﻿WEBVTT

00:00:05.133 --> 00:00:16.133
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:16.157 --> 00:00:23.157
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:15.296 --> 00:01:18.438
‫« بانوی درون دریاچه »
‫« فصل اول، قسمت ششم »

00:01:25.035 --> 00:01:27.899
‫♪ یادمه یه دخترکوچولو که بودم، ♪

00:01:27.924 --> 00:01:30.315
‫♪ خونه‌مون آتیش گرفت ♪

00:01:30.362 --> 00:01:34.670
‫♪ و وقتی ۱۲ سالم بود ♪
‫♪ بابام منو سیرک برد ♪

00:01:35.096 --> 00:01:40.911
‫♪ و بعدش عاشق فوق‌العاده‌ترین پسر دنیا شدم ♪

00:01:41.285 --> 00:01:44.479
‫♪ ما کلی کنار رودخونه قدم می‌زدیم ♪

00:01:44.783 --> 00:01:49.118
‫♪ یا ساعت‌ها به چشم‌های هم خیره می‌شدیم ♪

00:01:49.143 --> 00:01:51.240
‫♪ یک دل نه، صد دل عاشقِ هم بودیم ♪

00:01:52.767 --> 00:01:56.410
‫♪ بعدش یه روز رفت ♪

00:01:56.435 --> 00:02:00.170
‫♪ و من فکر کردم که می‌میرم، ولی نمردم ♪
‫- خدمت شما

00:02:01.435 --> 00:02:03.225
‫♪ و وقتی دیدم با رفتنش نمردم ♪

00:02:03.250 --> 00:02:07.181
‫♪ به خودم گفتم: ♪
‫♪ «ته عشق همینه؟» ♪

00:02:07.390 --> 00:02:11.390
‫♪ Peggy Lee - Is That All There Is ♪

00:02:20.432 --> 00:02:21.725
‫آقای دِرست؟

00:02:24.978 --> 00:02:26.063
‫چی هست؟

00:02:26.063 --> 00:02:27.648
‫تُست کَره‌ای با گوشت خرچنگ

00:02:29.942 --> 00:02:31.109
‫نه، مرسی

00:02:35.656 --> 00:02:36.657
‫ببخشید

00:02:41.995 --> 00:02:43.080
‫ممنون

00:02:49.670 --> 00:02:51.255
‫استر ویلیامز؟

00:02:53.632 --> 00:02:55.008
‫آلن

00:02:55.008 --> 00:02:57.302
‫آقای شوارتز کجاست امشب؟

00:02:58.554 --> 00:03:00.389
‫واسه مسائل کاری رفته خارج از شهر

00:03:01.181 --> 00:03:03.141
‫منم مجبور شدم بیام.
‫عضو انجمن خانم‌ها هستم

00:03:03.141 --> 00:03:05.394
‫- برنامه‌ریزیش با ما بود
‫- احیاناً دستی توی

00:03:05.394 --> 00:03:07.145
‫تدارک مِنو نداشتی؟

00:03:07.145 --> 00:03:11.233
‫چون بیشتر از یه مهمونی آبجوی آلمانی،
‫دارن با صدف دریایی و خوک پذیرایی می‌کنن

00:03:11.233 --> 00:03:15.070
‫توی حومه مِنوی مخصوص شبات هم تدارک دیدیم،
‫اما سروکله‌ی کسی پیدا نشد

00:03:15.070 --> 00:03:18.031
‫یهودیت خیلی طرفدار نداره

00:03:22.661 --> 00:03:25.372
‫واقعاً بهتره نذاری دیگه با
‫شکم خالی مشروب بخورم

00:03:25.372 --> 00:03:28.500
‫وگرنه فردا صبح
‫چشم‌هام رو همینجا توی

00:03:28.500 --> 00:03:29.668
‫حیاطت وا می‌کنم

00:03:29.668 --> 00:03:33.755
‫بهت میاد با چند تا پیک مشروب
‫وا ندی. بچه که نیستی

00:03:35.215 --> 00:03:40.137
‫اونی که ازدواج کرده و
‫عضو این انجمنـه، تویی

00:03:41.763 --> 00:03:45.434
‫شک ندارم خیلی زود شوارتز کوچولوهای
‫زیادی از سروکولت بالا میرن،

00:03:45.434 --> 00:03:46.518
‫مگه نه؟

00:03:48.604 --> 00:03:50.981
‫مدی. سلام. سلام علیکم

00:03:50.981 --> 00:03:53.609
‫معذرت می‌خوام، مدی. ببخشید

00:03:53.609 --> 00:03:56.195
‫- مشکلی نیست. من... نگرانش نباش
‫- نه، نه. من...

00:03:56.195 --> 00:04:01.074
‫نه، نه، نه. منظورم اینه که بابت رفتاری
‫که اون شب باهات داشتم شرمنده‌ام

00:04:01.742 --> 00:04:03.118
‫خیلی وقته که دلم می‌خواست

00:04:03.118 --> 00:04:04.494
‫- اینو بهت بگم
‫- بچه بودیم دیگه

00:04:04.494 --> 00:04:06.246
‫اصلاً واسه چی این قضیه رو پیش کشیدی؟

00:04:06.246 --> 00:04:10.459
‫چون پدرم آدم درست‌ودرمونی نیست

00:04:11.210 --> 00:04:14.505
‫اگه چند تا پیک مشروب با شکم خالی
‫باعث میشه که به این مسئله اقرار کنم...

00:04:15.005 --> 00:04:16.130
‫به سلامتی زندگی

00:04:16.130 --> 00:04:17.966
‫گمونم باید بری یه نفسی تازه کنی

00:04:31.396 --> 00:04:33.106
‫کِی خبردار شدی؟

00:04:36.235 --> 00:04:37.945
‫- آلن، خودت پیش کشیدیش
‫- من...

