﻿WEBVTT

00:00:09.092 --> 00:00:11.053
می‌خوام یه جواب بنویسی

00:00:11.053 --> 00:00:14.765
نگرانید شایعه‌ی اینکه شما
سعی کردید با ترور رئیس‌جمهور دیویس

00:00:14.765 --> 00:00:20.646
جنگ رو تموم کنید، به بوث انگیزه‌ی
کُشتن رئیس‌جمهور لینکلن رو داده؟

00:00:21.313 --> 00:00:25.901
،این پیامی که میگن من امضاش کردم
تونستی بخونیش؟

00:00:27.236 --> 00:00:28.570
معلومـه. همه الان خوندنش

00:00:30.030 --> 00:00:31.448
تابحال از خودت پرسیدی چرا؟

00:00:33.450 --> 00:00:34.785
چون رمزنگاری‌شده نیست

00:00:35.285 --> 00:00:39.164
یه دستور نظامی به این مهمی؟
مستقیم از دفتر من؟

00:00:40.832 --> 00:00:45.379
امضای شما واقعاً روی دستور تروری بوده که
روی جسد دالگرن پیدا شده

00:00:49.383 --> 00:00:51.051
پس می‌خواید بگم جعلی بوده؟

00:00:51.051 --> 00:00:52.177
سرتیترت همینـه

00:00:53.971 --> 00:00:54.972
...جناب وزیر

00:00:57.266 --> 00:01:00.394
شما دستور ترور رئیس‌جمهور دیویس رو داده بودید؟

00:01:02.896 --> 00:01:05.232
دستور دالگرن پروپاگاندای مؤتلفه‌هاست

00:01:14.533 --> 00:01:18.871
در ازای دستمزدم مقاله‌ی
دستور جعلی رو بهشون میدم

00:01:18.871 --> 00:01:21.039
کاری کن چاپش کنن. توی نسخه‌ی امشب

00:01:26.962 --> 00:01:30.299
باید جوری تمام درها رو روی
سندرز ببندم که راه‌دررو نداشته باشه

00:01:32.301 --> 00:01:33.719
باید غیرقابل‌انکار باشه

00:01:34.219 --> 00:01:39.474
سندرز تنها فرصت‌مون برای اثبات
ارتباط بوث با مؤتلفه‌ست. باید گیر بیفته

00:01:44.938 --> 00:01:48.901
.سیل‌بندهای خیابون مالبری نشتی پیدا کردن
.برام یه قهوه درست کن؛ برمی‌گردم

00:01:57.492 --> 00:01:59.620
متوجه شدم هر روز آینه‌ها رو تمیز نمی‌کنی

00:02:00.704 --> 00:02:04.041
عید پاک هم لازمت داشتم، پس تا وقتی جایگزینی
برات نداشته باشم، خبری از تعطیلات نیست

00:02:14.635 --> 00:02:18.472
دکتر ماد، دیگه بسمـه. استعفا میدم

00:02:20.432 --> 00:02:24.645
.بامزه بود، مری
اصلاً کجا رو داری که بری؟

00:02:28.148 --> 00:02:30.734
دولت فدرال بهم زمین داده

00:02:32.361 --> 00:02:35.781
ارتش ایالات متحده از یه برده‌دار گرفتدش و
میگن این جبران اینـه که من رو

00:02:35.781 --> 00:02:38.909
از خانوادم گرفتی و کتک‌مون زدی و

00:02:38.909 --> 00:02:41.828
این همه سال ما رو اینجا نگه داشتی و
!یه قرون بهمون ندادی

00:02:41.828 --> 00:02:45.666
بالاخره زمین...زمین خودم رو گرفتم

00:02:45.666 --> 00:02:48.919
،نمیشه که فقط چون صاحب دارایی شدی
همینطوری ول کنی و بری

00:02:50.003 --> 00:02:54.174
،من دارایی تو بودم و نمی‌خوای ازم دل بکَنی
پس منو به فکر انداخت که

00:02:54.174 --> 00:02:56.510
شاید چیزی هست که بهم نمیگی

00:03:02.975 --> 00:03:05.727
زمین باعث نمیشه همه چی گل و بلبل شه، دختر

00:03:07.479 --> 00:03:11.608
.شاید حق با تو باشه، دکتر ماد
.ولی تو هم اشتباه کنی

00:03:11.608 --> 00:03:14.862
و...من میشم عضوی از یه اجتماع

00:03:14.862 --> 00:03:17.698
...من...برای خودم کسی میشم پس تو

00:03:18.991 --> 00:03:20.742
.خودت آینه‌هات رو تمیز کن
!من...دیگه نیستم

00:03:22.160 --> 00:03:23.161
!مری

00:03:25.956 --> 00:03:29.042
!همین الان برگرد! مری

00:03:29.066 --> 00:03:53.241
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:13.265 --> 00:04:23.465
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:57.464 --> 00:04:58.841
ولی این رو بدونید
(شب توطئه‌ی آتش‌سوزی منهتن)

00:05:00.384 --> 00:05:04.680
لینکلن با اختلاف یک درصد
سر آرای نیویورک برنده شد
(پنج ماه قبل از ترور)

00:05:06.473 --> 00:05:08.684
اون یه درصد یه سری کشاورز
توی سیراکیوس هستن و

00:05:10.018 --> 00:05:12.604
چندتا طرفدار حرومزاده‌ی منع بردگی توی آلبانی

00:05:16.275 --> 00:05:19.319
همه میگن دوره‌ی دوم لینکلن به معنای
،پایداری و دوام رهایی‌بخشیـه

00:05:19.319 --> 00:05:24.157
ولی خیلی زود فشار مالیاتی که
آمریکایی‌های معمولی مجبورن

00:05:24.157 --> 00:05:27.411
،بابت بازسازی بدن
،علاوه بر بدهی‌های جنگی

00:05:28.662 --> 00:05:33.667
زیانِ اقتصادیِ هدف اخلاقیش رو
برای همه آشکار می‌کنه

00:05:34.418 --> 00:05:38.172
،چرا باید ماهایی که منهتن رو به اینجا رسوندیم
جایگاه‌مون رو از دست بدیم؟

00:05:38.672 --> 00:05:42.092
ما روی پنبه و طلا و مهمات کلی
سرمایه‌گذاری حساب‌شده کردیم

00:05:42.593 --> 00:05:48.098
چرا باید جورِ ایالات ناموفق‌تر و بی‌سوادها رو بکشیم؟

00:05:48.807 --> 00:05:53.437
امشب نیویورکی‌ها رو قانع می‌کنیم
از اتحادیه جدا بشن

00:05:57.024 --> 00:05:59.443
هم‌رزم‌هاتون هم امشب حمله می‌کنن

00:06:01.820 --> 00:06:07.117
به شمالی‌ها حالی می‌کنیم تماشای
سوختن شهر خودشون چه حسی داره

00:06:07.141 --> 00:06:12.825
‫«ترجمه از آرین و iredprincess»

00:06:30.557 --> 00:06:33.310
!به هتل حمله کرد
!یکی از یاغی‌هاست

00:06:35.229 --> 00:06:38.023
!آتش‌نشانی رو خبر کنید -
سندرز بهت گفته این کار رو بکنی؟ -

00:06:38.023 --> 00:06:42.486
یه سری شاهد دارم که با چند نفر توی
هتل دیدنش و همه راهی مونترآل بودن

00:06:43.362 --> 00:06:44.696
کدوم سندرز؟

00:06:46.156 --> 00:06:47.157
کیفش رو بگردید

00:06:51.537 --> 00:06:57.793
به خدا قسم، اگه با نیویورک
در بیفتی، با من طرفی

00:07:00.087 --> 00:07:05.425
!اوه. عین بقیه داشته می‌رفته مونترآل

00:07:06.301 --> 00:07:08.011
ببریدش -
ولم کنید -

00:07:26.530 --> 00:07:31.201
عالیجناب، من می‌خوام رد پول‌ها رو دنبال کنم

00:07:32.536 --> 00:07:37.124
بوث 500 دلار داخل یه بانکِ مونترآل گذاشته که
تحت کنترل سرویس مخفی مؤتلفه‌ست و

