﻿WEBVTT

00:00:25.025 --> 00:00:27.152
،من هیچ ثروتی ندارم

00:00:27.152 --> 00:00:32.866
اما لبریز از محبتم

00:01:19.788 --> 00:01:22.624
.تو یه بی‌عرضه‌ای
.تو یه بی‌عرضه‌ای

00:01:37.264 --> 00:01:41.685
« روزِ بعد از ترور »

00:01:43.312 --> 00:01:44.730
خبری از مریلند نشد؟

00:01:45.522 --> 00:01:47.232
پیام یا تماسی دریافت نکردیم

00:01:48.775 --> 00:01:50.777
خب، چی داریم؟

00:01:50.777 --> 00:01:53.071
،«ما از بازیگرهای نمایش «پسرعموی آمریکایی ما

00:01:53.071 --> 00:01:55.866
،کل کارکنانِ تئاتر فورد
،و خانواده‌ی سوارد بازجویی کردیم

00:01:55.866 --> 00:01:58.327
ولی هیچ سرنخی از جایی که
ممکنه مخفی شده باشه نداریم

00:01:58.327 --> 00:02:01.038
یکی یه جایی می‌دونه اون کجاست

00:02:02.831 --> 00:02:03.832
قربان

00:02:04.499 --> 00:02:07.002
ما شاهدی داریم که
به بوث اسب کرایه داده

00:02:07.002 --> 00:02:09.463
اونی که روی صورتش ستاره داره -
آره، احضارش کنید -

00:02:09.463 --> 00:02:13.008
پدر، فکر می‌کنیم بهتره
یه محافظ داشته باشی

00:02:16.220 --> 00:02:17.221
درسته؟

00:02:19.223 --> 00:02:20.641
من از خودم مراقبت می‌کنم

00:02:22.000 --> 00:02:32.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:37.500 --> 00:03:41.000
« تـعـقـیـب »

00:03:42.001 --> 00:03:48.001
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:52.941 --> 00:03:56.361
!گوش کنید! گوش کنید
،به دستورِ استنتون

00:03:56.361 --> 00:03:59.907
قاتلینِ رئیس جمهور باید فوراً دستگیر بشن

00:03:59.907 --> 00:04:01.491
یه جلسه‌ی امنیتی با شهردار ترتیب بده -
« وزارتِ جنگ آمریکا - شعبه نیویورک» -

00:04:01.515 --> 00:04:03.469
قطارها و بنادر رو بازرسی کنید -
« وزارتِ جنگ آمریکا - شعبه نیویورک» - -

00:04:03.493 --> 00:04:05.036
و همه، گوش می‌کنید؟

00:04:05.060 --> 00:04:08.331
همه در مورد بوث اطلاعات جمع کنید

00:04:08.332 --> 00:04:11.335
هر کاری که اون آشغال عوضی
،قبل از 14 آوریل انجام می‌داده

00:04:11.335 --> 00:04:13.253
اگه چیزی شنیدید، بگید

00:04:13.921 --> 00:04:16.380
ستوان بیکر، بیا قبل از این که
عازمِ واشنگتن شم صحبت کنیم

00:04:16.380 --> 00:04:18.382
،کارآگاه بیکر هستم
چه کمکی ازم برمیاد؟

00:04:18.382 --> 00:04:20.636
دوباره کارهای اداریت رو میندازی گردنم؟

00:04:20.636 --> 00:04:23.889
...خب، من مسئول

00:04:23.889 --> 00:04:28.018
استخدام بازرس‌های ارشدی هستم
که به دنبال دستگیریِ بوث هستن

00:04:29.019 --> 00:04:31.396
،و تو پسرعموی عزیزم

00:04:31.420 --> 00:04:34.608
چشم و گوشم داخل سواره‌نظامِ شانزدهم هستی

00:04:35.734 --> 00:04:37.402
...خب، صبر کن

00:04:37.426 --> 00:04:39.362
من خبرچینِ سواره‌نظام هستم؟

00:04:39.863 --> 00:04:42.491
،دارم میگم کلی پولِ پاداش وسطه

00:04:42.991 --> 00:04:46.537
و شک دارم صلاحیتش رو داشته باشم
چون خودم دارم استخدام رو انجام میدم

00:04:46.537 --> 00:04:51.667
،پس، من تحقیقات رو به تو می‌سپارم
و پاداش رو توی خانواده نگه می‌داریم

00:04:51.667 --> 00:04:54.002
هستی؟ -
از الان پاداش رو خرج می‌کنم -

00:04:55.879 --> 00:04:57.589
در واقع دو اسب بودن

00:04:57.589 --> 00:04:59.550
منظورت اینه که یه نفر همراه بوث بود؟

00:04:59.550 --> 00:05:01.677
درسته، آقا. دیوید هرولد

00:05:01.677 --> 00:05:03.929
اون وقتی میره شکار ازم اسب کرایه می‌کنه

00:05:04.638 --> 00:05:07.432
این دفعه، اونا اسب‌ها رو برنگردوندن

00:05:07.432 --> 00:05:08.475
قربان؟ -
بله؟ -

00:05:08.475 --> 00:05:11.270
دادگاه نیاز داره جانسون فوراً
توی کرکوود سوگند یاد کنه

00:05:11.270 --> 00:05:13.146
آره، خیلی خب. ممنون که اومدی

00:05:13.146 --> 00:05:15.107
پسرم اظهاراتت رو ثبت می‌کنه

00:05:15.691 --> 00:05:16.692
اوه، پدر

00:05:17.234 --> 00:05:20.070
یادت باشه قراره الن رو توی قبرستون ببینی

00:05:25.576 --> 00:05:26.702
بهش بگو متأسفم

00:05:28.620 --> 00:05:30.914
!قربان؟ قربان

00:05:31.957 --> 00:05:34.835
مشکل اینه که جانسون جواب نمیده

00:05:38.714 --> 00:05:39.715
قربان؟

00:05:39.715 --> 00:05:42.301
چیه؟ چی شده؟

00:05:45.137 --> 00:05:48.974
فکر کنم می‌دونم کی ممکنه
با بوث توطئه کرده باشه

00:05:48.974 --> 00:05:50.058
کی؟

00:05:50.642 --> 00:05:52.144
صاحب‌خونه‌ام

00:05:52.978 --> 00:05:54.813
داستانِ من حقیقته

00:05:54.837 --> 00:05:57.816
بازیگرهای دوره‌گرد لوازمِ آشپزی لازم دارن -
« مهمانسرای سورات - شعبه واشنگتن » -

00:05:57.840 --> 00:05:59.840
من یه سری لوازم به بوث قرض دادم

00:06:01.737 --> 00:06:03.071
مقامات؟

00:06:04.531 --> 00:06:05.532
درو باز کن

00:06:11.872 --> 00:06:14.750
دیگه نمی‌دونم کجا برم

00:06:14.750 --> 00:06:17.044
اتاق خالی نداریم. برو پی کارت، ولگرد

00:06:20.297 --> 00:06:23.175
کلاهم افتاد، خانم

00:06:26.428 --> 00:06:30.098
عه، اگه خانم سورات مشکل داره
بعداً برمی‌گردم

00:06:30.098 --> 00:06:32.100
ما از وزارتِ جنگ اومدیم

00:06:33.685 --> 00:06:34.686
تو کی هستی؟

00:06:35.896 --> 00:06:39.525
اون استخدامم کرد که یه چاله بکنم

00:06:39.525 --> 00:06:41.901
به خدا من این مرد رو نمی‌شناسم

00:06:41.925 --> 00:06:43.925
توی عمرم ندیدمش

00:06:44.696 --> 00:06:47.199
اونی که روی کُتته گِل نیست

00:06:54.248 --> 00:06:56.416
خانم سورات، همونجا وایسا

00:07:02.756 --> 00:07:06.426
.پدر، دعاهای ما را بشنو
.به ارواح ما رحم کن

00:07:06.426 --> 00:07:09.304
.قلب‌های آنان را روشن کن
.ما را با فروغت گرم کن

00:07:09.304 --> 00:07:12.266
.پدر، دعاهای ما را بشنو
.به ارواح ما رحم کن

00:07:12.266 --> 00:07:15.227
...قلب‌های ما را روشن کن -
حالا اینجا رو ببین -

00:07:15.227 --> 00:07:17.271
شما واقعاً باهم چاله کندید

00:07:17.271 --> 00:07:18.772
خدایا، دعاهای ما را بشنو

00:07:18.772 --> 00:07:19.857
به ارواح ما رحم کن

00:07:20.140 --> 00:07:24.019
« جیمز ام. استنتون »
« پسری عزیز - 1861 تا 1862 »

00:07:26.738 --> 00:07:31.034
پدرت اگه می‌تونست به اینجا می‌اومد

00:07:34.580 --> 00:07:39.918
اون دوباره سرگرمِ نجات دادن جمهوریه

00:07:41.795 --> 00:07:42.796
...وقتی کارش تموم شه

00:07:45.799 --> 00:07:47.301
میاد خونه پیش ما

00:07:59.646 --> 00:08:03.692
« هتل کرکوود »