00:04:39.279 --> 00:04:44.368
‫دیدم تقریباً یه هفته قبل از جشن فارغ‌التحصیلی،
‫با همدیگه پچ‌پچ می‌کردید

00:04:47.454 --> 00:04:50.457
‫دیدم چطوری نگاهش می‌کردی و
‫شصتم خبردار شد

00:04:54.586 --> 00:04:58.048
‫نقاشیت توی دریاچه هم بود

00:05:00.509 --> 00:05:02.594
‫می‌خواستم روزگارت رو سیاه کنم

00:05:03.095 --> 00:05:04.137
‫روزگار منو؟

00:05:04.721 --> 00:05:06.557
‫چون تو رو مقصر می‌دونستم بابت...

00:05:07.558 --> 00:05:09.893
‫ولی الان چشمم به روی حقیقت باز شده

00:05:11.311 --> 00:05:12.479
‫می‌دونم چه بلایی سرت آورده

00:05:13.230 --> 00:05:14.606
‫خیال می‌کنی

00:05:16.900 --> 00:05:18.944
‫حدأقلش این بود که تو آخرشب
‫برمی‌گشتی خونه‌ی خودت

00:05:20.028 --> 00:05:21.280
‫ولی من باید باهاش زندگی می‌کردم

00:05:23.574 --> 00:05:25.367
‫به نظرت خنده داره؟

00:05:25.367 --> 00:05:27.035
‫مسخره‌ست، آلن

00:05:28.453 --> 00:05:31.331
‫راستش فقط تو نبودی

00:05:32.249 --> 00:05:33.417
‫منظورت چیه؟

00:05:33.417 --> 00:05:35.627
‫یعنی تو تنها دوست‌دخترش نبودی، مدی

00:05:48.473 --> 00:05:49.558
‫متأسفم

00:05:57.316 --> 00:05:58.317
‫متأسفم

00:05:59.067 --> 00:06:00.068
‫متأسفم

00:06:02.487 --> 00:06:04.865
‫متأسفم، منم یکی‌ام لنگه‌ی بابام

00:06:22.007 --> 00:06:23.050
‫در رو ببند

00:07:16.436 --> 00:07:17.604
‫جونم برات بگه که مامان...

00:07:20.065 --> 00:07:21.567
‫همیشه نگاهت بهم متفاوت بود

00:07:22.693 --> 00:07:23.986
‫حتی وقتی که بچه بودم

00:07:24.820 --> 00:07:28.615
‫انگار که یه مرضی داشتم و
‫فقط هم خودت می‌تونستی ببینی

00:07:33.787 --> 00:07:35.497
‫بعدش که دفترچه‌ی خاطراتت رو خوندم...

00:07:37.791 --> 00:07:40.961
‫فهمیدم یادآور چیزی‌ام برات که

00:07:42.421 --> 00:07:44.423
‫دلت می‌خواد به فراموشی بسپری

00:07:49.178 --> 00:07:50.637
‫اما من پسرتم

00:07:54.349 --> 00:07:56.810
‫نه هیچکدوم از مردهایی
‫که قبل من وارد زندگیت شدن

00:07:56.810 --> 00:07:59.438
‫ببخشید. می...

00:07:59.938 --> 00:08:03.525
‫می‌خواستم از مادرت برای پیدا کردن
‫قاتل دخترم تشکر کنم

00:08:04.109 --> 00:08:06.945
‫بفرمایید داخل، آقای دِرست

00:08:06.945 --> 00:08:08.113
‫خواهش می‌کنم

00:08:10.282 --> 00:08:12.409
‫گمونم یه عذرخواهی به هردوتون بدهکارم

00:08:20.751 --> 00:08:23.629
‫بچه‌ی بعدیت از حقیقت باخبر میشه

00:08:32.929 --> 00:08:34.181
‫مامان!

00:08:34.181 --> 00:08:36.975
‫کمک! توروخدا، یکی بیاد کمک!

00:08:36.975 --> 00:08:38.393
‫دست بجنبونید، بیاید!

00:08:39.477 --> 00:08:42.356
‫خیلی‌خب. زور بزن، خانم مورگنسترن!

00:08:42.356 --> 00:08:44.024
‫- خانم شوارتز!
‫- خانم دِرست!

00:08:44.024 --> 00:08:47.402
‫زور بزن، زور بزن، زور بزن!

00:08:57.287 --> 00:08:58.664
‫چیه؟

00:09:00.207 --> 00:09:01.333
‫داستانته...

00:09:02.376 --> 00:09:04.127
‫...یه سرنخ حسابی لازم داره

00:09:06.547 --> 00:09:08.924
‫نه، وایسا! لازمت دارم!

00:09:37.160 --> 00:09:38.412
‫کلیو؟

00:10:00.058 --> 00:10:01.059
‫کلیو؟

00:11:59.928 --> 00:12:00.804
‫نه!

00:12:27.080 --> 00:12:31.168
‫مدلین شوارتز، خبرنگار استار،
‫امشب بر اثر ضربات چاقو

00:12:31.168 --> 00:12:35.088
‫توسط مادر استفان زوادسکی،
‫مظنون به قتل، در بیمارستان بستری است،

00:12:35.088 --> 00:12:37.799
‫ظاهراً اقدام وی برای قتل و خودکشی بوده

00:12:38.300 --> 00:12:40.177
‫وظیفه‌ی بنده‌ست به عنوان
‫که گزارشگر به اطلاع‌تون برسونم...

