﻿WEBVTT

00:01:39.000 --> 00:01:42.000
« این یک داستان واقعی‌ست »

00:01:43.146 --> 00:01:51.146
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:51.471 --> 00:01:55.171
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:57.769 --> 00:01:59.520
بچه‌ها بیدار شدن؟

00:02:00.872 --> 00:02:03.624
بچه‌ها بیدار شدن؟
کندی، ساعت شیش و نیم صبحـه

00:02:06.544 --> 00:02:07.587
حالت خوبـه؟

00:02:09.005 --> 00:02:10.172
آره. چرا خوب نباشم؟

00:02:12.842 --> 00:02:14.969
خانم مونتگومری حرفی
از طلاق گرفتن زد؟

00:02:14.969 --> 00:02:17.972
یه بار بحثشو پیش کشید

00:02:19.015 --> 00:02:20.182
...گفتش

00:02:21.183 --> 00:02:23.728
...شاید وقتی بچه‌هاش بزرگ شدن و هنوز

00:02:23.728 --> 00:02:25.813
...عمری براش مونده باشه

00:02:25.813 --> 00:02:28.107
عمری که با شما بگذرونه؟ -
نه -

00:02:29.650 --> 00:02:31.861
...نه، این هیچوقت

00:02:31.861 --> 00:02:33.195
ما هیچوقت به فکر آینده‌ای نبودیم

00:02:34.697 --> 00:02:36.824
،من بتی رو دوست داشتم
کندی هم اینو می‌دونست

00:02:37.658 --> 00:02:39.577
همسرتون فهمید که
رابطه‌ی نامشروع دارید؟

00:02:41.412 --> 00:02:44.332
اگه فهمیده هم باشه، هیچوقت
بروزش نداد. فکر نکنم

00:02:47.126 --> 00:02:48.252
شما همسرتون رو کُشتید؟

00:02:49.378 --> 00:02:50.755
نه

00:02:50.755 --> 00:02:52.131
می‌دونید کار کی بوده؟

00:02:55.051 --> 00:02:56.469
نه

00:02:58.512 --> 00:02:59.597
آقای گور، الان باید طبق قانون

00:02:59.597 --> 00:03:01.933
حقوق قانونی‌تون رو بهتون بگیم

00:03:01.933 --> 00:03:03.935
شما حق دارید سکوت اختیار کنید

00:03:03.935 --> 00:03:06.187
هر چی که بگید می‌تونه در دادگاه علیه‌تون

00:03:06.187 --> 00:03:08.481
.استفاده بشه
.شما حق دارید وکیل بگیرید

00:03:08.481 --> 00:03:10.900
،اگه توانش رو ندارید
وکیلی بهتون داده میشه

00:03:10.900 --> 00:03:14.153
حقوقی که الان گفتم رو متوجه شدید؟

00:03:37.843 --> 00:03:38.844
الو؟

00:03:39.387 --> 00:03:40.554
خانم مونتگومری؟

00:03:40.554 --> 00:03:42.139
آره، رئیس‌پلیس ابوت هستم

00:03:43.516 --> 00:03:46.268
عه، سلام -
ببخشید خونه‌تون مزاحم میشم -

00:03:46.268 --> 00:03:47.561
،گوش کنید

00:03:47.561 --> 00:03:50.231
ما چندتا سؤال دیگه داشتیم و اینجور چیزا

00:03:51.023 --> 00:03:54.902
،اگه خیلی زحمتی نیست
میشه دوباره بیاید اینجا؟

00:03:56.112 --> 00:03:57.697
روند کاریـه

00:03:58.656 --> 00:04:01.909
باید اثر انگشت‌هاتون رو بگیریم، تا اثر انگشت

00:04:01.909 --> 00:04:05.037
اعضای خانواده و دوست‌هایی که
اون روز توی خونه بودن رو حذف کنیم

00:04:05.037 --> 00:04:06.122
باشه

00:04:07.999 --> 00:04:10.418
امروز اینجا چقدر شلوغـه

00:04:10.418 --> 00:04:11.919
بله، خانم

00:04:18.592 --> 00:04:21.554
...خب، شما درباره‌ی یه

00:04:21.554 --> 00:04:22.888
خلوتگاه زوجین گفتید؟

00:04:24.432 --> 00:04:28.853
آره، خب، بیشتر واسه این رفتیم
چون آلن و بتی تأییدش کردن

00:04:28.853 --> 00:04:30.521
گارلیگتون‌ها هم همینطور

00:04:30.521 --> 00:04:34.025
خیلی دنبال برقراری ارتباط و ابراز احساسات و

00:04:34.025 --> 00:04:35.443
اینجور چیزا هستن

00:04:36.485 --> 00:04:37.987
آره

00:04:38.612 --> 00:04:40.990
می‌دونید بتی گور رابطه‌ی نامشروعی داشته؟

00:04:43.993 --> 00:04:45.411
نه

00:04:46.245 --> 00:04:48.205
نه، چیزی در این باره نمی‌دونم

00:04:49.707 --> 00:04:51.500
می‌دونید آلن گور رابطه‌ی نامشروعی داشته؟

00:04:53.586 --> 00:04:54.754
نه

00:04:54.754 --> 00:04:56.797
شما و شوهرتون چی؟

00:04:57.423 --> 00:04:59.425
شما با کس دیگه‌ای رابطه نداشتید؟

00:05:00.259 --> 00:05:01.719
پت همچین کاری نمی‌کنه

00:05:01.719 --> 00:05:03.262
ولی شما می‌کنید؟

00:05:06.932 --> 00:05:08.142
داشتم

00:05:08.976 --> 00:05:09.852
داشتید؟

00:05:12.688 --> 00:05:13.564
با کی؟

00:05:16.525 --> 00:05:18.903
من با آلن گور رابطه‌ی نامشروع داشتم

00:05:27.620 --> 00:05:29.872
تو بتی گور رو کُشتی، مگه نه؟

00:05:31.332 --> 00:05:32.833
نه، نکُشتمش

00:05:32.833 --> 00:05:33.959
به نظرم کُشتیش

00:05:36.337 --> 00:05:37.755
اشتباه می‌کنی

00:05:38.297 --> 00:05:40.716
خیلی خونسردانه کتمان می‌کنی

00:05:41.717 --> 00:05:44.053
،اکثر ملت وقتی متهم به قتل میشن

00:05:44.053 --> 00:05:46.555
قاطی می‌کنن، ولی تو کاملاً آرومی

00:05:51.519 --> 00:05:52.645
بتی گور دوستت بود

00:05:54.730 --> 00:05:58.859
تو با شوهرش خوابیدی و
خودشو با تبر تیکه‌تیکه کردی

00:06:01.570 --> 00:06:04.698
،بُریدی و بُریدی و بُریدیش

00:06:04.698 --> 00:06:07.493
بعد اینجا نشستی و بهمون دروغ میگی

00:06:07.493 --> 00:06:10.579
انقدر حالمو به هم می‌زنی که
دیگه نمی‌تونم اینجا نزدیکت بمونم

00:06:16.752 --> 00:06:17.628
،خب

00:06:23.425 --> 00:06:25.136
،می‌دونید، پدربزرگم قدیما همیشه می‌گفت

00:06:26.720 --> 00:06:31.725
،گاهی توی یه وضعیت بد»
«فقط می‌تونی نهایت استفاده رو ازش بکنی

00:06:33.394 --> 00:06:35.020
،به نظرم بهترین کاری که الان می‌تونید بکنید

00:06:36.272 --> 00:06:37.731
،خانم مونتگومری

00:06:37.731 --> 00:06:39.358
اینـه که راستشو بهمون بگید

00:06:41.152 --> 00:06:42.570
من نکُشتمش

00:06:43.863 --> 00:06:45.030
کار من نبود

00:06:46.991 --> 00:06:49.869
خب، به نظر من بوده

00:06:49.869 --> 00:06:52.288
به نظرم هیئت منصفه هم فکر می‌کنه بوده

00:06:54.248 --> 00:06:56.167
اگه این اثر انگشت رو نشون‌شون بدم و

00:06:56.167 --> 00:06:59.628
بهشون بگم مال شماست و
بعد ردپاهایی رو نشون‌شون بدم که

00:06:59.628 --> 00:07:02.131
...توی خونه‌ی بتی گور بوده -
اونا هم فکر می‌کنن کار من بوده -

00:07:03.591 --> 00:07:05.176
ولی نبوده

00:07:07.887 --> 00:07:09.763
عیبی نداره یه نگاهی به ماشین‌تون بندازیم؟

00:07:12.141 --> 00:07:13.309
نه

00:07:26.947 --> 00:07:30.034
شما می‌خواید یه چیزی رو
بندازید گردن من که کار درستی نیست

00:07:30.701 --> 00:07:33.412
می‌خواید گولم بزنید تا
به کاری که نکردم، اعتراف کنم

00:07:33.412 --> 00:07:34.872
اون دمپایی‌ها؟

00:07:35.915 --> 00:07:37.541
عیبی نداره یه مدت نگهشون داریم؟

00:07:38.876 --> 00:07:40.127
نه

00:07:48.302 --> 00:07:50.638
ممنون میشم کفش‌هایی که الان
پاتونـه هم بهمون بدید

00:08:06.695 --> 00:08:08.822
کاری که می‌کنی، منصفانه نیست

00:08:22.711 --> 00:08:24.713
یه راست اومدن و بهت تهمت زدن؟

00:08:24.713 --> 00:08:27.049
اصلاً هم با ادب و احترام
این کار رو نکردن

00:08:27.049 --> 00:08:28.592
خدایا -
،عزیزم -

00:08:29.468 --> 00:08:32.221
درباره‌ی رابطه بهش بگو

00:08:33.180 --> 00:08:34.557
بگو

00:08:36.308 --> 00:08:37.726
وایسا. وایسا

00:08:38.852 --> 00:08:41.981
،قبل اینکه چیز دیگه‌ای بگیم
باید منو به عنوان وکیل استخدام کنید

