﻿WEBVTT

00:00:00.176 --> 00:00:08.176
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:10.000 --> 00:00:11.920
‫لازم نیست این بین‌مون درگیری ایجاد کنه

00:00:11.920 --> 00:00:14.760
‫درگیری نیست، مادر
‫دیگه حتی توی میدان جنگ هم نیستی

00:00:14.760 --> 00:00:18.800
‫دیگو رویای زیبایی داره
‫که شاه‌دخت با چارلز جوان ما ازدواج کنه

00:00:18.800 --> 00:00:21.200
‫- نظرت چیه بریم؟ مادرید
‫- چی؟ کجا؟

00:00:21.200 --> 00:00:26.320
‫هیئت ما، سر فرانسیس بیکن رو
‫به جرم فساد گناهکار تشخیص داده

00:00:26.320 --> 00:00:29.920
‫ازم دلخور میشی؟ اگر انتقام بگیرم؟

00:00:40.440 --> 00:00:45.440
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:49.640 --> 00:00:52.840
‫« سال 1623 »

00:01:05.800 --> 00:01:08.240
‫از انگلستان تا اینجا اومدن

00:01:08.240 --> 00:01:11.180
‫بدون هیچ نگهبان یا خدمتکاری

00:01:24.480 --> 00:01:27.360
‫♪ در سرزمینی ♪

00:01:30.640 --> 00:01:32.840
‫♪ کـ... ♪

00:01:32.840 --> 00:01:34.920
‫♪ که در... ♪

00:01:34.920 --> 00:01:37.080
‫♪ در... ♪

00:01:37.080 --> 00:01:39.280
‫♪ در آن... ♪

00:01:42.200 --> 00:01:45.320
‫♪ که در آن دفن خواهم شد ♪

00:01:48.560 --> 00:01:54.480
‫♪ نسیمی ملایم حس کردم ♪

00:01:55.520 --> 00:01:58.880
‫♪ صدای آوازش را ♪

00:01:58.880 --> 00:02:02.120
‫♪ در بیشه شنیدم ♪

00:02:02.120 --> 00:02:04.440
‫♪ و نگاهم را ♪

00:02:04.440 --> 00:02:07.360
‫♪ به سمت جنوب معطوف کرد ♪

00:02:09.360 --> 00:02:14.040
‫♪ دستان زمستان، نور را خفه کرد ♪

00:02:15.520 --> 00:02:21.120
‫♪ و آن را به رنگ ماتم من درآورد ♪

00:02:23.160 --> 00:02:27.680
‫♪ مرگ تمام عشق مرا از من گرفت ♪

00:02:29.960 --> 00:02:33.880
‫♪ هنوز تابستان از راه نرسیده ♪

00:02:35.800 --> 00:02:41.000
‫♪ ولی تو نسیم گرم بهاری هستی ♪

00:02:41.000 --> 00:02:45.040
‫♪ فصلی مطبوع و دلپذیر ♪

00:02:45.040 --> 00:02:48.120
‫♪ در چشمان توست ♪

00:02:48.120 --> 00:02:53.840
‫♪ قلبم، با عشق تو را فرا می‌خواند ♪

00:02:55.680 --> 00:02:58.640
‫♪ دستانت را ♪

00:02:58.640 --> 00:03:01.480
‫♪ با طلایی بهشتی می‌پوشانم ♪

00:03:02.920 --> 00:03:06.240
‫♪ حال، مرا بپذیر ♪

00:03:07.320 --> 00:03:10.360
‫♪ مرا با عشقت بسوزان ♪

00:03:10.360 --> 00:03:13.760
‫♪ و این‌گونه قلب انگلستان ♪

00:03:18.000 --> 00:03:20.200
‫♪ عشق ورزیدن به بهار را ♪

00:03:22.760 --> 00:03:24.960
‫♪ فرا می‌گیرد ♪

00:05:12.240 --> 00:05:14.540
‫« جــنــگ »

00:05:43.800 --> 00:05:46.720
‫آفرین تمومش کن. لطفاً

00:05:47.560 --> 00:05:52.320
‫- می‌خوای بمیری؟
‫- چرا که نه؟ گور بابای همه‌چیز

00:05:52.320 --> 00:05:55.960
‫- تبعید بهت ساخته
‫- چه کثافت بامزه‌ای هستی

00:05:55.960 --> 00:05:59.520
‫- و تو یک کثافت ساده بیشتر نیستی
‫- آره. چجوری پیدام کردی؟

00:05:59.520 --> 00:06:01.720
‫بوی مرگ رو دنبال کردم

00:06:03.080 --> 00:06:05.480
‫چی شده؟

00:06:05.480 --> 00:06:07.680
‫جراتت رو از دست دادی؟

00:06:09.120 --> 00:06:11.520
‫زندگیت مجازات خیلی بهتریه

00:06:14.840 --> 00:06:17.360
‫چهل سال کشورداری

00:06:17.360 --> 00:06:20.800
‫پونزده سال برای اون پادشاه دائماً بی‌ثبات

00:06:20.800 --> 00:06:25.160
‫و بعد تو و پسرت مثل دو تا جن
‫ریدین به زندگیم

00:06:25.160 --> 00:06:27.400
‫قابلتو نداشت. گندش بزنن

00:06:27.400 --> 00:06:30.160
‫چقدر به بریدن گلوت فکر کرده بودم

00:06:30.160 --> 00:06:31.852
‫ریختن خون تو در ازای خون اون

00:06:31.852 --> 00:06:35.140
‫ولی حالا که اومدم
‫ترجیح میدم هرجایی باشم جز اینجا