00:12:40.177 --> 00:12:42.721
‫مدلین شوارتز صرفاً یه همکار نبود،

00:12:42.721 --> 00:12:45.974
‫بلکه دوستی دیرینه و صمیمی من بود

00:12:45.974 --> 00:12:48.977
‫هم‌سو با مردم شهر،
‫برای سلامت ایشان به درگاه خداوند دعا می‌کنم

00:12:49.645 --> 00:12:53.524
‫طبق گزارشات پلیس، خانم شوارتز
‫از طرف استار مأموریتی

00:12:53.524 --> 00:12:55.651
‫برای رفتن به منزل زوادسکی نداشته

00:12:55.651 --> 00:12:57.486
‫ارتباط این پرونده‌ها باهم

00:12:57.486 --> 00:13:01.114
‫هنوز برای ما فاش نشده

00:13:01.114 --> 00:13:03.534
‫ظاهراً این مسئله
‫باعث رفع اتهام استفان زوادسکی

00:13:03.534 --> 00:13:04.826
‫بابت قتل کلیو جانسون می‌شود

00:13:04.826 --> 00:13:07.829
‫گزارش‌ها حاکی از آنند که پلیس
‫بر روی مظنونین جدید تمرکز کرده

00:13:12.209 --> 00:13:14.253
‫کجا میری؟

00:13:16.588 --> 00:13:17.673
‫وایسا

00:13:29.726 --> 00:13:32.187
‫کار من نبود. من عاشق زنمم

00:13:34.231 --> 00:13:35.858
‫بگید آخه انگیزه‌ام چی بوده؟

00:13:37.192 --> 00:13:40.237
‫گوش کنید بهم.
‫چرا به حرف‌هام گوش نمیدید؟

00:14:07.514 --> 00:14:09.516
‫آهای. چه خبر، تی‌من؟

00:14:13.270 --> 00:14:14.479
‫تدی؟

00:14:14.479 --> 00:14:16.940
‫الان پلیس بابامو بُرد.
‫چیزی درموردش می‌دونی؟

00:14:20.444 --> 00:14:21.653
‫بیا اینجا، پسرجون

00:14:28.869 --> 00:14:30.120
‫چی می‌خوای، آقا؟

00:14:33.165 --> 00:14:34.499
‫یه چیزی واست آوردم

00:14:46.595 --> 00:14:49.097
‫این چیه؟
‫می‌دونی کی مادرم رو کشته؟

00:14:50.641 --> 00:14:52.976
‫یالا، پسر. زبون وا کن

00:15:05.489 --> 00:15:08.742
‫خیلی تأثیرگذار بود، آقای گوردن.
‫جدی میگم

00:15:10.994 --> 00:15:12.412
‫سلام، رجی

00:15:13.956 --> 00:15:15.499
‫اوضاع مرتبه، رئیس؟

00:15:15.499 --> 00:15:16.792
‫مرتب‌تر از همیشه،

00:15:17.376 --> 00:15:19.545
‫جدای از اینکه کارآگاه پلت اینجاست

00:15:20.921 --> 00:15:22.422
‫منم از دیدنت خوشحالم، رجی

00:15:22.422 --> 00:15:24.800
‫فقط... خیال می‌کردم از خداتونه...

00:15:25.801 --> 00:15:28.095
‫ببینید اسلپی جانسون جزو مظنونین اصلی

00:15:28.095 --> 00:15:29.805
‫پرونده به حساب بیاد

00:15:32.599 --> 00:15:35.936
‫خب... بگید ببینم می‌دونید چرا
‫شما رو بابت قتل کلیو مقصر می‌دونه؟

00:15:35.936 --> 00:15:37.646
‫خب تنها چیزی که من می‌دونم

00:15:38.605 --> 00:15:40.941
‫اینه که چند شب پیش با کلیو
‫اینجا دعوای سنگینی داشتن

00:15:41.733 --> 00:15:44.319
‫رجی بیش از حد سرش ضربه خورده

00:15:44.319 --> 00:15:48.115
‫واسه همینم یادش میره و
‫هر سؤالی رو دوبار جواب میده

00:15:49.408 --> 00:15:51.827
‫واقعیتاً بعد از مراسم خاکسپاری
‫با پلیس صحبت کردیم

00:15:52.828 --> 00:15:54.329
‫بله، ولی یادت رفت به

00:15:54.329 --> 00:15:58.083
‫بُرد بزرگ شب کریسمس کلیو اشاره کنی، نه؟

00:15:58.083 --> 00:16:00.794
‫بعلاوه اینکه شب اقدام به
‫قتل مرتیل سامر، پشت فرمون بود

00:16:01.628 --> 00:16:02.796
‫درسته؟

00:16:02.796 --> 00:16:04.250
‫عرضم به حضورتون که آقای گوردن،

00:16:04.275 --> 00:16:07.223
‫واقعاً برام سؤاله چطوری
‫خودتون رو مدافع سیاه‎‌پوست‌ها می‌دونید

00:16:07.248 --> 00:16:09.678
‫وقتی یه مرد سیاه‌پوستِ بی‌گناه
‫قراره بیفته زندون

00:16:09.678 --> 00:16:11.597
‫اونم به خاطر جرمی که مرتکب نشده

00:16:12.181 --> 00:16:13.807
‫ماهی سیکیلد آفریقایی رو می‌شناسید؟

00:16:16.310 --> 00:16:17.728
‫خیر، جناب گوردن

00:16:18.228 --> 00:16:20.147
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫شما در زمینه‌ی ماهی‌ها انقدر تبحر داشته باشید

00:16:20.147 --> 00:16:22.107
‫تبحری ندارم.
‫رجی خیلی اطلاعات داره

00:16:22.107 --> 00:16:23.817
‫نابغه‌ی دریاهاست

00:16:24.443 --> 00:16:26.403
‫اینجوری می‌تونم بفهمم
‫مغزش سرجاشه یا نه

00:16:26.403 --> 00:16:29.156
‫می‌تونی هر سؤالی دلت خواست
‫درمورد این ماهی‌ها بپرسی

00:16:32.826 --> 00:16:34.661
‫راجع‌به اون ماهیه بهش بگو، رجی

00:16:35.871 --> 00:16:36.997
‫ماهی کوتوله‌ی کاکاتونما

00:16:36.997 --> 00:16:39.875
‫درسته. بگو اهل کجاست

00:16:41.126 --> 00:16:43.879
‫مال سرزمین مادریمونه

00:16:43.879 --> 00:16:49.301
‫بیشتر از ۸۰۰ گونه مال سه تا از
‫دریاچه‌های مختلف آفریقا هستن