00:08:41.981 --> 00:08:44.149
تا رازداری بین وکیل و موکل داشته باشیم

00:08:44.149 --> 00:08:46.610
.پت، یه چک به اسمم بنویس
.مبلغش مهم نیست

00:08:46.610 --> 00:08:49.613
صد دلار. روش تاریخ و زمان هم بنویس -
باشه -

00:08:49.613 --> 00:08:52.116
توی دفتر بیرونی هم بنویس

00:08:52.116 --> 00:08:54.493
باید تنهایی با کندی صحبت کنم -
واسه چی؟ -

00:08:54.493 --> 00:08:55.911
چون لازمـه

00:08:55.911 --> 00:09:00.082
،فقط بیرون منتظر بمون
یا ده پونزده دقیقه برو بیرون بگرد

00:09:00.624 --> 00:09:01.792
باشه

00:09:13.429 --> 00:09:14.555
چه رابطه‌ای؟

00:09:15.264 --> 00:09:18.100
من با آلن گور رابطه‌ی نامشروع داشتم

00:09:19.101 --> 00:09:23.564
ولی تموم شده. هشت ماهـه که تموم شده

00:09:24.273 --> 00:09:25.691
بتی خبر داشت؟

00:09:27.109 --> 00:09:30.321
.به نظر میاد که داشته
.بحثشو پیش کشید. همون روز

00:09:38.203 --> 00:09:39.538
پلیس حقوقت رو بهت گفت؟

00:09:39.538 --> 00:09:40.831
نه

00:09:40.831 --> 00:09:43.167
من میرم یه صحبتی با این مأمورا بکنم

00:09:43.167 --> 00:09:45.419
تا اونموقع می‌خوام به تمام
خانم‌های کلیسا زنگ بزنی

00:09:45.419 --> 00:09:47.838
هر کی که این جمعه تو رو
،توی مدرسه‌ی انجیل دیده

00:09:47.838 --> 00:09:49.965
ازشون بپرس یادشونـه چی تنت بوده یا نه

00:09:49.965 --> 00:09:51.634
چی؟ چرا؟

00:09:51.634 --> 00:09:53.135
،اگه کاری که گفتن رو کرده باشی

00:09:53.135 --> 00:09:54.636
سر و روت کلاً خونی می‌شد

00:09:54.636 --> 00:09:57.306
می‌خوام همه یادشون بمونه که
ظاهرت معمولی بوده و

00:09:57.306 --> 00:09:59.391
،باورت نمیشه ملت چقدر سریع فراموش می‌کنن

00:09:59.391 --> 00:10:01.393
پس امروز انجامش بده -
دان -

00:10:01.393 --> 00:10:02.478
فقط انجامش بده، کندی

00:10:02.478 --> 00:10:04.897
،اگه یه تست دروغ‌سنج خصوصی هم انجام بدی

00:10:04.897 --> 00:10:06.982
احتمالاً می‌تونیم سریع
قضیه رو جمعش کنیم

00:10:08.025 --> 00:10:14.365
از این به بعد هم به هیچ وجه
صحبتی با آلن گور نمی‌کنی

00:10:14.365 --> 00:10:16.784
ما نمی‌دونیم با کی حرف می‌زنه یا چی میگه

00:10:17.409 --> 00:10:18.994
اصلاً باهاش حرف نزن

00:10:19.536 --> 00:10:24.416
.به هر حال امروز میره کانزاس
.فردا یه مراسم ختم دیگه هست

00:11:23.934 --> 00:11:25.394
چشم، قربان

00:11:27.646 --> 00:11:28.939
...نه، من

00:11:30.023 --> 00:11:31.942
مشکلی با این قضیه ندارم

00:11:36.697 --> 00:11:39.908
حرف جدیدی برای گفتن ندارم

00:11:42.119 --> 00:11:43.537
متوجهم

00:11:49.001 --> 00:11:49.960
بله، قربان

00:11:53.297 --> 00:11:54.256
ممنون

00:11:58.302 --> 00:11:59.761
چه خبر شده؟

00:12:00.596 --> 00:12:03.765
میشه بریم یه جایی دور از بقیه صحبت کنیم؟

00:12:03.765 --> 00:12:05.100
من و تو و برتا؟

00:12:05.100 --> 00:12:07.436
باشه. بیا اینجا

00:12:11.190 --> 00:12:14.276
این سخت‌ترین کاریـه که توی عمرم کردم

00:12:16.778 --> 00:12:18.197
...من

00:12:19.990 --> 00:12:22.701
با یه زنی رابطه داشتم

00:12:25.245 --> 00:12:26.830
...چیز

00:12:28.248 --> 00:12:31.668
خاصی هم نبود. اصلاً دوستش نداشتم

00:12:32.836 --> 00:12:34.213
الان تموم شده

00:12:37.132 --> 00:12:39.968
بیشتر از شیش ماهـه که تموم شده

00:12:43.138 --> 00:12:46.016
خدایا، آلن. چطور تونستی؟

00:12:53.065 --> 00:12:54.608
،اینو واسه این میگم

00:12:54.608 --> 00:12:57.486
جون با پلیس حرف زدم

00:12:58.445 --> 00:12:59.321
...و

00:13:00.364 --> 00:13:04.701
بهم گفتن یه مظنونِ قتلـه

00:13:05.744 --> 00:13:07.663
زنی که باهاش رابطه داشتی؟

00:13:08.872 --> 00:13:09.790
آره

00:13:11.792 --> 00:13:16.088
اسمش کندی مونتگومریـه و
همون زنـه‌ست

00:13:17.548 --> 00:13:18.966
فکر می‌کنن کار اون بوده؟

00:13:20.884 --> 00:13:22.803
اینطور به نظر میاد

00:13:26.014 --> 00:13:27.349
دستگیر شده؟

00:13:27.349 --> 00:13:28.392
...نه، نمیـ

00:13:29.560 --> 00:13:31.687
عزیزم، میشه چند دقیقه دیگه بهمون وقت بدی؟

00:13:38.402 --> 00:13:41.280
اونطور که فهمیدم، مظنون اصلیـه

00:13:46.535 --> 00:13:50.455
اما اطلاعات جدید حومه‌ی ساکت دالاس را...
به تب و تاب انداخته است

00:13:50.455 --> 00:13:52.249
اثری از ورود غیرقانونی نبوده

00:13:52.249 --> 00:13:54.835
،اگه یادتون باشه
ورود با زور در کار نبوده و

00:13:54.835 --> 00:13:57.337
پلیس به ما گفته که به احتمال زیاد بتی گور

00:13:57.337 --> 00:14:00.966
توسط کسی که می‌شناخته، به قتل رسیده

00:14:00.966 --> 00:14:03.844
...و اکنون میریم سراغ

00:14:03.844 --> 00:14:08.890
.توی روزنامه‌ها هم اومده
.«خانمی که با آلن گور دوست بود»

00:14:08.890 --> 00:14:10.851
وکیل‌ها چی بهش گفتن؟

00:14:13.228 --> 00:14:14.646
چیزی نگفته

00:14:15.731 --> 00:14:16.940
به تو چیزی گفته؟

00:14:16.940 --> 00:14:18.317
نه

00:14:20.319 --> 00:14:22.571
مشکلی نیست. من جواب میدم

00:14:25.365 --> 00:14:26.158
مرسی

00:14:27.367 --> 00:14:28.619
من جواب میدم

00:14:36.168 --> 00:14:37.753
کمکی ازم برمیاد؟ -
سلام -

00:14:37.753 --> 00:14:39.671
دنبال کندی مونتگومری می‌گردم

00:14:39.671 --> 00:14:42.466
خبرنگار از کجا؟ -
«تایمز هرالد» -

00:14:42.466 --> 00:14:45.135
توی تلویزیون و روزنامه‌ها هم
دارن دربارش حرف می‌زنن

00:14:45.135 --> 00:14:47.846
مشخصـه پلیس با مطبوعات حرف زده

00:14:47.846 --> 00:14:50.390
حالا حالاها اوضاع بدتر میشه

00:14:50.390 --> 00:14:52.517
فکر کنم یکم آماده‌سازی برای
رسانه‌ها فکر خوبی باشه

00:14:52.517 --> 00:14:53.935
می‌تونی بیای خونه‌ام؟

00:14:55.020 --> 00:14:55.979
آره. کِی؟

00:14:55.979 --> 00:14:58.523
همین الان -
الان میام -

00:15:46.988 --> 00:15:49.491
،پلیس دقیقاً چیزی نمیگه

00:15:49.491 --> 00:15:53.245
ولی باورم نمیشه واقعاً
فکر می‌کنن کار تو بوده

00:15:54.287 --> 00:15:57.082
من فکر نمی‌کنم کار تو بوده

00:15:57.082 --> 00:15:58.875
،با این وجود

00:16:01.211 --> 00:16:04.005
سه نفر هستن که هیچوقت
نباید بهشون دروغ بگی

00:16:04.005 --> 00:16:05.924
کشیشت، دکترت و

00:16:05.924 --> 00:16:08.427
...وکیلت. پس

00:16:09.678 --> 00:16:11.930
بهم دروغ نگو، کندی. باشه؟

00:16:11.930 --> 00:16:13.473
باشه

00:16:15.183 --> 00:16:17.477
فکر می‌کنم می‌دونی کار کی بوده

00:16:18.437 --> 00:16:20.605
فکر می‌کنم داری یه چیزی رو قایم می‌کنی

00:16:22.524 --> 00:16:24.067
واسه کی لاپوشونی می‌کنی؟

00:16:25.152 --> 00:16:26.528
هیچکس

00:16:29.740 --> 00:16:30.782
کندی

00:16:35.162 --> 00:16:41.126
حقیقت معمولاً برملا میشه و
،برای اینکه بتونم کمکت کنم

