﻿WEBVTT

00:00:08.842 --> 00:00:10.269
‫« ۱۴ آپریل ۱۸۶۵ »
‫« روز ترور »

00:00:10.344 --> 00:00:11.887
‫پیروزی!

00:00:15.361 --> 00:00:17.559
‫« یک پرچم! یک کشور! »

00:00:40.374 --> 00:00:41.500
‫« پیروزی برای ماست »

00:00:44.000 --> 00:00:50.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:51.000 --> 00:00:55.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:16.285 --> 00:01:18.287
‫« دفترچه‌ی خاطرات »

00:02:04.416 --> 00:02:05.417
‫ممنون

00:02:12.299 --> 00:02:13.634
‫تشکر

00:02:20.265 --> 00:02:22.809
‫همه رو جمع کن. نقشه عملی میشه

00:02:24.000 --> 00:02:30.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

00:03:37.968 --> 00:03:42.014
‫« تعمیرات کالسکه پذیرفته می‌شود »
‫« مکانیک جِی. اتزروت »

00:03:49.396 --> 00:03:51.064
‫شنیدم امشب نقشه عملی میشه

00:03:56.111 --> 00:03:59.614
‫همین‌جا توی هتل بمون
‫تا جانسون برگرده تو اتاقش

00:03:59.615 --> 00:04:00.699
‫بعد کارشو بساز

00:04:11.877 --> 00:04:13.003
‫برای معاون رئیس‌جمهوره

00:04:22.137 --> 00:04:23.262
‫تفنگ رو آوردی؟

00:04:23.263 --> 00:04:25.349
‫آره، ولی چند وقتـه گیر می‌کنه، دیوید

00:04:25.425 --> 00:04:28.161
‫« ۳۰ دقیقه پیش از ترور »

00:04:28.237 --> 00:04:29.238
‫بیا

00:04:31.271 --> 00:04:32.648
‫واسه شکار لازمش دارم ها

00:04:33.899 --> 00:04:35.525
‫شلیک رو ترجیح میدم

00:04:35.526 --> 00:04:36.610
‫آهای

00:04:38.862 --> 00:04:40.113
‫دارو

00:04:41.657 --> 00:04:43.367
‫گفتی چرا قراره این بابا رو بکُشم؟

00:04:44.451 --> 00:04:45.869
‫طرف وزیر خارجه‌ست

00:04:46.662 --> 00:04:47.663
‫کدوم خارج؟

00:04:51.375 --> 00:04:52.668
‫می‌خوای بکُشیش یا نه؟

00:05:14.648 --> 00:05:16.525
‫این داروها برای وزیر خارجه‌ست

00:05:18.151 --> 00:05:20.654
‫دکتر وردی گفت قراره دارو بیارن؟

00:05:28.912 --> 00:05:29.913
‫کمک!

00:05:40.883 --> 00:05:42.383
‫کمک

00:05:42.384 --> 00:05:44.178
‫فردی؟

00:05:49.349 --> 00:05:52.269
‫ولش کن! ولش…

00:05:57.149 --> 00:05:59.193
‫کمک!

00:06:01.945 --> 00:06:06.407
‫کمک! کمک!

00:06:06.408 --> 00:06:08.869
‫تو رو خدا یکی به دادمون برسه!

00:06:10.037 --> 00:06:11.496
‫قتل!

00:06:13.457 --> 00:06:15.958
‫تو رو خدا به دادمون برسید!

00:06:15.959 --> 00:06:17.586
‫- تو رو خدا
‫- برو

00:06:27.846 --> 00:06:28.847
‫کمک!

00:06:30.807 --> 00:06:35.229
‫کمک!

00:06:37.564 --> 00:06:40.107
‫- دیوید؟ دیوید؟
‫- بهمون حمله کردن

00:06:40.108 --> 00:06:41.193
‫کمک

00:06:42.152 --> 00:06:44.446
‫قتل. قتل!

00:06:45.531 --> 00:06:47.658
‫رئیس‌جمهور لینکلن

00:06:48.534 --> 00:06:49.701
‫رئیس‌جمهوره

00:07:12.891 --> 00:07:15.351
‫- چی شده؟
‫- یکی به‌زور وارد خونه‌ی سوارد شده

00:07:15.352 --> 00:07:17.311
‫چی؟ کسی هم صدمه دیده؟

00:07:17.312 --> 00:07:19.523
‫پیام‌رسانـه اطلاعات زیادی نداشت

00:07:21.775 --> 00:07:23.442
‫به اِکرت بگو بیاد اونجا پیشم

00:07:23.443 --> 00:07:24.819
‫من همراهت میام

00:07:24.820 --> 00:07:26.864
‫نه. اکرت رو گیر بیار

00:07:31.577 --> 00:07:34.454
‫- همه‌چی رو شنیدم
‫- لعنت بهش. بیچاره بیل

00:07:35.706 --> 00:07:38.958
‫اول حادثه‌ی کالسکه،
‫حالا هم این ماجرا

00:07:38.959 --> 00:07:44.505
‫من… تازه اونجا بودم

00:07:44.506 --> 00:07:47.133
‫حالا دیگه شدی مسئول رسیدگی
‫به ورودهای غیرقانونی؟

00:07:47.134 --> 00:07:50.179
‫بیلـه دیگه. اگه جامون عوض می‌شد،
‫اونم همین کارو می‌کرد

00:07:53.473 --> 00:07:57.269
‫تاحالا شده حل یکی از مشکلاتت رو
‫به بقیه محول کنی؟

00:08:02.482 --> 00:08:04.860
‫ظلم و ستم اسبـه دست‌کمی از رئیس‌جمهور نداره

00:08:07.029 --> 00:08:08.030
‫می‌تونی مراقبش باشی؟

00:08:08.739 --> 00:08:10.365
‫منو مسئول تعویض صحنه کردن

00:08:12.201 --> 00:08:14.786
‫طبق قول و قرارمون
‫چهارچشمی از اسب نرَم مراقب می‌کنی

00:08:16.079 --> 00:08:17.998
‫چطور باید در آن واحد دو جا باشم؟

00:08:19.291 --> 00:08:24.546
‫گوش کن، من از بدو تولد کلی فرصت داشتم
‫تا سری توی سرها دربیارم

00:08:26.507 --> 00:08:28.299
‫تو چند تا فرصت داشتی؟

00:08:28.300 --> 00:08:31.261
‫من میرم تو بار ‫تا نوبت نقطه‌ی عطف نمایش بشه

00:08:34.306 --> 00:08:35.682
‫پشت در تئاتر منتظرتـه

00:08:54.743 --> 00:08:56.286
‫چند تا اراذل بودن؟

00:08:57.246 --> 00:08:58.956
‫همه‌شون میگن فقط یه نفر بوده

00:08:59.706 --> 00:09:02.125
‫کسی هم چیزیش شده؟

00:09:03.210 --> 00:09:04.962
‫وزیر سوارد چاقو خورده

00:09:07.339 --> 00:09:08.423
‫دکتر خبر کردید؟

00:09:09.091 --> 00:09:11.301
‫جراح طبقه‌ی بالا پیش وزیره

00:09:34.408 --> 00:09:35.409
‫فرِدی…

00:09:37.995 --> 00:09:38.996
‫چی شد؟

00:09:48.338 --> 00:09:50.673
‫- اِدوین
‫- باید بهش مُسکن می‌زدیم

00:09:50.674 --> 00:09:53.050
‫نه ساعتش رو بُرد، نه طلاهای من رو

00:09:53.051 --> 00:09:54.845
‫یه راست اومد سراغ پدرم

00:09:56.013 --> 00:09:58.598
‫چرا کسی باید یه پیرمرد مجروح بی‌دفاع رو

00:09:58.599 --> 00:10:00.683
‫توی تختش سلاخی کنه؟

00:10:00.684 --> 00:10:03.353
‫اگه گردنبند طبی نداشت،
‫سرخرگش رو می‌زد

00:10:10.903 --> 00:10:11.945
‫خونده بودی‌شون که

00:10:12.487 --> 00:10:14.572
‫آره، جز کشمش چیزی نداریم
(به پیسی خوردیم)