00:16:49.801 --> 00:16:51.803
‫بگو چی بشه همدیگه رو می‌کشن

00:16:52.554 --> 00:16:53.555
‫بهش بگو

00:16:53.555 --> 00:16:58.519
‫فقط درصورتی همدیگه رو می‌کشن
‫که اهل یه دریاچه نباشن

00:16:58.519 --> 00:17:00.145
‫درست مثل ما

00:17:00.687 --> 00:17:02.439
‫ببینید سفیدپوست‌ها فکر می‌کنن
‫ما همه یه جوریم

00:17:02.439 --> 00:17:04.316
‫اما تفاوت‌مون مشخصه

00:17:11.490 --> 00:17:12.741
‫بله، درسته

00:17:14.201 --> 00:17:15.743
‫شب خوش، آقایون

00:17:22.376 --> 00:17:25.212
‫این دومین آدمی بود که ظرف یک هفته
‫اومده رو سرمون خراب شده و

00:17:25.212 --> 00:17:28.214
‫گفته کلیو اعداد کریسمس رو برده

00:17:29.174 --> 00:17:32.302
‫پس یا پلت و اون گزارشگر یهودیه
‫یه منبع اشتباهی دارن،

00:17:32.302 --> 00:17:34.096
‫یا یه چیزی هست که
‫ازم پنهون می‌کنی، پسر

00:17:34.096 --> 00:17:35.973
‫گفتم که ترتیبش رو دادم، آقای گوردن

00:17:37.140 --> 00:17:39.476
‫- شب کریسمس، درست همونطوری که خواستید
‫- جدی؟

00:17:40.143 --> 00:17:42.062
‫چون یادم نمیاد به توی عنتر گفته باشم

00:17:42.062 --> 00:17:43.897
‫توی اون فواره‌ی کوفتی ولش کنی

00:17:47.234 --> 00:17:51.405
‫بله. بله، شرمنده.
‫حق با شماست، رئیس

00:17:52.573 --> 00:17:55.117
‫نمی‌دونم پیش خودم چه فکری کرده بودم

00:17:57.536 --> 00:17:59.454
‫نمی‌دونی پیش خودت چه فکری کرده بودی؟

00:18:15.512 --> 00:18:18.640
‫جناب سروان استسلی؟
‫باید باهاتون صحبت کنم

00:18:23.270 --> 00:18:24.521
‫سلام، مدی

00:18:28.942 --> 00:18:29.943
‫مدی؟

00:18:33.197 --> 00:18:35.490
‫آهای، حالت چطوره پهلوون؟

00:18:35.490 --> 00:18:36.992
‫روبه‌راهی؟

00:18:38.076 --> 00:18:40.078
‫بالأخره استفان زوادسکی زبون باز کرد

00:18:40.787 --> 00:18:42.247
‫قصد داشته به اون دختره دِرست تجاوز کنه،

00:18:42.247 --> 00:18:43.165
‫نتونسته...

00:18:43.165 --> 00:18:44.750
‫- چی؟
‫- ...توی زیرزمین ولش کرد به امون خدا

00:18:44.750 --> 00:18:49.046
‫مادرش که باخبر میشه،
‫تصمیم می‌گیره قضیه رو ماست‌مالی کنه

00:18:50.214 --> 00:18:53.217
‫- مادرش مُرده
‫- خدای من

00:18:53.217 --> 00:18:55.135
‫- حالا...
‫- اگه دروغ بگه چی؟

00:18:55.135 --> 00:18:56.553
‫نه، دروغ نمیگه

00:18:56.553 --> 00:19:02.392
‫خونِ زیر ناخن‌های تسی با
‫گروه خونی مادرش می‌خونه

00:19:02.935 --> 00:19:04.937
‫می‌دونم قاتل کلیو جانسون کیه

00:19:04.937 --> 00:19:07.814
‫بیخیال، مدی.
‫انقدر ذهنت رو درگیر کلیو جانسون نکن

00:19:07.814 --> 00:19:11.318
‫- جدیداً شوهرش رو دستگیر کردن
‫- نه، نه، نه، نه

00:19:11.318 --> 00:19:12.611
‫گوش بده، مدی

00:19:12.611 --> 00:19:14.863
‫- فقط به فکرِ...
‫- کار اون نبوده

00:19:14.863 --> 00:19:18.200
‫- ...این باش که سرپا بشی، خب؟
‫- نه، نه. می‌دونم اون قاتل نیست

00:19:18.200 --> 00:19:19.660
‫امکان داشت جونت رو از دست بدی

00:19:22.287 --> 00:19:23.205
‫هی

00:19:24.623 --> 00:19:26.917
‫این‌ها رو ولش کن. بگو ببینم
‫اونجا چه اتفاقی افتاد؟

00:19:26.917 --> 00:19:29.127
‫منظورم اینه که چه
‫حرف‌هایی بهت زد، قبل اینکه...

00:19:29.127 --> 00:19:34.633
‫اگه خیال کردی که می‌تونی
‫این داستان رو خودت بنویسی...

00:19:36.510 --> 00:19:39.596
‫...از اون چیزی که فکر می‌کردم
‫دل شیرتری داری

00:19:40.222 --> 00:19:42.266
‫مدی، مردم کنجکاون

00:19:43.058 --> 00:19:46.019
‫بیخیال، مدی.
‫از داخل زیر فشارم

00:19:46.019 --> 00:19:49.565
‫به مارشال بگو
‫که کلیو جانسون داستان اصلیه...

00:19:50.148 --> 00:19:52.734
‫- مارشال می‌دونه داستان توئـه
‫- ...داستانِ منـه، باب

00:19:52.734 --> 00:19:54.236
‫خیلی‌خب. باشه. سرنخت کیه؟

00:19:54.432 --> 00:19:55.822
‫آقا شما نباید اینجا باشید

00:19:55.822 --> 00:19:57.991
‫- آره... ببین، مدی
‫- این داستانِ منه

00:19:58.016 --> 00:20:00.302
‫- آقا، یا با من میاید، یا...
‫- مدی...