00:16:41.126 --> 00:16:42.544
باید براش آماده باشم

00:16:44.296 --> 00:16:46.131
رفتی توی خونه خبری بود؟

00:16:47.215 --> 00:16:48.383
که باعث شد بترسی؟

00:16:49.301 --> 00:16:50.302
نه

00:16:51.303 --> 00:16:52.262
کندی

00:16:52.262 --> 00:16:53.930
کار آلن نبوده

00:16:53.930 --> 00:16:55.766
مطمئنی؟ -
کاملاً -

00:16:55.766 --> 00:16:57.017
از کجا انقدر مطمئنی؟

00:17:03.982 --> 00:17:05.400
چون کار من بوده

00:17:07.360 --> 00:17:08.320
چی؟

00:17:08.987 --> 00:17:09.863
کار من بود

00:17:14.075 --> 00:17:15.285
حرفتو باور نمی‌کنم

00:17:16.703 --> 00:17:19.623
اون بهم حمله کرد

00:17:21.166 --> 00:17:22.584
من هم کُشتمش

00:17:38.475 --> 00:17:39.768
پت خبر نداره؟

00:17:39.768 --> 00:17:41.978
معلومـه که نه

00:17:42.646 --> 00:17:44.564
اگه بهش بگی، چیکار می‌کنه؟

00:17:46.817 --> 00:17:49.277
...نمی‌دونم. اون آدم خیلی

00:17:49.945 --> 00:17:51.154
صادقیـه

00:17:51.154 --> 00:17:54.282
شاید بخواد به صلاحم عمل کنه و به پلیس بگه

00:17:54.282 --> 00:17:56.827
پس اصلاً و ابداً به پت نگو

00:17:56.827 --> 00:18:00.080
فهمیدی؟ به هیچکس نگو

00:18:00.080 --> 00:18:03.208
فقط با من در این باره صحبت می‌کنی

00:18:11.424 --> 00:18:14.719
ضمناً بهتره این هم بگم

00:18:15.929 --> 00:18:18.098
،من توی پارکینگ کلیسا خیلی گنده‌گوزی می‌کنم

00:18:18.098 --> 00:18:22.018
ولی تابحال پرونده‌ی جنایی‌ای نداشتم

00:18:23.186 --> 00:18:25.438
من تو کار آسیب جسمانی‌ام

00:18:25.438 --> 00:18:29.401
یه وکیل جنایی باتجربه لازم داری

00:18:30.026 --> 00:18:32.487
.یه جوونی رو می‌شناسم
.اسمش رابرت یودیشنـه

00:18:32.487 --> 00:18:33.905
خیلی باهوشـه

00:18:33.905 --> 00:18:39.536
ولی شاید لازم باشه یکی رو
پیدا کنیم که از اون هم بهتر باشه

00:18:39.536 --> 00:18:42.038
...یه کله‌گنده. چون این مسئله

00:18:42.747 --> 00:18:46.835
.نه، یکیو می‌خوام که بتونم بهش اعتماد کنم
.تو رو می‌خوام

00:18:47.627 --> 00:18:49.963
کندی، یه وکیل جنایی واقعی لازم داری

00:18:51.214 --> 00:18:53.091
تو رو می‌خوام

00:18:53.091 --> 00:18:55.218
می‌دونی کی همسرت رو کُشته؟

00:18:55.218 --> 00:18:57.846
نه -
رفتی بیرون سگ رو ناز کنی؟ -

00:18:57.846 --> 00:19:00.140
یه توله‌سگ جدید گرفته بودن. آره

00:19:00.140 --> 00:19:02.684
،روز ۱۳اُمِ ژوئنِ ۱۹۸۰ یا طرفاش

00:19:02.684 --> 00:19:04.936
خودت باعث مرگ همسرت شدی؟

00:19:04.936 --> 00:19:05.937
نه

00:19:05.937 --> 00:19:07.522
،بعد اینکه توله‌سگ رو ناز کردی

00:19:07.522 --> 00:19:10.567
رفتی رختشورخونه تا لباس شنای الیسا رو برداری؟

00:19:10.567 --> 00:19:12.777
بله -
،وقتی همسرتون کُشته شد -

00:19:12.777 --> 00:19:15.030
شما توی خونه حاضر بودید؟

00:19:15.030 --> 00:19:17.782
نه -
پات همونجا زخمی شد؟ -

00:19:17.782 --> 00:19:19.784
توی رختشورخونه؟

00:19:19.784 --> 00:19:22.537
با کسی نقشه کشیدی یا هماهنگ کردی که
همسرت رو بکُشه؟

00:19:22.537 --> 00:19:23.455
نه

00:19:25.749 --> 00:19:27.083
توی رختشورخونه پات زخمی شد؟

00:19:27.083 --> 00:19:29.169
نمی‌خوام دربارش صحبت کنم

00:19:29.169 --> 00:19:30.754
نه -
نمی‌خوام درباره‌ی -

00:19:30.754 --> 00:19:32.505
هر اتفاقی که توی اون اتاق افتاده، صحبت کنم

00:19:34.424 --> 00:19:35.216
نه

00:19:40.096 --> 00:19:41.890
خوشم نمیاد دوباره سیگاری شدی

00:19:44.726 --> 00:19:47.604
خب، اگه یکی به تو هم تهمت می‌زد که یه نفر رو

00:19:47.604 --> 00:19:49.731
با تبر تیکه‌تیکه کردی، شاید
تو هم سیگاری می‌شدی

00:20:04.913 --> 00:20:05.830
...هی، اون

00:20:06.957 --> 00:20:09.376
دمپایی‌هایی که قبلاً می‌پوشیدی چی شدن؟

00:20:10.752 --> 00:20:12.254
دادمشون پلیس

00:20:12.963 --> 00:20:14.714
نه، نه، اونا نه. اون یکیا

00:20:19.511 --> 00:20:21.429
نمی‌دونم. انداختمشون دور

00:20:25.684 --> 00:20:26.643
کِی؟

00:20:27.686 --> 00:20:29.396
چند وقت پیش. چه بدونم

00:20:33.108 --> 00:20:36.152
چرا یهو انقدر کنجکاو شدی؟

00:20:41.408 --> 00:20:43.326
،شاید اگه قبلاً یکم کنجکاو می‌بودم

00:20:43.326 --> 00:20:44.995
الان توی این وضع نبودیم

00:20:46.997 --> 00:20:48.456
منظورت چیـه؟

00:20:49.708 --> 00:20:52.127
منظورم همینیـه که هست، کندی

00:20:58.967 --> 00:21:00.510
از لحنت خوشم نمیاد

00:21:01.261 --> 00:21:06.182
شاید دوگانگی شخصیتی‌ای چیزی داشته باشه

00:21:06.182 --> 00:21:08.893
تابحال نشونه‌هاش رو دیدی؟

00:21:08.893 --> 00:21:09.853
هیچوقت

00:21:12.939 --> 00:21:15.358
اون معمولی‌ترین آدم روی زمینـه

00:21:17.777 --> 00:21:19.946
گویا آلن گور توی دروغ‌سنجی قبول شده

00:21:20.947 --> 00:21:23.074
پس منتظر چی‌ان؟

00:21:25.660 --> 00:21:27.078
نمی‌دونم

00:21:28.329 --> 00:21:31.666
اینو هم شنیدم که اکثراً
از بتی خوششون نمیومده

00:21:31.666 --> 00:21:34.669
توی کلیسا. توی مدرسه‌ای که تدریس می‌کرد

00:21:35.295 --> 00:21:40.216
شاید هنوز دارن سرنخ‌ها رو بررسی می‌کنن و
مظنون‌های دیگه رو خط می‌کشن

00:21:41.509 --> 00:21:42.927
بیخیال

00:21:43.470 --> 00:21:46.389
کسایی رو خط می‌کشن که
حاضر بودن با تبر برن سراغش؟

00:21:47.098 --> 00:21:48.600
مگه لیستش چقدر درازه؟

00:21:55.315 --> 00:21:57.108
مردم جدی فکر می‌کنن توی این ماجرا نقش داشتم؟

00:21:57.859 --> 00:22:02.989
.معلومـه که نه
.مردم این شهر می‌شناسنت، کندی

00:22:02.989 --> 00:22:06.076
...می‌دونن اینکه تو

00:22:07.786 --> 00:22:09.037
مزخرفـه

00:22:09.621 --> 00:22:10.830
حتی پت

00:22:14.459 --> 00:22:16.711
ولی تو می‌دونی که بی‌گناهم، مگه نه؟

00:22:18.630 --> 00:22:21.549
معلومـه که می‌دونم -
نه، من نمی‌تونستم همچین کاری بکنم -

00:22:34.437 --> 00:22:36.397
الو؟ -
کندی -

00:22:36.397 --> 00:22:38.399
متأسفانه نمیشه جلوشو گرفت

00:22:38.399 --> 00:22:40.360
الان حکم بازداشتت رو صادر کردن

00:22:42.487 --> 00:22:43.863
گوشی دستتـه؟

00:22:45.740 --> 00:22:48.284
آره، هستم -
باشه -

00:22:48.284 --> 00:22:51.246
.گوشی رو میدم رابرت
.هر کاری میگه بکن

00:22:54.791 --> 00:22:55.834
،کندی

00:22:55.834 --> 00:22:58.878
،وقتی صحبت‌مون تموم شد
مستقیم بیا دفتر دان

00:22:58.878 --> 00:23:01.673
می‌خوایم روی تحویلت کنترل مثبت داشته باشم، خب؟

00:23:02.674 --> 00:23:03.800
پت کجاست؟

00:23:05.343 --> 00:23:06.344
سر کاره

00:23:07.178 --> 00:23:08.388
باشه، بهش زنگ بزن

00:23:08.388 --> 00:23:10.348
وثیقه صد هزار دلار تعیین میشه

00:23:10.348 --> 00:23:13.143
،یعنی باید همین امروز ده هزار جور کنید

00:23:13.143 --> 00:23:15.520
تا نیفتی توی بازداشتگاه

00:23:15.520 --> 00:23:17.689
،ما داریم دنبال یه ضامن وثیقه می‌گردیم

00:23:17.689 --> 00:23:21.109
،ولی باید قبل اینکه تحویلت بدیم
همه چی رو آماده کنیم، خب؟