00:08:03.775 --> 00:08:05.777
« سوئیت اختصاصی معاون رئیس جمهور جانسون »

00:08:11.700 --> 00:08:12.868
باید بلند شی

00:08:13.869 --> 00:08:15.662
آره

00:08:19.625 --> 00:08:23.462
می‌دونم همه می‌خوان این نمایش رو شروع کنن

00:08:27.007 --> 00:08:28.383
به جز تو، ادوین

00:08:29.885 --> 00:08:31.970
بیا

00:08:31.970 --> 00:08:33.054
این چیه؟

00:08:34.014 --> 00:08:39.102
اگه برات سؤاله چرا بوث
،قبل از ترور به دیدنم اومد

00:08:39.102 --> 00:08:40.395
نمی‌دونم

00:08:40.478 --> 00:08:41.371
« جان ویلکس بوث »

00:08:41.395 --> 00:08:43.982
اون... قبلاً هم به دیدنت اومده بود

00:08:45.943 --> 00:08:47.152
هرگز

00:08:50.697 --> 00:08:52.157
اون بازداشت شده؟

00:08:53.367 --> 00:08:54.660
ما یه مظنون داریم

00:08:56.078 --> 00:08:57.913
اون اینجا برات کمین کرده بود

00:09:03.752 --> 00:09:05.295
میگه اونم توی توطئه نقش داشت

00:09:08.549 --> 00:09:09.550
اوه

00:09:11.009 --> 00:09:15.931
برام سؤاله چرا من رو نکشت

00:09:16.515 --> 00:09:17.516
نمی‌دونم

00:09:19.059 --> 00:09:20.394
تو بهم بگو

00:09:29.319 --> 00:09:32.573
انگار بعد از چند پیک مشروب
جرأتش رو از دست داده

00:09:33.073 --> 00:09:34.074
اوه

00:09:36.952 --> 00:09:41.248
...پس بطری مشروبی که آبروم رو برد

00:09:41.248 --> 00:09:43.166
شاید جونم رو نجات داده باشه

00:09:45.169 --> 00:09:48.213
خب، قراره چیکار کنیم؟

00:09:49.423 --> 00:09:55.387
،خب، اقتصاد اولویتِ منه
نه حقوق سیاهپوستان

00:09:56.388 --> 00:10:02.269
و من اعتبارِ محبوبیت دوحزبی‌ام رو
خرج کارزارِ اخلاقی شما نمی‌کنم

00:10:03.145 --> 00:10:04.438
بوث کجاست؟

00:10:06.148 --> 00:10:07.357
فکر می‌کنیم رفته جنوب

00:10:08.025 --> 00:10:09.151
،خب، اگه اون رفته جنوب

00:10:09.818 --> 00:10:12.279
بذار مقاماتِ محلی تعقیبش کنن

00:10:13.113 --> 00:10:15.616
مقاماتِ محلی در جنوب مؤتلفه هستن

00:10:27.794 --> 00:10:31.256
حداقل، ظاهرِ مناسب و لازم رو داری

00:10:32.049 --> 00:10:34.301
من به عنوان یه خیاط کارآموزی کردم

00:10:37.346 --> 00:10:39.848
یکی رو بفرست اتاقم رو برای مراسم تمیز کنه

00:10:43.685 --> 00:10:47.940
می‌دونی، تو می‌تونی اولین مردی باشی که
من رو آقای رئیس جمهور صدا می‌کنه

00:10:49.608 --> 00:10:51.360
اول دست بذار روی انجیل، اندی

00:10:56.448 --> 00:10:58.742
چقدر طول می‌کشه به ریچموند برسیم؟

00:10:58.742 --> 00:11:01.286
در بهترین حالت چند روز

00:11:04.790 --> 00:11:06.333
اسب‌ها باید بچرن

00:11:06.333 --> 00:11:09.211
،اسب‌های شهری اگه غلات یا کاه بخورن
بهتر حرکت می‌کنن، دیوی

00:11:09.837 --> 00:11:11.588
آره، خب، ماد مایحتاج کم داره

00:11:12.589 --> 00:11:15.634
و نمی‌خواد کسی ببینه که بیشتر
از معمول به مغازه میره. خب؟

00:11:16.176 --> 00:11:18.846
تو... خب، احتمالاً بهتره
صورتت رو اصلاح کنی

00:11:18.846 --> 00:11:21.473
می‌خوای سبیلم رو بزنم؟
عقلت رو از دست دادی، لعنتی؟

00:11:21.473 --> 00:11:22.391
این نماد ظاهری منه

00:11:22.391 --> 00:11:24.350
می‌تونی بعد از فرار کردن
بازم سبیل بذاری، جانی

00:11:24.685 --> 00:11:26.979
چیه؟ می‌خوای توی زندان نگهش داری؟ -
...اگه یه بار دیگه حرف بزنی -

00:11:35.863 --> 00:11:37.823
یه کار مفید بکن و از جلوی چشمم دور شو

00:11:37.823 --> 00:11:40.659
بدون ویسکی و علوفه‌ی اسب
برنگرد اینجا. فهمیدی؟

00:11:45.998 --> 00:11:51.128
عکسِ چهره‌ی من اون بیرونه، دیوی، نه تو

00:11:53.297 --> 00:11:54.298
...فقط

00:11:56.341 --> 00:11:57.384
قهرمانِ من باش

00:12:01.305 --> 00:12:02.306
خواهش می‌کنم

00:12:44.097 --> 00:12:45.599
من دنبال دیوید هارولد می‌گردم

00:12:47.267 --> 00:12:49.770
خودم هستم. چه کمکی ازم برمیاد؟

00:12:51.605 --> 00:12:54.566
استعدادهات نظرِ ما رو جلب کردن

00:12:55.943 --> 00:12:56.944
منظورت چیه؟

00:12:57.986 --> 00:12:59.530
یکی از دوست‌هام باهات هم‌مدرسه بوده

00:13:00.989 --> 00:13:05.994
شنیدیم جنگل‌های مریلند رو
مثلِ کف دستت می‌شناسی

00:13:07.913 --> 00:13:10.999
همچنین شنیدیم کمک‌های درمانی
قابل توجهی به طرفِ ما کردی

00:13:12.709 --> 00:13:13.961
اسمت رو نفهمیدم

00:13:22.219 --> 00:13:24.304
جان جونیور سورات

00:13:25.180 --> 00:13:26.640
مثل سوراتسویل؟

00:13:26.640 --> 00:13:28.976
اسمِ پدرم رو روش گذاشتن
قبل از این که انقدر مشروب بخوره که بمیره

00:13:28.976 --> 00:13:31.228
مادرم آخرین مشروبش رو براش درست کرد

00:13:31.979 --> 00:13:35.649
بگذریم، دیوید، دوست دارم
تو رو به یه دوست معرفی کنم

00:13:36.859 --> 00:13:38.902
،باید سرنوشت باشه
چون عکسش روی دیوارته

00:13:49.955 --> 00:13:52.791
جان ویلکس بوث؟ اون دوستته؟

00:13:53.584 --> 00:13:54.585
همم

00:13:55.794 --> 00:13:57.588
می‌خوام دوستِ تو هم باشه

00:14:01.550 --> 00:14:03.635
...اینجانب، اندرو جانسون

00:14:03.635 --> 00:14:05.596
...از صمیم قلب سوگند می‌خورم

00:14:05.596 --> 00:14:07.222
...از صمیم قلب سوگند می‌خورم

00:14:07.222 --> 00:14:11.851
که صادقانه وظایفِ رئیس جمهور
ایالات متحده را انجام دهم

00:14:11.875 --> 00:14:15.899
که صادقانه وظایفِ رئیس جمهور
ایالات متحده را انجام دهم

00:14:16.106 --> 00:14:17.191
ممنون که اومدی

00:14:17.191 --> 00:14:19.610
...و تا جایی که توان دارم

00:14:19.610 --> 00:14:22.279
...و تا جایی که توان دارم

00:14:22.279 --> 00:14:25.657
یادم نرفت -
...از قانون اساسی ایالت متحده -

00:14:25.657 --> 00:14:27.992
درک می‌کنم -
...از قانون اساسی ایالت متحده -

00:14:28.016 --> 00:14:29.661
قبلاً هیچوقت تولدش رو یادت نرفته

00:14:29.661 --> 00:14:31.872
پاسداری، حفاظت و دفاع کنم

00:14:32.372 --> 00:14:33.498
منم دلم براش تنگ میشه

00:14:33.498 --> 00:14:35.709
پاسداری، حفاظت و دفاع کنم

00:14:35.709 --> 00:14:37.252
بله -
آقای رئیس جمهور -

00:14:37.252 --> 00:14:40.047
تبریک میگم، آقای رئیس جمهور

00:14:43.467 --> 00:14:44.718
قیافه‌ات رو درست کن، عزیزم

00:14:46.470 --> 00:14:48.472
باید بهش یه فرصت بدی

00:14:49.640 --> 00:14:50.641
!مری

00:14:55.311 --> 00:14:57.105
این رو برای عصا درست کردن لازم دارم

00:14:57.129 --> 00:14:58.899
چی؟ نه، فقط اون رو دارم

00:14:58.899 --> 00:15:01.818
.دکتر میگه باید سریع درستش کنم
.کاملاً واضح گفت

00:15:01.818 --> 00:15:02.903
!هی

00:15:05.614 --> 00:15:06.615
!مری

00:15:09.701 --> 00:15:12.037
صورتِ بیمار باید تر و تمیز اصلاح شه

00:15:12.037 --> 00:15:13.372
اوه، بهش اعتماد داری؟

00:15:14.373 --> 00:15:16.792
مری از وقتی چهار دست و پا راه رفتن
یاد گرفته زیر دست من بوده