00:10:14.573 --> 00:10:16.949
‫اگه خبری از شهر اپوماتوکس رسید بهم بگید

00:10:16.950 --> 00:10:18.961
‫ما هم چشم‌انتظار و دلواپسیم، قربان
‫« ۵ روز پیش از ترور »

00:10:19.036 --> 00:10:20.198
‫باید یه چیزی بنویسم
‫« ۵ روز پیش از ترور »

00:10:20.273 --> 00:10:22.831
‫پیروزی تو دوقدمی‌مونـه.
‫کی می‌تونه کار کنه؟

00:10:25.083 --> 00:10:29.003
‫اون جمله‌ی «جز کشمش چیزی نداریم» رو
‫از کجا آوردی؟

00:10:29.004 --> 00:10:30.213
‫اولین باره می‌شنوم

00:10:30.214 --> 00:10:33.549
‫توی بچگی رفتم تولد یه دختر کوچولو

00:10:33.550 --> 00:10:37.261
‫تا خرخره کیک خورده بود.
‫کل عصر رو در حال استفراغ بود.

00:10:37.262 --> 00:10:39.639
‫دکتر خبر کردن.
‫اون هم از والدینش پرسید:

00:10:39.640 --> 00:10:42.266
‫«اولین غذای امروزش چی بوده؟»

00:10:42.267 --> 00:10:44.352
جز کشمش چیزی نداریم

00:10:44.353 --> 00:10:47.396
‫حالا که حرفش شد، به گرنت بگو
‫سردردش به هیچ‌جام نیست

00:10:47.397 --> 00:10:49.857
‫- از اپوماتوکس خبر می‌خوام
‫- دوباره باهاش تماس می‌گیرم

00:10:49.858 --> 00:10:53.402
‫خب، آخر داستان رو هم تعریف کنم؛
‫دکتره که از خونه‌شون رفت، گفت:

00:10:53.403 --> 00:10:57.114
‫«جای نگرانی نداره.
‫وقتی برسه به کشمش‌ها،

00:10:57.115 --> 00:10:58.783
‫دیگه بالا نمیاره»

00:10:58.784 --> 00:11:00.576
ما هم همگی جمع شدیم و

00:11:00.577 --> 00:11:03.621
‫آخرین باری که اون دختربچه بالا آورد،

00:11:03.622 --> 00:11:06.542
یه عالمه کشمش ریخت بیرون

00:11:14.591 --> 00:11:15.591
‫خبری از گرنت نشده؟

00:11:15.592 --> 00:11:20.597
‫راجع‌به اپوماتوکس نیست.
‫شرمن منتظر اخبار شهر رالیـه.

00:11:21.557 --> 00:11:24.600
‫وزیر استنتون، وقت معاینه‌تون نشده؟

00:11:24.601 --> 00:11:25.935
‫نه، الان نه

00:11:25.936 --> 00:11:28.729
‫اجتناب از من دوای آسم نیست

00:11:28.730 --> 00:11:30.365
‫می‌خواد با هابیل و قابیل
‫(اشاره به اتحادیه و ائتلافیه در جنگ داخلی)

00:11:30.440 --> 00:11:33.234
‫راجع‌به صلح پایدار مذاکره کنه.
‫پس فعلاً بیخیالش شو.

00:11:33.235 --> 00:11:37.155
‫باید بدونم شروط تسلیم
‫به دست‌شون رسیده یا نه

00:11:38.448 --> 00:11:39.658
‫بفرما

00:11:40.450 --> 00:11:41.285
‫خودشه؟

00:12:05.893 --> 00:12:06.894
‫جناب رئیس‌جمهور

00:12:16.153 --> 00:12:21.533
‫لی توی اپوماتوکس تسلیم شده.
‫شروط‌مون رو تمام و کمال پذیرفته.

00:12:31.502 --> 00:12:33.587
‫از پسش براومدیم. پیروز شدیم

00:12:36.048 --> 00:12:37.049
‫دست‌مریزاد

00:13:05.744 --> 00:13:10.958
‫اکرت. به کابینه و کنگره خبر بده

00:13:11.583 --> 00:13:15.545
‫به مطبوعات هم اعلام کن:

00:13:15.546 --> 00:13:20.591
‫امروز، ۹ آپریل ۱۸۶۵
‫ژنرال لی و ارتشش تسلیم شدند

00:13:20.592 --> 00:13:23.762
‫ائتلافیه از بین رفت

00:13:24.555 --> 00:13:25.848
‫اتحادیه نجات یافت

00:13:27.558 --> 00:13:28.976
‫اعلامش کن. اعلامش کن

00:13:38.735 --> 00:13:41.530
‫هابیل و قابیل صلح کردن

00:13:42.823 --> 00:13:44.116
‫برو پیش دکترت

00:13:48.286 --> 00:13:52.748
‫« خانه‌ی وزیر خارجه، ویلیام سوارد »
‫چشمت به انگشت من باشه

00:13:52.749 --> 00:13:54.667
‫من حوصله‌ی این کارو ندارم

00:13:54.668 --> 00:13:57.754
‫آقای وزیر، در چه حالی؟

00:13:58.297 --> 00:14:02.801
‫- این سؤال مال وقتیـه که از یه…
‫- کالسکه‌ی سرگردون نپریده باشی رو اسب‌ها

00:14:06.597 --> 00:14:08.348
‫یه خبر دارم برات

00:14:10.267 --> 00:14:12.643
‫برای امروز خوب بود.
‫بعداً ادامه بدیم؟

00:14:12.644 --> 00:14:13.729
‫آره

00:14:14.479 --> 00:14:15.856
‫- وزیر استنتون
‫- فَنی

00:14:18.233 --> 00:14:19.610
‫چه خبری؟

00:14:32.789 --> 00:14:34.041
‫تموم شد

00:14:39.338 --> 00:14:42.924
‫بالاخره این روز رو به چشم دیدم

00:14:42.925 --> 00:14:44.258
‫هر چی می‌دونی رو برام تعریف کن

00:14:44.259 --> 00:14:46.953
‫یه افسر از قبیله‌ی سنکا
‫شروط پذیرش شکست‌ رو بهشون گفت،

00:14:46.954 --> 00:14:48.137
‫اونها هم به ناچار قبول کردن

00:14:48.138 --> 00:14:51.390
‫- یا خدا
‫- آره

00:14:51.391 --> 00:14:53.185
‫- چه خوب
‫- تازه بهتر هم میشه

00:14:53.769 --> 00:14:56.355
‫ارتش لی پرچم سفید نداشته

00:14:57.189 --> 00:15:02.610
‫واسه همین هم موقع تسلیم
‫حوله‌ی ظرف‌خشک‌کنی نشون‌مون دادن

00:15:02.611 --> 00:15:05.989
‫منو ننداز به…

00:15:07.115 --> 00:15:10.159
‫من پیش‌نویس یه اطلاعیه‌ی رسمی
‫برای جوامع بین‌المللی رو آماده می‌کنم

00:15:10.160 --> 00:15:15.289
‫منتها تا وقتی تمام سرلشکرها ‫از پایان جنگ و

00:15:15.290 --> 00:15:17.734
‫قبول کردن جبهه‌شون مطلع نشدن،

00:15:17.809 --> 00:15:22.713
‫نباید مدعی بشیم که یه ضربه‌ی کاری
‫بر پیکره‌ی ائتلافیه وارد کردیم