00:23:22.735 --> 00:23:23.987
آره

00:23:23.987 --> 00:23:25.488
باشه

00:23:37.375 --> 00:23:39.836
این فقط نشون میده چقدر مستأصلن

00:23:42.630 --> 00:23:45.049
تو فقط دم‌دست‌شونی، همین

00:23:50.638 --> 00:23:52.724
داستان اصلی امروزمون. حکم بازداشتِ

00:23:52.724 --> 00:23:55.476
،خانم خانه‌دار محلی، کندیس لین مونتگومری

00:23:55.476 --> 00:23:58.688
...پس از متهم شدن به قتل بتی گور که به طور

00:24:02.942 --> 00:24:04.861
مامانی رو میندازن زندان؟

00:24:09.157 --> 00:24:12.952
ما مامانی رو می‌شناسیم و دوستش داریم

00:24:12.952 --> 00:24:14.579
می‌دونیم کار اون نبوده

00:24:15.496 --> 00:24:16.915
...ما

00:24:18.917 --> 00:24:20.335
همه دوستش داریم

00:24:21.669 --> 00:24:23.254
اون اینجا زندگی می‌کنه و

00:24:23.254 --> 00:24:25.798
یه هفته‌ست دارن دربارش تحقیق می‌کنن

00:24:25.798 --> 00:24:27.842
،اگه می‌خواست فرار کنه
تا الان کرده بود

00:24:30.303 --> 00:24:32.263
!رابرت، منشی قاضی روی خط سه -
...خیلی‌خب. فقط -

00:24:32.263 --> 00:24:33.473
ببخشید. یه لحظه گوشی دستتون

00:24:34.682 --> 00:24:35.475
الو؟

00:24:38.269 --> 00:24:39.479
خوبـه. اومدی

00:24:41.064 --> 00:24:42.649
چطوره توی آشپزخونه منتظر بمونی؟

00:24:42.649 --> 00:24:45.026
تا این قضیه‌ی وثیقه رو حل می‌کنیم؟
ممکنـه یکم طول بکشه

00:24:45.026 --> 00:24:47.779
.منشی قاضی رایان زنگ زده
.می‌خواد همین الان بره اونجا

00:24:47.779 --> 00:24:49.489
خب،‌ الان نمیره اونجا

00:24:49.489 --> 00:24:51.199
هنوز اختیاری هم روی پرونده نداره

00:24:55.912 --> 00:24:56.788
میشه ببریش آشپزخونه؟

00:24:57.664 --> 00:24:59.040
روبراهی؟

00:24:59.499 --> 00:25:01.376
خوبم -
باشه. بیا -

00:25:01.376 --> 00:25:04.087
به ما گفته شده که خانم مونتگومری
،خودش رو تحویل میده

00:25:04.087 --> 00:25:05.630
اما هنوز چنین اتفاقی نیفتاده

00:25:05.630 --> 00:25:08.549
خانم مونتگومری سابقه‌ی بازداشتِ
قبلی‌ای نداره و

00:25:08.549 --> 00:25:11.094
شهرت عالی‌ای در جامعه داره و

00:25:11.094 --> 00:25:13.221
عضو فعال کلیسای محلیـه که

00:25:13.221 --> 00:25:17.308
،وثیقه رو ممکن می‌کنه
حتی در چنین قتل بی‌رحمانه‌ای

00:25:17.308 --> 00:25:21.396
.معطل نمی‌کنیم، عالیجناب
فقط سر وثیقه به مشکل خوردیم که

00:25:21.396 --> 00:25:23.773
خیلی زود برطرف میشه

00:25:23.773 --> 00:25:27.694
ببینید، دیگه دیروقتـه. شاید بهتر باشه
خانم مونتگومری رو صبح تحویل بدیم

00:25:27.694 --> 00:25:30.196
کسشعر نگو. برام مهم نیست چقدر دیروقتـه

00:25:30.196 --> 00:25:32.448
!همین الان گوشی رو بده کراودر

00:25:32.448 --> 00:25:33.616
چشم،‌ قربان

00:25:35.535 --> 00:25:36.869
می‌خواد با تو حرف بزنه

00:25:36.869 --> 00:25:38.371
قاضی رایانـه

00:25:43.459 --> 00:25:45.003
در چه حالی، قاضی؟

00:25:45.003 --> 00:25:46.879
کراودر، چه کلکی سوار کردی؟

00:25:46.879 --> 00:25:49.299
داریم روی وثیقه کار می‌کنیم -
کسشعر میگی -

00:25:49.299 --> 00:25:51.009
اصلاً چرا برات مهمـه؟

00:25:51.009 --> 00:25:53.678
.این پرونده وارد دادگاهت نشده
.اصلاً دادگاهی نشده

00:25:53.678 --> 00:25:56.973
.هنوز به کلانتر مربوطـه
.ما هم میاریمش اونجا

00:25:56.973 --> 00:25:58.391
خب،‌ به نفعتـه بیاری

00:25:58.391 --> 00:25:59.851
،اگه عقل تو کله‌ات باشه
همین الان میاریش

00:26:01.436 --> 00:26:02.437
لاشیِ خیکی

00:26:06.065 --> 00:26:07.984
هی، بهتره ببریمش اونجا

00:26:08.901 --> 00:26:12.155
نباید قاضیِ بخش رو کفری کنیم

00:26:12.155 --> 00:26:18.578
تو برو و من می‌مونم کار وثیقه رو
تموم می‌کنم. لاشیِ خیکی

00:26:23.875 --> 00:26:24.709
کندی

00:26:25.793 --> 00:26:27.253
شیرینی پختم

00:26:28.129 --> 00:26:29.422
وقت رفتنـه

00:26:33.718 --> 00:26:36.137
خب، چرا دان نمیاد؟

00:26:37.472 --> 00:26:39.140
یه مقدار کار پرزحمتیـه

00:26:39.849 --> 00:26:41.392
این فقط یه احضار به محکمه‌ست

00:26:41.392 --> 00:26:44.854
لازم نیست چیزی بگی یا کاری کنی

00:26:44.854 --> 00:26:48.608
،فقط میگیم که گناهکار نیستی
کمی درباره‌ی وثیقه حرف می‌زنیم

00:26:48.608 --> 00:26:50.026
بیست دقیقه‌ای کارمون تموم میشه

00:26:50.026 --> 00:26:51.402
باشه

00:26:52.236 --> 00:26:53.196
وای،‌ لعنتی

00:26:53.196 --> 00:26:54.906
اینا اینجا چیکار می‌کنن؟

00:26:56.532 --> 00:26:59.369
به خاطر ما اومدن

00:26:59.369 --> 00:27:01.245
وای خدای من

00:27:03.122 --> 00:27:04.248
الان چی میشه؟

00:27:04.665 --> 00:27:09.003
.چیزی نگو و کنارم بمون
من وارد دروازه میشم و

00:27:09.003 --> 00:27:11.756
بعد از ورود ملت در رو می‌بندن. باشه؟ -
باشه -

00:27:36.030 --> 00:27:38.366
‫- فقط در سمت خودتـو باز نکن
‫- باشه

00:27:39.784 --> 00:27:40.701
‫دنبال من بیا

00:27:52.088 --> 00:27:53.339
‫کندیس لین مونتگومری؟

00:27:53.668 --> 00:27:54.877
‫شما بازداشتید

00:27:55.385 --> 00:27:56.905
‫شما به جرم ارتکاب قتل بازداشتید

00:27:58.052 --> 00:27:59.637
‫حقِ این رو دارید که سکوت اختیار کنید

00:27:59.637 --> 00:28:00.638
‫شوخی‌تون گرفته؟

00:28:00.638 --> 00:28:03.141
‫هر حرفی که بزنید در دادگاه
‫برعلیه‌تون استفاده خواهد شد

00:28:03.141 --> 00:28:04.909
‫حقِ این رو دارید که یک وکیل اختیار کنید

00:28:07.728 --> 00:28:09.647
‫- نه، شما نمی‌تونید همراه‌شون برید
‫- چی؟ برای چی؟

00:28:09.647 --> 00:28:11.649
‫شما باید از در اصلی برید

00:28:11.967 --> 00:28:13.171
‫با هیچکس حرف نزن!

00:28:29.208 --> 00:28:30.668
‫پیرهن‌تون رو در بیارید
‫و بدیدش به من

00:28:38.843 --> 00:28:41.095
‫بسیارخب، حالا شلوارتون رو در بیارید
‫و بدیدش به من

00:28:55.109 --> 00:28:56.903
‫حالا سوتین‌تون رو در بیارید

00:29:24.263 --> 00:29:25.515
‫دورمون زدن

00:29:25.515 --> 00:29:27.141
‫افتاده بازداشتگاه!؟

00:29:27.141 --> 00:29:28.392
‫وثیقه قبول نمی‌کردن

00:29:28.392 --> 00:29:31.896
‫دان، دان،
‫تو به من گفتی آزادش می‌کنی

00:29:31.896 --> 00:29:33.731
‫- پت
‫- به من قول دادی!

00:29:33.731 --> 00:29:37.443
‫رابرت درمورد شرایط تسلیم‌شدن
‫با کلانتر و دادستان مذاکره کرده بود

00:29:37.443 --> 00:29:39.278
‫اونا به توافق‌مون عمل نکردن

00:29:39.278 --> 00:29:40.821
‫چرا؟ آخه واسه چی؟

00:29:40.821 --> 00:29:43.908
‫چون یه مشت لاشی‌ان
‫و می‌خواستن یه نمایش گنده به‌پا کنن

00:29:43.908 --> 00:29:47.119
‫شهرستان دالاس این وثیقه رو صادر کرده.
‫پس از نظر فنی،

00:29:47.119 --> 00:29:48.829
‫حق این رو دارن که

00:29:48.829 --> 00:29:50.915
‫یه وثیقۀ خارجی رو قبول نکنن،
‫و همین‌کارو هم کردن

00:29:50.915 --> 00:29:53.125
‫خدایا!