00:15:17.376 --> 00:15:19.460
قبل از این که برگردم از اینجا برو

00:15:33.183 --> 00:15:36.562
نه، نه، نه. هنوز در مورد سبیلم
زیاد مطمئن نیستم

00:16:12.055 --> 00:16:14.933
!زنیکه‌ی سیاه احمق

00:16:14.933 --> 00:16:16.852
قصد نداشتم بهتون صدمه بزنم، آقا

00:16:23.275 --> 00:16:25.319
می‌دونی من کی هستم، زنیکه‌ی میمون؟

00:16:27.738 --> 00:16:32.117
اگه آدمِ مهمی هم باشی، من خبر ندارم

00:16:32.117 --> 00:16:34.578
...فقط یه دفعه از اینجا دور شدم

00:16:36.079 --> 00:16:37.539
داری نگرانم می‌کنی

00:16:38.582 --> 00:16:40.626
،می‌دونی، وقتی نگران بشم
کارِ مسبب نگرانی‌ام رو تموم می‌کنم

00:16:47.007 --> 00:16:48.634
چرا سعی می‌کنی شرط ببندی؟

00:16:49.218 --> 00:16:51.053
تو که ورق‌های لازم رو نداری، مری

00:16:51.637 --> 00:16:54.264
من قبلاً کل پول‌ها رو بردم

00:16:54.264 --> 00:16:56.558
تو مثل یه پسر کوچولو رفتار می‌کنی

00:16:59.061 --> 00:17:00.479
!هنری

00:17:01.146 --> 00:17:04.066
هنری! آقای جی با مارشال‌ها اومده اینجا

00:17:09.029 --> 00:17:11.990
اونا ویلسون، جان، الکس و سم رو دزدیدن

00:17:15.035 --> 00:17:16.453
!از خودت محافظت کن، بیل. برو

00:17:16.453 --> 00:17:18.121
!تفنگ‌ها رو بیارید

00:17:24.211 --> 00:17:26.588
نورِ چراغ‌ها رو کم کنید و داخل بمونید

00:17:30.050 --> 00:17:31.301
می‌شنوی چی میگم، مری؟

00:17:31.802 --> 00:17:35.347
اونا من رو می‌دزدن و برمی‌گردونن مریلند؟
من دوباره قراره برده‌ی دکتر ماد بشم؟

00:17:35.347 --> 00:17:37.099
!یالا، دختر. قایم شو

00:17:41.895 --> 00:17:45.023
تو که اونجایی! بیا بیرون

00:18:00.330 --> 00:18:01.707
اینجا مریلند نیست

00:18:02.541 --> 00:18:04.710
من کاملاً حق دارم اموالم رو پس بگیرم

00:18:04.710 --> 00:18:07.129
حتی اگه در شمالِ خط میسون-دیکسون باشن

00:18:10.632 --> 00:18:12.593
برو پایین! برو پایین

00:18:12.593 --> 00:18:14.136
نمی‌تونم ببینم

00:18:14.136 --> 00:18:15.761
!مری! مری

00:18:16.220 --> 00:18:17.680
!مری، برگرد اینجا

00:18:25.856 --> 00:18:27.691
!سوارِ گاری شید. یالا

00:18:27.691 --> 00:18:29.985
شماها با بازی کردن
نقشِ مردم آزاد خوش‌گذرونی کردید

00:18:30.819 --> 00:18:31.987
وقتِ رفتنه

00:18:34.531 --> 00:18:36.240
جایزه‌بگیرها

00:18:36.866 --> 00:18:38.576
سعی دارن سم رو بگیرن

00:18:39.745 --> 00:18:41.288
همونجا بشین، آقا

00:18:48.879 --> 00:18:52.174
...آقایونِ عزیز، عذر می‌خوام

00:18:52.174 --> 00:18:56.303
که غلام‌های زنگی سرکشم
اینجا هیاهو به پا کردن

00:18:57.804 --> 00:18:59.096
ما طرفدار الغای بردگی هستیم

00:18:59.120 --> 00:19:01.120
شهرِ اشتباهی رو برای تخلف انتخاب کردید

00:19:01.683 --> 00:19:04.478
این قضیه رو تموم کنید و از اینجا برید

00:19:04.478 --> 00:19:05.395
بیخیال

00:19:05.395 --> 00:19:08.774
مارشال‌ها دنبالِ گرفتن جایزه‌ی سر
اون خواهرزاده‌ی کوچولوت هستن

00:19:10.651 --> 00:19:12.818
بهتره سرِ راهمون قرار نگیری

00:19:12.842 --> 00:19:14.842
تو رو هم می‌گیریم

00:19:48.480 --> 00:19:51.942
حالش چطوره؟ -
در مورد تمهیداتِ خاکسپاری تصمیم نمی‌گیره -

00:19:51.942 --> 00:19:53.277
حتی به ندرت حرف می‌زنه

00:19:53.277 --> 00:19:56.613
لیزی الان 20 تا خیاط داره
که براش کار می‌کنن

00:19:56.613 --> 00:19:58.866
هر زنی توی شهر یکی از لباس‌هاش رو می‌خواد

00:20:00.909 --> 00:20:03.745
،اگه لباسِ جدید خاکسپاری بخوام
توی لیستِ انتظار قرار می‌گیرم

00:20:03.745 --> 00:20:06.540
حالا، می‌دونی که همیشه
اولین نفرِ لیستم هستی

00:20:07.332 --> 00:20:09.126
من برای لباسِ جدید خاکسپاری وقت ندارم

00:20:10.460 --> 00:20:12.129
...فقط همونی رو می‌پوشم که

00:20:13.922 --> 00:20:16.425
،برای خاکسپاری ویلی پوشیدم
اگه بتونی تعمیرش کنی

00:20:18.302 --> 00:20:19.928
به یکی میگم پیداش کنه

00:20:23.724 --> 00:20:28.061
باید محل آرامگاهش رو انتخاب کنیم

00:20:29.730 --> 00:20:32.482
می‌تونم آرلینگتون رو پیشنهاد کنم؟

00:20:34.860 --> 00:20:36.445
می‌خوای توی زمین لی دفنش کنی؟

00:20:36.445 --> 00:20:38.488
اونجا دیگه زمینِ لی نیست

00:20:39.573 --> 00:20:45.370
من تبدیلش می‌کنم به آرامگاهی
برای قهرمانانِ درگذشته‌مون

00:20:45.370 --> 00:20:47.748
اونجا قبرستانِ نظامیه. درست نیست

00:20:48.582 --> 00:20:51.043
اون فرمانده کل قوا بود

00:20:51.043 --> 00:20:52.127
درست نیست

00:21:00.010 --> 00:21:02.804
می‌دونی دوست داری کدوم کت و شلوار تنش باشه؟

00:21:02.804 --> 00:21:06.266
.وقتی زنده بود براش مهم نبود چی می‌پوشه
فکر می‌کنی الان مهمه؟

00:21:11.021 --> 00:21:13.941
.تو همسرِ جنگیش بودی
.خودت ترتیبش رو بده

00:21:28.539 --> 00:21:30.374
مطمئنی که نمی‌تونی بهمون علوفه‌ی اسب بدی؟

00:21:30.374 --> 00:21:32.751
نه، نمی‌تونم

00:21:32.751 --> 00:21:35.629
،همسایه‌ام، سوان
یه راهنمای روزمُزد طرفِ ماست

00:21:36.129 --> 00:21:38.131
کـمکتون می‌کنه مُرداب رو
دور بزنید و برید ریچل هیل

00:21:38.131 --> 00:21:41.635
اونجا دوستی روی خط جنوبی به دیکسی
پیدا می‌کنید که شما رو پوشش میده