00:15:22.714 --> 00:15:24.216
‫مطبوعات همین‌الانش هم درجریانن

00:15:24.883 --> 00:15:28.387
‫دستور آذین‌بندی شهر و شلیک توپ رو دادم

00:15:29.346 --> 00:15:31.265
‫همه آماده‌ان جشن بگیرن، بیل

00:15:33.433 --> 00:15:34.560
‫لی تسلیم شد

00:15:35.394 --> 00:15:40.607
‫لی و پیروانش می‌تونن افراطی باشن

00:15:41.608 --> 00:15:45.946
‫جشن بگیر، بیل.
‫ما این جنگ کوفتی رو برنده شدیم. خب؟

00:15:46.530 --> 00:15:50.409
‫وقتی جشن می‌گیرم که
‫دیگه خبری از خون‌ریزی نباشه

00:15:51.618 --> 00:15:54.621
‫« ۱۰ دقیقه پیش از ترور »

00:16:02.337 --> 00:16:03.672
‫قبلاً جایی ندیدمت؟

00:16:05.257 --> 00:16:08.259
‫جان ویلکس بوث

00:16:08.260 --> 00:16:09.511
‫بوث. درسته

00:16:13.348 --> 00:16:16.434
‫از اونجا می‌شناسمت. خوش‌وقتم

00:16:16.435 --> 00:16:17.978
‫- همچنین
‫- آره

00:16:20.063 --> 00:16:23.734
‫رو در رو کوچکتر می‌زنی

00:16:24.651 --> 00:16:28.196
‫ولی باید زن‌ها رو ببینی

00:16:28.197 --> 00:16:31.365
‫عرضم به حضورت، نمی‌تونم بعضی از جاها برم

00:16:31.366 --> 00:16:34.493
‫طرفدارهای بیچاره لباس‌هامو جِر میدن

00:16:34.494 --> 00:16:39.707
‫نمی‌دونم وقتی زن‌ها منو رو صحنه می‌بینن
‫چه حسی بهشون دست میده

00:16:39.708 --> 00:16:41.418
‫که خیال می‌کنن منو می‌شناسن

00:16:43.712 --> 00:16:44.879
‫از صحنه‌ی تئاتر خوشت میاد؟

00:16:44.880 --> 00:16:48.592
‫از صحنه خوشم میاد؟
‫آدم سر صحنه زیاد تکون می‌خوره

00:16:49.468 --> 00:16:51.887
‫هشت بار توی هفته
‫یه مشت دیالوگ رو تکرار می‌کنه

00:16:52.387 --> 00:16:54.722
‫زندگیم شده فیلم‌بازی‌کردن

00:16:54.723 --> 00:16:57.391
‫چی؟ صدات رو نمی‌شنوم.
‫ملت مستن و همهمه می‌کنن.

00:16:57.392 --> 00:17:01.687
‫بذار جشن بگیرن.
‫عید پاک بعدی که بفهمن کشورشون رو

00:17:01.688 --> 00:17:04.650
‫دودستی تقدیم سیاه‌سوخته‌ها کردن
‫پشیمون میشن

00:17:05.776 --> 00:17:07.109
‫تازه به لطفِ لینکلن

00:17:08.987 --> 00:17:11.697
‫- می‌دونی که طرفدارتـه
‫- آره

00:17:11.698 --> 00:17:14.200
‫آره، تو روزنامه‌ها خوندم

00:17:14.201 --> 00:17:16.036
‫نه، خودش به من گفت

00:17:17.287 --> 00:17:20.165
‫وقت‌هایی که بخواد محافظشم، مثل امشب

00:17:22.542 --> 00:17:25.253
‫وایسا ببینم… پس از سالن اومدی بیرون؟

00:17:25.921 --> 00:17:28.298
‫وقتی همه نشسته باشن
‫منو می‌خواد چیکار؟!

00:17:31.885 --> 00:17:36.265
‫« ۱۰ ساعت پیش از ترور »

00:17:36.348 --> 00:17:39.017
‫« تئاتر فـورد »

00:17:45.607 --> 00:17:47.192
‫جسی

00:17:48.193 --> 00:17:49.944
‫سلام، راستی، نامه‌ای واسه‌ام نیومده؟

00:17:49.945 --> 00:17:51.488
‫- یه نگاه میندازم
‫- دمت گرم

00:17:53.407 --> 00:17:57.285
‫دمت گرم. میشه یه سؤال بپرسم؟
‫چرا عکس من اینجا نیست؟

00:17:57.286 --> 00:17:58.494
‫نمایش تو دیگه اجرا نمیشه

00:17:58.495 --> 00:18:01.790
‫آره… ولی آخه عکس بابا و برادرم
‫که همیشه هست

00:18:02.624 --> 00:18:04.668
‫اونها رسماً اسطوره‌ان

00:18:06.879 --> 00:18:09.213
‫بیا. واسه‌ات نامه اومده

00:18:09.214 --> 00:18:10.299
‫ممنون

00:18:15.762 --> 00:18:17.681
‫شانستو برم

00:18:23.979 --> 00:18:25.856
‫قضیه‌ی پرچم‌مرچم چیه این وسط؟

00:18:26.607 --> 00:18:29.457
‫رئیس‌جمهور لینکلن امشب میاد
‫«پسرعموی آمریکایی ما» رو ببینه

00:19:07.189 --> 00:19:08.899
‫دیر و زود داره…

00:19:12.110 --> 00:19:13.487
‫ولی سوخت و سوز نداره

00:19:17.449 --> 00:19:19.159
‫مهم آمادگیـه

00:19:34.341 --> 00:19:38.136
‫قربان، شما کارِت درستـه

00:19:39.221 --> 00:19:41.138
‫- لطف داری
‫- یه پیک دیگه می‌زنیم!

00:19:41.139 --> 00:19:44.100
‫مهمون من.
‫ازت خیلی خوشم میاد.

00:19:44.101 --> 00:19:45.852
‫ممنون بابت مهمون‌نوازیت

00:19:45.853 --> 00:19:47.980
‫نوش

00:19:53.861 --> 00:19:55.161
‫ناراحت نشی‌ها، ولی به‌نظرم

00:19:56.530 --> 00:19:59.657
‫اگر نقش قهرمان‌ها رو
‫بازی می‌کردی، مثل داداش و بابات

00:19:59.658 --> 00:20:01.952
‫خیلی معروف‌تر می‌شدی. چرا بازی نمی‌کنی؟

00:20:02.703 --> 00:20:04.997
‫« ادوین توماس بوث و جونیس بروتس بوث »

00:20:07.874 --> 00:20:09.060
‫ببین، فردا

00:20:09.793 --> 00:20:12.336
‫قراره از تمام اعضای خانواده‌ام معروف‌تر بشم

00:20:12.337 --> 00:20:13.422
‫جدی؟

00:20:14.965 --> 00:20:20.595
‫اصلاً معروف‌ترین آدم دنیا میشم

00:20:20.596 --> 00:20:23.046
‫- واقعاً؟ قراره تو کدوم نمایش بازی کنی؟
‫- بله، آقا

00:20:23.223 --> 00:20:24.473
‫نمایش پسرعموی آمریکایی ما

00:20:24.474 --> 00:20:26.018
‫چرا روی صحنه ندیدمت پس؟

00:20:28.562 --> 00:20:30.272
‫هنوز وارد نشدم

00:20:35.485 --> 00:20:38.280
‫خدا پشت و پناه آمریکا

00:20:42.034 --> 00:20:47.413
‫دوشیزه‌ مری مریدت! من بسی خرسندم

00:20:47.414 --> 00:20:49.290
‫خرسندی؟

00:20:49.291 --> 00:20:52.294
‫آره، اصلاً توی پوست خودتون نمی‌گنجید!