00:29:53.125 --> 00:29:56.754
‫در اولین فرصت میاریمش بیرون، بهت قول میدم

00:29:57.421 --> 00:29:59.840
‫می‌خوان جنگ راه بندازن؟ باکی نیست

00:29:59.840 --> 00:30:04.220
‫<i>گفته می‌شه که وی با همسر خانم بتی گور
‫یعنی آلن گور هم در رابطه بوده</i>

00:30:04.220 --> 00:30:07.682
‫<i>او همچنین آخرین کسی بوده که
‫بتی گور رو زنده دیده</i>

00:30:07.682 --> 00:30:11.060
‫<i>و گفته شده که اثر انگشت خونیِ روی در فریزر</i>

00:30:11.060 --> 00:30:13.229
‫<i>با اثر انگشت مظنون مطابقت داره</i>

00:30:16.107 --> 00:30:17.525
‫<i>با من باش</i>

00:30:59.609 --> 00:31:02.403
‫- الین؟
‫- سلام آلن

00:31:03.981 --> 00:31:05.191
‫اومدم اینو بهت بدم

00:31:05.948 --> 00:31:07.491
‫غذا رو دیگه، یادته؟
‫زنگ زدم

00:31:08.117 --> 00:31:09.452
‫نوبت من فرداست،

00:31:09.452 --> 00:31:11.996
‫- ولی دارم میرم خارج شهر
‫- آره آره

00:31:11.996 --> 00:31:14.373
‫- آره
‫- دستت درد نکنه

00:31:17.084 --> 00:31:18.753
‫خب، دیگه رفع زحمت می‌کنم

00:31:20.463 --> 00:31:23.424
‫هر کسی که بیشتر از ۵ دقیقه
‫این جرم رو بررسی کرده باشه می‌فهمه که

00:31:23.424 --> 00:31:25.593
‫قاتل قطعاً یک مرد بوده

00:31:25.973 --> 00:31:28.387
‫کندی مونتگومری اصلاً زورش نمی‌رسه
‫همچین تبری رو بلند بکنه،

00:31:28.387 --> 00:31:29.680
‫چه برسه بخواد رو هوا بچرخوندش

00:31:29.680 --> 00:31:31.349
‫پس به‌نظر شما چه اتفاقی افتاده؟

00:31:31.349 --> 00:31:33.309
‫خب، الان داریم از چند نفر بازجویی می‌کنیم

00:31:33.309 --> 00:31:35.269
‫اجازه ندارم اسم کسی رو فاش کنم،

00:31:35.269 --> 00:31:37.104
‫ولی این رو بهتون می‌گم

00:31:37.104 --> 00:31:40.816
‫پرونده‌ای که علیه کندی مونتگومری تشکیل شده
‫مزخرفی بیش نیست!

00:31:41.817 --> 00:31:44.695
‫فکر نمی‌کنم این‌شکلی حرف‌زدن
‫با رسانه‌ها کار درستی باشه

00:31:44.695 --> 00:31:46.947
‫پلیس‌ها که خوب دارن حرف می‌زنن.
‫نباید عقب بیفتیم

00:31:46.947 --> 00:31:48.407
‫ممکنه به ضررمون تموم بشه

00:31:50.391 --> 00:31:52.250
‫این روزنامه‌ها رو دیدی؟

00:31:55.414 --> 00:31:57.500
‫دختره یهو تبدیل شده به فاحشۀ شهر!

00:31:57.650 --> 00:31:59.835
‫زن بی‌شرمِ تبر به دست!

00:32:00.041 --> 00:32:02.880
‫اگه این وضعیت رو کنترل نکنیم،

00:32:02.880 --> 00:32:04.924
‫تا بخوایم اولین شاهد رو
‫به جایگاه فرا بخونیم،

00:32:04.924 --> 00:32:06.634
‫نسخۀ طرف رو پیچیدن!

00:32:15.409 --> 00:32:17.953
‫شب گذشته کندیس مونتگومری
‫در حالی خودش رو تسلیم پلیس کرد

00:32:17.978 --> 00:32:20.523
‫که لبخندی عجیب و سردرگم روی لب داشت

00:32:20.523 --> 00:32:23.234
‫بیش از یک هفته می‌شد که
‫وی مظنون این پرونده بود

00:32:23.234 --> 00:32:25.486
‫وکیل او و دادستان شهرستان کالین

00:32:25.486 --> 00:32:28.781
‫به توافقی دست یافته بودند
‫که به او اجازه می‌داد خودش را تحویل دهد

00:32:28.781 --> 00:32:32.118
‫وثیقۀ ۱۰۰ هزار دلاری تعیین شده بود

00:32:32.118 --> 00:32:33.661
‫دادگاه‌ها یه ویژگی خاصی دارن

00:32:33.661 --> 00:32:34.798
‫جشنوارۀ بکن‌بکنـه

00:32:35.287 --> 00:32:37.623
‫هر طرف می‌خواد درِ طرف مقابل بذاره

00:32:37.623 --> 00:32:39.667
‫نه موش و گربه بازیـه، نه شطرنج،

00:32:39.667 --> 00:32:40.960
‫و اصلاً هم متمدنانه نیست

00:32:41.419 --> 00:32:44.171
‫من قرار نیست باهاشون آروم برخورد کنم،
‫و راستش رو بخوای،

00:32:44.171 --> 00:32:46.340
‫به تو هم قرار نیست زیاد ساده بگیرم

00:32:46.658 --> 00:32:48.467
‫اگه می‌خوایم تو این جنگ برنده بشیم،
‫من باید کنترل رو به‌دست بگیرم

00:32:48.467 --> 00:32:50.469
‫و تو باید هر کاری بهت می‌گم رو انجام بدی

00:32:51.303 --> 00:32:54.181
‫- باشه
‫- اول از همه، یه‌مقدار وزن کم کن

00:32:54.506 --> 00:32:57.226
‫می‌خوام تا حد ممکن کوچولو باشی

00:32:57.226 --> 00:33:00.104
‫هنوز دقیق نمی‌دونم می‌خوام
‫با چه استراتژی حقوقی‌ای پیش برم،

00:33:00.104 --> 00:33:02.064
‫ولی می‌خوام همه‌ی گزینه‌ها رو داشته باشم،

00:33:02.064 --> 00:33:04.150
‫من‌جمله: «ببینید این زن چه‌قدر ریزه‌میزه‌ست

00:33:04.150 --> 00:33:08.529
‫محاله تونسته باشه به بتی گور غلبه کنه
‫و از همچین تبر بزرگی استفاده کرده باشه»

00:33:08.810 --> 00:33:10.228
‫در ضمن باید مدل موهات رو هم عوض کنی

00:33:10.531 --> 00:33:12.283
‫یه مدل محافظه‌کارانه‌تر بزن

00:33:12.283 --> 00:33:14.285
‫لباس‌هات رو هم خودم انتخاب می‌کنم

00:33:15.745 --> 00:33:17.580
‫و یک نکتۀ خیلی مهم

00:33:17.580 --> 00:33:22.376
‫برام مهم نیست فکر می‌کنی چه‌قدر قلدری،
‫اصلاً نمی‌خوام قلدربازی در بیاری

00:33:22.376 --> 00:33:26.104
‫قلدری‌کردن رو بسپر به من.
‫تو زن خونه‌دارِ بی‌آزار باش

00:33:26.276 --> 00:33:28.799
‫یک مادر. آوازه‌خوان گروه کُر کلیسا

00:33:29.425 --> 00:33:32.288
‫و حالا که حرفش شد،
‫گروه کر دیگه تعطیلـه

00:33:32.313 --> 00:33:35.723
‫- تا این ماجرا ختم به‌خیر بشه
‫- اون گروه کر فرشتۀ نجات منه

00:33:35.723 --> 00:33:36.724
‫یه‌چیز دیگه پیدا کن

00:33:37.558 --> 00:33:40.686
‫خیلی دارید پرخاشگرانه با من رفتار می‌کنیدا

00:33:40.686 --> 00:33:42.563
‫خب معلومه

00:33:42.688 --> 00:33:45.232
‫فکر کنم نتونستم درست شیرفهمت کنم

00:33:45.775 --> 00:33:47.694
‫یه کندی مونتگومری وجود داره
‫که من می‌شناسمش،

00:33:47.719 --> 00:33:49.528
‫و یه کندی دیگه
‫که زده بتی گور رو قاچ‌قاچ کرده!

00:33:49.528 --> 00:33:53.113
‫اون.. به.. من.. حمله کرد!

00:33:56.243 --> 00:33:59.248
‫رابرت فکر می‌کنه برات خوبه که
‫بری پیش یه روان‌شناس

00:33:59.872 --> 00:34:02.583
‫اسمش دکتر فرد فیسون‌ـه، نزدیک هیوستونـه

00:34:02.583 --> 00:34:05.044
‫هیوستون؟ من که نمی‌تونم برم هیوستون!

00:34:05.044 --> 00:34:06.629
‫چرا خوبم می‌تونی!

00:34:07.228 --> 00:34:08.047
‫برای این‌که بتونم کمکت کنم،

00:34:08.047 --> 00:34:10.549
‫باید دقیق بدونم با چی طرفم

00:34:11.300 --> 00:34:12.676
‫که در حال حاضر، نمی‌دونم

00:34:17.681 --> 00:34:19.642
‫گفت که می‌خواد محل دادگاه رو هم عوض کنه

00:34:20.126 --> 00:34:21.752
‫نظرش روی شهر گلوستون‌ـه

00:34:22.019 --> 00:34:23.062
‫گلوستون؟

00:34:23.562 --> 00:34:25.481
‫یا پورت آرتور. یعنی...