00:07:38.041 --> 00:07:41.712
می‌خوام بدونم جورج سندرز اون پول رو
ریخته به حساب بوث یا نه

00:07:42.629 --> 00:07:44.131
همونطور که می‌دونید، جورج سندرز

00:07:44.131 --> 00:07:47.634
مظنون اصلی توطئه‌ی آتش‌سوزیِ منهتنـه

00:07:48.177 --> 00:07:51.680
اون در حال حاضر هزینه‌ی فرار
اعضای مؤتلفه به خارج رو تأمین می‌کنه و

00:07:51.680 --> 00:07:56.185
فکر می‌کنیم از اعضای ارشد
سرویس مخفی ائتلافـه

00:07:58.395 --> 00:08:02.149
جناب قاضی، من...ازتون یه حکم جستجو می‌خوام

00:08:02.900 --> 00:08:06.028
...تا تراکنش‌های سندرز رو بررسی کنم و

00:08:06.028 --> 00:08:07.321
به املاکش یورش ببرم

00:08:07.988 --> 00:08:12.993
به نظرم اون احتمالاً بهترین راهم
برای رسیدن به بوثـه

00:08:14.411 --> 00:08:19.583
بیکر توی نوامبر از شیش‌تا مالک هتل و
یه توطئه‌گر لامصب

00:08:20.083 --> 00:08:22.169
علیه سندرز شهادت گرفت و

00:08:22.169 --> 00:08:24.171
نتونست حکم بگیره

00:08:25.756 --> 00:08:28.675
می‌دونم قاضی‌های محلی
نون‌خور سندرز هستن

00:08:29.510 --> 00:08:33.179
واسه همین امیدوارم پرونده بیاد
زیردستِ شما توی دادگاه فدرال

00:08:33.847 --> 00:08:36.058
خیلی‌خب. لینکلن رئیس‌جمهور من هم بود

00:08:36.058 --> 00:08:39.144
خب، پس حکمی که برای پیدا کردن قاتلش
لازم دارم رو بهم بدید

00:08:39.727 --> 00:08:42.898
.برای میلیونرها عدالت حکم کالا رو داره
.دست قانون به سندرز نمی‌رسه

00:08:42.898 --> 00:08:47.236
اینجا آمریکاست. هیچکس فراتر از قانون نیست

00:08:47.236 --> 00:08:51.532
می‌خوای سندرز رو بگیری؟
پس راه‌های کسب درآمدش رو ببند

00:08:52.199 --> 00:08:53.200
،اگر هم نمی‌تونی این کار رو بکنی

00:08:53.200 --> 00:08:57.246
راه‌های کسب درآمد کسایی رو ببند که
می‌تونن جلوشو بگیرن

00:09:00.457 --> 00:09:04.837
خیلی‌خب. تا جای ممکن این سرمایه‌دارهای
کلّاش ضدآمریکا رو بگیرید

00:09:05.161 --> 00:09:08.161
« اتاق بورس طلا »
« وال‌استریت »

00:09:26.275 --> 00:09:27.276
ممنون، قربان

00:10:16.658 --> 00:10:18.577
دست‌هات رو بذار پشتت

00:10:29.463 --> 00:10:31.215
دستت رو بکش ببینم

00:10:36.220 --> 00:10:38.388
،هیچوقت نمی‌تونید جلوی تبادل طلا رو بگیرید

00:10:38.388 --> 00:10:41.058
همونطور که هیچوقت نمی‌تونید
درست‌حسابی الکل رو ممنوع کنید

00:10:43.018 --> 00:10:45.521
می‌تونید کاهشش بدید، ولی دوباره اوج می‌گیره

00:10:46.480 --> 00:10:48.899
،برای اینکه واسه پول این کار رو می‌کنی
احترام قائلم. عیبی نداره

00:10:50.025 --> 00:10:55.030
ولی سندرز انجمن کسب درآمدت رو
تبدیل کرده به گروهک تروریستی و

00:10:55.030 --> 00:10:59.409
وقتی معلوم شد ارتباطت با سندرز

00:11:00.035 --> 00:11:03.288
،به خون سیاستمدارها آلوده‌ست

00:11:03.288 --> 00:11:06.250
یه سنت از اون پول‌های
کثیف رو هم نمی‌تونی خرج کنی

00:11:08.293 --> 00:11:13.215
.تو حتماً برای ادوین استنتون کار می‌کنی
.من پدرزنشم

00:11:13.799 --> 00:11:16.969
من توی مهمونی‌های کریسمسش
شرکت کردم. دروغ نگو

00:11:18.428 --> 00:11:19.429
پدرزن اولش

00:11:19.930 --> 00:11:21.723
آها، پدربزرگِ اِدی

00:11:21.723 --> 00:11:26.144
حالا انقدر خودتونو شرمنده نکنید و
من رو از این اتهامات مزخرف تبرئه کنید

00:11:26.144 --> 00:11:31.441
استنتون می‌دونه طلای ائتلاف رو با هدف
پایین آوردن ارزش دلار معامله می‌کنید؟

00:11:32.276 --> 00:11:33.694
ما فقط در صورت نیاز حرف می‌زنیم

00:11:35.445 --> 00:11:38.448
،ولی اگه می‌پرسی به پول درآوردن با حدس و گمان
اون هم وقتی که

00:11:38.448 --> 00:11:43.036
دلار اتحادیه نسبت به طلا موضع
ضعیفی داره، اعتقاد دارم، جوابم مثبتـه

00:11:43.996 --> 00:11:47.791
.کاملاً دارم
.من به سود با هر نوع ارزی باور دارم

00:11:50.252 --> 00:11:51.253
برو

00:12:20.741 --> 00:12:22.826
قصد بی‌احترامی ندارم، خانم

00:12:22.826 --> 00:12:26.038
،ولی اگه مدرسه نرفتید
چطوری می‌خواید به ما درس بدید؟

00:12:26.038 --> 00:12:29.541
خب، من یه تابستون رو توی خونه‌ی
عموم داخل پنسیوانیا آزاد بودم

00:12:30.501 --> 00:12:33.045
گفتم هر چی اون تابستون
یاد گرفتم رو بهتون یاد میدم

00:12:33.045 --> 00:12:37.716
هر چی هم که بلد نیستم، با جدیت
به خودم یاد میدم. نقشه‌ی خوبیـه؟

00:12:37.716 --> 00:12:40.802
برای فردا لحظه‌شماری می‌کنم -
من هم همینطور. زودباش -

00:12:42.095 --> 00:12:43.096
خیلی‌خب. جمع شید
(وست ویلج)

00:12:43.096 --> 00:12:47.351
ببینید، من دیروز برای خاکسپاری یه تیم امنیتی رو
مسئول خانواده‌ی رئیس‌جمهور کردم

00:12:47.351 --> 00:12:51.730
.هیچکدوم پیداشون نشد. گم و گور شدن
.بوث هم هنوز فراریـه

00:12:51.730 --> 00:12:55.150
غیاب‌شون یه مسئله‌ی امنیتیـه و
راستش غیرقابل‌قبولـه

00:12:55.150 --> 00:12:58.737
لطفاً همه‌ی مأمورهای وزارت جنگ که
میشه رو بفرست. بهم گزارش بده

00:12:59.321 --> 00:13:01.281
مری لینکلن هنوز داخل توی مراسم ختمـه

00:13:01.281 --> 00:13:02.950
امنیت کالسکه‌اش و محدوده رو تأمین کنید و

00:13:02.950 --> 00:13:05.786
بعد خانواده‌ی رئیس‌جمهور رو با تابوت
تا فیلادلفیا اسکورت می‌کنید