00:21:42.219 --> 00:21:43.804
توی ریچل هیل؟ -
بله -

00:21:43.804 --> 00:21:45.389
مسیرِ امن‌تری به ریچموند می‌شناسی؟

00:21:48.350 --> 00:21:49.351
!مری

00:21:50.602 --> 00:21:51.603
!مری

00:21:53.021 --> 00:21:55.524
اون کتابی که همیشه
دور از چشمِ من می‌خونی کجاست؟

00:21:57.025 --> 00:21:57.860
قربان؟

00:21:57.860 --> 00:21:59.444
یالا. بدش به من، دختر

00:22:00.445 --> 00:22:01.613
خواهش می‌کنم... دکتر ماد، نه

00:22:01.613 --> 00:22:03.240
بدش به من

00:22:03.240 --> 00:22:05.033
!خواهش می‌کنم، دکتر ماد. قربان

00:22:05.784 --> 00:22:08.036
کتاب رو بده به من -
...دکتر ماد، خواهش می‌کنم -

00:22:18.797 --> 00:22:23.677
اینی که می‌بینی خطِ مخفی
به دیکسیه. دنبالش کنید

00:22:23.677 --> 00:22:27.055
آره -
اگه دستگیر شدید، قورتش بده -

00:22:27.055 --> 00:22:28.140
آره

00:22:35.814 --> 00:22:37.316
مایلو؟

00:23:04.134 --> 00:23:05.844
مأمورهامون این رو پیدا کردن

00:23:05.844 --> 00:23:09.056
بوث چهار جلسه
،با کله‌گُنده‌های وال‌استریت داشته

00:23:09.056 --> 00:23:12.434
ازشون می‌خواسته باهاش روی یه سکوی نفتی
توی پیتزبورگ سرمایه‌گذاری کنن

00:23:12.434 --> 00:23:13.519
یه سکوی نفتی؟

00:23:13.519 --> 00:23:16.855
شرط می‌بندم «نفت» اسمِ رمز
برای فرار بعد از تروره

00:23:16.855 --> 00:23:18.772
می‌تونم اون دفترچه حسابی رو
که پیدا کردی ببینم؟

00:23:18.796 --> 00:23:20.526
حتماً. چی فکر می‌کنی؟

00:23:21.026 --> 00:23:23.403
،خب، مسئله اینه

00:23:23.403 --> 00:23:25.531
بوث یکی از مشهورترین بازیگرهای دنیاست

00:23:25.531 --> 00:23:28.158
تو جایزه‌ی بزرگی برای سرش گذاشتی

00:23:28.158 --> 00:23:31.370
پس چرا هنوز هیچکس اون رو ندیده؟

00:23:31.370 --> 00:23:36.542
و تنها توضیحش اینه که بوث
توسط سرویسِ مخفی مؤتلفه محافظت میشه

00:23:37.584 --> 00:23:38.585
ادامه بده

00:23:39.169 --> 00:23:42.506
،خب، اگه بوث توسط مؤتلفه محافظت میشه

00:23:42.506 --> 00:23:44.341
یعنی اونا توی برنامه ریزی ترور دست داشتن؟

00:23:44.967 --> 00:23:46.552
رابطش کیه؟

00:23:46.552 --> 00:23:49.388
.بوث یه بدلکاره
کی بدلکاریش رو تهیه کرده؟

00:23:49.930 --> 00:23:52.266
کارِ مؤتلفه بوده؟
کارِ وال‌استریت بوده؟

00:23:52.266 --> 00:23:57.145
یا گوش کن، کارِ جانسون بوده؟

00:23:57.145 --> 00:23:58.313
بیکر

00:23:58.313 --> 00:24:01.316
کی بیشتر از همه نفع برد؟ جانسون

00:24:06.864 --> 00:24:10.534
پس داری میگی جانسون بوث رو فرستاد
،آبراهام رو بکشه

00:24:11.660 --> 00:24:15.622
و یه ترورِ ناموفق برای خودش ترتیب داد؟

00:24:21.753 --> 00:24:23.130
مثل مری لینکلن حرف می‌زنی

00:24:23.130 --> 00:24:25.255
جانسون رو منتفی ندون

00:24:25.279 --> 00:24:27.216
همه بهش فکر می‌کنن

00:24:32.431 --> 00:24:34.057
قربان -
بله؟ -

00:24:34.057 --> 00:24:37.978
،یه پرونده از پسرِ مری سورات
جان سورات جونیور پیدا کردم

00:24:38.520 --> 00:24:40.480
اون برای پُستِ منشی‌گری تقاضا داده

00:24:40.480 --> 00:24:42.691
کدوم بخش؟ -
بخشِ شما -

00:24:43.442 --> 00:24:44.818
سعی داشته به شما نزدیک

00:24:45.319 --> 00:24:48.947
و رئیس پستی بود که مشهور به
رسوندن تلگراف‌ها از ریچموند بوده

00:24:48.947 --> 00:24:50.115
پیکِ مؤتلفه؟

00:24:50.115 --> 00:24:51.575
یا حتی مأمورشون

00:24:52.201 --> 00:24:56.288
به راحتی می‌تونست از طریق اداره‌ی پستش
پول نقد و رمز جابجا کنه

00:24:56.288 --> 00:24:59.873
،در واقع یه بار با کلی پول گرفتیمش

00:24:59.897 --> 00:25:02.584
ولی مدرکی برای محکوم کردنش نبود

00:25:03.170 --> 00:25:04.546
پس، دستگیرش نکردیم؟ -
نه -

00:25:05.464 --> 00:25:06.465
متأسفم

00:25:06.465 --> 00:25:10.677
باید بلافاصله بین اون و مادرش
ارتباط برقرار می‌کردم

00:25:10.677 --> 00:25:11.762
بله، باید این کارو می‌کردی

00:25:14.014 --> 00:25:16.225
اداره‌ی پست کجا بود؟

00:25:16.225 --> 00:25:18.602
سوراتسویل. اونجا یه مِیخونه داره

00:25:18.602 --> 00:25:21.230
،سواره‌نظام گشتنش
ولی هیچی پیدا نکردن

00:25:22.064 --> 00:25:23.148
درسته؟

00:25:25.692 --> 00:25:27.736
پدربزرگت توی خونه‌مون برده قایم می‌کرد

00:25:27.736 --> 00:25:31.073
،مارشال‌ها همیشه می‌ریختن توی خونه‌مون
و اونا هم هیچوقت هیچی پیدا نکردن

00:25:34.159 --> 00:25:37.703
واسه جان سورات جونیور جایزه بذارید

00:25:37.727 --> 00:25:39.727
نصفِ مبلغ جایزه‌ی بوث

00:25:40.207 --> 00:25:41.124
!اکرت

00:25:41.124 --> 00:25:44.169
و وایکمن رو پیدا کن

00:25:45.128 --> 00:25:47.005
اون ما رو می‌بره سوراتسویل

00:26:01.185 --> 00:26:03.404
« مهمانسرای سورات - شعبه مریلند »

00:26:06.066 --> 00:26:07.442
بعد از ظهر بخیر، آقایون

00:26:07.442 --> 00:26:09.611
،به من نگاه کنید
دست‌هاتون رو بذارید جایی که ببینم

00:26:10.320 --> 00:26:11.488
خیلی آروم و راحت

00:26:18.370 --> 00:26:20.789
همه چی ردیفه؟ -
آره، هیچی نیست -

00:26:20.789 --> 00:26:23.333
این پشت هیچکس نیست؟ -
خالیه -

00:26:24.168 --> 00:26:25.335
و اینجا چی؟

00:26:27.171 --> 00:26:28.589
حالا، همه آروم باشید

00:27:43.288 --> 00:27:45.581
!اکرت! وایکمن

00:27:46.540 --> 00:27:47.750
!اکرت

00:27:52.089 --> 00:27:53.423
باید این رو رمزگشایی کنیم

00:27:58.428 --> 00:28:00.138
اون چیه؟

00:28:00.138 --> 00:28:03.642
یه تلگرافه، ولی به رمزه

00:28:04.768 --> 00:28:07.729
،از جفرسون دیویس به دوستِ خوبت
،جان سورات جونیور

00:28:07.729 --> 00:28:08.939
بشین

00:28:08.939 --> 00:28:11.567
به نظر میاد پسرِ صاحبخونه‌ات دست داشته

00:28:12.067 --> 00:28:15.279
اون در هفته‌ی ترور پیامی
از مؤتلفه دریافت کرده

00:28:15.821 --> 00:28:18.532
آخرین بار کِی جان سورات رو دیدی؟

00:28:18.532 --> 00:28:19.658
...جان، عه

00:28:19.658 --> 00:28:24.430
.اون قبل از 14 آوریل از شهر رفت بیرون
گفت دنبال کار می‌گرده

00:28:24.454 --> 00:28:26.832
‫همچین آدمی هست که توطئه‌ی ترور بچینه؟

00:28:28.125 --> 00:28:29.501
‫نمی‌تونم بگم همچین کاری نمی‌کنه

00:28:29.501 --> 00:28:32.337
‫خودت شخصاً توی توطئه‌ای برای

00:28:32.337 --> 00:28:34.631
‫سرنگونی کابینه نقش نداشتی، وایکمن؟

00:28:35.549 --> 00:28:37.092
‫- خب، من... نه
‫- هان؟

00:28:37.092 --> 00:28:40.679
‫باورم نمی‌شد با آدمایی که قصد ترور دارن

00:28:40.679 --> 00:28:43.098
‫زیر یه سقف هستم...

00:28:43.098 --> 00:28:45.434
‫می‌دونستی سورات‌ها
‫هوادارِ ایالات مؤتلفه هستن

00:28:45.434 --> 00:28:46.560
‫اینو می‌دونستی

00:28:46.560 --> 00:28:50.063
‫وقتی واسه من کار می‌کنی،
‫چرا با جان رفیق بودی؟ هان؟

00:28:50.814 --> 00:28:52.482
‫- من نمی...
‫- صدات رو نمی‌شنوم!