00:34:26.190 --> 00:34:28.609
‫یه‌جایی که مردم بیشتر به قتل عادت دارن

00:34:31.695 --> 00:34:32.530
‫خب

00:34:33.280 --> 00:34:35.658
‫راجع‌به پرونده چی گفت؟
‫استراتژیش چیه؟

00:34:36.111 --> 00:34:38.238
‫نمی‌خواد درموردش حرفی بزنم

00:34:38.653 --> 00:34:39.612
‫منظورت چیه؟

00:34:40.204 --> 00:34:42.289
‫یعنی نمی‌خواد من درموردش حرفی بزنم

00:34:43.666 --> 00:34:46.418
‫- حتی با من؟
‫- بله با هیچکس

00:34:46.418 --> 00:34:49.255
‫و پت، راستشـو بخوای خودمم نمی‌خوام
‫خیلی خسته‌ام

00:34:49.651 --> 00:34:53.843
‫می‌خوام کل این مسئله رو
‫بپرسم به خدا و دان

00:34:53.843 --> 00:34:56.011
‫و با هیچکس دیگه‌ای هم
‫درموردش صحبت نکنم

00:34:56.011 --> 00:34:59.528
‫کندی من شوهرتم. باید با من صحبت کنی

00:34:59.553 --> 00:35:01.555
‫می‌دونی من باید چی‌کار کنم؟

00:35:02.101 --> 00:35:04.304
‫باید به حرفِ وکیلم گوش بدم

00:35:04.329 --> 00:35:08.291
‫رئیس اونه. دان کراودر، و خداوند

00:35:10.776 --> 00:35:13.153
‫اگه متوجه نشدی باید بگم که
‫حال منم تعریفی نداره

00:35:30.462 --> 00:35:33.799
‫می‌دونم، بیبی
‫منو ببخش

00:35:33.799 --> 00:35:35.509
‫تو منو ببخش

00:35:39.471 --> 00:35:40.848
‫این وضعیت درست نمی‌شه

00:35:42.641 --> 00:35:45.477
‫دقیقاً نمی‌دونم چطوری، ولی می‌شه

00:35:50.065 --> 00:35:52.693
‫اون به حمایت این کلیسا نیاز داره

00:35:52.868 --> 00:35:54.987
‫هنوزم نمی‌تونم باور کنم

00:35:54.987 --> 00:35:57.531
‫تمام افراد خداپرستِ اینجا
‫می‌تونن یه شاهد بالقوه باشن

00:35:57.531 --> 00:36:00.284
‫و می‌دونن این ایده که اون
‫این‌کارو کرده، مزخرف محضـه

00:36:01.076 --> 00:36:02.328
‫و در ضمن ران...

00:36:03.037 --> 00:36:06.040
‫- فقط کندی نیستش
‫- منظورتون چیه؟

00:36:07.207 --> 00:36:09.835
‫پای کل این کلیسا قراره
‫به دادگاه کشیده بشه

00:36:09.835 --> 00:36:12.463
‫کلیسای لوکاس متودیست
‫هرگز اون کلیسای سابق نمی‌شه

00:36:12.463 --> 00:36:14.298
‫اگر یکی از اعضاش به قتل محکوم بشه

00:36:14.298 --> 00:36:15.341
‫اما...

00:36:16.133 --> 00:36:17.885
‫ما تازه یه محراب جدید ساختیم

00:36:18.510 --> 00:36:21.263
‫خدا خودش می‌دونه که
‫غیرممکنه این کار کندی بوده باشه

00:36:22.014 --> 00:36:25.225
‫انجمن کلیسا باید متوجهِ این باشه
‫که خداوند این رو می‌دونه

00:36:25.851 --> 00:36:28.646
‫و کشیش کلیسا باید
‫این نکته رو بهشون حالی کنه

00:36:28.646 --> 00:36:30.105
‫متوجه شدم

00:36:30.643 --> 00:36:31.589
‫« دو هفته بعد »

00:36:31.635 --> 00:36:34.652
‫دادگاه به‌سرعت پر شد از کسانی که
‫شانسِ این رو داشتن که واردش بشن

00:36:34.652 --> 00:36:37.821
‫البته که وکیل‌ها و اصحاب رسانه
‫همگی حضور دارند،

00:36:37.821 --> 00:36:41.909
‫اما فردی امروز در اون دادگاه حاضر نیست،
‫متهم یعنی کندی مونتگومری است

00:36:41.909 --> 00:36:45.454
‫برای طرح‌های پیش محاکمه‌ای،
‫که در این پرونده <i>تغییر محل دادگاه</i> هستش

00:36:45.454 --> 00:36:47.289
‫حضور ایشون الزامی نیست

00:36:47.289 --> 00:36:49.959
‫و به ما گفته شده که
‫نه‌تنها ایشون اینجا نیستن،

00:36:49.959 --> 00:36:52.263
‫بلکه حتی در این حوزۀ قضایی حضور ندارن

00:36:52.753 --> 00:36:55.756
‫بسیار خب. قبل این‌که بریم سراغ
‫بحث محل برگزاری دادگاه،

00:36:55.756 --> 00:36:57.716
‫بهتره که خوب به حرفام گوش بدید

00:36:57.716 --> 00:36:59.885
‫هر دو طرف‌تون داشتید با

00:36:59.885 --> 00:37:01.595
‫روزنامه‌ها و رسانه‌های دیگه پچ‌پچ می‌کردید

00:37:01.922 --> 00:37:06.058
‫نمی‌خوام چیزی تو رسانه‌ها
‫ببینم یا خبری بخونم که

00:37:06.058 --> 00:37:09.228
‫اسم دان کراودر یا رابرت یودیشن

00:37:09.228 --> 00:37:10.980
‫یا تام اوکانل و جک پپر توش باشه،

00:37:10.980 --> 00:37:13.732
‫و یا هر کس دیگه‌ای که
‫درگیر این پرونده هست

00:37:13.732 --> 00:37:15.693
‫و اگه این اتفاق بیفته،

00:37:15.693 --> 00:37:17.194
‫می‌فرستم‌تون زندان

00:37:17.945 --> 00:37:19.530
‫بعدش باید از پشت میله‌های زندان

00:37:19.530 --> 00:37:20.864
‫به شکایت‌تون رسیدگی کنید

00:37:21.294 --> 00:37:22.700
‫نمایش دیگه تموم شد، آقایون

00:37:23.826 --> 00:37:25.911
‫و اگر می‌خواید منو محک بزنید،

00:37:27.232 --> 00:37:28.192
‫با کمال میل می‌پذیرم

00:37:30.541 --> 00:37:32.459
‫خب حالا درمورد محل دادگاه

00:37:32.459 --> 00:37:36.922
‫آقای کراودر، مقاله‌تون رو خوندم
‫و زیاد خوشم نیومد

00:37:36.922 --> 00:37:40.217
‫والا جناب قاضی،
‫اون برگه‌ها واسه اینن که بخونیدشون

00:37:40.217 --> 00:37:42.761
‫اگه با دقت نگاه کنید،
‫می‌بینید که روشون کلماتی نوشته شده

00:37:42.761 --> 00:37:45.222
‫که حتی به‌ترتیب خاصی چیده شدن

00:37:48.183 --> 00:37:51.395
‫- داری چی‌کار می‌کنی؟
‫- نمی‌ذارم این یارو بهمون زور بگه

00:37:51.395 --> 00:37:52.354
‫لاشی خیکی

00:37:55.190 --> 00:37:57.902
‫همین‌الانش تو فکرِ اینم که
‫تو رو از این پرونده کنار بذارم

00:37:58.050 --> 00:37:59.194
‫بر چه اساسی؟

00:37:59.194 --> 00:38:01.155
‫بر این اساس که
‫پات رو از گلیمت درازتر کردی

00:38:01.449 --> 00:38:03.657
‫شما اصلاً برای چی
‫یه پروندۀ جنایی قبول کردی،

00:38:04.700 --> 00:38:06.160
‫اونم پرونده‌ای به این بزرگی؟

00:38:06.160 --> 00:38:09.788
‫من الان اینجام چون موکلم استخدامم کرده.
‫طبق حق و حقوق قانونی‌اش

00:38:10.414 --> 00:38:13.417
‫شاید بد نباشه کارمون رو
‫با یادآوریِ این مسئله شروع کنیم

00:38:13.417 --> 00:38:15.044
‫متهم‌های پرونده‌های جنایی هم حقوقی دارند

00:38:15.544 --> 00:38:18.088
‫- احتیاط کن، آقای کراودر
‫- بی‌خیال دان

00:38:18.088 --> 00:38:20.174
‫این دادگاه نباید در شهرستان کالین برگزار بشه

00:38:20.174 --> 00:38:23.218
‫من فکر می‌کردم التماس کنید دادگاه اینجا باشه.
‫مردم اینجا شاید خیال کنن

00:38:23.218 --> 00:38:25.679
‫که موکل شما یه بویی از انسانیت برده

00:38:25.679 --> 00:38:27.514
‫از نظر بقیۀ ملت آمریکا که
‫اون یه قاتل تبربه‌دستـه

00:38:28.057 --> 00:38:29.641
‫از نظر شما چطور، آقای قاضی؟

00:38:30.893 --> 00:38:32.811
‫من بی‌طرفانه قضاوت می‌کنم و اخطار می‌دم

00:38:33.604 --> 00:38:35.314
‫و الان یک اخطار به شما می‌دم

00:38:35.679 --> 00:38:37.983
‫مدعی‌علیه در کل ۷ شاهد احضار کرده،

00:38:37.983 --> 00:38:41.236
‫و ۹ عدد شهادت‌نامه ثبت کردند
‫که همگی بدن استثناء

00:38:41.236 --> 00:38:44.239
‫شهادت داده‌اند که تمامی اهالی

00:38:44.239 --> 00:38:48.243
‫شهرستان کالین که به
‫رادیو، تلویزیون یا روزنامه دسترسی دارند