00:20:53.462 --> 00:20:56.088
‫بله، بعضی از دخترها و مادرها وقتی
‫متوجه وضع مالی پسره بشن،

00:20:56.089 --> 00:21:01.720
‫قیدش رو می‌زنن، ولی ثروت
‫حرف اول رو برای شما نمی‌زنه، دوشیزه گاستی

00:21:02.346 --> 00:21:04.263
‫نفسم، بهتره بری

00:21:04.264 --> 00:21:08.392
‫ولی شما خواهان مهر و محبتید، مگه نه؟

00:21:08.393 --> 00:21:09.810
‫من که مال و منالی ندارم،

00:21:09.811 --> 00:21:12.731
‫ولی وجودم لبریز از محبتـه

00:21:13.982 --> 00:21:17.027
‫مهر و محبتم الان آماده‌ست تا …

00:21:18.111 --> 00:21:22.198
‫عین آتش‌فشان شهر پمپئی فوران کنه

00:21:22.199 --> 00:21:23.741
‫آقای ترنچرد،

00:21:23.742 --> 00:21:26.953
‫مگه حواست نیست که در حضور من

00:21:26.954 --> 00:21:30.039
‫داری با دخترم صحبت می‌کنی؟

00:21:30.040 --> 00:21:34.753
‫چرا، من دارم خواسته‌اش رو،
‫که دست و قلب خودم باشه، بهش تقدیم می‌کنم

00:21:36.004 --> 00:21:39.216
‫بادوم‌زمینی، باید برم صحنه رو عوض کنم.
‫مراقب این اسبـه باش.

00:21:40.175 --> 00:21:44.054
‫الان کم‌وکسری‌های تالار رو برطرف می‌کنم

00:21:44.680 --> 00:21:46.055
‫حالا اسب کیـه؟

00:21:46.056 --> 00:21:48.767
‫چطور سرت به کار خودت باشه، دورگه؟

00:21:50.060 --> 00:21:51.687
‫گفتم مراقب اسبـه باش

00:21:59.194 --> 00:22:00.654
‫…خالیِ خالیـه

00:22:02.573 --> 00:22:04.907
‫عزیزم، آگستا، برو تو اتاقت

00:22:04.908 --> 00:22:07.744
‫چشم، مامان. عجب جونوری هستی

00:22:10.706 --> 00:22:14.125
‫آقای ترنچارد، من واقفم که شما

00:22:14.126 --> 00:22:16.252
‫- با آداب اجتماعی غریبه هستی…
‫- غریبه هستی

00:22:16.253 --> 00:22:19.714
‫همین مورد هم دلیل موجهی هست…

00:22:19.715 --> 00:22:22.592
‫برای گستاخی و قصورت

00:22:22.593 --> 00:22:25.636
‫که با آداب اجتماعی غریبه هستم، آره؟

00:22:25.637 --> 00:22:29.016
‫گمونم اون‌قدر سرم میشه که
‫پته‌ی تو یکی رو بریزم رو آب، پیری

00:22:33.187 --> 00:22:36.440
‫- زنیکه‌ی پیریِ حقه‌باز مفتون‌گر
‫- پیریِ حقه‌باز مفتون‌گر

00:22:43.280 --> 00:22:45.157
‫آزادی برای جنوب!

00:22:57.920 --> 00:23:01.340
‫این است فرجام ستمکار!

00:23:03.967 --> 00:23:05.677
!یکی به رئیس‌جمهور شلیک کرد

00:23:06.261 --> 00:23:07.804
!یکی رو کُشتن

00:23:07.804 --> 00:23:09.056
!کار اون بود

00:23:14.978 --> 00:23:16.855
!جلوشو بگیرید! به رئیس‌جمهور شلیک کرد

00:23:16.855 --> 00:23:18.440
اون طرف. رفت پشت

00:23:19.566 --> 00:23:21.777
!زودباشید -
جلوشو بگیر، لعنتی -

00:23:37.292 --> 00:23:38.544
!بذار بیام بیرون

00:23:39.336 --> 00:23:40.504
!به رئیس‌جمهور شلیک کرد

00:23:41.213 --> 00:23:42.798
...قربان، چی

00:23:44.091 --> 00:23:47.010
!به رئیس‌جمهور شلیک کرد

00:23:49.096 --> 00:23:50.389
!جلوشو بگیرید

00:24:03.610 --> 00:24:04.987
وزیر زنده می‌مونه؟

00:24:08.365 --> 00:24:09.700
خدمتکار این رو پیدا کرده

00:24:10.576 --> 00:24:11.994
اون روی سر ضارب بود

00:24:14.037 --> 00:24:15.038
چه شکلی بود؟

00:24:15.747 --> 00:24:16.748
تقریباً همسنِ من بود

00:24:18.458 --> 00:24:20.627
نه. فکر کنم جوون‌تر بود

00:24:21.837 --> 00:24:23.338
چطوری اومد تو؟

00:24:23.338 --> 00:24:27.593
.به خدا نمی‌خواستم بذارم ازم رد شه
.گفتش دارو آورده

00:24:28.427 --> 00:24:30.095
از در جلو اومد تو؟

00:24:31.346 --> 00:24:33.265
یه جعبه‌ی داروخونه‌ی واقعی داشت

00:24:34.224 --> 00:24:38.103
به نظرم اصل بود واسه همین
فکر نمی‌کردم خطرناک باشه

00:24:41.523 --> 00:24:43.108
رئیس‌جمهور هنوز توی تئاتره؟

00:24:43.108 --> 00:24:45.986
فکر کنم. نمایش طولانی‌ایـه -
کی رو باهاش فرستادیم؟ -

00:24:45.986 --> 00:24:48.363
پارکر -
خیلی‌خب. یه تیم جستجو جمع کن -

00:24:48.363 --> 00:24:50.824
اگه بل می‌تونه، با خودت ببرش

00:25:25.442 --> 00:25:26.902
پل ساعت نُه بسته شده

00:25:26.902 --> 00:25:29.780
آره، باید رد شم، حالیتـه؟ -
فقط می‌دونم بسته‌ست یعنی بسته‌ست -

00:25:29.780 --> 00:25:32.616
!نه، جناب! باید همین الان رد شم
!این تنها راه رسیدن به مقصدمـه

00:25:32.616 --> 00:25:34.993
گفتم پل ساعت نُه بسته شده

00:25:38.121 --> 00:25:42.167
جناب، باید همین الان رد شم

00:25:42.167 --> 00:25:45.546
من هم باید هر شب زنم رو ارضا کنم و
مطمئن شم دخترم زنِ یه بارون میشه

00:25:51.176 --> 00:25:53.929
...ببین. من

00:25:53.929 --> 00:25:57.266
به نامزدم قول دادم امشب میرم دیدنش

00:25:58.475 --> 00:26:00.227
باید قبل نُه راه میفتادی

00:26:04.398 --> 00:26:06.567
.بذار یه چیزی ازت بپرسم
تابحال یه خانم رو ناامید کردی؟