00:28:52.482 --> 00:28:54.860
‫دوستی ِمن و جان به قبل از جنگ برمی‌گرده

00:28:54.860 --> 00:28:57.279
‫ولی روی همه چی که هم‌نظر نبودیم

00:28:58.488 --> 00:29:00.949
‫درمورد لینکلن یا برده‌داری هم‌نظر نبودیم

00:29:02.242 --> 00:29:06.163
‫ولی مگه همه‌مون قبل
‫از جنگ دوستانی نداشتیم؟

00:29:08.081 --> 00:29:10.626
‫اون‌وقت هیچ صحبتی، نقشه‌ای
‫به گوشِت نخورد؟

00:29:10.626 --> 00:29:13.921
‫من بوث رو به‌عنوان دوستِ جان می‌شناختم

00:29:14.505 --> 00:29:16.924
‫بعدش اونا توی مسافرخونه‌ی
‫واشنتن‌دی‌سی همدیگه رو می‌دیدن...

00:29:16.924 --> 00:29:18.008
‫موضوع جلسه‌شون چی بود؟

00:29:18.592 --> 00:29:19.593
‫نمی‌دونم

00:29:20.469 --> 00:29:21.845
‫نمی‌دونی؟

00:29:21.845 --> 00:29:23.722
‫خودم رو در حدی نمی‌دیدم که

00:29:23.722 --> 00:29:26.850
‫با یه بازیگر مشهور دوست باشم و

00:29:27.601 --> 00:29:28.894
‫اونا هیچ‌وقت منو وارد بازی‌شون نمی‌کردن

00:29:28.894 --> 00:29:31.980
‫وایکمن، تو اونجا زندگی می‌کردی.
‫بهشون نزدیک بودی.

00:29:32.981 --> 00:29:35.025
‫توقع داری باور کنم هیچی ندیدی؟

00:29:35.025 --> 00:29:37.027
‫باور نمی‌کنم. داری بهم دروغ میگی؟

00:29:37.027 --> 00:29:39.363
‫خانم سورات

00:29:39.363 --> 00:29:43.492
‫دیدم خانم سورات یه سری
‫بسته براشون می‌فرسته

00:29:43.492 --> 00:29:45.035
‫بسته؟ چجور بسته‌هایی؟

00:29:45.035 --> 00:29:46.620
‫اون خانم بیوه گفت که...

00:29:46.620 --> 00:29:51.667
‫وسایل آشپزی هستن،
‫که الان فکر می‌کنم اسلحه بودن

00:29:54.002 --> 00:29:59.341
‫من هیچ‌وقت وزارت جنگ رو به خطر ننداختم.
‫به اتحادیه وفادارم.

00:30:03.762 --> 00:30:04.763
‫برو بیرون

00:30:07.391 --> 00:30:08.392
‫یالا

00:30:09.000 --> 00:30:12.000


00:30:17.526 --> 00:30:19.528
‫خب، خانم سورات...

00:30:19.528 --> 00:30:21.196
‫بابت فراهم کردنِ محل ملاقات

00:30:21.196 --> 00:30:22.406
‫ممکنه بابت همین اعدام بشی

00:30:22.406 --> 00:30:24.324
‫بابت فراهم کردنِ اسلحه.
‫ممکنه بابت همین اعدام بشی.

00:30:24.324 --> 00:30:27.160
‫بابت فاش نکردنِ توطئه‌ی قتل
‫هم می‌تونی اعدام بشی

00:30:27.160 --> 00:30:28.579
‫- یا می‌تونی...
‫- نه

00:30:28.579 --> 00:30:31.999
‫یا می‌تونی بهم بگی اون کجاست و
‫خودت بری خونه، مری

00:30:31.999 --> 00:30:33.417
‫- می‌تونی بری خونه
‫- نمی‌تونید این کار رو بکنید

00:30:33.417 --> 00:30:34.960
‫- می‌خوای بری خونه؟
‫- نگاهم کن

00:30:34.960 --> 00:30:37.087
‫- نمی‌تونید این بلا رو سرم بیارید. آره
‫- می‌خوای بری خونه؟

00:30:37.838 --> 00:30:40.340
‫خواهش می‌کنم، جناب، نمی‌تونید
‫این بلا رو سرم بیارید

00:30:40.340 --> 00:30:42.342
‫- آفرین. باریکلا
‫- خواهش می‌کنم

00:30:42.342 --> 00:30:44.303
‫- هیچ‌وقت همراه بوث روی صحنه نمیری
‫- خواهش می‌کنم، آقا

00:30:44.303 --> 00:30:46.847
‫ولی همراهش محاکمه میشی. کجاست؟

00:30:46.847 --> 00:30:48.891
‫من از این قضیه هیچی نمی‌دونم

00:30:48.891 --> 00:30:51.560
‫پسرت جان کجاست؟ همراهِ بوثـه؟

00:30:52.811 --> 00:30:56.481
‫اگه می‌دونستم هم بهتون نمی‌گفتم

00:30:57.191 --> 00:30:58.650
‫اون پسرمـه

00:30:58.650 --> 00:31:01.028
‫اون پسرمـه

00:31:01.028 --> 00:31:02.112
‫پس دیگه بهش غذا ندید

00:31:02.696 --> 00:31:04.072
‫- قربان؟
‫- نه! جناب!

00:31:04.072 --> 00:31:06.909
‫- گفتم دیگه بهش غذا ندید
‫- خواهش می‌کنم، خدایا

00:31:06.909 --> 00:31:13.165
‫خواهش می‌کنم! می‌خوام برم خونه!

00:31:22.341 --> 00:31:24.801
‫آقایون، بلند شید

00:31:24.801 --> 00:31:28.430
‫حالا چون جانسون رو نکُشتید
‫دلیل نمیشه لَم بدید. بلند شید!

00:31:30.516 --> 00:31:31.850
‫تکون بخور

00:31:31.850 --> 00:31:34.478
‫خیلی‌خب، آقای پاول،
‫عقل‌تون سر جاشـه؟

00:31:35.270 --> 00:31:37.648
‫دوباره امتحان می‌کنیم. بوث کجاست؟

00:31:49.826 --> 00:31:51.078
‫راه‌حلی پیدا کردی؟

00:31:52.079 --> 00:31:54.289
‫دارم از متن رمزگشایی که
‫توی هتل بوث پیدا کردیم استفاده می‌کنم

00:31:54.289 --> 00:31:56.959
‫ولی این دری‌وری و نامفهومـه

00:31:57.584 --> 00:31:59.419
‫این دستِ کم یه سیستم رمز دو کلمه‌ایـه

00:31:59.419 --> 00:32:01.755
‫یعنی، شاید هم سه تا باشه،
‫یا حتی چهار کلمه‌ای

00:32:01.755 --> 00:32:06.093
‫شروع کن حدس زدن. سرودِ «سرزمین
‫دیکسی». سکوی نفتی. رهبران مؤتلفه.

00:32:06.093 --> 00:32:09.596
‫صد نفر آدم لازم دارم که صد سال
‫روی این کار کنن تا رمزگشایی بشه

00:32:09.596 --> 00:32:11.348
‫خب، پس نفر پیدا کن

00:32:14.935 --> 00:32:17.729
‫- پسره اینجاست، می‌خواد باهات حرف بزنه
‫- راهنماییش کنید داخل

00:32:24.361 --> 00:32:26.738
‫- بادوم‌زمینی بودی دیگه؟
‫- بله، قربان

00:32:27.406 --> 00:32:28.407
‫سرت چطوره؟

00:32:28.907 --> 00:32:29.908
‫خوبه

00:32:31.785 --> 00:32:33.537
‫می‌خوای چیزی بهم بگی؟

00:32:34.121 --> 00:32:35.914
‫یه چیزی هست که باید راجع به بوث بدونید

00:32:35.914 --> 00:32:37.499
‫چی؟

00:32:38.166 --> 00:32:42.087
‫وقتی از تئاتر بیرون اومد،
‫پاهاش می‌لنگید

00:32:42.087 --> 00:32:46.133
‫با پای لنگ پرید روی اسبش.
‫آسیب شدیدی دیده بود.

00:32:47.301 --> 00:32:49.344
‫به نظر می‌اومد احتمالاً پاش شکسته

00:32:50.095 --> 00:32:51.847
‫آخه، داشت بدجور می‌لنگید

00:32:51.847 --> 00:32:53.265
‫مطمئنی؟

00:32:54.349 --> 00:32:56.101
‫اینطور به نظر می‌اومد

00:32:58.604 --> 00:33:03.942
‫اگه پاش شکسته باشه،
‫پس به دکتر نیاز پیدا می‌کنه

00:33:23.629 --> 00:33:26.798
‫پس فقط یه پای شسکته رو آتل بستی؟

00:33:28.008 --> 00:33:29.009
‫بیمارِ من ریشش رو تراشیده بود

00:33:29.009 --> 00:33:34.890
‫یعنی، شاید همین یارو بوث باشه،
‫ولی من اون موقع نشناختمش

00:33:35.933 --> 00:33:38.227
‫فهمیدید اسمش چیه یا نه؟

00:33:39.478 --> 00:33:42.564
‫گفت از اینجا رد می‌شده،
‫واسه همین براش پرونده تشکیل ندادم

00:33:46.318 --> 00:33:48.278
‫کِی ماجرای قتل رو شنیدید؟

00:33:49.988 --> 00:33:51.698
‫توی روزنامه‌ی صبح خوندم

00:33:52.824 --> 00:33:55.160
‫روزنامه رو کِی خوندید؟
‫قبل یا بعد از اینکه...