00:38:48.243 --> 00:38:50.788
‫خانم کندی مونتگومری رو
‫متهمِ این قتل می‌دونند

00:38:50.788 --> 00:38:53.082
‫<i>در نهایت، قاضی رایان احساس کرد
‫که اون‌ها می‌تونن</i>

00:38:53.082 --> 00:38:56.835
‫<i>نظراتِ از پیش شکل‌گرفته‌شون رو نادیده بگیرن،
‫و با درخواست تغییر محل دادگاه مخالف کرد</i>

00:38:58.295 --> 00:39:01.314
‫<i>من که داور یه مسابقۀ زیبایی نیستم.
‫نقش خدا رو هم قرار نیست بازی کنم</i>

00:39:02.174 --> 00:39:04.009
‫<i>من تام رایان‌ام</i>

00:39:06.845 --> 00:39:09.473
‫دان هیچ از این یارو خوشش نمیاد،
‫و تازه دارم دلیلشـو می‌فهمم

00:39:19.483 --> 00:39:21.235
‫قضیۀ این سفر به هیوستون چیه؟

00:39:23.362 --> 00:39:26.198
‫اونا می‌خوان که کندی
‫بره پیش به روان‌شناسی

00:39:26.198 --> 00:39:27.908
‫دقیقاً نمی‌دونم چرا

00:39:27.908 --> 00:39:30.119
‫خب، کندی چی می‌گه بهت؟

00:39:30.119 --> 00:39:32.121
‫اون نمی‌خواد درموردش حرف بزنه

00:39:32.121 --> 00:39:35.165
‫این اصلاً منطقی نیست، پت

00:39:35.321 --> 00:39:37.740
‫نمی‌خوام بهش فشار بیارم

00:39:42.214 --> 00:39:43.549
‫اون گناهکاره؟

00:39:44.758 --> 00:39:45.717
‫نه

00:39:46.176 --> 00:39:48.137
‫- نه
‫- شک داری انگار

00:39:50.305 --> 00:39:51.348
‫سؤال شاید

00:39:51.348 --> 00:39:53.559
‫- مثلاً چه سؤالی؟
‫- مثلاً

00:39:53.559 --> 00:39:55.686
‫چرا دمپایی‌هاش رو انداخته دور؟

00:39:55.686 --> 00:39:58.313
‫چرا نمی‌تونه درمورد پرونده با من صحبت کنه؟

00:39:58.313 --> 00:39:59.815
‫و این‌که

00:39:59.815 --> 00:40:02.067
‫چرا روی بدنش جای زخم و کبودی داشت؟

00:40:02.067 --> 00:40:04.111
‫این سؤال‌هاتـو ازش پرسیدی؟

00:40:04.111 --> 00:40:06.207
‫نه نمی‌تونم. هر موقع که...

00:40:09.575 --> 00:40:10.909
‫چی شد؟

00:40:14.788 --> 00:40:16.999
‫من نمی‌فهمم چه نیازی
‫به این پنهون‌کاریـا هست

00:40:16.999 --> 00:40:19.710
‫ای بابا، بهت که گفتم، پت

00:40:20.460 --> 00:40:22.713
‫به‌خاطر اینه که وکیل‌هامون این‌طوری خواستن

00:40:22.713 --> 00:40:24.381
‫کندی!

00:40:24.381 --> 00:40:28.177
‫تو باید با پت صادق‌تر باشی.
‫و حتی با من

00:40:28.519 --> 00:40:32.764
‫اتفاقی اون روز افتاده که
‫از ما پنهان کرده باشی؟

00:40:34.474 --> 00:40:36.810
‫من بتی گور رو نکُشتم

00:40:38.395 --> 00:40:42.065
‫من و دو دوستای «درِ پشتی» هستیم
‫[ اشاره به قسمت اول ]

00:40:43.567 --> 00:40:46.320
‫میگم کار من نبوده

00:40:47.446 --> 00:40:49.990
‫همه فکر می‌کنن من یه هیولام

00:40:50.574 --> 00:40:52.993
‫کشیش قبلی‌ام، و شاید حتی همسرم

00:40:55.829 --> 00:40:58.498
‫نمی‌دونم چه‌قدر دیگه می‌تونم
‫طاقت بیارم، دان

00:40:58.498 --> 00:41:01.460
‫کندی جان، بذار اول آزادیت رو تضمین کنیم،

00:41:01.460 --> 00:41:04.254
‫بعدش می‌تونیم
‫به فکرِ حرف مردم باشیم

00:41:04.254 --> 00:41:07.382
‫باید به پت بگم
‫اون فهمیده که دارم پنهون‌کاری می‌کنم

00:41:07.382 --> 00:41:09.992
‫فعلاً برای امروز تمرکزمون روی دکتر فیسونـه

00:41:10.510 --> 00:41:13.263
‫نمی‌فهمم این دکتر فیسون
‫چه چیز خاصی داره

00:41:13.661 --> 00:41:15.580
‫اون می‌تونه کمک‌مون کنه
‫تو این پرونده برنده بشیم،

00:41:15.891 --> 00:41:19.143
‫که همین اونو برای من آدم خاصی می‌کنه،
‫و فکر می‌کنم واسه تو هم باید آدم خاصی باشه

00:41:19.770 --> 00:41:21.647
‫دقیقاً باید چی بهش بگم؟

00:41:21.647 --> 00:41:23.565
‫بهت گفتم. همه‌چی رو براش تعریف می‌کنی

00:41:24.900 --> 00:41:26.276
‫از جمله وقایع اتاق

00:41:26.818 --> 00:41:29.988
‫تمام اتفاقایی که توی اون اتاق افتاد
‫رو باید براش تعریف کنی

00:41:30.401 --> 00:41:31.277
‫سلام

00:41:32.532 --> 00:41:33.492
‫سلام

00:41:41.250 --> 00:41:43.126
‫شما هم دیدید؟

00:41:43.368 --> 00:41:45.329
‫شدم مثل نمایش سیرک!

00:41:50.527 --> 00:41:51.867
‫درست نیست!

00:41:51.908 --> 00:41:53.561
‫این درست نیست که
‫دارید جریانات رو از من مخفی می‌کنید!

00:41:53.709 --> 00:41:55.128
‫اون بالأخره از هم می‌پاشه!

00:41:55.764 --> 00:41:58.872
‫اگه ندونم جریان چیه
‫نمی‌تونم کمکش کنم!

00:41:59.101 --> 00:42:00.769
‫رازداریِ بین وکیل و موکلـه، پت

00:42:00.769 --> 00:42:02.771
‫لعنتی من شوهرشـم!

00:42:06.233 --> 00:42:08.193
‫می‌خوام یه نقطه رو
‫روی اون دیوار انتخاب کنی

00:42:09.528 --> 00:42:10.946
‫و روش تمرکز کنی

00:42:14.658 --> 00:42:16.994
‫حالا یک نفس عمیق بکش

00:42:17.476 --> 00:42:20.304
‫سینه‌ت رو پر کن. خوبه

00:42:20.914 --> 00:42:25.794
‫حالا هوا رو آروم بده بیرون
‫و شش‌هات رو کامل خالی کن

00:42:26.837 --> 00:42:27.963
‫خیلی خوبه. دوباره تکرارش کن

00:42:28.714 --> 00:42:30.382
‫نفس عمیق به داخل

00:42:32.551 --> 00:42:37.418
‫هوا رو آروم بده بیرون
‫و شش‌هات رو کامل خالی کن

00:42:39.466 --> 00:42:41.385
‫اینجا امن و امانـه

00:42:43.595 --> 00:42:45.347
‫آرام

00:42:47.858 --> 00:42:49.234
‫و در آرامش

00:42:53.947 --> 00:42:57.034
‫در حالی که ریلکس می‌شی، ممکنه چشمات
‫احساس سنگینی کنه و بخوای ببندی‌شون

00:42:57.034 --> 00:43:00.287
‫هیچ ایرادی نداره.
‫بذار بره برای خودش

00:43:04.566 --> 00:43:06.818
‫به بدنت گوش بده

00:43:09.171 --> 00:43:12.591
‫تو الان کنترلِ کامل داری

00:43:15.093 --> 00:43:17.512
‫واقعاً فکر می‌کنی این کمکی می‌کنه؟

00:43:18.305 --> 00:43:19.848
‫روحمم خبر نداره

00:43:21.016 --> 00:43:22.809
‫ولی ضرر نداره

00:43:23.852 --> 00:43:27.522
‫الان می‌خوایم برگردیم به سیزدهم ژوئن

00:43:28.607 --> 00:43:31.818
‫زمانی که وارد اتاق رختشورخونۀ
‫خونۀ بتی گور شدی

00:43:32.861 --> 00:43:36.448
‫به محض این‌که بشکن زدم،
‫در حینی که به جلو پیش میری

00:43:36.448 --> 00:43:39.534
‫دوباره اون زمان رو تجربه می‌کنی

00:43:40.535 --> 00:43:42.412
‫یک

00:43:42.412 --> 00:43:44.539
‫دو

00:43:44.539 --> 00:43:45.415
‫سه

00:43:49.586 --> 00:43:51.505
‫چه اتفاقی داره میفته، کندی؟

00:43:52.964 --> 00:43:54.716
‫می‌تونی به من بگی

00:43:55.967 --> 00:43:57.469
‫زمانی که تا سه شمردم،

00:43:57.469 --> 00:44:01.139
‫افکار و احساساتت همین‌طور
‫قوی و قوی‌تر می‌شه

00:44:01.467 --> 00:44:03.886
‫قوی و قوی‌تر

00:44:04.476 --> 00:44:06.645
‫و قوی‌تر. چنان قوی می‌شن

00:44:06.645 --> 00:44:10.273
‫که مجبور می‌شی حرف بزنی
‫و بیان‌شون کنی

00:44:10.273 --> 00:44:11.775
‫یک

00:44:12.776 --> 00:44:15.987
‫دو. چنان قوی می‌شه
‫که باید بریزی‌شون بیرون

00:44:16.205 --> 00:44:18.082
‫سه. بریز بیرون

00:44:19.991 --> 00:44:21.910
‫الان چه احساسی داری، کندی؟

00:44:26.957 --> 00:44:28.208
‫نفرت

00:44:29.167 --> 00:44:30.335
‫خیله‌خب

00:44:32.129 --> 00:44:33.547
‫از اون زن متنفری

00:44:35.549 --> 00:44:37.801
‫احساساتت رو بیان کن

00:44:37.801 --> 00:44:40.512
‫قوی و قوی‌تر

00:44:42.389 --> 00:44:44.224
‫ازش متنفرم

00:44:44.528 --> 00:44:45.779
‫با صدای بلند بگو

00:44:46.726 --> 00:44:48.061
‫ازش متنفرم

00:44:48.061 --> 00:44:49.855
‫بلندتر

00:44:49.855 --> 00:44:52.065
‫ازش متنفرم!