00:13:05.786 --> 00:13:07.371
لطفاً حواس‌تون جمع باشه -
چشم، قربان -

00:13:10.353 --> 00:13:14.353
« قاتل هنوز در حال فرار است »
« صد هزار دلار جایزه »

00:13:14.378 --> 00:13:17.506
یه دیالوگی بود که ازم خواستن براشون بگم

00:13:18.423 --> 00:13:19.925
میشه باهاتون در میون بذارمش؟ -
همم -

00:13:22.344 --> 00:13:27.891
!چه شاهکاری است آدمی»
تا چه حد در خردمندی بزرگوار و

00:13:28.475 --> 00:13:30.727
«!در استعداد چه نامحدود است

00:13:33.438 --> 00:13:37.568
.ایب عاشق اجرای هملت شما بود
فرستادن پسرها به جنگ

00:13:37.568 --> 00:13:39.111
خیلی براش آزاردهنده بود

00:13:39.111 --> 00:13:42.489
تئاتر تسلی‌بخشش بود

00:13:43.365 --> 00:13:45.409
شوهرتون خودشون هم سخنور قهّاری بودن

00:13:48.620 --> 00:13:50.789
واقعاً بابت بلایی که برادرم
سرشون آورده عذرخواهی می‌کنم

00:13:53.000 --> 00:13:56.253
.برادرهای من هم مؤتلفه هستن
.ما با برادرهامون فرق می‌کنیم

00:13:58.297 --> 00:14:02.176
،من لایق لطف و محبت شما نیستم
ولی ممنونم

00:14:22.154 --> 00:14:23.280
خودشـه

00:14:31.663 --> 00:14:32.664
چطوری؟

00:14:34.124 --> 00:14:35.918
تیم امنیتی رو پیدا نکردیم؟

00:14:35.918 --> 00:14:37.002
دارم روش کار می‌کنم

00:14:39.171 --> 00:14:40.881
ادوین بوث اینجا چیکار می‌کنه؟

00:14:43.133 --> 00:14:47.054
.خانم لینکلن اون رو دوست داره
.یه بار رابرت رو از تصادف با قطار نجات داده

00:14:48.347 --> 00:14:50.599
از ادوین بازجویی کردی؟

00:14:51.141 --> 00:14:52.142
بیکر بازجوییش کرد

00:14:54.353 --> 00:14:59.107
.گوش کن، رابرت می‌خواد باهات صحبت کنه
.دنبال یه تشکیلات می‌گرده

00:15:00.150 --> 00:15:01.151
منظورت چیـه؟

00:15:01.860 --> 00:15:04.154
یه بیمارستان اعصاب و روان برای مادرش

00:15:09.685 --> 00:15:11.703
،ببخشید مزاحم جلسه‌تون شدم
(سه ماه قبل از ترور)

00:15:11.703 --> 00:15:14.581
ولی لازمـه اختلاف‌مون سر رابرت رو حل کنیم

00:15:14.581 --> 00:15:18.335
من...تنهاتون می‌ذارم -
ادوین، لطفاً به عنوان متخصص بمون -

00:15:18.335 --> 00:15:20.754
رابرت درخواست داده در راه
اتحادیه خدمت کنه

00:15:21.588 --> 00:15:23.966
ایب با این کارش موافقـه، ولی من نه

00:15:23.966 --> 00:15:25.717
نمیشه بعد شام در این باره صحبت کنیم؟

00:15:25.717 --> 00:15:28.595
،تا تصمیم‌مون رو نگیریم
رابرت امشب برنمی‌گرده هاروارد

00:15:28.595 --> 00:15:32.558
.شجاعتش باعث شده تصمیمم رو بگیرم
.من کاملاً پشتشم، قبلاً هم گفتم

00:15:32.558 --> 00:15:34.101
ولی من پشتش نیستم

00:15:34.101 --> 00:15:35.853
باید بذاری پسرمون مرد بشه

00:15:35.853 --> 00:15:38.939
می‌خوام پسر اول‌مون انقدر
زنده بمونه که مرد بشه

00:15:38.939 --> 00:15:42.109
به عنوان خانواده‌ی رئیس‌جمهور
ما باید الگوی بقیه باشیم

00:15:42.109 --> 00:15:43.944
،همونقدر که پسرمون برامون عزیزه

00:15:43.944 --> 00:15:46.613
پسرهای بقیه هم برای
والدین‌شون عزیزن

00:15:46.613 --> 00:15:51.577
قبول دارم. دارم بهت میگم که
من تحمل یه فداکاری دیگه رو ندارم

00:15:51.577 --> 00:15:52.911
به خاطر من درخواستش رو رد کن

00:15:52.911 --> 00:15:56.498
.مارس می‌ذاره پسرش خدمت کنه
.اون هم دوتا از بچه‌هاش رو از دست داده

00:15:56.498 --> 00:15:59.751
.اون اِدی رو گذاشته پشت میز تا مواظبش باشه
.واقعاً که سرباز نیست

00:16:00.460 --> 00:16:03.630
،جفتتون می‌ذارید پولدارا خدمت پسرهاشون رو بخرن

00:16:03.630 --> 00:16:06.967
در حالی که پسرهای ایرلندی و سیاه‌پوست
خدمت می‌کنن. هیچکدوم از اینا عادلانه نیست

00:16:08.010 --> 00:16:11.221
پس این همه زحمت برای رسیدن
به این مقام چه فایده‌ای داره؟

00:16:11.221 --> 00:16:15.267
،اگه نتونیم از بچه‌هامون حمایت کنیم
برتری و امتیاز داشتن به چه دردی می‌خوره؟

00:16:15.267 --> 00:16:18.103
فردریک داگلاس می‌ذاره پسرهای خودش خدمت کنن

00:16:18.103 --> 00:16:22.024
مادرهای برده‌ای هستن که
بچه‌هاشون رو ازشون گرفتن و

00:16:22.024 --> 00:16:24.860
به مزارع فروختن و دیگه ندیدن‌شون

00:16:24.860 --> 00:16:26.111
ولی همون مادرها

00:16:26.111 --> 00:16:30.616
پسرهایی که تونستن نگه دارن رو
فرستادن که بجنگن

00:16:30.616 --> 00:16:33.952
چطوری می‌تونیم رابرت رو از فرصتِ
پیوستن به اون‌ها دریغ کنیم؟

00:16:33.952 --> 00:16:37.122
.همه‌ی مادرها خواهرای منن
.نیومدم بگم کی بیشتر داغ دیده

00:16:37.122 --> 00:16:42.252
.می‌خوام بهت بگم که من دیگه نمی‌تونم تحملش کنم
.لطفاً طرف من رو بگیر

00:16:43.003 --> 00:16:46.798
ازت خواستم این مسئله رو
با رابرت حلش کنی. سعیتو کردی؟

00:16:46.798 --> 00:16:49.051
قبل اینکه بیام -
جوابش چی بود؟ -

00:16:49.051 --> 00:16:50.928
میگه دلشوره و نگرانی‌هام الکیـه

00:16:51.512 --> 00:16:53.597
من که آمار و ارقام لازم
برای اثبات حرفم رو ندارم

00:16:53.597 --> 00:16:58.393
،مارس، اگه رابرت خدمت کنه
چقدر در خطره؟ آمارش رو داری؟

00:16:58.393 --> 00:17:00.395
بستگی داره کجا خدمت کنه

00:17:00.395 --> 00:17:03.982
می‌تونم بفرستمش زیردستِ ژنرال گرنت

00:17:03.982 --> 00:17:06.401
اونجا شانس بهتری داره

00:17:07.319 --> 00:17:11.240
،جنگ یعنی انتخاب بین تصمیمات دشوار
ولی باید یه تصمیمی بگیریم