00:33:55.160 --> 00:33:56.995
‫بیمارتون بره؟ که احتمالاً بوث هم بوده

00:33:56.995 --> 00:33:59.122
‫نمی‌تونم تأیید کنم اون بوث بوده

00:33:59.122 --> 00:34:03.377
‫ضمناً یادم نمیاد دقیقاً روزنامه رو کِی خوندم

00:34:03.377 --> 00:34:06.505
‫عجیبـه همچین چیزی رو فراموش کردید

00:34:07.005 --> 00:34:08.632
‫بیمارتون هم اون روزنامه رو خوند؟

00:34:08.632 --> 00:34:10.884
‫کسی که ساق پاش شکسته باشه

00:34:10.884 --> 00:34:13.887
‫جز برچسب مشروب هیچی نمی‌تونه بخونه

00:34:14.972 --> 00:34:18.058
‫حالا اگه ایرادی نداره،
‫باید برم یه دو قلو به دنیا بیارم

00:34:18.934 --> 00:34:19.935
‫صحیح

00:34:26.733 --> 00:34:30.237
‫ترجیح میدم بدون حضورِ من
‫اهالی خونه رو سین‌جیم نکنید

00:34:30.237 --> 00:34:31.697
‫پس نباید جایی بری

00:34:31.697 --> 00:34:34.408
‫- تو!
‫- بله قربان؟ چه کمکی ازم برمیاد؟

00:34:34.408 --> 00:34:36.243
‫این فقط نجارمـه

00:34:36.243 --> 00:34:37.995
‫به دکتر ماد وفاداری

00:34:37.995 --> 00:34:39.830
‫یا می‌تونم بهت اعتماد کنم که
‫کلِ حقیقت رو میگی؟

00:34:39.830 --> 00:34:41.373
‫- من...
‫- من...نمی‌دونم

00:34:41.373 --> 00:34:42.791
‫نمی‌دونم قضیه چیه، قربان

00:34:42.791 --> 00:34:46.587
‫ولی من و برادرم... ما اصلاً
‫دنبالِ دردسر نیستیم، آقا

00:34:47.545 --> 00:34:49.672
‫هر چی می‌خواید ازشون بپرسید

00:34:49.672 --> 00:34:52.717
‫پسره به اندازه‌ی دختره باهوش نیست

00:34:52.717 --> 00:34:56.847
‫شما در جریان بودید که دکتر ماد بیماری
‫به اسم جان ویلکس بوث رو مداوا کرده؟

00:34:58.182 --> 00:35:00.267
‫اسم بیمار رو نمی‌دونیم

00:35:00.809 --> 00:35:05.397
‫می‌دونستید بیمار دکتر ماد، جان ویلکس بوث،
‫رئیس‌جمهور رو به قتل رسوند؟

00:35:10.235 --> 00:35:11.445
‫نمی‌دونستیم، الان از شما شنیدیم

00:35:12.112 --> 00:35:13.655
‫می‌دونید بوث کجا رفت؟

00:35:15.490 --> 00:35:19.119
‫حالا نه اینکه قرار بود
‫برامون کارت پستال بفرسته...

00:35:19.119 --> 00:35:20.495
‫البته

00:35:20.495 --> 00:35:22.789
‫- چقدر خبر بدیـه. افتضاحـه
‫- آره

00:35:22.789 --> 00:35:23.999
‫آره. خب، ممنون

00:35:26.376 --> 00:35:29.087
‫اگه اسب‌هاتون آب می‌خوان، بفرمایید

00:35:29.087 --> 00:35:30.839
‫لطف دارید

00:35:31.798 --> 00:35:34.885
‫خیلی‌خب. برگردید سر کار.
‫هنوز عید پاک نشده.

00:35:42.851 --> 00:35:47.814
‫عمو هنری؟ عمو هنری؟ عمو هنری؟

00:35:51.860 --> 00:35:52.903
‫عمو هنری؟

00:36:04.915 --> 00:36:06.375
‫نه!

00:36:06.375 --> 00:36:08.961
‫نه!

00:36:23.183 --> 00:36:24.643
‫مسیر ریچ هیل همینه یا نه؟

00:36:27.104 --> 00:36:28.105
‫مطمئن نیستم

00:36:29.940 --> 00:36:35.112
‫قربان، یه نگاهی به این بندازید

00:36:36.029 --> 00:36:39.575
‫- چیه؟
‫- دومین مراسم تحلیفـه

00:36:39.575 --> 00:36:44.580
‫- خیلی‌خب
‫- و فکر کنم این بوثـه

00:36:50.586 --> 00:36:51.753
‫اونجا بوده

00:37:02.347 --> 00:37:06.852
‫«یک‌هشتم کل جمعیت بردگان رنگین‌پوست بودند
‫[شش هفته قبل از ترور]

00:37:06.852 --> 00:37:13.025
‫در کل قسمت‌های اتحادیه پخش نشدند،
‫بلکه در قسمت‌های جنوبی متمرکز شده‌اند.»

00:37:13.025 --> 00:37:14.860
‫حالا، این چی؟

00:37:15.569 --> 00:37:19.990
‫«با این حال، اگر خدا بخواهد که این روال
‫تا زمانی که تمام ثروت انباشته شده

00:37:19.990 --> 00:37:25.621
‫توسط 250 سال زحمات یک‌طرفه‌ی
‫بردگان غرق شود، ادامه یابد،

00:37:26.496 --> 00:37:30.834
‫و تا زمانی که هر قطره خونی که
‫با شلاق ریخته شده،

00:37:30.834 --> 00:37:36.215
‫باید با شمشیر تلافی شود،
‫همان‌گونه که سه هزار سال پیش گفته شده،

00:37:36.215 --> 00:37:38.884
‫هنوز هم باید گفته شود،

00:37:38.884 --> 00:37:44.348
‫قضاوت خداوند تماماً صحیح و عادلانه‌ است.»

00:37:44.348 --> 00:37:45.724
‫زیادی افراطی نیست؟

00:37:46.266 --> 00:37:49.853
‫نه. نه، به حقیقتِ این نبرد اشاره کن

00:37:50.479 --> 00:37:51.480
‫اوهوم

00:37:53.023 --> 00:37:57.277
‫آبراهام، تابحال اینقدر
‫مورد محبت بقیه نبودی

00:37:57.277 --> 00:38:00.405
‫اگه الان قدرتش رو نداشته باشی
‫که حقیقت رو بگی، پس...

00:38:01.114 --> 00:38:02.324
‫هیچکس هرگز قدرتش رو نخواهد داشت

00:38:04.201 --> 00:38:05.202
‫آره

00:38:05.827 --> 00:38:07.621
‫به همین منظور، گفتم شاید
‫این رو هم اضافه کنم

00:38:07.621 --> 00:38:11.750
‫اگه یه وقت کسی تصمیم‌مون رو
‫زیر سؤال ببره...

00:38:14.127 --> 00:38:20.050
‫«این برده‌ها منافع ویژه و
‫مهمی در بر داشتند.

00:38:20.551 --> 00:38:26.390
‫همه می‌دانستند که این منافع
‫به نوعی علت واقعی جنگ بودند.»

00:38:35.983 --> 00:38:41.864
‫پدر، نمی‌خواستم...
‫تقصیر تو نیست.

00:38:42.573 --> 00:38:43.699
‫آره

00:38:45.284 --> 00:38:46.285
‫طوری نیست

00:38:48.286 --> 00:38:51.286
‫[کاخ سفید]

00:39:03.510 --> 00:39:08.182
‫یه دکتر توی مریلند پای
‫شکسته‌ی بوث رو مداوا کرده

00:39:09.558 --> 00:39:10.684
‫گرفتیمش؟

00:39:12.102 --> 00:39:14.354
‫امروز صبح رفته بود

00:39:17.191 --> 00:39:18.984
‫مرد دیگه‌ای همراهش بوده؟

00:39:20.819 --> 00:39:22.196
‫نمی...نمی‌دونم

00:39:38.003 --> 00:39:39.588
‫- اِدوین
‫- اِلیزابت

00:39:43.509 --> 00:39:46.011
‫خانواده‌ی رئیس‌جمهور کجا رفتن؟

00:39:47.054 --> 00:39:48.472
‫شیکاگو

00:39:49.640 --> 00:39:50.724
‫که اینطور

00:39:50.724 --> 00:39:55.729
‫ولی راستش رو بخوای، خانم لینکلن
‫خانواده رو به بدهی کشوند

00:39:58.190 --> 00:40:00.859
‫- آبراهام خبر داشت؟
‫- نه، و خدا رو شکر که هیچ‌وقت خبردار نمیشه

00:40:02.694 --> 00:40:06.198
‫می‌تونه بعضی از لباس‌ها و
‫جواهراتم رو بفروشه، ولی...