00:44:52.899 --> 00:44:55.777
‫اون گند زده به کل زندگیم

00:44:55.777 --> 00:44:56.695
‫وضعیت رو ببین

00:44:58.447 --> 00:44:59.656
‫ازش متنفرم!

00:45:01.158 --> 00:45:03.535
‫ازش متنفرم!

00:45:04.119 --> 00:45:05.537
‫وقتی تا سه شمردم،

00:45:06.872 --> 00:45:10.625
‫می‌خوام برگردی به عقب،
‫به زمانی که اون داشت هُلت می‌داد

00:45:10.963 --> 00:45:16.047
‫توی رختشورخونه هستید
‫و اون داره هلت می‌ده. آروم باش

00:45:16.300 --> 00:45:17.674
‫یک

00:45:17.674 --> 00:45:18.925
‫دو

00:45:19.096 --> 00:45:19.757
‫سه

00:45:23.054 --> 00:45:24.306
‫الان چه اتفاقی داره میفته؟

00:45:25.807 --> 00:45:26.683
‫تعریف کن

00:45:31.396 --> 00:45:32.898
‫احساست خیلی قویـه

00:45:33.356 --> 00:45:34.399
‫تو هم می‌شنوی؟

00:45:36.776 --> 00:45:38.528
‫صدای حیوون زخمی می‌ده

00:45:38.528 --> 00:45:39.905
‫من <i>اون</i> رو نمی‌خوام (آلن رو)

00:45:39.905 --> 00:45:42.574
‫- نمی‌تونی با اون باشی!
‫- نه

00:45:42.785 --> 00:45:44.412
‫احساساتت دارن قوی‌تر می‌شن

00:45:45.368 --> 00:45:46.995
‫من اصلاً اونو نمی‌خوامش!

00:45:47.625 --> 00:45:49.293
‫چرا داری این‌کارا رو می‌کنی؟

00:45:50.707 --> 00:45:51.541
‫بتی!

00:45:52.375 --> 00:45:54.753
‫الان داره چی‌کار می‌کنه؟
‫به من بگو، کندی

00:45:55.003 --> 00:45:56.129
‫تو

00:45:56.546 --> 00:45:58.798
‫بس کن! میگم بس کن!

00:46:00.509 --> 00:46:03.011
‫نکن! تمومش کن! نکن!

00:46:03.637 --> 00:46:06.097
‫بـسـه!

00:46:06.848 --> 00:46:09.100
‫- این دیگه چه وضعشه؟
‫- بریم داخل؟

00:46:13.688 --> 00:46:16.233
‫وای.. نه

00:46:20.237 --> 00:46:21.404
‫چیزی نیست

00:46:23.615 --> 00:46:24.783
‫دیگه تموم شد

00:46:26.117 --> 00:46:27.744
‫طوریت نیست

00:46:27.744 --> 00:46:30.664
‫نمی‌تونی این‌کارو بکنی

00:46:30.664 --> 00:46:34.459
‫کندی، قبلاً هم زمانی رو یادته
‫که انقدر عصبانی شده باشی؟

00:46:37.879 --> 00:46:40.215
‫شاید توی بچگیت؟

00:46:41.132 --> 00:46:42.842
‫بیا برگردیم به عقب

00:46:43.802 --> 00:46:45.804
‫یک. برگرد به گذشته. دو

00:46:46.187 --> 00:46:47.647
‫سه

00:46:48.390 --> 00:46:50.809
‫- الان چند سالته، کندی؟
‫- چهار

00:46:51.851 --> 00:46:53.436
‫چهار سالته

00:46:54.377 --> 00:46:55.419
‫برای چی انقدر عصبانی‌ای؟

00:46:57.566 --> 00:46:58.942
‫چرا؟

00:46:59.961 --> 00:47:01.235
‫هیس!

00:47:05.490 --> 00:47:07.576
‫توی اتاق انتظار چه فکری راجع‌بهت می‌کنن؟

00:47:07.576 --> 00:47:09.852
‫انقدر گزیه و زاری نکن. هیس!

00:47:10.923 --> 00:47:12.110
‫هیس!

00:47:12.914 --> 00:47:16.126
‫و وقتی اون میگه «هیس»،
‫چه حسی بهت دست میده؟

00:47:16.416 --> 00:47:18.545
‫می‌خوام جیغ بکشم

00:47:18.545 --> 00:47:20.046
‫کندی، با شمارۀ ۳

00:47:20.046 --> 00:47:22.299
‫هر چقدر دلت خواست جیغ بکش. یک
‫- نمی‌تونم

00:47:22.299 --> 00:47:23.592
‫چرا می‌تونی. دو

00:47:24.092 --> 00:47:25.043
‫سه

00:47:35.601 --> 00:47:37.019
‫اینا واقعیـه؟

00:47:38.994 --> 00:47:40.662
‫ممکنه ادا باشه؟

00:47:42.110 --> 00:47:44.571
‫کندی، با شمارۀ سه،
‫هیچ دردی حس نمی‌کنی

00:47:45.238 --> 00:47:47.699
‫نمی‌تونی هیچ‌گونه دردی رو احساس کنی

00:47:47.699 --> 00:47:49.951
‫یک، دو، سه

00:48:22.776 --> 00:48:26.237
‫با شمارۀ سه، خیلی سردت می‌شه

00:48:26.237 --> 00:48:28.990
‫خیلی سرد. یک، دو

00:48:29.498 --> 00:48:31.000
‫سه

00:48:36.623 --> 00:48:38.041
‫اینجا رو ببین

00:48:41.753 --> 00:48:43.766
‫تا حالا دیدی کسی بتونه
‫ادای مورمور شدن در بیاره؟

00:48:59.979 --> 00:49:01.398
‫خب چی گفت؟

00:49:05.318 --> 00:49:06.152
‫گفت که

00:49:07.362 --> 00:49:09.656
‫تو قاطی کردی

00:49:11.032 --> 00:49:13.034
‫گفت که تو جامعه‌ستیز نیستی

00:49:15.495 --> 00:49:18.498
‫فقط.. یک لحظه رد دادی

00:49:31.386 --> 00:49:33.263
‫خب دقیقاً راجع‌به چی حرف زدید؟

00:49:36.141 --> 00:49:38.309
‫همه‌جور چیزها

00:49:39.769 --> 00:49:41.229
‫راستش اصلاً نفهمیدم چه فایده‌ای داشت

00:49:41.229 --> 00:49:44.774
‫فقط خوشحالم که برگشتم

00:49:45.233 --> 00:49:47.902
‫آقا پسر، می‌شه کلم بروکسلت رو هم بخوری؟

00:49:49.988 --> 00:49:51.030
‫شما هم همین‌طور، خانمی

00:49:55.493 --> 00:49:58.121
‫الیسا بازم می‌تونه بیاد
‫شب خونۀ ما بمونه؟

00:49:59.914 --> 00:50:04.627
‫معلومه که می‌تونه عزیزم.
‫اون هنوزم رفیق صمیمیتـه، مگه نه؟

00:50:06.796 --> 00:50:09.716
‫خوب می‌شه که الیسا رو دعوت کنیم
‫مطمئنم دلش برات یه‌ذره شده

00:50:14.053 --> 00:50:15.430
‫من جواب می‌دم

00:50:19.058 --> 00:50:19.976
‫الو؟

00:50:20.852 --> 00:50:22.645
‫پت، دان کراودرـم

00:50:23.271 --> 00:50:26.024
‫چیزی نگو. فقط چند دقیقه
‫به من گوش بده، خب؟

00:50:27.442 --> 00:50:31.488
‫کندی می‌گه که تو می‌خوای
‫تمام حقیقت رو بدونی

00:50:32.447 --> 00:50:34.365
‫به‌نظر منم این فکر خوبیه

00:50:35.700 --> 00:50:38.286
‫برای همین می‌خوام
‫ماجرا رو برات تعریف کنم

00:50:39.204 --> 00:50:42.916
‫- اوکیه، پت؟
‫- آره آره. اوکیه

00:50:42.916 --> 00:50:44.959
‫موبه‌مو برات تعریف می‌کنم

00:50:47.545 --> 00:50:48.421
‫مامان؟

00:50:49.130 --> 00:50:52.050
‫- حالا چه اتفاقی میفته؟
‫- خب...

00:50:53.343 --> 00:50:55.678
‫یه دادگاه کوچیک برگزار می‌شه

00:50:57.096 --> 00:51:00.378
‫و مدارک و شواهد و این‌جور چیزا ارائه می‌شه

00:51:01.976 --> 00:51:05.647
‫و بعد هیئت‌منصفه رأی میده

00:51:05.818 --> 00:51:07.319
‫که من بی‌گناهم

00:51:08.358 --> 00:51:12.529
‫و ما دوباره یه خونوادۀ عادی می‌شیم

00:51:16.950 --> 00:51:18.827
‫- حال نمی‌ده؟
‫- چرا

00:51:25.570 --> 00:51:30.570
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:51:31.983 --> 00:51:48.983
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.