00:17:13.534 --> 00:17:15.702
رابرت خودش این تصمیم رو گرفته

00:17:16.537 --> 00:17:18.914
بذار زیردست گرنت خدمت کنه

00:17:21.290 --> 00:17:23.210
ولی از جفتتون یه خواهشی دارم

00:17:23.752 --> 00:17:27.047
.از طرف تمام مادرها میگم
.یه راهی برای تموم کردن این جنگ پیدا کنید

00:17:27.548 --> 00:17:31.593
پسرهامون نباید یه ذره هم بیشتر از مقداری که
برای پیروزی لازمـه، توی خطر باشن

00:17:32.845 --> 00:17:34.179
بهت قول میدیم

00:17:44.356 --> 00:17:48.443
رابرت. تو...می‌خواستی باهام صحبت کنی؟

00:17:50.112 --> 00:17:53.615
مادرم دچار بحرانات روحی میشه

00:17:55.450 --> 00:17:57.286
...من هنوز دانشگاه رو هم تموم نکردم ولی

00:17:59.162 --> 00:18:02.249
رابرت، به من نگاه کن

00:18:05.502 --> 00:18:08.505
من هم تجربه‌ی تو رو دارم. درک می‌کنم

00:18:11.049 --> 00:18:14.052
ولی بهونه نیار. الان به حمایتت نیاز داره

00:18:16.555 --> 00:18:17.556
میشه صحبت کنیم؟

00:18:25.689 --> 00:18:29.318
چطوری اعتبار اسمم رو برگردونم؟
با ژنرال گرنت عکس بگیرم؟

00:18:29.902 --> 00:18:31.570
یا شاید یه اجرا توی کاخ سفید داشته باشم؟

00:18:35.657 --> 00:18:39.119
تو...با برادرت صمیمی‌ای؟

00:18:40.162 --> 00:18:41.246
قطع ارتباط کردیم

00:18:42.080 --> 00:18:43.081
واسه چی؟

00:18:43.582 --> 00:18:49.838
مسائل سیاسی. و چون ویلکس همیشه
ادای قربانی‌ها رو در میاورد

00:18:54.092 --> 00:18:57.971
کاری که برادرت با رئیس‌جمهور کرد و
مکان و نحوه‌ی انجامش

00:18:57.971 --> 00:19:03.727
نشون میده خودش رو یه قهرمان می‌دونه

00:19:05.729 --> 00:19:11.401
،درستـه. آخرین باری که دیدمش بهم گفت

00:19:12.694 --> 00:19:14.780
«تنها عشق من جنوبـه»

00:19:17.115 --> 00:19:18.534
خیال می‌کرد می‌تونه نجاتش بده

00:19:19.743 --> 00:19:20.994
آخرین بار کِی دیدیش؟

00:19:23.413 --> 00:19:24.831
روزی که ریچموند رو شکست دادید

00:19:25.624 --> 00:19:29.253
گمونم همون روز بود که همه فهمیدیم
،ائتلاف داره نفس‌های آخرشو می‌کشه

00:19:30.963 --> 00:19:32.631
ولی برای برادرم ضربه‌ی مهلکی بود

00:19:34.591 --> 00:19:37.636
جوری واسه ریچموند عزاداری می‌کرد که
ندیده بودم واسه آدمش بکنه

00:19:45.269 --> 00:19:48.647
،امشب مجبور شدیم تخلیه کنیم
ولی بیخیال نمایش نمیشم

00:19:50.941 --> 00:19:52.943
،وقتی توی سالن‌های شمالی اجرا می‌کنی
(نیویورک، تئاتر وینتر گاردن)

00:19:52.943 --> 00:19:55.279
شایعه میشه دستت با ائتلاف تو یه کاسه‌ست
(نیویورک، تئاتر وینتر گاردن)

00:19:56.280 --> 00:19:59.783
اکثر تماشاگرهای من پسرهاشون رو
،فرستادن برای اتحادیه بجنگن
(شبِ توطئه‌ی آتش‌سوزیِ منهتن)

00:19:59.783 --> 00:20:00.868
یا اینکه مخالف برده‌داری هستن

00:20:00.868 --> 00:20:03.537
،پس وقتی همون تئاتر رو با اسم بوث اجرا می‌کنی

00:20:03.537 --> 00:20:08.417
.ممکنـه منو با یکی از اعضای مؤتلفه قاطی کنن
.تو شهرتم رو لکه‌دار می‌کنی

00:20:08.417 --> 00:20:11.170
حق نداری سر محل امرار معاشم
واسم امر و نهی کنی

00:20:12.129 --> 00:20:14.840
.من می‌تونم روی هرکدوم از صحنه‌هات اجرا کنم
.نمی‌ذارم منو بفرستی به کام گمنامی

00:20:14.840 --> 00:20:19.303
.عامل گمنامیت مهارت بازیگریتـه
.همیشه یا عصبانی‌ای، یا دلت به حال خودت می‌سوزه

00:20:25.601 --> 00:20:30.230
باشه. نیازی به نیویورک، بوستون یا فیلادلفیا ندارم

00:20:30.230 --> 00:20:34.151
توی ویرجینیا بازی می‌کنم، برای تمام
تماشاگرهایی که حامی آرمانن

00:20:36.028 --> 00:20:37.029
صداتو بیار پایین

00:20:37.029 --> 00:20:39.781
چیـه؟ خیال می‌کنی نیویورک
پر از دموکرات‌های صلح‌جو نیست؟

00:20:41.617 --> 00:20:46.705
.اوه، داری سر خودتو شیره می‌مالی، داداش
.ما همه جا هستیم

00:20:48.332 --> 00:20:50.918
.می‌دونی چیـه؟ من نیازی بهت ندارم
.هیچوقت نداشتم

00:20:50.918 --> 00:20:56.173
.تو همیشه بهم نیاز داشتی
.بدون من هیچی نمی‌شدی

00:20:56.173 --> 00:20:59.968
بیخیال. با نصف این دیالوگ‌ها
دو برابر بیشتر تشویقم می‌کردن

00:21:00.886 --> 00:21:04.806
تو به چیزایی باور داری که
هیچوقت اتفاق نمیفتن

00:21:07.684 --> 00:21:08.852
میشه یه امضا بهم بدید؟

00:21:09.895 --> 00:21:10.896
حتماً

00:21:22.157 --> 00:21:23.158
خوب نوشته بودی

00:21:23.951 --> 00:21:26.954
چی رو از قلم انداختم؟

00:21:30.624 --> 00:21:32.125
می‌دونی، دوست دارم درباره‌ی بچگی‌هات بدونم

00:21:34.211 --> 00:21:35.212
بچگی‌هام؟

00:21:36.839 --> 00:21:38.090
که چطوری یه پسربچه ستاره شد

00:21:38.590 --> 00:21:42.427
خوبـه. خیلی خوبـه، دیوید

00:21:51.061 --> 00:21:57.860
احمقانه‌ست ولی منو یاد یه بازی‌ای انداخت که
قدیما با خواهرم می‌کردیم

00:21:57.860 --> 00:22:03.699
ما...برده‌های پدرم رو توی
ظرف‌شورخونه جمع می‌کردیم و

00:22:03.699 --> 00:22:07.369
تنِ...بچه‌های برده لباس سلطنتی می‌کردیم و

00:22:11.206 --> 00:22:16.044
ما...طبق درخواست‌شون
براشون اجرا می‌کردیم

00:22:19.298 --> 00:22:20.299
حس می‌کنم لیاقتشو به دست آوردی

00:22:23.552 --> 00:22:24.678
خب، من شعر دوست دارم

00:22:24.678 --> 00:22:26.305
احسنت

00:22:27.222 --> 00:22:31.185
:می‌خوام یه اجرا از نویسنده‌ی موردعلاقم ببینم
ادگار آلن پو