00:20:00.327 --> 00:20:01.703
‫- مجبورم که با حراست تماس بگیرم
‫- ببین...

00:20:01.703 --> 00:20:02.913
‫آقا؟

00:20:02.913 --> 00:20:04.122
‫از اینجا ببریدش

00:20:04.122 --> 00:20:05.290
‫- به مارشال بگو...
‫- برمی‌گردم

00:20:05.290 --> 00:20:07.291
‫داستانِ زوادسکی دیگه قدیمی شده

00:20:07.667 --> 00:20:09.794
‫- الان داستان کلیوئه
‫- کمپرس سرد رو بیارید

00:20:17.928 --> 00:20:19.137
‫داستان من

00:20:44.065 --> 00:20:45.357
‫تسی؟

00:20:53.510 --> 00:20:55.173
‫«تنها تعداد انگشت‌شماری از انسان‌ها...

00:20:55.173 --> 00:20:56.925
‫به‌طور کامل و شوکه‌کننده‌ای

00:20:56.925 --> 00:20:59.018
‫متوجه‌ی حقیقت میشن

00:20:59.043 --> 00:21:01.221
‫اکثراً تکه تکه اون رو بدست میارن»

00:21:01.221 --> 00:21:03.306
‫آره، ولی من وقت ندارم
‫تکه تکه بدست بیارمش

00:21:03.306 --> 00:21:04.766
‫- همین الان می‌خوام بدونم
‫- وگرنه چی؟

00:21:04.766 --> 00:21:07.602
‫وگرنه هیچکس نمی‌فهمه
‫کی واقعاً کلیو جانسون رو کشته

00:21:07.602 --> 00:21:09.455
‫وگرنه هیچکس نمی‌فهمه
‫چه نویسنده‌ی کاربلدی هستی؟

00:21:09.480 --> 00:21:13.650
‫جاه‌طلبی دشمن حقیقت نیست!

00:21:13.650 --> 00:21:17.487
‫پس حقیقت من چی؟
‫تو که هیچ‌وقت داستان من رو تعریف نکردی

00:21:17.487 --> 00:21:21.157
‫چه داستانی؟ تو یه زندگی خوب
‫توی حومه‌ی شهر داشتی و بعد مُردی

00:21:21.157 --> 00:21:22.826
‫اَن فرانک زندگی خیلی سخت‌تری داشت

00:21:23.910 --> 00:21:25.579
‫داستان تو قدیمی شده، تسی

00:21:37.090 --> 00:21:38.550
‫ببخشید، تسی

00:21:39.301 --> 00:21:42.637
‫متأسفم که خیلی زود جونت رو گرفتن

00:21:42.637 --> 00:21:43.805
‫متأسفم

00:21:44.556 --> 00:21:47.475
‫یه روزی داستان تو هم میگم، قول میدم

00:21:47.475 --> 00:21:51.688
‫ولی فعلاً تمرکزم باید
‫روی قاتل کلیو جانسون باشه

00:23:51.086 --> 00:23:55.086
‫♪ Peggy Lee - Me And My Shadow ♪

00:25:24.693 --> 00:25:26.611
‫مدلین شوارتز کی بود؟

00:25:28.321 --> 00:25:30.407
‫مورگنسترن!

00:25:30.407 --> 00:25:31.724
‫مورگنسترن

00:25:32.867 --> 00:25:35.620
‫چرا ما انقدر همه‌چیز رو
‫از خودمون پنهان می‌کنیم؟

00:25:36.623 --> 00:25:39.857
‫تنها راه شناخت مدلین مورگنسترن

00:25:40.667 --> 00:25:44.337
‫از طریق کسانیه که صمیمانه دوستش داشتن

00:25:44.337 --> 00:25:48.816
‫بنابراین می‌خوام از مادرش،
‫تَتی، دعوت کنم...

00:25:51.045 --> 00:25:52.658
‫که به جایگاه بیاد

00:25:56.057 --> 00:25:57.559
‫- مامان!
‫- خانم مورگنسترن،

00:25:57.559 --> 00:26:00.312
‫واسه تعریف داستان دخترتون
‫به ما ملحق می‌شید؟

00:26:01.021 --> 00:26:05.025
‫مامان، پاشو برو.
‫برو داستان زندگی منو تعریف کن

00:26:05.025 --> 00:26:06.959
‫من که نمی‌دونم تو چه آدمی بودی

00:26:07.777 --> 00:26:09.184
‫هیچ‌وقت بهم چیزی نمی‌گی

00:26:09.218 --> 00:26:11.618
‫تویی که هیچ‌وقت بهم چیزی نمی‌گی

00:26:12.991 --> 00:26:14.075
‫خیلی‌خب

00:26:17.412 --> 00:26:20.749
‫توی جشن «پوریم»
‫من یازه سالم بود

00:26:22.334 --> 00:26:24.628
‫همه‌ی بچه‌ها لباس مبدل تن‌شون بود

00:26:24.628 --> 00:26:27.242
‫من لباس پروانه پوشیده بودم

00:26:27.267 --> 00:26:31.985
‫و یهو یه پروانه‌ی واقعی دیدم

00:26:32.010 --> 00:26:36.264
‫فکر کردم اون زیباترین موجود دنیاست

00:26:36.636 --> 00:26:39.476
‫و خواستم بگیرمش

00:26:39.476 --> 00:26:45.482
‫ولی وقتی گرفتمش،
‫دستم رو باز کردم و دیدم که مُرده

00:26:45.715 --> 00:26:48.801
‫و بعدش دیدم پدرم داره میاد

00:26:49.277 --> 00:26:51.655
‫اومد بهم بگه که برادر و...