00:06:36.080 --> 00:06:38.280
‫از جهنمی که برات ساختم لذت ببر

00:06:39.280 --> 00:06:41.480
‫دوستش داشتی؟

00:06:43.600 --> 00:06:45.960
‫اون...؟

00:06:45.960 --> 00:06:48.320
‫- فاحشه‌ی ایرلندیت رو؟
‫- چه اهمیتی داره؟

00:06:48.320 --> 00:06:51.960
‫معلومه که اهمیت داره
‫وگرنه کاری به کار اون جنده نداشتم

00:06:51.960 --> 00:06:54.320
‫جرات داری یک توهین دیگه بهش کن

00:06:54.320 --> 00:06:56.920
‫- چیزهایی بدتر از مرگ هم هست
‫- آره

00:06:56.920 --> 00:06:59.120
‫خیانت بدتره

00:06:59.880 --> 00:07:02.880
‫ازش اجازه گرفتم. از پسرت

00:07:04.040 --> 00:07:05.880
‫که دخترت رو بکشم

00:07:05.880 --> 00:07:08.760
‫و جورج با کمال میل اجازه داد
‫حتی تشویقم کرد اون‌کارو بکنم

00:07:08.760 --> 00:07:10.800
‫جورج من همچین کاری نمی‌کنه

00:07:10.800 --> 00:07:14.640
‫- خیلی چیزها هست ولی همچین آدمی نیست
‫- شیطان صفت‌تر از چیزی که فکر می‌کردی؟

00:07:15.760 --> 00:07:17.960
‫معلومه که هست

00:07:18.520 --> 00:07:20.720
‫تا کجا پیش میره؟

00:08:15.120 --> 00:08:16.520
‫چه عجب

00:08:20.640 --> 00:08:23.240
‫منظورتون چیه، عالیجناب؟

00:08:26.760 --> 00:08:29.080
‫خب...

00:08:29.080 --> 00:08:31.640
‫از ملاقاتمون با شاه‌دخت ماه‌ها گذشته

00:08:31.640 --> 00:08:35.320
‫گمونم فکر می‌کردیم
‫مذاکرات زودتر شروع بشه

00:08:37.160 --> 00:08:39.360
‫شاید... شاید فقط امیدوار بودیم

00:08:39.960 --> 00:08:42.160
‫دعا می‌کردیم

00:08:43.760 --> 00:08:45.640
‫مردان غیرمعمولی هستین

00:08:45.640 --> 00:08:48.760
‫که این همه راه اومدین
‫بدون هیچ سربازی که ازتون محافظت کنه

00:08:48.760 --> 00:08:51.480
‫و نه سیاستمداری که باهاش مشاوره کنین

00:08:53.160 --> 00:08:56.320
‫مردانی که قلباً به دنبال صلح هستن
‫نیازی به ارتش ندارن

00:08:56.320 --> 00:08:59.240
‫و نه به "کارشناسی" که توی گوششون بخونه

00:09:05.280 --> 00:09:08.200
‫ما... ما با چیزی جز عشق
‫به کشورتون نیومدیم

00:09:09.880 --> 00:09:12.080
‫شاه‌دخت...

00:09:13.160 --> 00:09:16.040
‫- خیلی زیباست
‫- فکر کردین می‌تونین یک آهنگ براش بخونین

00:09:16.040 --> 00:09:18.280
‫و بدزدینش و ببرینش انگلستان؟

00:09:18.280 --> 00:09:20.480
‫نه

00:09:21.880 --> 00:09:26.040
‫ولی جفتمون فکر می‌کنیم این ازدواج
‫به‌شدت به نفع اسپانیا خواهد بود

00:09:26.040 --> 00:09:28.240
‫ما قوی‌تریم...

00:09:28.880 --> 00:09:30.840
‫اگر با هم باشیم

00:09:30.840 --> 00:09:33.040
‫موافق نیستین؟

00:09:34.240 --> 00:09:36.840
‫من مذاکره کننده‌ی ارشد اسپانیام

00:09:36.840 --> 00:09:40.800
‫جایگاه من نیست که بخوام
‫با کلیات موافقت یا مخالفت کنم

00:09:40.800 --> 00:09:42.760
‫وظیفه‌م قضاوت در مورد جزئیاته

00:09:42.760 --> 00:09:47.080
‫موارد بی‌شماری در رابطه با
‫مسائل کشوری، دادوستد و دین داریم...

00:09:47.080 --> 00:09:49.280
‫که باید در موردشون مذاکره و توافق کنیم

00:09:50.600 --> 00:09:55.520
‫که اول از همه، کاتولیک شدن شاهزاده چارلزه

00:09:55.520 --> 00:09:58.280
‫من؟

00:09:58.280 --> 00:10:01.600
‫این... این تصمیم
‫باعث نارضایتی مردم میشه

00:10:01.600 --> 00:10:04.120
‫- خیلی زیاد
‫- بیش از خیلی زیاد

00:10:04.120 --> 00:10:07.120
‫همچین چیزی رو قبول نمی‌کنیم

00:10:07.120 --> 00:10:09.320
‫هرگز

00:10:14.240 --> 00:10:16.120
‫عالیجناب

00:10:16.120 --> 00:10:18.760
‫دوک باکینگهام، خیلی ممنونیم

00:10:33.480 --> 00:10:35.680
‫مادرت می‌دونه باید چیکار کنیم؟

00:10:50.640 --> 00:10:52.840
‫وایسا

00:10:56.120 --> 00:10:58.480
‫- کنتس
‫- اعلی‌حضرت

00:11:00.480 --> 00:11:04.040
‫- مشکلی پیش اومده؟
‫- چرخ کالسکه‌م شکسته

00:11:04.040 --> 00:11:07.480
‫ولی جاده‌ی منتهی به منزلم
‫خیلی صاف و همواره

00:11:07.480 --> 00:11:11.240
‫- خیلی عجیبه، عزیزم
‫- درحال حاضر شانس باهام یار نیست

