برنامه می‌ریزیم و خدا بهمون می‌خنده

00:40:12.998 --> 00:40:14.874
‫تا حالا نشنیده بودم

00:40:15.375 --> 00:40:16.376
‫پسرم به جونم بسته‌ست

00:40:18.461 --> 00:40:19.838
‫- درسته
‫- ولی...

00:40:21.548 --> 00:40:23.884
‫مغزش تاب داره...

00:40:25.385 --> 00:40:28.430
‫اجازه نمیدن درخواست عدم
‫صلاحیت عقلانی بدیم، می‌دونی؟

00:40:29.306 --> 00:40:33.018
‫شاید بخاطر اینه از نظرشون
‫قاتل کلیو جانسون هم هست

00:40:33.018 --> 00:40:36.396
‫بله، به‌زودی مقصر
‫ترور رئیس‌جمهور کندی هم میشه

00:40:39.816 --> 00:40:40.817
‫کاشا...

00:40:42.903 --> 00:40:48.450
‫احتمالاً بدونم اون سیاه‌پوستی که
‫اون روز توی مغازه پیشش بوده، کیه

00:40:49.200 --> 00:40:52.370
‫اگه باهام صحبت کنی، می‌تونم داستانِ
‫مفصلی بنویسم که به استفان کمک کنه

00:40:52.370 --> 00:40:54.497
‫چه فرقی داره دیگه؟

00:40:54.497 --> 00:40:57.751
‫همون یارو سیاه‌پوستی که گفتی
‫چشمش کبود بود

00:40:57.751 --> 00:40:59.502
‫یادت نمیاد؟

00:41:00.795 --> 00:41:03.048
‫نمی‌خوای پیداش کنیم؟

00:41:03.048 --> 00:41:06.426
‫اگه بتونیم پیداش کنیم،
مزیت بزرگیه برای استفان

00:41:06.426 --> 00:41:07.928
‫بله، شنیدم

00:41:08.553 --> 00:41:12.140
‫جزئیات ظاهریش رو به پلیس، دادستان و
‫هرکسی که پرسید دادم

00:41:13.308 --> 00:41:14.768
‫ازم چی می‌خوای؟

00:41:18.730 --> 00:41:19.814
‫من یه مادرم

00:41:22.150 --> 00:41:24.945
‫منم مثل تو یه پسر دارم،

00:41:24.945 --> 00:41:26.029
‫تک پسر

00:41:29.532 --> 00:41:31.368
‫تقریباً هم سن پسر توئـه

00:41:33.912 --> 00:41:36.248
‫می‌خوام تا جایی‌که می‌تونم به استفان کمک کنم

00:41:36.248 --> 00:41:37.624
‫اگه واقعاً قصدت کمکه،

00:41:37.624 --> 00:41:40.335
‫شاید بهتر باشه یکم آب‌خنک بخوره

00:41:40.877 --> 00:41:43.463
دنبال دردسر نباشه، ها؟

00:41:53.765 --> 00:41:57.310
‫می‌دونی روزی که پسرت فرار کرد
‫کجا رفت؟

00:41:58.395 --> 00:41:59.688
‫- اومد دیدن من
‫- نه

00:42:00.730 --> 00:42:01.731
‫اومد دیدن من

00:42:03.358 --> 00:42:04.359
‫داری دروغ میگی

00:42:04.359 --> 00:42:07.112
‫دزدکی وارد خونه‌ام شد و
‫منتظرم موند

00:42:07.779 --> 00:42:09.114
‫کسی بهم چیزی نگفت

00:42:09.114 --> 00:42:11.741
‫- خب، من به کسی چیزی نگفتم
‫- استفان بهم چیزی نگفت

00:42:11.741 --> 00:42:13.743
‫پسرها همه‌چی رو
‫برای مادرهاشون تعریف نمی‌کنن

00:42:17.289 --> 00:42:21.626
‫اگه چیزی بهت گفته باشه،
‫تا حالا باید می‌رفتی پیش پلیس و

00:42:22.377 --> 00:42:24.379
‫خیلی وقتِ پیش باید می‌اومدن سراغم

00:42:25.505 --> 00:42:28.091
‫خب، اون‌موقع چیزی بهم نگفت پس

00:42:29.467 --> 00:42:32.262
‫بعد از اینکه جسد کلیو جانسون پیدا شد،
‫من بهش زنگ زدم

00:42:33.305 --> 00:42:34.306
‫حق با تو بود

00:42:34.931 --> 00:42:36.224
‫خوشش میاد باهام صحبت کنه

00:42:36.224 --> 00:42:37.851
‫داری مزخرف میگی

00:42:38.935 --> 00:42:40.520
‫نه به تو و نه هیچ احد و ناسی

00:42:41.521 --> 00:42:43.899
‫حرفی نزده

00:42:44.482 --> 00:42:48.278
‫سرخود پا شدی اومدی اینجا
‫که ازم حرف بکشی

00:42:48.278 --> 00:42:49.738
‫خیال ورت داشته که
‫یه دهاتی لهستانی هالوئـم

00:42:49.738 --> 00:42:52.824
‫- از نظر من هالو نیستی، کاشا
‫- هرزه‌ی یهودی

00:43:30.403 --> 00:43:31.863
‫گور سرت، فاحشه‌ی یهودی!

00:43:45.710 --> 00:43:47.879
‫بخاطر تو نمیفتم زندون

00:43:47.879 --> 00:43:49.798
‫تو هم حاضر بودی
‫همچین کاری برای پسرت بکنی

00:43:49.798 --> 00:43:51.258
‫می‌خوای تو زندون بمیرم؟

00:43:51.258 --> 00:43:52.801
‫خواسته‌ات اینه؟

00:43:52.801 --> 00:43:54.511
‫اینجوری خوشحال میشی؟

00:43:58.098 --> 00:43:59.307
‫ای خدا

00:45:38.406 --> 00:45:40.158
‫اپراتور. الو؟

00:45:41.618 --> 00:45:42.827
‫کسی اونجاست؟

00:45:43.453 --> 00:45:44.955
‫کسی پشت خطه؟

00:45:56.508 --> 00:45:57.759
‫الو؟

00:46:05.783 --> 00:46:15.383
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.