00:26:51.655 --> 00:26:55.740
‫مادرم توی کمپ مراقبتِ نازی‌ها کشته شدن

00:26:55.765 --> 00:27:00.222
‫مامان، وقتی اینو فهمیدی
‫۳۰ سالت بود نه ۱۱ سالت

00:27:00.247 --> 00:27:03.500
‫اصلاً چرا فقط خاطرات وحشتناک یادت موندن؟

00:27:03.500 --> 00:27:05.126
‫واسه همینه که خیلی خاطره تعریف نمی‌کنم

00:27:05.126 --> 00:27:07.546
‫ولی تو گفتی که می‌خوای منو بشناسی

00:27:07.546 --> 00:27:08.944
‫ناسلامتی مراسم ختم منه!

00:27:08.969 --> 00:27:13.276
‫- من هرچیزی که می‌خواستم رو فدا کردم...
‫- درسته

00:27:13.301 --> 00:27:14.719
‫- تا تو به...
‫- آره...

00:27:14.719 --> 00:27:17.138
‫- چیزهایی که من نداشتم، برسی
‫- هرچیزی که می‌خواستی!

00:27:17.138 --> 00:27:18.223
‫آره، شنیدم

00:27:18.223 --> 00:27:21.184
‫همه‌ی مامان‌ها همین رو می‌گن، ولی
‫من دنبال چیزهایی که تو نداشتی نیستم

00:27:21.184 --> 00:27:23.228
‫دنبال چیزی‌ام که خودم نداشتم

00:27:23.228 --> 00:27:25.730
‫- خانم مورگنسترن
‫- نمی‌تونم منم عینهو تو شم

00:27:29.734 --> 00:27:31.074
‫سخنرانی می‌کنم

00:27:36.700 --> 00:27:40.245
‫مدلین مورگنسترن یک مادر،

00:27:41.605 --> 00:27:46.151
‫یک دختر، یک عاشق و یک همسر بود

00:27:47.252 --> 00:27:49.330
‫ولی این تمام ماجرا نیست

00:27:49.629 --> 00:27:53.383
‫- اون یه نویسنده هم بود!
‫- نویسنده بود!

00:27:53.383 --> 00:27:57.888
‫از غریزه‌ش برای
‫جست‌وجوی شگفتی استفاده می‌کرد

00:27:57.888 --> 00:27:59.055
‫شگفتی!

00:27:59.055 --> 00:28:01.892
‫برای تعریف داستان‌هایی که
‫مردم نیاز داشتن بشنون جنگید!

00:28:02.392 --> 00:28:06.313
‫اون عدالت رو برای تسی برقرار کرد،
‫عدالت رو برای کلیو برقرار کرد

00:28:06.313 --> 00:28:07.522
‫عدالت

00:28:07.522 --> 00:28:09.691
‫و ما هم باید اینطوری
‫اون رو به‌یاد داشته باشیم

00:28:09.691 --> 00:28:15.322
‫به عنوان کسی که جای کسانی
‫که نمی‌تونستن بجنگن، جنگید

00:28:15.322 --> 00:28:19.618
‫اون برای عدالت جنگید،
‫اون برای عدالت جنگید،

00:28:19.618 --> 00:28:21.953
‫اون برای عدالت جنگید،
‫اون برای عدالت جنگید،

00:28:21.953 --> 00:28:25.874
‫قدرت نژاد سفید،
‫قدرت نژاد سفید، قدرت نژاد سفید

00:28:25.874 --> 00:28:28.446
‫سخنگوی «کو کِلاکس کِلَن»...

00:28:28.471 --> 00:28:31.271
‫و بنیان‌گذار «حزب راست‌گرای ایالات ملی»

00:28:31.296 --> 00:28:34.258
‫کشیش کانی لینچ به بالتیمور آمده تا...

00:28:34.283 --> 00:28:37.787
‫برای شب دوم در پارک پترسون
‫تظاهرات خودشان را رهبری کند

00:28:38.261 --> 00:28:41.514
‫حزب راست‌گرای ایالات ملی سوگند خورده
‫تا با کمک نیروهای نظامی و...

00:28:41.514 --> 00:28:44.059
‫با خشمی بی‌حد و حصر
‫با تظاهرکنندگان برخورد کند...

00:28:54.184 --> 00:28:55.834
‫« کاکاسیاه، آرزو نمی‌کردی سفید بودی؟ »

00:28:56.656 --> 00:29:00.205
‫« برگردید به آفریقا »

00:29:31.481 --> 00:29:33.483
‫حواست باشه همه
‫تجهیزات‌شون رو چک کنن و...

00:29:33.483 --> 00:29:35.735
‫سلام، فرمانده،
‫می‌خواستید منو ببینید؟

00:29:35.735 --> 00:29:36.778
‫بله، بازرس

00:29:37.320 --> 00:29:38.434
‫باسکو

00:29:38.608 --> 00:29:39.693
‫بله، فرمانده

00:29:40.282 --> 00:29:43.533
‫بازرس پلت رو تا دفترم همراهی کن
‫و اونجا باش تا بیام، لطفاً

00:29:43.910 --> 00:29:45.245
‫توی دفترتون، قربان؟

00:29:45.245 --> 00:29:46.822
‫خودم چند دقیقه‌ی دیگه میام، پلت

00:29:49.499 --> 00:29:50.835
‫خب، ماجرا چیه؟

00:29:51.217 --> 00:29:53.877
‫خب، بچه‌هایی که توی محل، تجمعات حزب
‫راست‌گرای ایالات ملی رو شروع کرده بودن

00:29:53.902 --> 00:29:55.491
‫دیشب شورش کردن

00:29:55.516 --> 00:29:56.843
‫هزاران نفر

00:29:57.549 --> 00:29:59.009
‫چند ساعت دیگه قراره بازم بیرون بریزن

00:29:59.009 --> 00:30:00.760
‫توی راه دیدم‌شون

00:30:00.760 --> 00:30:02.731
‫بچه‌ها رفتن جلوشون رو بگیرن، مگه نه؟

00:30:02.756 --> 00:30:07.386
‫خب، اگه مسالمت‌آمیز باشه
‫هرچقدر که بخوان می‌تونن اعتراض کنن