00:11:11.240 --> 00:11:13.440
‫منم همینطور

00:11:18.880 --> 00:11:22.240
‫نباید با کسی دیدار کنم
‫دکتر دستور داده

00:11:22.240 --> 00:11:26.800
‫اگر قرار باشه برگردم لندن و به وظایفم برسم
‫باید اینجا تنهایی

00:11:26.800 --> 00:11:28.680
‫استراحت کنم

00:11:28.680 --> 00:11:32.560
‫خب، به یکی از افرادم میگم
‫یک اسب برات آماده کنه

00:11:32.560 --> 00:11:34.840
‫- بعد می‌تونی تا خونه بیای و بعد بری
‫- نه

00:11:35.720 --> 00:11:38.880
‫نه؟ از دستورم سرپیچی می‌کنی، مری؟

00:11:38.880 --> 00:11:42.200
‫نه. نه، هرگز اعلی‌حضرت
‫حرف شما حرف خداست

00:11:42.200 --> 00:11:45.960
‫وقتی بچه بودم یک اسب منو پرت کرد زمین
‫سوار اسب نمیشم

00:11:45.960 --> 00:11:49.520
‫هرگز. یا سوار کالسکه میشم، یا پیاده میرم

00:11:49.520 --> 00:11:52.880
‫- ولی کیلومترها فاصله‌ست
‫- چطوری می‌تونم تا اونجا برسم، سرورم؟

00:12:20.520 --> 00:12:22.720
‫دوک باکینگهام

00:12:22.720 --> 00:12:24.920
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت

00:12:26.280 --> 00:12:28.480
‫می‌خوام صحبت کنیم

00:12:29.080 --> 00:12:31.280
‫خودمون تنها

00:12:37.800 --> 00:12:40.160
‫هر جور مایلی

00:12:41.000 --> 00:12:44.360
‫کی می‌خوای دست از تظاهر برداری
‫که این مذاکرات تمام شده؟

00:12:44.360 --> 00:12:47.720
‫چی می‌تونیم پیشنهاد بدیم
‫که برگردین سر میز مذاکره؟

00:12:49.360 --> 00:12:52.840
‫می‌خوای من
‫ استراتژی مذاکره‌ی شما رو براتون تعیین کنم؟

00:12:52.840 --> 00:12:55.440
‫نه. نه می‌خوام صحبت کنیم

00:12:56.440 --> 00:12:58.640
‫رو در رو. صادقانه

00:13:00.920 --> 00:13:04.320
‫- از صبر کردن خسته شدم
‫- متاسفانه باید صبر بیشتری داشته باشی

00:13:04.320 --> 00:13:07.480
‫اینجا فرقی با سر میز مذاکره ندارم

00:13:08.680 --> 00:13:12.600
‫هیچ تفاوتی ندارم
‫به دنبال مصلحت اسپانیا هستم

00:13:12.600 --> 00:13:14.800
‫منم به دنبال مصلحت انگلستانم

00:13:16.320 --> 00:13:18.640
‫و کشور من...

00:13:18.640 --> 00:13:20.720
‫به کسایی که بهمون کمک می‌کنن پاداش میده

00:13:20.720 --> 00:13:23.040
‫- پاداش میده؟ چطوری؟
‫- اوهوم

00:13:24.440 --> 00:13:26.640
‫هرچیزی که بخوای بهت میدیم

00:13:28.240 --> 00:13:30.360
‫من می‌خوام اسپانیا پیشرفت کنه. همین

00:13:30.360 --> 00:13:33.760
‫و پیشرفت هم می‌کنه
‫اگر چارلز و شاه‌دخت ازدواج کنن پیشرفت می‌کنه

00:13:33.760 --> 00:13:35.960
‫اینو بهت قول میدم
‫توام پیشرفت می‌کنی

00:13:38.920 --> 00:13:41.120
‫همچین قولی هیچ ارزشی برام نداره

00:13:42.800 --> 00:13:45.360
‫ببین، من فقط دارم سعی می‌کنم کمکت کنم!

00:13:45.360 --> 00:13:49.240
‫در دین من، آدم سعی نمی‌کنه
‫در پیشگاه خداوند به کسی رشوه بده

00:13:49.240 --> 00:13:51.440
‫روز خوش

00:13:53.120 --> 00:13:55.200
‫ولم کن، پسر

00:13:55.200 --> 00:13:57.320
‫پسر؟

00:13:57.320 --> 00:13:59.520
‫فکر کردی داری با کی صحبت می‌کنی؟

00:14:01.200 --> 00:14:03.760
‫- می‌دونم کی هستی. مشخصه
‫- اوه

00:14:03.760 --> 00:14:06.680
‫اگر می‌خوای بهم توهین کنی
‫توهین کن. همین الانشم داری می‌کنی

00:14:06.680 --> 00:14:09.400
‫نیازی نیست این‌کارو بکنم
‫حرف‌هات و اعمالت...

00:14:11.000 --> 00:14:13.160
‫- به‌قدر کافی توهین‌آمیز هست
‫- داریم مذاکره می‌کنیم!

00:14:13.160 --> 00:14:15.680
‫همونطور که می‌خواستی
‫مردک اسپانیایی دغل‌باز...

00:14:18.600 --> 00:14:20.800
‫اونایی که توی روم می‌ایستن، پشیمون میشن

00:14:21.480 --> 00:14:23.680
‫همیشه

00:14:24.920 --> 00:14:27.400
‫این تهدید بود، جناب؟

00:14:27.400 --> 00:14:30.160
‫بله تهدیده... جناب

00:14:32.480 --> 00:14:34.680
‫نابودت می‌کنم

00:14:35.320 --> 00:14:39.760
‫کل کشور کوفتی مزخرفت رو نابود می‌کنم
‫ذره‌ ذره‌ش رو

00:14:44.840 --> 00:14:48.160
‫چجوری شاهت و...