00:26:13.198 --> 00:26:14.199
اسمت چیـه؟

00:26:18.287 --> 00:26:20.122
آبروریزیـه. شاید قبلاً اسمم رو شنیده باشی

00:26:25.460 --> 00:26:26.461
بوث؟

00:26:28.505 --> 00:26:33.510
زنم عاشق تماشای مبارزات الکیت روی صحنه‌ست -
آره -

00:26:33.510 --> 00:26:36.013
باورم نمیشه تو رو نشناختم

00:26:37.222 --> 00:26:38.765
رو در رو کوچیکتر می‌زنی

00:26:41.059 --> 00:26:42.060
آره

00:26:43.812 --> 00:26:44.813
...خب، میشه

00:26:45.814 --> 00:26:46.815
آره. بفرما

00:26:50.819 --> 00:26:51.820
هملت رو خیلی دوست داشتم

00:26:56.867 --> 00:26:58.785
!هی! سریع‌تر

00:27:02.831 --> 00:27:03.957
پارکر

00:27:03.957 --> 00:27:07.294
رئیس‌جمهور تیر خورده -
تیر خورده؟ کی بهش شلیک کرده؟ -

00:27:07.294 --> 00:27:10.172
شاهدها میگن کار جان ویلکس بوث بوده

00:27:10.672 --> 00:27:13.050
بازیگره؟ -
آره، جان ویلکس بوث -

00:27:14.593 --> 00:27:17.262
صبر کن ببینم. شاهدها میگن؟
خودت کجا بودی؟

00:27:17.846 --> 00:27:19.473
پارکر، کجا بودی؟

00:27:24.686 --> 00:27:26.396
قربان. رئیس‌جمهور زنده می‌مونن، قربان؟

00:27:31.068 --> 00:27:33.278
.همه برید خونه‌تون. نمایش تموم شد
.برید خونه‌تون

00:27:33.278 --> 00:27:36.031
قربان. ادوین استنتون، وزیر جنگ

00:27:36.615 --> 00:27:37.616
قربان

00:27:41.828 --> 00:27:44.122
این همه سر و صدا چیـه؟ -
برید بخوابید -

00:27:44.122 --> 00:27:46.083
چیز دیدنی‌ای نیست -
این همه سر و صدا چیـه؟ -

00:27:46.750 --> 00:27:47.751
ادوین؟

00:27:50.546 --> 00:27:52.297
چطور تونستی بذاری بره تئاتر؟

00:27:52.881 --> 00:27:55.592
جنگ همین پنج روز پیش تموم شده -
نه، رابرت -

00:27:55.592 --> 00:27:58.512
...تو تحت فشار گذاشتیش که -
رابرت. کجاست؟ -

00:27:58.512 --> 00:28:00.973
آزاد کردن سیاه‌سوخته‌‌ها و اعطای حق رأی
زیاده‌روی و عجولانه بود

00:28:00.973 --> 00:28:03.016
رابرت، اون کجاست؟ -
خیال کردید چی میشه؟ -

00:28:03.016 --> 00:28:07.020
!دارم میگم زنش باید پیشش باشه
!زنش باید پیشش باشه

00:28:07.020 --> 00:28:11.108
من اینجام -
خانم، لطفاً گوش کنید -

00:28:11.108 --> 00:28:13.193
دارن سعی می‌کنن کمکش کنن -
من اینجام -

00:28:13.193 --> 00:28:15.863
...نه. اونا باید -
وقت این کارا رو نداریم -

00:28:15.863 --> 00:28:21.368
...نه، خواهش می‌کنم. اون باید...اون

00:28:21.368 --> 00:28:24.830
وای، نه -
مری -

00:28:24.830 --> 00:28:28.000
!تو! کجا بودی، پارکر؟

00:28:28.792 --> 00:28:30.002
!تو تنهاش گذاشتی

00:28:30.627 --> 00:28:33.338
!قرار بود مراقبش باشی
!تقصیر توئـه، پارکر

00:28:33.922 --> 00:28:36.091
...بی‌عرضه...اگه اون بمیره

00:28:36.091 --> 00:28:39.720
...اگه شوهرم بمیره...اگه اِیب -
واقعاً متأسفم، خانم -

00:28:40.262 --> 00:28:41.263
پارکر -
وای، خدا -

00:28:41.263 --> 00:28:43.348
شوهرم رو فرستادم به کام مرگ؟

00:28:44.474 --> 00:28:45.309
مری

00:28:45.309 --> 00:28:47.394
فرستادمش به کام مرگ

00:28:48.103 --> 00:28:51.565
شوهرم رو فرستادم به کام مرگ -
رابرت، مادرت رو ببر خونه -

00:28:52.649 --> 00:28:57.571
خونه. اگه اون بمیره، من بی‌خونه میشم

00:28:57.571 --> 00:28:59.865
...مری -
نباید بذاری جانسون سوگند ریاست‌جمهوری بخوره -

00:29:00.699 --> 00:29:03.202
نباید...چرا بوث من رو نکُشت؟

00:29:03.202 --> 00:29:05.287
چرا بوث من رو نکُشت؟

00:29:05.287 --> 00:29:09.041
!چرا بوث من رو نکُشت، ادوین؟ -
!مری، بس کن -

00:29:09.041 --> 00:29:10.876
باید خودت رو کنترل کنی

00:29:11.502 --> 00:29:15.839
رابرت، از اینجا ببرش -
بیا بریم خونه -

00:29:15.839 --> 00:29:17.382
مری -
نمی‌خوام تنهاش بذارم -

00:29:17.382 --> 00:29:18.634
ملت شایعه‌پراکنی می‌کنن

00:29:26.016 --> 00:29:27.100
ادوین استنتون

00:31:10.037 --> 00:31:11.705
قربان؟ -
چیـه؟ -

00:31:11.705 --> 00:31:14.499
یکی رو دستگیر کردیم

00:31:14.499 --> 00:31:16.919
تعمیرکار کالسکه‌ست

00:31:17.419 --> 00:31:18.504
یه مهاجر آلمانیـه

00:31:19.213 --> 00:31:23.383
توی هتل کرک‌وود منتظر
معاون رئیس‌جمهور بود

00:31:23.383 --> 00:31:25.552
بوث رو می‌شناسه؟

00:31:25.552 --> 00:31:28.514
خب، ادعا می‌کنه بوث بهش
دستور کُشتن جانسون رو داده

00:31:29.306 --> 00:31:30.933
ولی جا می‌زنه

00:31:32.809 --> 00:31:33.894
جانسون کجاست؟

00:31:34.853 --> 00:31:35.938
توی اتاقشـه

00:31:38.607 --> 00:31:40.192
شهر رو قرنطینه کن

00:31:40.192 --> 00:31:42.569
برای تمام اعضای کابینه و
دیوان عالی محافظ تعیین کن

00:31:43.529 --> 00:31:45.489
می‌خواستن دولت‌مون رو سرنگون کنن؟

00:31:47.908 --> 00:31:49.201
آره

00:32:16.311 --> 00:32:17.229
سلام؟

00:32:19.231 --> 00:32:20.983
منم. منم

00:32:24.611 --> 00:32:25.445
دیوی

00:32:25.445 --> 00:32:26.822
موفق شدی؟

00:32:26.822 --> 00:32:28.991
دیوی، عملاً پامو شکوندم

00:32:32.536 --> 00:32:33.537
تموم شد

00:32:34.788 --> 00:32:36.123
پاول چی؟ در چه حالـه؟

00:32:36.123 --> 00:32:37.666
موفق شد؟ حالش خوبـه؟

00:32:38.500 --> 00:32:39.835
فکر کنم

00:32:46.341 --> 00:32:47.342
زودباش

00:33:11.617 --> 00:33:15.579
ساعت مرگ، هفت و 22 دقیقه‌ی صبح

00:33:32.679 --> 00:33:34.348
الان پیش فرشته‌هاست

00:33:43.440 --> 00:33:48.612
اکرت...اینایی که میگم رو
بفرست برای مطبوعات

00:33:57.120 --> 00:33:58.539
...آبراهام لینکلن

00:34:00.541 --> 00:34:04.002
امروز صبح در ساعت هفت و 22 دقیقه
دار فانی را وداع گفت