00:30:08.167 --> 00:30:10.547
‫اینکه بگن کاکاسیاه‌ها برن بمیرن
‫مسالمت‌آمیزه، باسکو؟

00:30:10.923 --> 00:30:12.188
‫اسمش آزادی بیانه، فردی

00:30:12.188 --> 00:30:13.690
‫بازرس پلت‌ام

00:30:13.690 --> 00:30:16.441
‫متمم اول قانون اساسیـه.
‫شاید به گوشت خورده باشه

00:30:19.946 --> 00:30:23.056
‫لعنت بهش، قفله

00:30:25.267 --> 00:30:29.482
‫هی، می‌دونی چیه؟
‫کلیدش پیش خودمه

00:30:38.590 --> 00:30:41.024
‫خب، فرمانده همین‌جاها یه تلویزیون داره

00:30:41.593 --> 00:30:43.085
‫کولتز بازی داره

00:30:49.935 --> 00:30:52.229
‫می‌دونی، واقعیت اینه که...

00:30:53.104 --> 00:30:55.023
‫حزب راست‌گرای ایالات ملی
‫به تخم کسی هم نیست

00:30:55.523 --> 00:30:57.859
‫فوتبال آمریکایی چیزیه که همه بهش اهمیت میدن

00:30:57.859 --> 00:31:02.197
‫ما اکثرمون می‌خوایم که صبح بریم سرکار و...

00:31:02.197 --> 00:31:04.115
‫شب که برمی‌گردیم، یه شام گرم بخوریم

00:31:04.991 --> 00:31:09.162
‫همکارت، پرسی، این رو می‌دونست

00:31:09.162 --> 00:31:11.414
‫نظرت چیه سرکار دیویس رو
‫وارد این ماجراها نکنیم؟

00:31:18.405 --> 00:31:20.303
‫« کولتز - فالکونز »

00:31:22.300 --> 00:31:25.027
‫می‌دونی مشکل چیه، فردی؟

00:31:25.679 --> 00:31:29.980
‫همه جوری راجع‌به شما کاکاسیاه‌ها حرف می‌زنن
‫که انگار کسی غیر شماها تو زندگیش بد نیاورده

00:31:32.490 --> 00:31:35.368
‫می‌دونی، اون اوایل که
‫بابام اومده بود بالتیمور،

00:31:35.939 --> 00:31:38.108
‫ایرلندی‌ها همه‌چی رو کنترل می‌کردن،
‫و هوای همدیگه رو داشتن

00:31:38.108 --> 00:31:41.486
‫بعدش ایتالیایی‌ها اومدن،
‫و اون‌ها هوای همدیگه رو داشتن

00:31:43.071 --> 00:31:47.514
‫حتی یهودی‌ها هم با برتری عددی‌ای که داشتن
‫روی کار اومدن و خودشون رو بالا کشوندن

00:31:48.285 --> 00:31:51.162
‫ولی یهو همه دارن میگن که
‫سفیدپوست‌ها لنگه‌ی هم‌ان و...

00:31:51.162 --> 00:31:53.157
‫ما سفیدپوست‌هاییم علیه کاکاسیاه‌ها

00:31:56.334 --> 00:32:00.046
‫شاید چون تنها چیزی که شماها روش
‫توافق داشتین نوع برخوردتون با ما بوده

00:32:00.071 --> 00:32:02.031
‫از قدیم همین‌جوری بود

00:32:02.632 --> 00:32:05.228
‫- شماها باید وایسید تا نوبت‌تون شه
‫- شاید الان هم نوبت‌مونه

00:32:08.972 --> 00:32:11.099
‫آره، شاید

00:32:23.528 --> 00:32:24.738
‫هی، پلت؟

00:32:24.738 --> 00:32:25.822
‫بله؟

00:32:26.323 --> 00:32:27.652
‫بگو ببینم

00:32:28.706 --> 00:32:31.708
‫خانم شوارتز بوی تنش هم مثل ظاهرش خوبه؟

00:32:34.573 --> 00:32:35.972
‫ببخشید؟

00:32:36.791 --> 00:32:38.126
‫باید به فرمانده می‌گفتم...

00:32:38.126 --> 00:32:41.046
‫کارمند نمونه‌ش شب‌ها یواشکی
‫از پنجره میره خونه‌ی خانم شوارتز

00:32:42.339 --> 00:32:45.925
‫تا اگه روزی واقعاً نوبت تو شد،

00:32:46.885 --> 00:32:48.887
‫بذاره از درِ اصلی وارد خونه‌ش شی

00:32:49.835 --> 00:32:51.014
‫چیکار می‌کنی؟

00:32:51.014 --> 00:32:53.767
‫مراقب توِ تن لشم که
‫واسه قانون‌شکنی زندون نیفتی

00:32:53.767 --> 00:32:55.284
‫این کاریه که دارم می‌کنم

00:32:55.309 --> 00:32:57.228
‫رفیق، می‌تونی بابتش از فرمانده تشکر کنی

00:32:57.253 --> 00:32:59.858
‫اون ترجیح میده
‫خودت بی‌سر و صدا استعفا بدی

00:33:00.523 --> 00:33:02.943
‫ولی اگه اعتبار اداره به تخمت هم نیست

00:33:03.728 --> 00:33:06.396
‫تصور کن وقتی خانم شوارتز
‫واسه زندگی مشترک با یه کاکاسیاه...

00:33:06.428 --> 00:33:08.807
‫پشت میله‌ها بیفته چه شکلی میشه

00:33:14.871 --> 00:33:17.469
‫پس گمونم دیگه قرار نیست فرمانده بیاد

00:33:23.380 --> 00:33:24.714
‫ببخشید

00:34:26.317 --> 00:34:27.659
‫سلام

00:34:28.695 --> 00:34:29.820
‫اومدی!