00:14:48.160 --> 00:14:50.280
‫پسرش شاهزاده...

00:14:50.280 --> 00:14:53.040
‫اینقدر بهت قدرت دادن؟

00:14:54.440 --> 00:14:56.720
‫اونا چیزی بهم نمیدن

00:14:56.720 --> 00:15:00.880
‫قدرت خود منم. شاه خود منم
‫انگلستان خود منم

00:15:02.280 --> 00:15:04.480
‫و تقاص توهین‌هات رو پس میدی

00:15:11.160 --> 00:15:13.360
‫به جان خودم قسم می‌خورم

00:15:34.800 --> 00:15:37.240
‫- چی شد؟
‫- حالتون دوباره بد شد

00:15:37.240 --> 00:15:39.040
‫وقتی داشتیم از کالسکه‌تون خارج می‌شدیم

00:15:39.040 --> 00:15:42.040
‫فکر کنم به‌خاطر نور بود
‫مثل سنگ افتادین زمین

00:15:42.040 --> 00:15:43.960
‫در مورد مهمان چی گفته بودم؟

00:15:43.960 --> 00:15:47.320
‫واسه‌م موعظه نکن، هاروی
‫تازه حواسم داره میاد سرجاش

00:15:47.320 --> 00:15:49.960
‫عذر می‌خوام. ولی نظرم همچنان پابرجاست

00:15:49.960 --> 00:15:53.400
‫خب پس گمشو برو
‫و بذار باهاش خداحافظی کنم

00:15:53.400 --> 00:15:55.600
‫لطفاً؟

00:16:04.280 --> 00:16:08.640
‫- به‌نظر نمیاد چندان اهمیت بده
‫- پسرت عاشق هاروی پیر و بدعنقه

00:16:08.640 --> 00:16:12.320
‫فکر کنم برای همدیگه نامه می‌نویسن
‫تا بر سر روش درمانم توافق کنن

00:16:12.320 --> 00:16:15.080
‫و به عنوان مریض‌شون
‫گزارش روند بهبودیم رو بده

00:16:15.080 --> 00:16:18.160
‫- جورج که پزشک نیست
‫- مگه تو هستی؟

00:16:18.160 --> 00:16:21.200
‫نه. ولی می‌دونم
‫ مردانی مثل شما چی نیاز دارن

00:16:21.200 --> 00:16:23.400
‫مردانی مثل من؟

00:16:24.560 --> 00:16:26.600
‫حالا دیگه به من توهین می‌کنی؟
‫توی خونه‌ی خودم؟ به پادشاه خودت؟

00:16:26.600 --> 00:16:28.880
‫مردانی که احساسات دارن

00:16:28.880 --> 00:16:30.960
‫مردان استثنایی

00:16:30.960 --> 00:16:34.640
‫مردانی که اونقدر شجاعت دارن
‫که درد و رنج حقیقی رو در دنیا ببینن

00:16:34.640 --> 00:16:37.000
‫ولی باید بار اون درد و رنج رو
‫با بقیه شریک بشن

00:16:37.000 --> 00:16:39.040
‫وگرنه قلبشون رو درهم می‌شکنه

00:16:39.040 --> 00:16:41.240
‫این درد و رنج رو با من شریک بشید

00:16:42.840 --> 00:16:45.040
‫جورج از این‌کار خوشش نمیاد

00:16:46.080 --> 00:16:47.920
‫ازت دلخور شده

00:16:47.920 --> 00:16:50.120
‫اگر از منم دلخور بشه...

00:16:51.160 --> 00:16:54.080
‫نه، باید بری

00:16:54.080 --> 00:16:56.280
‫همین الان. لطفاً

00:16:57.280 --> 00:16:59.480
‫هرچی امر بفرمایید، اعلی‌حضرت

00:17:03.040 --> 00:17:05.480
‫ولی عشق یک زن متفاوته

00:17:05.480 --> 00:17:08.560
‫عشق یک مادر. تزلزل ناپذیره

00:17:08.560 --> 00:17:10.760
‫بی قید و شرطه

00:17:12.000 --> 00:17:14.440
‫من هرگز مادری نداشتم

00:17:14.440 --> 00:17:16.640
‫می‌دونم

00:17:32.320 --> 00:17:36.800
‫نه. نه. نه. نه. نه. نه

00:17:36.800 --> 00:17:39.520
‫دلشو برده بودم
‫می‌تونستم ازدواج کنم

00:17:39.520 --> 00:17:42.720
‫یا... یا... شاد باشم

00:17:42.720 --> 00:17:45.720
‫و حالا، چی؟ حالا مثل دو تا
‫ احمق سست عنصر

00:17:45.720 --> 00:17:48.080
‫- از مذاکرات فرار می‌کنیم؟
‫- مذاکرات واقعی نبودن، چارلز

00:17:48.080 --> 00:17:51.400
‫به‌نظر واقعی میومدن، جورج
‫درست مثل...

00:17:53.160 --> 00:17:55.680
‫کیلومترهای بی‌شماری
‫که برای رسیدن به اینجا طی کردیم...

00:17:55.680 --> 00:17:58.280
‫- و حالا دوباره باید طی کنیم
‫- هرچقدر هم شاه‌دخت تو رو می‌خواست

00:17:58.280 --> 00:18:00.640
‫و به‌نظرم واقعاً می‌خواسته
‫اونا تو رو نمی‌خواستن

00:18:00.640 --> 00:18:04.120
‫مجبورت کردن صبر کنی
‫مجبورت کردن تغییر دین بدی

00:18:04.120 --> 00:18:07.600
‫- همه‌ش مزخرفات بود، چارلز
‫- ولی شاید می‌تونستیم...