00:22:31.185 --> 00:22:33.770
ای بابا، دلم می‌خواست بگی شکسپیر

00:22:33.770 --> 00:22:35.022
نه، گفتم پو

00:22:36.148 --> 00:22:39.401
می‌دونی، بعد اجرای «ریچارد سوم»ام
منتقدهای بوستون

00:22:39.401 --> 00:22:42.154
ازم به عنوان آینده‌دارترین
بازیگر این نسل یاد کردن

00:22:42.779 --> 00:22:48.410
دیالوگ‌هاش رو یادتـه؟

00:22:56.126 --> 00:22:57.628
هیچکس همانند من نیست»

00:23:00.797 --> 00:23:02.716
من هیچ همانندی ندارم

00:23:05.135 --> 00:23:11.058
و این کلمه‌ی «عشق» که
،پیرمردان حکیم آن را الهی می‌نامند

00:23:11.058 --> 00:23:14.019
در مردانی که همچو یکدیگرند
دیده می‌شود، اما در من نه

00:23:19.191 --> 00:23:23.570
«من تنهای تنها هستم

00:23:27.449 --> 00:23:29.284
‫بسه، بسه دیوید

00:23:29.284 --> 00:23:35.040
‫من اصلاً صدا یا احساساتم در حد یه ستاره نیست

00:23:40.379 --> 00:23:43.090
‫راستش رو بخوای، اگه فامیلیم بوث نبود
‫به شهرت نمی‌رسیدم

00:23:45.926 --> 00:23:48.262
‫جانی، می‌دونی که الآن
‫شهرتت فراتر از اسم و فامیلیتـه

00:23:49.596 --> 00:23:55.352
آره. واسه همین اینجا گیر افتادم؟
‫کی‌ام من؟

00:23:57.771 --> 00:24:02.609
‫به ریچموند که برسیم و خاطراتت رو منتشر کنی،
‫یه میراثی ازت به جا می‌مونه

00:24:07.698 --> 00:24:08.949
‫و حالا هم ارزشمندی...

00:24:11.368 --> 00:24:12.369
‫برای من

00:24:14.413 --> 00:24:17.833
‫باشه، ولی دیوی، تو کی باشی؟

00:24:20.002 --> 00:24:21.003
‫من هیچکسی نیستم

00:24:26.341 --> 00:24:28.385
‫ولی الکی نیست که
‫از بین همه‌ی آدم‌های این کره‌ی خاکی

00:24:28.385 --> 00:24:29.720
‫من رو به عنوان راهنمات انتخاب کردی

00:24:54.119 --> 00:24:55.787
‫کسی شاهد ورود غیرقانونی‌شون بود؟

00:25:10.719 --> 00:25:14.223
‫گمونم سندرز از یورش‌مون
‫به اتاق بورس طلا خوشش نیومد

00:25:15.849 --> 00:25:16.850
‫چی بُردن؟

00:25:17.643 --> 00:25:20.187
‫راستش هیچی. کمد پرونده‌ها قفل بود

00:25:21.146 --> 00:25:22.189
‫چه جالب

00:25:23.607 --> 00:25:25.400
‫نتیجه‌ی یورش چی شد؟

00:25:26.235 --> 00:25:31.198
‫چندین نفر از تجّار، سندرز رو
سر جلساتِ سرمایه‌گذاری نفت بوث دیدن

00:25:33.158 --> 00:25:38.664
‫کسی تأیید نکرد «سرمایه‌گذاری نفت»
‫یه جور اسم رمز برای توطئه‌ی تروره؟

00:25:38.664 --> 00:25:40.916
‫اگرم باشه که نم پَس نمیدن

00:25:41.959 --> 00:25:45.003
‫سندرز رو توی مونترآل دیدم.
‫یه چیزهایی درمورد...

00:25:47.172 --> 00:25:49.800
‫به توافق رسیدن با جانسون بهم گفت

00:25:50.300 --> 00:25:53.762
‫می‌گفت واسش سود داشته.
‫تداعی‌گر چیزی نیست واست؟

00:25:53.762 --> 00:25:56.473
‫تداعی‌گرِ خوشحالیم از بابت اینه که
‫بالأخره دست جانسون برات رو شده

00:25:56.473 --> 00:25:57.558
‫من که همچین چیزی نگفتم

00:25:58.058 --> 00:26:00.143
‫برای بازداشتِ سندرز کافیـه؟

00:26:01.228 --> 00:26:03.355
‫نه، فکر نمی‌کنم. داریم به یه جاهایی می‌رسیم

00:26:05.524 --> 00:26:08.026
‫وقتی که یورش بردید،
‫پدرخانمم هم مشغول خرید و فروش بوده؟

00:26:08.026 --> 00:26:10.529
‫آره و اصلاً هم راضی نبود

00:26:12.948 --> 00:26:13.782
‫خوبـه

00:26:15.868 --> 00:26:18.912
‫سندرز با رئیس‌جمهور جدیدمون
‫یه قول و قراری گذاشته

00:26:20.080 --> 00:26:21.164
‫چیزی می‌دونی؟

00:26:23.917 --> 00:26:27.504
‫اگه بهت بگم،
‫دست از سرم برمی‌داری؟

00:26:29.256 --> 00:26:30.424
شدنیـه

00:26:35.971 --> 00:26:39.433
‫شایعه شده جانسون قراردادِ
‫یونیفرم‌های تابستونه رو به سندرز داده

00:26:40.475 --> 00:26:44.229
‫جانسون از این می‌ترسه که درگیری‌ها ‫و
کشت‌وکشتارهای نژادی بالا بگیره

00:26:45.355 --> 00:26:47.316
‫حامیِ حضور ارتش توی جنوبـه

00:26:47.316 --> 00:26:50.944
‫برای اینکه بتونه با خشونتی که
‫از نزدیک شدنش وحشت داره، مقابله کنه

00:26:51.445 --> 00:26:52.779
‫اینجا بُرد با توئـه

00:26:56.325 --> 00:26:58.785
‫قرارداد توزیع یونیفرم‌های تابستونه‌ام؟

00:26:59.411 --> 00:27:02.623
‫که یعنی ارزش پنبه بالا میره ‫و
اعتماد به طلا هم افزایش پیدا می‌کنه

00:27:02.623 --> 00:27:03.874
آره

00:27:03.874 --> 00:27:05.834
‫از چیزی شرم ندارم

00:27:08.170 --> 00:27:11.423
‫به‌جز اشتباهی که کردم ‫و
سر سلامتی دخترم به تو اعتماد کردم

00:27:11.423 --> 00:27:15.677
‫خودت خوب می‌دونی
‫حاضر بودم جونمم واسه مری بدم

00:27:17.638 --> 00:27:18.972
عشق من هم بود

00:27:18.972 --> 00:27:20.432
‫بسیارخب، می‌تونیم ادامه بدیم

00:27:20.432 --> 00:27:25.145
‫همگی هرکاری که در توانمون بوده کردیم ‫و
همین هم هست که مهمـه