00:40:07.491 --> 00:40:11.662
‫نه، درک می‌کنم. اون لج‌بازه،
‫صریحـه، ول‌خرجـه.

00:40:12.287 --> 00:40:14.373
‫همون ویژگی‌هایی که هر سناتوری داره

00:40:14.373 --> 00:40:16.750
‫آره

00:40:17.334 --> 00:40:19.962
‫و اگه زن‌ها فرصتی داشتن،
‫شاید سناتور هم می‌شد

00:40:20.879 --> 00:40:21.922
‫شاید

00:40:24.716 --> 00:40:29.471
‫متأسفانه بدون آقای لینکلن،
‫وضعیت مالیش وخیمـه

00:40:32.224 --> 00:40:34.643
‫نمیشه کنگره یه بودجه واسه زن‌های
‫بیوه‌ی رئیس‌جمهورها تصویب کنه؟

00:40:34.643 --> 00:40:38.397
‫نه. الان که کنگره تعطیلـه...

00:40:41.066 --> 00:40:42.484
‫بذار ببینم چه کاری ازم برمیاد

00:40:43.443 --> 00:40:44.444
‫ممنون

00:40:45.904 --> 00:40:51.535
‫- حالت خوبه؟
‫- چیزی نمونده بود بگیرمش

00:40:55.000 --> 00:40:59.000
‫«منزل وزیر جنگ، ادوین استنتون»

00:41:00.794 --> 00:41:02.004
‫شنیدی؟

00:41:40.584 --> 00:41:41.585
‫لابد حیوونی چیزیـه

00:41:45.214 --> 00:41:48.926
‫تبریک میگم، آقای رئیس‌جمهور.
‫ایالت جورجیا مشتاقه باهاتون کار کنه.

00:41:48.926 --> 00:41:50.552
‫به اتحادیه خوش برگشتید

00:41:50.552 --> 00:41:52.971
‫مگه چاره‌ای هم داشتیم؟

00:41:56.308 --> 00:41:57.809
‫ممنون

00:41:58.936 --> 00:42:04.024
‫هیچکس دلش نمی‌خواد این شکلی که
‫من رئیس‌جمهور شدم، رئیس‌جمهور بشه

00:42:04.024 --> 00:42:09.613
‫پس موضوع مقام گرفتنِ من نیست،
‫بلکه التیام پیدا کردنِ ماست.

00:42:10.697 --> 00:42:12.574
‫به سلامتی اتحاد، دوستانِ من

00:42:12.574 --> 00:42:14.535
‫به سلامتی ایالات متحده

00:42:14.535 --> 00:42:16.328
‫به سلامتی ایالات متحده

00:42:16.328 --> 00:42:19.331
‫بذارید بزدل‌ها فرار کنن تا
‫به فراموشی سپرده بشن

00:42:22.376 --> 00:42:27.005
‫این رو که از ته دل نمی‌گید،
‫آقای رئیس‌جمهور؟

00:42:28.799 --> 00:42:32.594
‫آدم بزرگ‌های حاضر در جمع
‫می‌خوان رو به جلو حرکت کنیم

00:42:32.594 --> 00:42:35.722
‫تا برای رفاه آینده‌مون برنامه بریزیم

00:42:39.309 --> 00:42:43.063
‫خب، به نظر من اگه
‫واسه قتل یه رئیس‌جمهور

00:42:43.063 --> 00:42:45.816
‫حد و مرز تعیین نکنیم، اون‌وقت

00:42:45.816 --> 00:42:49.194
‫باید قبول کنیم که دیگه
‫هیچ خط قرمزی باقی نمی‌مونه

00:42:52.573 --> 00:42:56.368
‫به سلامتی رئیس‌جمهور
‫جدیدمون، اندرو جانسون

00:42:58.036 --> 00:43:00.455
‫- زنده باد!
‫- هورا!

00:43:00.455 --> 00:43:02.624
‫من دارم دنبالِ بوث می‌گردم،
‫بپا چوب لای چرخم نذاری،

00:43:02.624 --> 00:43:07.462
‫مگه اینکه بخوای کل کشور بپرسن کی
‫از مرگِ آبراهام بیشترین نفع رو برده

00:43:26.607 --> 00:43:29.026
‫- پدر، میشه باهات صحبت کنم؟
‫- آره

00:43:29.526 --> 00:43:30.527
‫آره

00:43:33.822 --> 00:43:35.532
‫الن، وحشت‌زده شده

00:43:35.532 --> 00:43:39.995
‫نگهبان‌ها رد کفش یه مرد رو پیدا کردن،
‫به ایوان پشتی منتهی می‌شده

00:43:46.710 --> 00:43:48.712
‫ادی؟ وقتی سورات درخواست داد...

00:43:48.712 --> 00:43:51.840
‫تا بهمون نفوذ کنه، تقاضانامه‌اش هم
‫توی اون پرونده هست؟

00:43:51.840 --> 00:43:54.092
‫- آره. چطور؟
‫- سایز کفش

00:43:56.512 --> 00:43:58.889
‫یه کاری برات دارم

00:43:58.889 --> 00:44:01.225
‫البته اگه بتونی ویراستارت رو راضی کنی

00:44:01.225 --> 00:44:03.727
‫هر چقدر کارم سخت‌تر باشه،
‫بهتر انجامش میدم

00:44:03.727 --> 00:44:05.687
‫خب، از این نظر شبیهیم

00:44:06.939 --> 00:44:09.358
‫قضیه اطلاع‌رسانیـه یا تبلیغات؟

00:44:09.358 --> 00:44:12.903
‫توی مونترآل یه جاسوس می‌خوام،
‫در اسرع وقت

00:44:12.903 --> 00:44:14.154
‫چی می‌خوای بدونی؟

00:44:14.154 --> 00:44:17.741
‫هر چی که انجمن مخفی مؤتلفه‌ی مونترآل

00:44:17.741 --> 00:44:22.371
‫از ترور می‌دونه،
‫تأمین هزینه‌ی توطئه‌ها علیه آمریکا

00:44:22.371 --> 00:44:24.998
‫خب، هم بوث و هم اون یارو
‫سورات رو اونجا دیدم

00:44:24.998 --> 00:44:28.377
‫خب، از «دوستات» بپرس
‫ببین می‌دونن کجا رفتن یا نه

00:44:29.002 --> 00:44:33.173
‫این پیش‌پرداختت. در ضمن اگه
‫گیرت انداخت، فقط میگی خبرنگاری.

00:44:33.173 --> 00:44:35.467
‫از وزارت جنگ آمریکا نیستی

00:44:37.511 --> 00:44:39.137
‫هر وقت چیزی دستگیرم شد، بهت میگم

00:44:39.137 --> 00:44:41.306
‫خب، روی زبون فرانسوی‌ت تمرین کن و

00:44:41.306 --> 00:44:44.351
‫ببین می‌تونی واسم سرنخی پیدا کنی

00:44:44.351 --> 00:44:47.437
‫از هر کسی که داره به
‫سورات و بوث کمک می‌کنه

00:44:48.021 --> 00:44:49.398
‫بهتر از این

00:44:51.066 --> 00:44:52.401
‫خودشون رو پیدا کن

00:45:54.046 --> 00:45:55.631
‫هنوزم خیلی خوشگلی

00:45:57.424 --> 00:45:59.635
‫جان، از دیدنت خوشحالم

00:45:59.635 --> 00:46:01.428
‫امشب چه کاری
‫از دستمون واست ساخته‌ست؟

00:46:01.428 --> 00:46:06.183
‫خب، ای‌کاش اون رو به من فروخته بودی،
‫ولی لینکلن همه چی رو خراب کرد

00:46:06.183 --> 00:46:07.392
‫علائم خاصی نداری؟

00:46:08.143 --> 00:46:09.686
‫مثل همیشه‌ام، دکتر

00:46:09.686 --> 00:46:11.980
‫مری، اتاق بالا رو آماده کن، خب؟

00:46:11.980 --> 00:46:13.982
‫باورت نمیشه کی رو مداوا کردم

00:46:14.483 --> 00:46:16.360
‫- خرگوش عید پاک
‫- نه، مهم‌تر از اون

00:46:18.111 --> 00:46:20.239
‫- دوستِ مشترکمون
‫- اون اینجا بود؟

00:46:20.239 --> 00:46:23.867
‫بود. خب، مسیح رو نمیگم‌ها

00:46:27.621 --> 00:46:29.081
‫می‌دونستی نقشه عوض شده؟

00:46:30.791 --> 00:46:31.792
‫تو می‌دونستی؟

00:46:32.584 --> 00:46:33.585
‫اول تو جواب بده

00:46:35.462 --> 00:46:38.715
‫می‌دونم باید تا چه حد بدونم و
‫بیشتر از این سؤال نمی‌پرسم