00:18:07.600 --> 00:18:10.560
‫- تا یک جایی با هم راه بیایم
‫- نمی‌شد باهاشون راه اومد!

00:18:12.060 --> 00:18:13.860
‫مگه اتفاقی افتاد؟

00:18:14.960 --> 00:18:19.280
‫یه اتفاقی افتاده. خب، تا بهم نگفتی چی شده
‫یک قدم دیگه هم برنمی‌دارم

00:18:31.000 --> 00:18:32.880
‫بهت میگم چی شد

00:18:32.880 --> 00:18:36.640
‫رفتم پیش مذاکره کننده
‫تا سعی کنم مذاکرات رو از سر بگیرم

00:18:38.200 --> 00:18:40.840
‫همه‌ش دروغ بود
‫مذاکرات. ازدواج

00:18:40.840 --> 00:18:43.280
‫می‌خواست طولش بده
‫تا آبروی ما رو ببره

00:18:46.080 --> 00:18:48.520
‫می‌دونی بهم چی گفت؟

00:18:49.960 --> 00:18:52.400
‫شاه‌دخت بهترین دختر اسپانیاست

00:18:55.480 --> 00:18:57.720
‫و لیاقتش بیشتر از یک پسر سست عنصره

00:18:59.200 --> 00:19:01.440
‫همچین حرفی زد؟

00:19:01.440 --> 00:19:03.640
‫واقعاً؟

00:19:05.560 --> 00:19:08.440
‫تمام عمرم مسخره‌م می‌کردن

00:19:08.440 --> 00:19:10.960
‫پشت سرم

00:19:10.960 --> 00:19:13.640
‫جلوی روم. همه‌جا

00:19:15.080 --> 00:19:17.520
‫و اجازه نمیدم دوباره تحقیر بشم

00:19:17.520 --> 00:19:21.960
‫ترجیح میدم توی یک
‫جاده‌ی خاکی کوفتی اسپانیایی بمیرم

00:19:21.960 --> 00:19:23.840
‫ولی به یک زندگی پر از خفت برنگردم

00:19:23.840 --> 00:19:26.040
‫یا پر از تحقیر

00:19:27.800 --> 00:19:28.808
‫جدی میگم

00:19:28.832 --> 00:19:31.880
‫و برای همینه که قراره
‫ حق اسپانیا رو بذاریم کف دستش

00:19:31.880 --> 00:19:34.080
‫برمی‌گردیم پیش پادشاه

00:19:34.800 --> 00:19:36.720
‫با تمام سرعت

00:19:36.720 --> 00:19:38.800
‫و بهش میگیم چی شده

00:19:38.800 --> 00:19:43.000
‫که از دست نقشه‌های پلید اسپانیا گریختیم

00:19:43.000 --> 00:19:45.200
‫به شکلی قهرمانانه

00:19:48.600 --> 00:19:50.560
‫قهرمانانه؟

00:19:50.560 --> 00:19:52.760
‫این بهتر به‌نظر میاد

00:20:19.240 --> 00:20:21.440
‫خب...

00:20:23.600 --> 00:20:25.800
‫تونستین به صلح دست پیدا کنین؟

00:20:26.760 --> 00:20:28.960
‫خب...

00:20:29.800 --> 00:20:32.000
‫- پدر...
‫- خیلی از دیدنتون خوشحالم

00:20:33.920 --> 00:20:36.400
‫آره واقعاً. الانه... الانه که اشکم دربیاد

00:20:36.400 --> 00:20:38.040
‫و ما...

00:20:38.040 --> 00:20:40.240
‫خیلی چیزها داریم که بهتون بگیم

00:21:07.000 --> 00:21:09.680
‫جواب سوالم رو ندادین

00:21:10.880 --> 00:21:14.800
‫آدما به‌قدر کافی خبرهای فاجعه‌بار برام آوردن

00:21:14.800 --> 00:21:17.640
‫حالت صورت‌شون رو می‌شناسم

00:21:18.560 --> 00:21:20.760
‫دقیقاً همین حالتی که قیافه‌های شما داره

00:21:21.520 --> 00:21:23.720
‫تمام تلاش‌مون رو کردیم

00:21:26.960 --> 00:21:29.560
‫خیلی خسته‌م

00:21:29.560 --> 00:21:31.800
‫توان تحمل اخبار بد رو ندارم

00:21:31.800 --> 00:21:34.320
‫بذاریمش برای فردا

00:21:46.360 --> 00:21:48.560
‫مثل برادر می‌مونین

00:21:49.360 --> 00:21:51.560
‫هستیم

00:21:51.760 --> 00:21:53.960
‫چارلز

00:22:03.080 --> 00:22:05.800
‫- قرار نبود کسی بیاد ملاقاتش
‫- نیومدم ملاقاتش

00:22:05.800 --> 00:22:08.760
‫- تو اومدی
‫- اینجا اتاق داری؟

00:22:08.760 --> 00:22:11.560
‫به دعوت خود شاه

00:22:14.080 --> 00:22:16.720
‫پزشکش چی؟ پزشک خودش؟

00:22:16.720 --> 00:22:19.480
‫پادشاه توصیه‌ی شخص دیگه‌ای رو پرسید

00:22:19.480 --> 00:22:22.760
‫- همنشین جدید پیدا کرد
‫- فکر می‌کنی حالا دیگه مال توئه؟