00:27:28.899 --> 00:27:33.529
‫بیاید به یادِ مادرم بنوشیم

00:27:36.490 --> 00:27:37.783
‫روحش شاد

00:27:42.913 --> 00:27:44.373
‫به یاد دخترم، مری

00:27:49.044 --> 00:27:50.379
‫به یاد مری

00:27:53.549 --> 00:27:55.008
‫کِی زن می‌گیری، ادی؟

00:27:59.179 --> 00:28:01.390
‫گمونم چون شهرت پدرت مضحکه‌ی خاص و عامـه،

00:28:02.474 --> 00:28:05.894
‫گزینه‌های روی میزت کم شدن

00:28:12.109 --> 00:28:14.152
‫حساب می‌کنی یا حساب کنم؟

00:28:17.114 --> 00:28:19.366
‫آخه چجور آدمی دورانِ تلخِ

00:28:19.366 --> 00:28:22.578
‫زندگی یکی دیگه رو به سخره می‌گیره؟

00:28:27.666 --> 00:28:29.209
‫توی هتل می‌بینمت

00:29:04.286 --> 00:29:05.537
‫وقتشـه

00:29:10.083 --> 00:29:12.503
‫سروصدا نکنید. وسایلتون رو جمع کنید

00:29:23.555 --> 00:29:25.557
‫شنیدم با جانسون یه قراری گذاشتید

00:29:27.726 --> 00:29:29.561
‫چرا نگفتی برای مذاکره بیام؟

00:29:30.687 --> 00:29:32.147
‫نیازی به واسطه نداشتیم

00:29:33.982 --> 00:29:35.484
‫استنتون از ماجرا بو برده

00:29:36.860 --> 00:29:38.529
مگه نگفتم برام ساندویچ بیار؟

00:29:49.623 --> 00:29:52.167
‫با این رئیس‌جمهور می‌تونم
‫مستقیماً معامله کنم

00:29:52.668 --> 00:29:57.506
‫چند روز پیش یه قراری با همدیگه گذاشتیم.
.‫فقط چند تا تلگراف رد و بدل شد

00:29:58.715 --> 00:30:00.384
‫جانسون پاش رو از گلیمش درازتر کرده

00:30:01.927 --> 00:30:04.763
‫استنتون کسیـه که
‫بودجه‌ی یونیفرم ارتش رو تأیید می‌کنه

00:30:06.682 --> 00:30:09.226
‫بدون تأییدیه‌اش،
‫چیزی گیرت نمیاد

00:30:10.936 --> 00:30:14.106
،میخواستی 20 درصد بیشتر کاسب شی
‫ولی حالا ممکنه کُلش رو از دست بدی

00:30:16.191 --> 00:30:17.818
‫باید ازم استفاده می‌کردی

00:30:20.988 --> 00:30:24.116
‫خواسته‌ی وزیر جنگ چیه؟

00:30:25.075 --> 00:30:28.370
‫فکر می‌کنه هزینه‎‌های
‫بوث و ترور رو تو تأمین کردی

00:30:32.332 --> 00:30:33.625
‫چی تو ذهنِ توئـه؟

00:30:34.251 --> 00:30:36.170
‫توی ذهن من فقط دوتا چیز هست

00:30:37.004 --> 00:30:41.175
‫سرم تو لاکِ خودم باشه ‫و
ببینم کی پول بیشتری میده

00:30:45.596 --> 00:30:49.725
‫باشه. می‌تونم باهاش معامله کنم

00:30:51.059 --> 00:30:55.647
‫می‌خوام که دلالش من باشم.
.‫می‌تونم 10 درصد بیشترش کنم

00:30:56.982 --> 00:30:58.650
‫می‌تونم بهشون بگم که نقشه دستتـه؟

00:30:58.650 --> 00:31:03.155
‫استنتون می‌تونه عصر بیاد دیدنم. تنها

00:31:08.452 --> 00:31:09.828
‫متوجه شدم

00:31:09.828 --> 00:31:15.667
‫مأمور والاس، بهت قول میدم دوران

00:31:15.667 --> 00:31:20.547
معاملات‌مون به هیچ وجه تموم نشده

00:31:28.347 --> 00:31:30.140
‫خب، این دفعه رو مهمون من باش

00:31:32.142 --> 00:31:34.686
‫حتماً استنتون میگه
‫توی یه مکان بی‌طرف ملاقات کنید

00:31:37.397 --> 00:31:41.026
‫اینجا شهر منـه. هیچ جایی بی‌طرف نیست

00:31:43.445 --> 00:31:44.821
‫می‌تونه اینجا بیاد به دیدنم

00:31:54.456 --> 00:31:57.960
‫« بیمارستان ارتش اتحادیه‌ی آمریکا »

00:32:00.420 --> 00:32:01.922
‫دکتر هموند؟

00:32:02.840 --> 00:32:04.174
‫- وزارت جنگ؟
‫- بله

00:32:04.675 --> 00:32:06.426
‫دفترتون تأیید کرده که نیروهای امنیتیِ

00:32:06.426 --> 00:32:09.346
‫مراسم خاکسپاری لینکلن،
‫بیمارهای شما هستن

00:32:13.809 --> 00:32:15.352
‫به تشخیصی رسیدید؟

00:32:15.352 --> 00:32:17.187
‫آبله گرفتن

00:32:18.480 --> 00:32:19.606
‫علتش رو می‌دونید؟

00:32:19.606 --> 00:32:25.445
‫خیر و خیلی هم محدوده.
.‫بقیه بیمارهام آنفولانزا دارن

00:32:25.946 --> 00:32:28.323
‫تنها وجه اشتراکشون با نیروهای امنیتی‌تون

00:32:28.323 --> 00:32:30.158
‫اینه که همه توی بندر کار می‌کنن

00:32:30.158 --> 00:32:32.536
‫ولی منطقیـه که مراجعه‌کننده‌های
‫مبتلا به آبله‌ام بیشتر باشه،

00:32:32.536 --> 00:32:33.620
‫ولی اینطور نیست

00:32:33.620 --> 00:32:36.331
‫بعلاوه همه‌شون هم یونیفرم‌های نو دارن

00:32:38.625 --> 00:32:40.460
‫عجیبـه، ما لباس فرم توزیع نکردیم

00:32:40.460 --> 00:32:42.546
‫میگن شب قبل مراسم،
‫به دستشون رسیده

00:32:48.343 --> 00:32:52.723
‫فکر می‌کنم از توطئه‌ی طاعون زردِ
‫ماه گذشته خبر دارید

00:32:53.223 --> 00:32:56.476
‫طبق تحقیقات‌مون
‫مسئله توزیع پتوهای جدید ارتشی

00:32:56.476 --> 00:32:58.478
‫از طرف یک دکتر و مأمور مؤتلفه بود

00:32:58.478 --> 00:33:00.522
‫خوشبختانه،
‫طاعون زرد با پارچه منتقل نمیشه

00:33:00.522 --> 00:33:04.651
‫بله، خوشبختانه.
‫آبله هم همینطوریـه؟

00:33:04.651 --> 00:33:06.403
‫اطلاعات زیادی درموردش نداریم

00:33:06.403 --> 00:33:10.699
‫ولی معتقدیم که آبله
‫از طریق حیوانات، رطوبت

00:33:10.699 --> 00:33:13.911
‫و همچنین پارچه منتقل میشه، بله

00:33:15.621 --> 00:33:17.372
‫بسیارخب، متشکرم

00:33:18.916 --> 00:33:21.960
‫دکتر، گفتن که

00:33:23.045 --> 00:33:24.796
‫تأمین‌کننده‌ی یونیفرم‌ها کی بوده؟

00:33:26.423 --> 00:33:27.758
تولیدیِ پوشاک سندرز

00:33:50.155 --> 00:33:51.406
‫بیکر؟

00:34:12.344 --> 00:34:13.344
‫تو کی هستی؟

00:34:30.279 --> 00:34:32.739
‫من می‌خوام رابرت خدمت کنه
‫ولی مری هم حق داره

00:34:32.739 --> 00:34:34.032
‫خونواده‌های آمریکایی هم

00:34:34.032 --> 00:34:36.076
‫تا یه اندازه‌ای می‌تونن فداکاری کنن

00:34:40.246 --> 00:34:45.002
‫کوتاه‌ترین راهِ پیروزی چیه؟

00:34:45.002 --> 00:34:49.840
‫خودم همیشه سعی دارم
‫در سریع‌ترین زمان ممکن به پیروزی برسیم ولی...