00:34:08.507 --> 00:34:11.092
...رئیس‌جمهور این ایالات متحده

00:34:16.139 --> 00:34:17.766
به قتل رسیده

00:34:24.982 --> 00:34:27.317
واسه تهدیدهای مرگ
یه کشوی دیگه لازم داریم؟

00:34:27.818 --> 00:34:30.404
نه. ایشالا دیگه آخریاشونـه

00:34:35.826 --> 00:34:38.078
خیلی خوشحالی. چی شده؟

00:34:38.078 --> 00:34:40.205
آرای بازسازی رو گرفتیم

00:34:42.081 --> 00:34:44.333
بدون تو موفق نمی‌شدم

00:34:47.754 --> 00:34:51.717
متمم سیزدهم دیگه عملاً تصویب شده -
آره! آره -

00:34:52.551 --> 00:34:55.929
کجا...خب، از کجا شروع کنیم؟

00:34:55.929 --> 00:34:58.432
باید الساعه به برده‌های آزادشده
کمک‌رسانی کنیم

00:34:58.432 --> 00:35:01.560
سریع بین خانواده‌های رنگین‌پوست
زمین و غذا و دارو توزیع کنیم

00:35:01.560 --> 00:35:04.605
زندانی‌های شورشی چی؟
نقشه‌ی تو رو اجرا کنیم یا من؟

00:35:04.605 --> 00:35:07.274
میشه فردا دربارش صحبت کنیم؟ -
خیلی‌خب. باشه -

00:35:07.274 --> 00:35:11.320
امشب مری رو می‌برم تئاتر فورد
پسرعموی آمریکایی ما» رو ببینیم»

00:35:11.320 --> 00:35:13.864
می‌خوام تو و اِلن هم باهامون بیاید

00:35:16.200 --> 00:35:18.243
گرنت چی شد؟

00:35:18.243 --> 00:35:22.581
دوستان خود را پس از آزمودن
،با پنجه‌ی فولادین در جان خود جای ده

00:35:22.581 --> 00:35:25.834
،مگر اینکه ترجیح بدن جای اینکه پیش من بمونن
با قطار برن نیوجرسی

00:35:25.834 --> 00:35:27.169
رفته خونه؟

00:35:27.169 --> 00:35:31.423
آره، میگه می‌خواد شب رو توی خونه
با بچه‌هاش بخوابه

00:35:31.423 --> 00:35:33.342
من آدمی نیستم که چندان
،بابت غرایز پدرانه خُرده بگیرم

00:35:33.342 --> 00:35:35.344
ولی واقعاً بدشانسم اگه
بلیت اضافه داشته باشم و

00:35:35.344 --> 00:35:37.179
هیچ عزیزی رو نداشته باشم که
بدمشون بهش

00:35:37.763 --> 00:35:39.097
واسه یه نمایش بیا، مارس
(خدای جنگ رومی و لقب استنتون)

00:35:39.765 --> 00:35:41.225
خیلی دوست دارم خندیدنت رو ببینم

00:35:42.226 --> 00:35:44.603
ایب، می‌دونی که جوابم چیـه

00:35:45.103 --> 00:35:47.481
عجب. بازم تهدید به مرگ آوردی؟

00:35:50.692 --> 00:35:54.363
،خب، اگه می‌خواستن منو بکُشن
وقتی اعلامیه رو

00:35:54.363 --> 00:35:57.324
،صادر کردیم می‌کُشتن
،یا وقتی برای دور دوم برنده شدم

00:35:57.324 --> 00:35:58.575
یا سر تحلیف

00:35:58.575 --> 00:36:01.787
بیاید بخندیم و از خود بی‌خود شیم

00:36:02.913 --> 00:36:04.206
یالا، مارس

00:36:05.332 --> 00:36:07.793
،تا زنت قیافه‌ات رو یادش نرفته
ببرش بیرون

00:36:09.503 --> 00:36:11.129
ایب، نه -
نه. نه. باشه -

00:36:11.129 --> 00:36:13.090
خیلی‌خب. توپم رو بده -
...ایب -

00:36:13.090 --> 00:36:16.635
بسه دیگه. باید شب رو
پیش دوست‌های مری باشم

00:36:16.635 --> 00:36:17.845
یکی طلبم

00:36:19.638 --> 00:36:20.472
آره

00:36:27.271 --> 00:36:28.981
یکی رو باهاش بفرست

00:36:29.982 --> 00:36:30.941
باشه

00:36:52.880 --> 00:36:55.174
،توی این مدت کم
بهترین چیزی که گیر آوردیم این بود

00:36:56.300 --> 00:37:00.179
خب، اون قلباً همچنان یه چوب‌بُر بود

00:37:02.222 --> 00:37:03.223
بیاریدش

00:37:05.726 --> 00:37:06.727
بیاریدش

00:38:49.204 --> 00:38:53.083
باید یه عکس از اجرای چند هفته پیشش داشته باشم

00:38:53.667 --> 00:38:55.169
،ولی اگه شما وزیر جنگ هستید

00:38:55.169 --> 00:38:58.338
چرا همچین کاری رو
به منشی‌ای چیزی نمی‌سپرید؟

00:38:59.840 --> 00:39:01.258
تو برادر کوچیکتر داری؟

00:39:02.885 --> 00:39:04.553
می‌ذاری اون مشکلاتت رو حل کنه؟

00:39:07.139 --> 00:39:09.641
همسرم میگه بلد نیستم هیچ مسئولیتی رو
به بقیه محول کنم

00:39:11.226 --> 00:39:16.690
جناب وزیر، حفاظت از رئیس‌جمهور
وظیفه‌ی شما بود؟

00:39:17.900 --> 00:39:20.444
.استنفورد کانوور از نیویورک تریبون
.دفتر واشینگتن

00:39:21.403 --> 00:39:22.779
اینجا صحنه‌ی جرمـه

00:39:24.031 --> 00:39:26.491
اولین رئیس‌جمهور آمریکا
تحت نظر شما به قتل رسیده

00:39:27.159 --> 00:39:28.160
چطوری؟

00:39:28.702 --> 00:39:30.829
،باید از اینجا بری
وگرنه میگم دستگیرت کنن

00:39:31.955 --> 00:39:33.457
مگه دیگه رسانه‌های آزاد نداریم؟

00:39:37.544 --> 00:39:39.963
،بیشتر از حقوق امثال ما
به حقوق سیاه‌سوخته‌ها اهمیت می‌دید؟