00:22:22.760 --> 00:22:25.320
‫ایشون مال کسی نیست. ایشون پادشاهه

00:22:25.320 --> 00:22:27.640
‫زمانی از من می‌خواستی
‫بهش تسلط پیدا کنم

00:22:29.120 --> 00:22:31.360
‫وقتی بهت اعتماد داشتم، آره

00:22:31.360 --> 00:22:33.560
‫من هنوزم همون پسرم

00:22:33.560 --> 00:22:36.000
‫تو پسر نیستی، جورج

00:22:36.920 --> 00:22:39.120
‫همم

00:22:41.600 --> 00:22:43.600
‫خب، مذاکرات شکست خورد؟

00:22:43.600 --> 00:22:46.323
‫با پادشاه در مورد
‫ اتفاقات مادرید صحبت می‌کنم، نه با تو

00:22:46.347 --> 00:22:47.280
‫اینقدر بد پیش رفت؟

00:22:47.280 --> 00:22:47.988
‫ هیچی نمی‌دونی

00:22:48.012 --> 00:22:50.160
‫اونقدر دیدم که یک‌سری چیزا رو
‫بدونم و بقیه‌ش رو حدس بزنم

00:22:50.160 --> 00:22:53.080
‫خب، وقتی حدس زدنت تموم شد
‫می‌تونی گورتو گم کنی

00:22:53.080 --> 00:22:55.280
‫پادشاه می‌خواد اینجا باشم

00:22:56.840 --> 00:23:00.440
‫- فکر کردی چی می‌تونی بهش بدی که من نمی‌تونم؟
‫- حفاظت

00:23:00.440 --> 00:23:03.120
‫در برابر بدترین غریزه‌ش. یعنی تو

00:23:04.040 --> 00:23:07.240
‫- اون دوستم داره
‫- و بهای این علاقه‌ش رو پس داده. مثل من

00:23:07.240 --> 00:23:09.720
‫اجازه دادی مثل یک حیوون بمیره

00:23:15.200 --> 00:23:17.400
‫آره

00:23:18.640 --> 00:23:20.920
‫پشیمون نیستی؟

00:23:22.320 --> 00:23:24.560
‫دلیلی نداره بخوام پشیمون باشم

00:23:25.560 --> 00:23:27.760
‫نگرانیم اینه که
‫احتمالاً همچین باوری داری

00:23:29.760 --> 00:23:32.400
‫بابت هر کوفتی می‌خوای نگران باش

00:23:32.400 --> 00:23:34.320
‫من میرم پیش اعلی‌حضرت

00:23:34.320 --> 00:23:36.080
‫گفت بذارش برای فردا

00:23:36.080 --> 00:23:38.360
‫دیگه کسی باهاش نمی‌خوابه، جورج

00:23:38.360 --> 00:23:39.920
‫هیچکس

00:23:39.920 --> 00:23:42.120
‫اون آدمی نیست که موقع رفتنت بود

00:23:44.280 --> 00:23:46.480
‫پس می‌ذارمش برای فردا

00:24:18.120 --> 00:24:21.280
‫اوه، چه طعم تهوع‌آوری داره

00:24:21.280 --> 00:24:23.640
‫عصاره‌ی خشخاشه. درد رو آروم می‌کنه

00:24:23.640 --> 00:24:25.480
‫کیر رو از کار می‌اندازه

00:24:25.480 --> 00:24:27.680
‫ولی اگر بخوام چیزی حس کنم چی؟

00:24:28.640 --> 00:24:30.680
‫منظورم تو نیستی، پسر

00:24:30.680 --> 00:24:33.800
‫نگران نباش. دیگه توانایی
‫همچین کاری رو ندارم

00:24:33.800 --> 00:24:35.920
‫مثل جسد وا رفته

00:24:35.920 --> 00:24:38.120
‫مطمئنم هنوزم جون داره

00:24:39.640 --> 00:24:41.128
‫- با جورج صحبت کردی؟
‫- یکم

00:24:41.152 --> 00:24:43.640
‫چه مشکلی توی مادرید پیش اومد؟

00:24:43.640 --> 00:24:48.660
‫- بهت گفت؟
‫- چیزی نگفت. که به‌نظرم بیانگر خیلی چیزاست

00:24:55.960 --> 00:24:58.520
‫اوه، ببین کی اومده

00:25:03.680 --> 00:25:06.080
‫جورج، اینقدر تف‌مالیم نکن

00:25:06.080 --> 00:25:08.360
‫مثل سگی شدی
‫که استخون بهش دادن

00:25:10.000 --> 00:25:12.800
‫- پسرم
‫- پدر

00:25:14.760 --> 00:25:16.920
‫چرا اینجا اینقدر تاریکه؟

00:25:16.920 --> 00:25:19.400
‫بخشی از روش درمان جدیدشونه
‫اجتناب از نور

00:25:19.400 --> 00:25:23.160
‫- الکل. بیرون نرفتن. استراحت کردن
‫- ولی ایشون عاشق بیرون رفتنه

00:25:24.000 --> 00:25:28.160
‫- عاشق مشروب خوردن. عه چه خوب
‫- جلوی حملاتشون رو گرفت، جورج

00:25:30.240 --> 00:25:32.720
‫عالیه

00:25:33.680 --> 00:25:36.720
‫آره، مادرت و "نیپیر"ـش، منو...

00:25:36.720 --> 00:25:39.360
‫منو زنده نگه داشتن
‫ازشون ممنونم

00:25:39.360 --> 00:25:41.760
‫نه، ما باید ازتون تشکر کنیم

00:25:41.760 --> 00:25:44.560
‫بابت متانت و وقارتون
‫در این شرایط سخت، سرورم

00:25:44.560 --> 00:25:47.480
‫میشه حالا در مورد اسپانیا صحبت کنیم؟

00:25:47.480 --> 00:25:49.640
‫به‌نظرم از شنیدنش خوشحال بشین

00:25:49.640 --> 00:25:51.840
‫من به‌زیبایی...