00:34:50.507 --> 00:34:54.052
‫عاقلانه نیست که بخوایم هول‌هولکی کاری کنیم

00:34:55.262 --> 00:34:59.433
‫خیلی‌خب، بیا به صورت فرضی
‫درموردش صحبت کنیم

00:35:09.151 --> 00:35:10.903
‫قاعدتاً سریع‌ترین راه برای پیروزی

00:35:10.903 --> 00:35:14.156
‫اینه که استراتژیست اصلیِ پشتِ
فنون نظامی‌شون رو حذف کنیم

00:35:14.156 --> 00:35:15.532
‫اگه دیویس رو حذف کنیم،

00:35:15.532 --> 00:35:18.785
‫امکان بُرد با ماست
‫چون مغز متفکرشون رو از دست میدن

00:35:19.995 --> 00:35:21.038
‫بله

00:35:21.038 --> 00:35:24.208
‫مقررات درگیری درمورد برکناری
‫رئیس‌جمهورِ وقت چی میگه؟

00:35:26.251 --> 00:35:28.045
‫دستگیری خلاف عرفـه،

00:35:28.045 --> 00:35:29.922
‫ولی امکانش هست

00:35:29.922 --> 00:35:32.508
‫برکناری دائم به ضرب زور چطور؟

00:35:33.634 --> 00:35:35.260
‫خلاف قوانینـه

00:35:36.094 --> 00:35:37.763
‫قابل درکـه

00:35:39.640 --> 00:35:41.850
‫حالا که داریم فرضاً صحبت می‌کنیم

00:35:43.143 --> 00:35:45.729
:‫یه سوال حقوقی به ذهنم خطور کرده

00:35:46.688 --> 00:35:52.069
‫آیا قانون اجازه‌ی تجزیه‌طلبی رو میده یا نه؟

00:35:53.070 --> 00:35:57.199
‫یا آیا این به اصطلاح ایالات مؤتلفه
‫یک دولت مشروع به حساب میان؟

00:35:58.534 --> 00:36:02.246
‫بنابراین،
‫با در نظر گرفتن برکناری یک رئیس‌جمهور

00:36:02.246 --> 00:36:05.332
‫در دوران جنگ به ضرب زور
‫برای پایان دادن به جنگ...

00:36:07.876 --> 00:36:11.964
‫این سوال مطرح میشه ‫که
آیا اصلاً دیویس رئیس‌جمهور مشروعی هست؟

00:36:15.008 --> 00:36:16.718
‫جواب سؤالم رو دادی

00:36:21.473 --> 00:36:23.642
‫میگی چیکار کنم؟

00:36:23.642 --> 00:36:27.938
‫هرطور که شده برنده شو، مارس.
‫رهبری کن.

00:36:33.110 --> 00:36:34.653
‫می‌خوای که چطوری اجراش کنم؟

00:36:35.153 --> 00:36:38.073
‫دوست خوبم، دریاسالار دالگرن،
‫یه پسر داره

00:36:38.073 --> 00:36:39.741
،‫بهم معرفیش کرده

00:36:39.741 --> 00:36:41.994
‫برای وقت‌هایی که
‫یه شخص معتمد لازممون بشه

00:36:41.994 --> 00:36:43.871
‫می‌خوام که با همدیگه آشنا بشید

00:36:45.789 --> 00:36:47.708
‫همچنان داریم فرضی صحبت می‌کنیم؟

00:36:48.667 --> 00:36:51.587
‫تصمیم با خودت، مارس.
‫ولی کلکش رو بکَن.

00:36:55.465 --> 00:36:57.134
‫تو خیلی...

00:36:59.344 --> 00:37:00.929
بانوی من کیـه؟

00:37:04.641 --> 00:37:06.518
‫نوشیدنی میل دارید؟

00:37:09.062 --> 00:37:10.606
‫می‌تونی بری خونه، جیم

00:37:19.406 --> 00:37:22.034
‫بفرما بشین، جناب وزیر

00:37:23.368 --> 00:37:26.705
‫می‌دونم. بانوی من شمایی

00:37:30.125 --> 00:37:32.920
‫والاس میگه می‌خوای معامله کنی

00:37:35.005 --> 00:37:36.298
‫بیا درموردش صحبت کنیم

00:37:39.009 --> 00:37:40.969
‫نمی‌دونم جانسون بهت چی گفته

00:37:41.929 --> 00:37:46.141
‫قرارداد یونیفرم‌های تابستونه
‫بزرگترین قراردادمـه

00:37:46.642 --> 00:37:49.144
‫حدوداً یک میلیون دلاری می‌ارزه

00:37:49.853 --> 00:37:54.274
‫می‌دونم راحتی و امنیت مأمورین‌تون مهمـه...

00:37:56.568 --> 00:37:58.570
‫اما یه حسی بهم میگه حتماً مسائلی

00:37:58.570 --> 00:38:03.283
‫جدای از یونیفرم‌های تابستونه مطرحـه ‫که
حاضر شدی بیای اینجا

00:38:04.368 --> 00:38:05.619
‫حق با توئـه

00:38:06.703 --> 00:38:09.456
‫ترجیح میدم با ‫یه تولیدیِ پوشاکِ دیگه قرار داد ببندم

00:38:11.041 --> 00:38:14.044
‫ولی درمورد موقعیت جان ویلکس بوث
‫اطلاعات می‌خوام

00:38:15.379 --> 00:38:17.005
‫اطلاعاتی که به نظرم تو داری

00:38:17.923 --> 00:38:20.759
‫دوست دارم معامله کنم.
‫ولی چی شد که فکر کردی چیزی تو چنته دارم؟

00:38:20.759 --> 00:38:25.180
‫توی مونترآل و نیویورک با بوث من‌باب
‫یه سرمایه‌گذاری نفتی ملاقات کردی

00:38:26.765 --> 00:38:31.228
‫500‏ دلار به حسابش توی بانک مونترآل واریز کردی

00:38:31.228 --> 00:38:35.774
‫چون ممکن بود تنها ‫راهِ فرارِ
مخفیانه‌اش از طریق شمال باشه

00:38:35.774 --> 00:38:41.613
‫بخاطر همین اومدم بپرسم... قیمتت چنده؟

00:38:43.156 --> 00:38:44.449
‫می‌دونی چی عجیبـه؟

00:38:45.909 --> 00:38:48.078
‫- نه
،‫- درِ قفس بانو رو که باز می‌ذارم

00:38:49.663 --> 00:38:54.459
‫بخاطر اینکه به اسارت عادت کرده،
‫اصلاً فکر فرار به سرش نمی‌زنه

00:38:59.506 --> 00:39:04.136
‫بی‌چون‌وچرا، بگو چقدر می‌خوای؟

00:39:06.722 --> 00:39:13.021
‫با اینکه می‌دونم تبحر خاصی
،‫توی جمع‌آوری هر اطلاعاتی دارم

00:39:14.021 --> 00:39:17.774
‫ولی من هم نمی‌تونم

00:39:17.774 --> 00:39:20.444
‫خبری از موقعیت دقیق بوث پیدا کنم

00:39:22.446 --> 00:39:25.657
‫بوث از نقشه‌ی مأمورین مخفی
‫برای فرار کمک می‌گیره

00:39:28.911 --> 00:39:30.037
‫نقشه رو بده بهم

00:39:31.330 --> 00:39:36.627
‫تا من هم قرارداد یونیفرم‌ها رو
بپذیرم ‫و 250 هزارتا اضافه بدم

00:39:41.340 --> 00:39:42.841
‫اشتباهت اینـه که

00:39:44.468 --> 00:39:46.720
‫نمی‌دونی خودم از پس هزینه‌هام برمیام

00:39:47.346 --> 00:39:50.057
‫دیگه نیازی به معامله کردن ندارم

00:39:53.477 --> 00:39:57.105
‫اصلاً یونیفرم‌ها رو بدون اینکه
‫ککم بگزه، بهتون هدیه می‌کنه

00:39:57.105 --> 00:40:03.070
‫- چرا باید همچین کاری بکنید؟
‫- چون من یه آمریکایی وطن‌پرستم

00:40:03.070 --> 00:40:05.906
‫بخاطر همین بعد از انتخابات
‫به شش تا هتل حمله کردی؟

00:40:05.906 --> 00:40:08.575
‫یا هزینه‌ی 14ام آوریل رو تأمین کردی؟
‫بخاطر وطن‌پرستی؟

00:40:10.369 --> 00:40:13.830
‫همونطوری که به والاس گفتم،
‫اینجا شهر منـه

00:40:14.456 --> 00:40:16.959
‫و این کشور متعلق به سفیدپوست‌هاست،

00:40:17.459 --> 00:40:22.005
‫من هم اجازه نمیدم بدون هیچ دردسر ‫و
زحمتی به باد بدیش

00:40:24.132 --> 00:40:24.967
‫خب...