00:39:39.963 --> 00:39:42.007
من به کشوری اهمیت میدم که
قرار بود بازسازی کنیم

00:39:42.007 --> 00:39:43.175
الان هم امکانش هست؟

00:39:45.135 --> 00:39:46.553
دنبال داستانی، کانوور؟

00:39:47.513 --> 00:39:48.514
بریدی رو بیار

00:39:49.348 --> 00:39:51.642
بگو از این تئاتر عین میدان نبرد عکس بندازه

00:39:52.559 --> 00:39:54.019
بعد توی خونه‌ی پیترسن می‌بینمت

00:40:03.362 --> 00:40:04.404
بفرمایید

00:40:09.785 --> 00:40:12.746
به جز خانوادش، چه شهرتی داره؟

00:40:12.746 --> 00:40:14.456
تابحال اجراهاش رو ندیدید؟

00:40:15.958 --> 00:40:17.334
چندان اهل تئاتر نیستم

00:40:18.293 --> 00:40:19.920
،بوث نقش‌های مکمل بازی می‌کنه

00:40:19.920 --> 00:40:22.506
ولی تماشاگرها بیشتر به خاطر
بدل‌کاری‌هاش می‌شناسنش

00:40:24.550 --> 00:40:26.260
متأسفانه مخصوصاً الان

00:41:01.628 --> 00:41:04.131
شاهدها دیدن یه نفر افتاد دنبالش

00:41:04.131 --> 00:41:06.175
یه مرد قدبلند که ردیف جلو نشسته بود

00:41:07.217 --> 00:41:09.553
انگار فقط اون به فکر تعقیبش افتاد

00:41:11.221 --> 00:41:12.347
داریم دنبالش می‌گردیم

00:41:14.933 --> 00:41:19.688
چطوری یه بازیگر شناخته‌شده
جلوی 1500 نفر تماشاگر

00:41:19.688 --> 00:41:21.106
...مرتکب قتل میشه و

00:41:23.942 --> 00:41:25.152
فرار می‌کنه؟

00:41:26.403 --> 00:41:28.322
بوث اخیراً اینجا اجرا داشته، درستـه؟

00:41:31.658 --> 00:41:32.659
آره

00:41:35.829 --> 00:41:36.955
کارکن‌ها رو می‌شناسه

00:41:41.710 --> 00:41:42.961
دیشب اینجا بودی؟

00:41:46.882 --> 00:41:47.883
پشت بودم

00:41:51.637 --> 00:41:52.638
اسمت چیـه؟

00:41:56.975 --> 00:41:58.143
،جوزف باروز

00:41:59.102 --> 00:42:01.563
ولی همه «بادوم‌زمینی» صدام می‌کنن

00:42:02.356 --> 00:42:03.982
فرار بوث رو دیدی؟

00:42:05.734 --> 00:42:06.985
سوار اسب رفت

00:42:07.945 --> 00:42:09.655
اسب بوث چه شکلی بود؟

00:42:10.739 --> 00:42:11.740
قهوه‌ای

00:42:13.367 --> 00:42:14.368
کلاً قهوه‌ای بود؟

00:42:15.786 --> 00:42:17.287
یه ستاره‌ی سفید روی صورتش بود

00:42:18.789 --> 00:42:20.040
ندیدی کدوم طرفی رفت؟

00:42:22.334 --> 00:42:23.335
پایین خیابون اچ

00:42:24.294 --> 00:42:25.420
سمت آناکاستیا

00:42:27.965 --> 00:42:29.466
پل نیروی دریاییـه

00:42:29.466 --> 00:42:33.011
،اگه جایی به صرف آبجو توقف نکرده باشه
الان رسیده مریلند

00:42:34.555 --> 00:42:36.390
سوار یه اسب شهری بود

00:42:36.390 --> 00:42:38.308
خیلی زود علوفه لازم داره

00:42:39.977 --> 00:42:41.895
مشخصات اسب رو منتشر می‌کنیم

00:42:41.895 --> 00:42:46.191
.بیا توزیع علوفه توی مریلند رو ممنوع کنیم
.شاید تونستیم سرعتش رو کم کنیم

00:42:53.073 --> 00:42:56.410
کسی توی فرار بوث کمک کرد؟

00:43:00.205 --> 00:43:02.457
روحم هم خبر نداشت اسب مال کیـه

00:43:04.126 --> 00:43:06.128
اون مجبورم کرد مراقب اسب فرار بوث باشم

00:43:06.128 --> 00:43:07.212
کی؟

00:43:07.212 --> 00:43:08.338
ند

00:43:09.923 --> 00:43:13.135
...ببینید، من خبر نداشتم اون می‌خواد

00:43:16.013 --> 00:43:17.639
بوث با چاقو زد تو سرم

00:43:19.099 --> 00:43:20.893
...سعی کردم جلوشو بگیرم ولی

00:43:22.769 --> 00:43:25.981
توی دردسر نیفتادی و حرفت رو باور می‌کنم

00:43:28.609 --> 00:43:29.610
ند کیـه؟

00:43:35.949 --> 00:43:37.075
ند اسپنگلر

00:43:38.827 --> 00:43:40.120
دوست بوثـه

00:43:42.331 --> 00:43:44.249
در رو براش باز نگه داشت

00:43:55.761 --> 00:43:56.803
ند اسپنگلر؟

00:43:56.803 --> 00:43:58.555
وزارت جنگ آمریکا

00:43:58.555 --> 00:44:01.308
لعنتی -
یالا. بگیرش -

00:44:02.100 --> 00:44:03.560
!کار من نبوده -
راه بیفت -

00:44:03.560 --> 00:44:05.020
من که چیزی نپرسیدم

00:44:05.521 --> 00:44:06.772
فقط توی تئاتر کار می‌کنم

00:44:06.772 --> 00:44:08.273
واسه همین در رو براش باز نگه داشتی؟

00:44:08.273 --> 00:44:10.275
کی اینو بهت گفته؟ کی گفته؟

00:44:10.275 --> 00:44:11.610
!برو! گمشو تو

00:44:29.127 --> 00:44:33.590
خب، این مردم رو نگران می‌کنه

00:44:34.341 --> 00:44:35.342
باید هم باشن

00:44:37.803 --> 00:44:39.471
جستجو دنبال بوث چقدر گسترده‌ست؟

00:44:40.055 --> 00:44:41.849
به خواننده‌هاتون بگو که ما

00:44:41.849 --> 00:44:46.144
جان ویلکس بوث رو پیدا، دستگیر و
به اشدِّ مجازات محکومش می‌کنیم

00:44:46.144 --> 00:44:48.730
بوث یه جنگ داخلی دیگه رو
شروع کرده که باید برای

00:44:48.730 --> 00:44:50.732
حملات ناگهانی شهروندا آماده شیم؟

00:44:51.233 --> 00:44:54.069
ما ایالات رو متحد کردیم و هنوز قوانین و

00:44:54.069 --> 00:44:56.738
نهادهای لازم برای حفاظت
از دموکراسی‌مون رو داریم

00:44:58.073 --> 00:44:59.491
جناب وزیر، آخرین مورد

00:45:00.325 --> 00:45:02.244
دیشب مردم بهم گفتن ترسیدن

00:45:03.203 --> 00:45:07.165
اگه بوث...دموکراسی‌مون رو
تضعیف کرده باشه چی؟

00:45:09.293 --> 00:45:10.377
بوث یه ناهنجاریـه

00:45:11.295 --> 00:45:12.379
اینجا آمریکاست

00:45:13.046 --> 00:45:17.217
،رئیس‌جمهورهامون رو با انتخابات جایگزین می‌کنیم
نه با کودتا

00:45:28.006 --> 00:45:32.007
« شهرستان چارلز، مریلند »
« نزدیک بریانتوون »

00:45:38.071 --> 00:45:39.990
!پام -
باشه -
(سی مایلیِ واشینگتن دی‌سی)

00:45:39.990 --> 00:45:41.241
پام -
چیزی نیست -
(سی مایلیِ واشینگتن دی‌سی)