00:25:53.040 --> 00:25:54.680
‫اجرا کردم

00:25:54.680 --> 00:25:56.960
‫دل شاه‌دخت رو بردم

00:25:56.960 --> 00:25:59.000
‫بسیار هم تشویق شدم

00:25:59.000 --> 00:26:01.960
‫ولی اون اسپانیایی‌های کثیف
‫ بهمون اجازه ندادن...

00:26:01.960 --> 00:26:03.800
‫تشویق، چارلز؟

00:26:03.800 --> 00:26:06.480
‫یکی دو تا کف و دست چه ارزشی داره؟

00:26:07.800 --> 00:26:09.675
‫رفته بودی ما رو از شر جنگ نجات بدی

00:26:09.699 --> 00:26:12.240
‫- از شر جنگ فلاکت‌بار!
‫- فکر کنم منظورش اینه که...

00:26:12.240 --> 00:26:13.788
‫شاه می‌دونه منظورش چیه

00:26:13.812 --> 00:26:16.560
‫- برای همین عصبانیه
‫- دقیقاً

00:26:16.560 --> 00:26:19.720
‫مشخصه که به‌طرز فضاحت‌باری شکست خوردین

00:26:20.680 --> 00:26:22.880
‫نیازی نیست بیشتر در موردش صحبت کنیم

00:26:36.400 --> 00:26:38.308
‫- خودشو عقب کشید

00:26:38.332 --> 00:26:40.240
‫- چی؟
‫- وقتی بوسیدمش

00:26:40.240 --> 00:26:43.600
‫- تابه‌حال همچین کاری نکرده بود
‫- گندش بزنن

00:26:44.640 --> 00:26:47.120
‫آره. گندش بزنن!

00:27:33.400 --> 00:27:36.000
‫کمکی از دستم برمیاد، عالیجناب؟

00:27:36.000 --> 00:27:37.800
‫کنتس

00:27:37.800 --> 00:27:41.160
‫می‌خواستم باهات مشورت کنم

00:27:41.160 --> 00:27:45.040
‫پدر در موردش صحبت نمی‌کنه
‫ولی یکی باید صحبت کنه

00:27:45.040 --> 00:27:47.440
‫قراره چیکار کنیم بابت...

00:27:48.640 --> 00:27:50.360
‫اسپانیا؟

00:27:50.360 --> 00:27:53.040
‫خیلی باهامون خصمانه رفتار کردن

00:27:53.040 --> 00:27:55.240
‫نگران قصد و غرض پلیدشون هستم

00:27:56.360 --> 00:27:58.760
‫هر اتفاقی که افتاده
‫نمیشه به‌راحتی درستش کرد

00:27:58.760 --> 00:28:00.840
‫نیاز به عزم جدی داره

00:28:00.840 --> 00:28:03.280
‫به سال‌ها دیپلماسی
‫ولی خودتون اینو می‌دونین

00:28:04.320 --> 00:28:07.320
‫به باهوشی پادشاه هستین
‫حتی شاید بیشتر

00:28:08.880 --> 00:28:13.040
‫- ممنونم
‫- به خوبی ایشون پنهانش می‌کنین

00:28:13.040 --> 00:28:15.640
‫ایشون با می‌گساری و عیاشی

00:28:15.640 --> 00:28:17.840
‫شما با بی‌ریایی زورکی‌تون

00:28:17.840 --> 00:28:20.920
‫- این یکم ناراحت‌کننده بود
‫- نیازی به مشورت با من ندارین

00:28:20.920 --> 00:28:23.480
‫پس چرا اومدین اینجا؟
‫که حواسم رو پرت کنین؟

00:28:24.880 --> 00:28:27.080
‫جورج کجاست؟

00:28:54.320 --> 00:28:56.520
‫خواب دیدم رعدوبرق می‌زنه

00:28:59.400 --> 00:29:02.720
‫- طوفان اومده
‫- حالا دیگه بیدار شدین

00:29:02.720 --> 00:29:05.240
‫هوا صاف صافه

00:29:06.240 --> 00:29:08.440
‫از روز تولدم تا الان طوفانی بوده

00:29:09.240 --> 00:29:11.200
‫می‌تونی دوباره متولد بشی...

00:29:11.200 --> 00:29:13.400
‫جیمز

00:29:14.920 --> 00:29:17.120
‫همراهم بیا

00:29:35.640 --> 00:29:38.000
‫چشم‌هام درد می‌کنه

00:29:39.000 --> 00:29:40.960
‫شاید بهتر باشه برگردیم

00:29:40.960 --> 00:29:44.200
‫مادرت حسابی کفری میشه

00:29:59.520 --> 00:30:01.800
‫این دیگه کار کیه؟

00:30:01.800 --> 00:30:04.000
‫کار من

00:30:12.600 --> 00:30:14.800
‫عجب!

00:30:43.120 --> 00:30:45.080
‫مثل بهشت می‌مونه

00:30:45.080 --> 00:30:47.280
‫- بیا
‫- تقریباً

00:31:27.280 --> 00:31:29.480
‫منو بکن تا دوباره زنده بشم

00:31:46.240 --> 00:31:48.440
‫به خونه خوش اومدی

00:31:51.320 --> 00:31:53.760
‫همچنین

00:31:56.120 --> 00:31:58.320
‫اونجا چی شد؟

00:32:01.240 --> 00:32:03.440
‫راستشو بگو

00:32:07.440 --> 00:32:09.640
‫همه‌ی کارهامون درست بود

00:32:11.040 --> 00:32:13.240
‫به‌خصوص چارلز

00:32:14.360 --> 00:32:16.560
‫اگر می‌دیدیش بهش افتخار می‌کردی

00:32:19.800 --> 00:32:22.000
‫اسپانیایی‌ها...