00:40:29.137 --> 00:40:31.139
‫همین الان هم بازنده‌ی این ماجرا تویی

00:40:38.272 --> 00:40:40.983
‫مقاله‌ی حکمِ جعلیت رقت‌انگیز بود

00:40:42.901 --> 00:40:47.781
‫توی این اتاق، تنها کسی که
‫همه باور دارن توی ترور نقش داشته، تویی

00:40:50.784 --> 00:40:54.788
‫گرفتن یه بازیگر قرار نیست
‫لینکلن رو برگردونه

00:40:55.956 --> 00:40:58.792
‫تو چشم‌هام نگاه کن و بگو ‫که
توی کُشته شدنِ ایب دستی نداشتی

00:41:05.174 --> 00:41:06.175
‫شب بخیر، بانو

00:41:12.472 --> 00:41:15.350
لینکلن فقط یدونه بود

00:41:19.479 --> 00:41:22.482
‫ولی می‌دونی چندتا امثال من هست؟

00:41:24.193 --> 00:41:28.739
‫حتی اگه بوث رو بگیری،
‫حتی اگه جلوم رو بگیری،

00:41:30.032 --> 00:41:31.700
‫قبول کن، ادوین

00:41:31.700 --> 00:41:35.162
‫مرگ بچه‌های مؤتلفه سر هیچ و پوچ نبود

00:41:36.121 --> 00:41:41.043
‫می‌دونی قهرمان چند نفر میشم

00:41:41.919 --> 00:41:45.297
‫اگه کار مردی رو تموم کنم ‫که
دستور مرگ دیویس رو داده؟

00:41:54.515 --> 00:41:55.516
‫یالا

00:41:57.893 --> 00:41:58.894
‫شلیک کن

00:42:00.354 --> 00:42:02.272
‫از نظرت اینطوری قهرمان میشی؟
‫راحت باش

00:42:03.732 --> 00:42:08.195
‫اگه توی روز روشن وسط وال‌استریت هم
‫بهت شلیک کنم،

00:42:08.862 --> 00:42:10.739
‫هیچ اتفاقی واسم نمیفته

00:42:53.907 --> 00:42:55.450
‫برید، برید داخل. بجنبید

00:42:57.911 --> 00:42:59.872
‫کارت تمومـه! دست‌ها بالا

00:43:01.498 --> 00:43:02.332
‫حالت خوبـه؟

00:43:02.332 --> 00:43:05.627
‫به اتهام کارشکنی و توطئه‌ی داخلی دستگیرش کنید

00:43:05.627 --> 00:43:07.838
‫بیشتر از انگشت‌های دستت،
‫برات اتهام دارم

00:43:10.299 --> 00:43:12.301
‫فقط واسه خودتون کاغذبازی راه انداختید

00:43:17.014 --> 00:43:21.643
‫خوشحالم که علامت‌مون جواب داد.
‫میشه جز پنجره چیز دیگه‌ای رو هم بشکنم؟

00:43:21.643 --> 00:43:25.105
‫هرکاری لازمـه بکنید.
.‫فقط حتماً نقشه رو پیدا کنید

00:43:43.457 --> 00:43:45.292
‫«تولیدی پوشاک سندرز »

00:43:45.375 --> 00:43:47.628
‫« گشت نیویورک »

00:43:47.711 --> 00:43:48.879
مواظب باش

00:43:58.597 --> 00:44:00.265
‫- چی شد؟
‫- مهم نیست

00:44:03.101 --> 00:44:04.728
‫- محموله رو دیدی؟
‫- آره

00:44:04.728 --> 00:44:08.190
‫بهداشت عمومی تأیید کرد ‫که
یونیفرم‌ها آلوده به ویروس آبله بودن

00:44:08.190 --> 00:44:09.274
همشونو جمع کردیم

00:44:10.150 --> 00:44:12.110
‫فهرستی از توزیع‌کننده‌ها پیدا کردی؟

00:44:12.903 --> 00:44:14.154
‫دنبالش نرفتم

00:44:14.154 --> 00:44:16.573
‫باید بدونم سندرز
‫جعبه‌ها رو کجا می‌فرسته

00:44:17.407 --> 00:44:19.952
‫- چرا؟
‫- یه توطئه رو برملا کردی. اون فهرست رو لازم دارم

00:44:21.245 --> 00:44:23.247
‫خیلی‌خب. قراره همش رو بسوزونن

00:44:23.247 --> 00:44:24.331
‫چی؟

00:44:32.589 --> 00:44:37.135
!وایسید! وایسید

00:44:38.595 --> 00:44:40.514
‫اون جعبه‌ها رو آتش نزنید

00:44:48.856 --> 00:44:50.691
‫بارنامه دارید؟

00:45:07.624 --> 00:45:08.625
‫اینجا

00:45:10.878 --> 00:45:13.839
‫از برایان‌تاونِ مریلند به ریچموندِ ویرجینیا

00:45:13.839 --> 00:45:15.591
خطِ مخفی همینـه

00:45:15.591 --> 00:45:18.177
‫توزیع‌کننده‌های سندرز
‫مأمورین سرویس مخفی مؤتلفه‌هان؟

00:45:18.177 --> 00:45:19.720
‫آره

00:45:19.720 --> 00:45:21.930
‫این همون نقشه‌ست. حتماً همونـه

00:45:41.575 --> 00:45:44.828
‫« نیویورک تریبون »

00:45:50.209 --> 00:45:53.003
‫« شرکت راه‌آهن مونترآل »

00:45:53.086 --> 00:45:55.422
‫« ایالات مؤتلفه‌ی آمریکا »

00:46:11.021 --> 00:46:12.231
‫صبح همگی بخیر

00:46:12.231 --> 00:46:14.024
‫من خانم سیمز هستم،

00:46:14.024 --> 00:46:17.444
‫و امروز قراره یاد بگیریم ‫که
چطوری اسممون رو بنویسیم

00:46:53.939 --> 00:46:57.776
‫« ضمانت‌نامه »

00:48:04.801 --> 00:48:07.387
‫ویرجینیا با آغوش باز
‫ازتون استقبال می‌کنه

00:48:15.312 --> 00:48:17.523
‫گفته بودی «پو»، نه؟

00:48:19.942 --> 00:48:25.239
‫«اگر که وسوسه‌گرت فرستاده و
‫یا هر توفانی که تو را به کناره‌ی دریا فتاده است،

00:48:27.366 --> 00:48:30.410
‫ویران‌شده و با این همه بی‌پروا،

00:48:31.787 --> 00:48:34.248
‫در این زمین کویری افسون شده

00:48:35.707 --> 00:48:39.419
‫در این سرای دهشت‌بار

00:48:41.296 --> 00:48:45.092
‫به من بگو، که درخواست می‌کنم»

00:48:50.472 --> 00:48:54.142
‫«به من بگو، که درخواست می‌کنم

00:48:56.353 --> 00:49:00.691
‫کلاغ گفت: دگر هیچ»

00:49:21.795 --> 00:49:22.880
‫پیش به سوی ویرجینیا!

00:49:22.904 --> 00:49:55.383
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.