00:45:47.247 --> 00:45:48.415
حاضری؟

00:45:48.415 --> 00:45:50.834
یک، دو، سه

00:45:54.296 --> 00:45:56.131
!لعنت بهت

00:46:00.010 --> 00:46:02.471
،می‌تونم برات آتل ببندم
،ولی اگه ازش کار بکشی

00:46:02.471 --> 00:46:04.723
ممکنـه کارت به میز جراح بکِشه

00:46:05.349 --> 00:46:06.725
تا کِی نباید ازش کار بکِشم؟

00:46:07.768 --> 00:46:10.312
درشت‌نیِ شکسته دو ماه استراحت لازم داره

00:46:11.021 --> 00:46:12.439
مطمئن نیستم انقدر وقت داشته باشی

00:46:13.023 --> 00:46:16.527
.جانی. روزنامه‌ی دکتر اومد
.خبر صفحه‌ی اولی

00:46:16.527 --> 00:46:17.611
هی

00:46:22.908 --> 00:46:24.368
من همیشه نقدهام رو می‌خونم

00:46:27.246 --> 00:46:28.247
بازم ویسکی بیار، دکتر

00:46:29.456 --> 00:46:31.041
هی. الان

00:46:42.469 --> 00:46:43.887
لینکلن. معلومـه

00:46:44.805 --> 00:46:48.433
لینکلن. لینکلن. رئیس‌جمهور عزیزمون، لینکلن

00:46:50.269 --> 00:46:51.353
صبر کن ببینم

00:46:52.104 --> 00:46:54.565
اینجا نوشته من نماد آرمانم

00:46:59.444 --> 00:47:00.863
من نمادم، دیوی

00:47:11.582 --> 00:47:13.500
دکتر ماد الان قهوه‌شون رو می‌خورن

00:47:13.500 --> 00:47:15.961
معمولاً بهم میگن چطوری
بیمارهاشون رو صدا کنم

00:47:15.961 --> 00:47:17.754
شما رو چی صدا کنم؟

00:47:17.754 --> 00:47:19.298
می‌تونی «قربان» صدام کنی

00:47:21.675 --> 00:47:22.718
اسمت چیـه، دختر؟

00:47:24.344 --> 00:47:25.262
مری
(مریم)

00:47:27.222 --> 00:47:29.683
اصلاً بهت نمی‌خوره باکره باشی

00:47:30.809 --> 00:47:32.853
نمی‌دونم منظورتون چیـه

00:47:33.562 --> 00:47:34.605
چرا، می‌دونی

00:47:36.023 --> 00:47:37.774
قربان، قهوه رو چطور میل می‌کنید؟

00:47:39.985 --> 00:47:41.403
بگو داداشت یه آتل درست کنه

00:47:44.698 --> 00:47:47.367
تازه کارش روی مستراح جدیدی که خواستید تموم شده

00:47:48.452 --> 00:47:51.038
،باید تا هر وقت کار هست
زحمت بکشه. مگه نه؟

00:47:51.038 --> 00:47:52.873
همین پارسال بهش درس عبرت ندادم؟

00:47:53.373 --> 00:47:55.876
خدای بزرگ. خدا نکنه مجبور شم
تو رو هم اونطوری ادب کنم

00:47:56.376 --> 00:47:57.377
نه، قربان

00:47:58.962 --> 00:48:00.547
بذار دستت رو بگیره

00:48:03.175 --> 00:48:04.259
لازم نیست

00:48:05.844 --> 00:48:06.845
قبولـه

00:48:07.804 --> 00:48:09.389
حاضری؟ یک -
من اینجام -

00:48:10.390 --> 00:48:11.433
دو

00:48:12.184 --> 00:48:13.185
سه

00:48:15.729 --> 00:48:18.649
آقایان و خانم‌ها، این یه نقاب واقعیـه

00:48:18.649 --> 00:48:23.195
،قالبش مال صورت لینکلن
دو ماه قبل از مرگشـه

00:48:23.195 --> 00:48:26.782
این برنامه‌ی نمایش همون اجراییـه داخلش توسط

00:48:26.782 --> 00:48:29.159
این مرد بهش شلیک شد. به قتل رسیده

00:48:29.159 --> 00:48:31.703
ببخشید -
در ازای اینا چقدر بهم می‌دید؟ -

00:48:31.703 --> 00:48:34.665
قربان، این حفاظ شمعِ همون اتاقـه

00:48:34.665 --> 00:48:36.542
خودم از دیوار برداشتمش

00:48:36.542 --> 00:48:37.876
داشت می‌سوخت

00:48:39.545 --> 00:48:40.796
خجالت نمی‌کشی؟

00:48:41.380 --> 00:48:42.548
برو ببینم

00:48:43.048 --> 00:48:44.091
!همین الان بزن به چاک

00:48:44.091 --> 00:48:45.634
همتون برید خونه

00:48:45.634 --> 00:48:47.678
برید! برید خونه -
برید -

00:48:47.678 --> 00:48:49.137
!متفرق شید! برید

00:48:49.847 --> 00:48:51.974
!گم شید! یالا! برید خونه

00:48:51.974 --> 00:48:55.519
می‌خوام نیروهامون توی این خیابون مستقر شن و
نذارن ملت برن توی این ساختمون‌ها

00:48:56.228 --> 00:48:57.229
چشم، قربان

00:48:58.355 --> 00:49:01.608
حرکت کنید! برید. نمی‌خوام اینجا ببینم‌تون

00:49:03.986 --> 00:49:07.948
♪ بارهام رو کنار رودخونه ♪

00:49:07.948 --> 00:49:10.409
♪ می‌ذارم زمین ♪

00:49:10.409 --> 00:49:14.079
♪ کنار رودخونه ♪

00:49:14.079 --> 00:49:18.333
♪ اوه، کنار رودخونه ♪

00:49:18.333 --> 00:49:22.588
♪ بارهام رو کنار رودخونه ♪

00:49:22.588 --> 00:49:25.632
♪ می‌ذارم زمین ♪

00:49:25.632 --> 00:49:30.888
♪ دیگه جنگ مطالعه نمی‌کنیم ♪

00:49:32.014 --> 00:49:34.808
♪ دیگه قرار نیست جنگ مطالعه کنم ♪

00:49:34.808 --> 00:49:38.896
♪ خب، دیگه قرار نیست جنگ مطالعه کنم ♪

00:49:38.896 --> 00:49:45.694
♪ خب، دیگه قرار نیست جنگ مطالعه کنم ♪

00:49:50.900 --> 00:49:53.900
« اتاق هتلِ بوث »

00:50:02.127 --> 00:50:03.128
اکرت؟

00:50:12.721 --> 00:50:13.722
یه رمزه

00:50:19.728 --> 00:50:21.230
آره، ممکنـه از ریچموند باشه

00:50:23.148 --> 00:50:24.274
مونترآل؟

00:50:25.692 --> 00:50:28.070
یا جاسوس‌بازی‌های بوث

00:50:29.446 --> 00:50:30.822
با این الگو آشنا نیستم

00:50:30.822 --> 00:50:33.408
ببینیم دیگه چی پیدا می‌کنیم

00:50:53.846 --> 00:50:55.681
دفترچه حساب‌های بانکیش رو نبرده

00:50:58.517 --> 00:51:00.269
پونصد دلار پول ریخته تو حسابش

00:51:00.269 --> 00:51:01.562
توی کدوم بانک؟

00:51:03.105 --> 00:51:04.231
مونترآل

00:51:06.900 --> 00:51:10.779
همون بانکیـه که سرویس مخفی مؤتلفه
باهاش پولشویی می‌کنه

00:51:16.660 --> 00:51:17.911
فقط یه واریز داشته؟

00:51:20.831 --> 00:51:22.249
فقط از اون بانک استفاده نمی‌کنن

00:51:22.916 --> 00:51:24.543
کنترلش دست خودشونـه

00:51:37.264 --> 00:51:38.557
می‌دونم چه فکری تو سرتـه

00:51:41.476 --> 00:51:44.104
هنوز مشخص نیست

00:51:46.023 --> 00:51:47.941
اگه مدارک محکم پیدا کنیم چی؟

00:51:59.494 --> 00:52:04.333
اگه مؤتلفه پشت ترور باشه چی؟

00:52:09.838 --> 00:52:11.256
اونوقت مجبورم یه جنگ دیگه راه بندازم

00:52:17.880 --> 00:52:45.880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.