00:34:31.114 --> 00:34:35.619
‫گمونم حق با توئه،
‫به من اعتمادی نیست

00:34:37.996 --> 00:34:39.471
‫من که همچین حرفی نزدم

00:34:40.457 --> 00:34:42.459
‫گفتم به روزنامه‌نگار بودنت اعتماد دارم
‫(قسمت ۴، دقیقه‌ی ۲۷)

00:34:43.209 --> 00:34:44.501
‫من کی‌ام؟

00:34:46.713 --> 00:34:48.757
‫و چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

00:34:57.724 --> 00:34:59.584
‫من با چندتا خانم سفیدپوست بودم

00:35:00.727 --> 00:35:03.730
‫واقعیتش، اینکه با من نمی‌تونستن
‫توی عموم بیرون برن...

00:35:03.730 --> 00:35:05.649
‫بهترین بخش رابطه با اون‌ها بود

00:35:06.900 --> 00:35:11.529
‫بدون قول و قرارهای گرون و این چیزها

00:35:12.799 --> 00:35:14.153
‫بدون هیچ حسی

00:35:16.409 --> 00:35:19.120
‫فقط من و رؤیاهام به عنوان بازرس

00:35:19.120 --> 00:35:21.915
‫و این تعریف من از آزادی بود
‫تا وقتی که تو رو دیدم

00:35:25.043 --> 00:35:29.482
‫نمی‌تونم بهت بگم کی هستی،
‫خانم مورگنسترن

00:35:29.507 --> 00:35:32.426
‫ولی می‌دونم تا خودت نفهمی،
‫دست برنمی‌داری

00:35:32.926 --> 00:35:34.094
‫و از این کارِت خوشم میاد

00:35:36.429 --> 00:35:37.996
‫خیلی هم خوشم میاد

00:35:39.558 --> 00:35:42.394
‫بیشتر از حسی که به کلیو جانسون داری؟

00:35:48.108 --> 00:35:51.695
‫«ما همیشه به نسبت سن‌مون رشد نمی‌کنیم،

00:35:52.404 --> 00:35:54.447
‫بلکه تا یک اندازه‌ای رشد می‌کنیم

00:35:54.447 --> 00:35:56.950
‫در یک زمینه‌ای باتجربه،

00:35:58.017 --> 00:36:00.097
‫و در زمینه‌ای دیگر بی‌تجربه‌ایم»

00:36:00.537 --> 00:36:01.788
‫حالت خوبه؟

00:36:07.252 --> 00:36:09.129
‫می‌دونم کی اونو کشته

00:36:11.673 --> 00:36:14.968
‫مدلین، دکترها می‌خوان که استراحت کنی

00:36:15.677 --> 00:36:16.678
‫بگیر بخواب

00:36:19.055 --> 00:36:20.390
‫بگیر بخواب

00:36:21.308 --> 00:36:23.018
‫برات لباس آوردم

00:36:23.018 --> 00:36:27.898
‫باید ثابت کنم کی کلیو جانسون رو کشته

00:36:58.345 --> 00:36:59.429
‫مدلین

00:37:00.764 --> 00:37:01.765
‫مامان؟

00:37:07.140 --> 00:37:08.558
‫عزیزدلم...

00:37:09.940 --> 00:37:12.234
‫بیا داخل
‫« ورود کاکاسیاه‌ها و سگ‌ها ممنوع »

00:37:12.234 --> 00:37:13.541
‫بیا
‫« ورود کاکاسیاه‌ها و سگ‌ها ممنوع »

00:37:13.566 --> 00:37:16.152
‫- یهودی‌ها هم راه میدن
‫- چرا؟

00:37:16.571 --> 00:37:17.985
‫مگه خبر نداری؟

00:37:18.740 --> 00:37:20.492
‫ما هم دیگه سفیدپوستیم

00:37:22.160 --> 00:37:23.495
‫بیا داخل

00:37:25.372 --> 00:37:26.831
‫کجا میری؟

00:37:27.499 --> 00:37:31.419
‫انقدر نگران اون سیاه‌سوخته‌ها نباش، مدلین

00:37:31.920 --> 00:37:33.547
‫بیا تو

00:37:41.562 --> 00:37:44.498
‫« تنها رنگین‌پوستان وارد شوند »

00:38:01.658 --> 00:38:07.831
‫۲۷۱، ۲۲۱، ۳۶۶، ۱۱۱، ۲۷۱

00:38:08.498 --> 00:38:15.046
‫۲۲۱، ۳۶۶، ۲۵۱، ۳۶۶، ۱۱۱

00:38:15.630 --> 00:38:19.384
‫۲۷۱، ۲۲۱، ۳۶۶، ۱۱۱

00:38:19.384 --> 00:38:20.802
‫پیدات کردیم!

00:38:22.971 --> 00:38:26.099
‫۳۶۶، ۲۵۱، ۱۱۱، ۲۷۱

00:40:39.550 --> 00:40:43.550
‫♪ Shirley Bassey - The Impossible Dream ♪

00:41:04.716 --> 00:41:07.945
‫اون همسرمه! اون زندگی منه، نگاهش کنید!

00:41:38.708 --> 00:41:39.918
‫کلیو!

00:41:47.008 --> 00:41:48.706
‫بگو کی تو رو کشته؟

00:41:49.511 --> 00:41:50.512
‫بگو!

00:42:07.779 --> 00:42:10.365
‫چیکار کردی، خانم مورگنسترن؟

00:42:10.865 --> 00:42:12.450
‫دیگه نمی‌تونم خواب ببینم

00:42:12.450 --> 00:42:14.035
‫خواب نمی‌بینی

00:42:14.578 --> 00:42:17.501
‫تو الان اینجا پیش خودمی

00:42:20.748 --> 00:42:22.134
‫تو کی هستی؟

00:42:24.212 --> 00:42:25.797
‫من کلیو جانسون بودم

00:42:26.521 --> 00:42:46.521
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.