00:46:38.715 --> 00:46:40.342
‫پیشنهاد میدم تو هم همین کار رو بکنی

00:47:07.452 --> 00:47:09.037
‫توشه لازم داری؟

00:47:09.746 --> 00:47:11.373
‫واسه یکی دو روز

00:47:13.041 --> 00:47:15.294
‫مری، صبح اول وقت برو بازار و

00:47:15.294 --> 00:47:17.337
‫واسه جان لوازم و توشه‌ی مناسب بگیر

00:47:24.011 --> 00:47:25.637
‫شنیدم دارن دنبالم می‌گردن

00:47:28.599 --> 00:47:31.852
‫شنیدم وزارت جنگ از هیچکس سرنخی نداره

00:47:40.736 --> 00:47:42.905
‫همیشه از مهمون‌نوازیت ممنونم، دکتر

00:47:53.373 --> 00:47:55.375
‫می‌دونم چقدر بهش نزدیک بودی...
‫[منزل وزیر امور خارجه، ویلیام سوارد]

00:47:57.711 --> 00:47:59.630
‫و موقعی که نیومد بهم سر بزنه

00:48:01.590 --> 00:48:03.425
‫می‌دونستم چه اتفاقی افتاده

00:48:04.468 --> 00:48:07.387
‫به همه چی... فکر کرده بودم

00:48:10.557 --> 00:48:14.228
‫ولی حق با تو بود. اونا افراطی هستن

00:48:15.354 --> 00:48:16.688
‫مراقب باش، ادوین

00:48:17.648 --> 00:48:19.691
‫به نظرت دوباره میان سراغم؟

00:48:20.275 --> 00:48:21.360
‫حتماً میان

00:48:23.070 --> 00:48:24.404
‫بذار بیان

00:48:31.453 --> 00:48:35.165
‫صبح بخیر، پدر. یه فکری دارم

00:48:35.165 --> 00:48:40.671
‫به جای دفن کردنِ لینکلن، چطوره جسدش رو
‫توی کشور بگردونیم؟

00:48:41.463 --> 00:48:42.631
‫چطور؟

00:48:42.631 --> 00:48:47.344
‫جسدش رو با قطار حمل می‌کنیم،
‫توی چندین شهر نشونش می‌دیم،

00:48:47.344 --> 00:48:51.056
‫تا آمریکایی‌ها بتونن خوب براش عزاداری کنن

00:48:52.349 --> 00:48:55.853
‫هرچقدر آمریکایی‌ها از نزدیک‌تر
‫ببینن که کی رو از دست دادن

00:48:56.436 --> 00:49:00.065
‫واسه عملی کردنِ رویای آبراهام
‫حمایت بیشتری جلب می‌کنی

00:49:05.153 --> 00:49:06.321
‫خوبه

00:49:08.240 --> 00:49:11.743
‫محل دفنش کجا باشه؟
‫همینجا توی پایتخت؟

00:49:11.743 --> 00:49:14.413
‫نه، مری لینکلن این اجازه رو نمیده

00:49:15.873 --> 00:49:17.291
‫بیا ببریمش خونه

00:49:18.959 --> 00:49:23.130
‫توقف آخر، اسپرینگ‌فیلدز، ایلینوی

00:49:24.047 --> 00:49:25.841
‫خوب اومدی

00:49:27.009 --> 00:49:29.011
‫خوبه، ادی. خوبه!

00:49:30.012 --> 00:49:31.972
‫- هماهنگی‌هاش رو انجام میدم...
‫- نه، خودم ردیفش می‌کنم

00:49:31.972 --> 00:49:33.473
‫این آبراهام رو تیتر اخبار نگه می‌داره

00:49:33.473 --> 00:49:36.935
‫و چون آینده‎‌ی بازسازی مشخص نیست،
‫می‌خوام سایه‌ی لینکلن روی بوث بیفته

00:49:58.000 --> 00:50:00.000
‫[جایزه‌ی 30هزار دلاری
‫برای یافتن جان ویلکس بوث]

00:50:09.343 --> 00:50:10.469
‫به نظر دوستانه میان

00:50:14.515 --> 00:50:16.225
‫هوی، هوی، هوی!
‫یواش، یواش!

00:50:16.225 --> 00:50:18.018
‫آهای، آهای!
‫دست از پا خطا نکنی!

00:50:18.018 --> 00:50:19.853
‫برو داخل. بگو صاحبت بیاد

00:50:21.063 --> 00:50:22.189
‫صاحبم جلوتون وایستاده

00:50:23.357 --> 00:50:26.276
‫آره، این ملکِ منـه،
‫پس می‌تونید خفه خون بگیرید

00:50:27.569 --> 00:50:28.987
‫من آزاد به دنیا اومدم

00:50:30.572 --> 00:50:31.823
‫داریم دنبال ریچ هیل می‌گردیم

00:50:33.200 --> 00:50:34.409
‫دو دلار بدید راه رو نشون‌تون بدم

00:50:34.993 --> 00:50:36.745
‫دو دلار بدیم باید خودت ما رو ببری اونجا

00:50:36.745 --> 00:50:37.871
‫اون براتون پنج دلار آب می‌خوره

00:50:38.747 --> 00:50:40.040
‫یا می‌تونم راه رو نشون‌تون بدم

00:50:40.541 --> 00:50:42.543
‫ولی خرجش میشه سه دلار حالا که
‫دو دلارم رو قبول نکردید

00:50:42.543 --> 00:50:44.461
‫اگه راه رو نشون‌مون نده چی؟

00:50:44.461 --> 00:50:45.796
‫نه، فراموشش کن

00:50:45.796 --> 00:50:47.381
‫خودمون راه ریچ هیل رو پیدا می‌کنیم

00:50:48.090 --> 00:50:52.177
‫وایسا. ببین، نقشه‌ی ماد
‫جزئیاتِ منطقه رو خوب نشون نداده

00:50:52.177 --> 00:50:56.181
‫راهنمایی می‌خواید یا نه؟
‫دارید وقتم رو تلف می‌کنید

00:51:27.296 --> 00:51:31.466
‫میشه این رو به شما بسپرم؟
‫حقوق سفر برای مری

00:51:32.759 --> 00:51:34.011
‫همراهت داشته باشش

00:51:34.928 --> 00:51:37.931
‫امیدوارم اینو خرج تجملات نکنه
‫که حواسش پرت بشه

00:51:38.432 --> 00:51:40.559
‫خیلی لطف کردی. ممنون

00:51:43.395 --> 00:51:44.605
‫الیزابت

00:51:46.190 --> 00:51:47.524
‫نمی‌تونیم به عقب‌ برگردیم

00:51:48.400 --> 00:51:54.364
‫29 سال طول کشید که آزادیم رو بخرم.
‫دیگه برده‌ی کسی نمیشم.

00:51:54.364 --> 00:51:56.533
‫نه. نه

00:51:59.661 --> 00:52:02.831
‫سلامت باشی، ادوین.
‫اگه آبراهام بود همین رو می‌خواست.

00:52:16.678 --> 00:52:22.017
‫مری، اون شب من...
‫صدام رو بردم بالا...

00:52:22.017 --> 00:52:23.560
‫هردومون دوستش داشتیم

00:52:26.897 --> 00:52:28.941
‫مردی رو که شوهرم رو کُشت پیدا کن

00:52:36.281 --> 00:52:37.533
‫رابرت

00:52:42.079 --> 00:52:43.372
‫سلامت برگرد خونه

00:53:34.756 --> 00:53:36.175
‫نمی‌تونیم از اونجا عبور کنیم

00:53:38.927 --> 00:53:40.012
‫از اون راه برید می‌خورید به مُرداب

00:53:40.012 --> 00:53:42.389
‫از اون راه هم می‌خورید
‫به پاسگاه سربازهای اتحادیه

00:53:43.432 --> 00:53:46.476
‫از من گفتن، این تنها
‫راه رسیدن به ریچ هیلـه

00:53:47.227 --> 00:53:49.396
‫حالا، هفت‌تیرهاتون رو می‌خوام

00:53:49.396 --> 00:53:50.939
‫حالا اسلحه‌هامون رو می‌خوای؟

00:53:51.440 --> 00:53:53.108
‫تا دردسر درست نکنید

00:53:55.903 --> 00:53:57.654
‫عبادت‌شون داره تموم میشه

00:53:57.654 --> 00:54:00.073
‫باید الان که همه توی کلیسا مشغولن
‫پا به فرار بذاریم

00:54:00.574 --> 00:54:02.826
‫- حاضرید؟
‫- می‌دونی، ما احمق نیستیم

00:54:02.826 --> 00:54:03.869
‫من هم نیستم

00:54:04.745 --> 00:54:06.580
‫اسلحه داشته باشید راهنمایی‌تون نمی‌کنم

00:54:12.336 --> 00:54:14.546
‫وقت تلف کردنه

00:54:16.048 --> 00:54:17.257
‫وایسا

00:54:26.350 --> 00:54:29.353
‫شاید این کاکاسیاه راه خلاصی‌مون باشه

00:55:15.540 --> 00:55:45.540
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.