00:32:23.280 --> 00:32:25.480
‫هیولان

00:32:26.680 --> 00:32:29.040
‫یک مشت دغل‌باز بی‌دین و ایمانن. همه‌شون

00:32:30.680 --> 00:32:32.920
‫فقط می‌خواستن ما رو تحقیر کنن

00:32:33.920 --> 00:32:36.760
‫و پسرت رو... و عشق رو

00:32:39.320 --> 00:32:41.840
‫واقعاً می‌خواین اجازه بدین
‫قسر در برن، اعلی‌حضرت؟

00:32:55.560 --> 00:32:57.760
‫نیازی نیست حسادت کنی

00:32:58.400 --> 00:33:00.960
‫منم یه زمانی حسادت می‌کردم

00:33:00.960 --> 00:33:03.120
‫عشق اونا فرق می‌کنه

00:33:03.120 --> 00:33:05.360
‫اون فقط عاشق یک نفره

00:33:05.360 --> 00:33:07.320
‫و اون شخص پدرت نیست

00:33:07.320 --> 00:33:09.520
‫هرگز نبوده

00:33:14.080 --> 00:33:16.080
‫با یک‌بار سکس رفت توی مشتت؟

00:33:16.080 --> 00:33:18.960
‫- عملاً آره
‫- خب، حالا چی میشه؟

00:33:18.960 --> 00:33:21.520
‫قبول داره که باید اتحادمون رو نشون بدیم

00:33:21.520 --> 00:33:26.400
‫قدرتمون رو نشون بدیم. در جواب
‫توهین‌های اسپانیا در مادرید بر علیه ما

00:33:27.440 --> 00:33:29.320
‫به‌زودی در مقابل مجلس صحبت می‌کنم

00:33:29.320 --> 00:33:31.480
‫- و چی میگی؟
‫- حقیقت رو

00:33:31.480 --> 00:33:34.040
‫خیلی وقته که
‫ به اسپانیایی‌ها خیلی آسون گرفتیم

00:33:34.040 --> 00:33:36.280
‫و حالا می‌خوای سختگیرانه رفتار کنی؟

00:33:36.280 --> 00:33:38.760
‫تکبرت حد و مرز نمی‌شناسه

00:33:38.760 --> 00:33:41.080
‫برای پنهان کردن شکستت
‫حاضری خطر جنگ رو به جون بخری؟

00:33:42.480 --> 00:33:46.280
‫- به‌قدر کافی خون نریختی؟
‫- انگار هیچ مردی به دست تو کشته نشده؟

00:33:46.280 --> 00:33:49.360
‫نه هیچ مرد بی‌گناهی
‫تو اون پسری نیستی که بزرگش کردم

00:33:49.360 --> 00:33:51.520
‫اوه، کسی جز اون پسر نیستم، مادر

00:33:51.520 --> 00:33:54.320
‫آروم باشین. دعوا نکنین

00:33:54.320 --> 00:33:56.440
‫می‌دونین که هرگز
‫بر علیه پسرم حرفی نمی‌زنم

00:33:56.440 --> 00:33:59.880
‫- ولی داره اشتباه وحشتناکی می‌کنه...
‫- خب پس امروز هم بر علیهش حرف نزن

00:34:01.720 --> 00:34:03.640
‫هرکدوم در زندگی مسیر خودمون رو داریم

00:34:03.640 --> 00:34:05.960
‫و حالا مسیر تو مشخص شده

00:34:05.960 --> 00:34:08.320
‫جورج و چارلز میرن لندن

00:34:08.320 --> 00:34:10.560
‫نگرانی‌هاشون در مورد
‫رفتار زشت اسپانیایی‌ها

00:34:10.560 --> 00:34:13.720
‫در مادرید رو به مجلس میگن
‫و تو هم میری خونه

00:34:13.720 --> 00:34:15.800
‫به‌قدر کافی اینجا موندی

00:34:15.800 --> 00:34:17.880
‫و لطفاً، نگران نباش

00:34:17.880 --> 00:34:21.000
‫همه‌مون به‌دنبال صلح هستیم
‫ولی میشه پیامی براشون فرستاد

00:34:21.000 --> 00:34:22.680
‫میشه خط قرمزها رو بهشون نشون داد

00:34:22.680 --> 00:34:24.880
‫همونطور که جورج میگه...

00:34:26.280 --> 00:34:28.120
‫می‌تونیم دوباره متولد بشیم

00:34:28.120 --> 00:34:30.560
‫و منم حرفشو باور می‌کنم

00:34:30.560 --> 00:34:32.760
‫کاملاً

00:34:58.560 --> 00:35:01.800
‫سر ادوارد. ممنون که قبول کردین
‫باهامون ملاقات کنین

00:35:01.800 --> 00:35:03.960
‫عالیجناب. چه کمکی از دستم برمیاد؟

00:35:03.960 --> 00:35:06.200
‫این هفته در مجلس
‫یک سخنرانی خواهیم داشت

00:35:06.200 --> 00:35:08.160
‫- سخنرانی من
‫- از ایشون پرسیدم

00:35:08.160 --> 00:35:10.400
‫از شاهزاده

00:35:10.400 --> 00:35:15.120
‫این هفته در مجلس
‫یک سخنرانی خواهیم داشت. سخنرانی اون

00:35:16.560 --> 00:35:19.000
‫قراره توضیح بدم
‫در اسپانیا چه بر ما گذشت

00:35:19.000 --> 00:35:21.640
‫چه چیزهایی رو تحمل کردیم
‫با چه چیزهایی کلنجار رفتیم

00:35:21.640 --> 00:35:25.260
‫با عرض پوزش، بعید می‌دونم در مادرید
‫عمل قهرمانانه‌ای از دو طرف سر زده باشه

00:35:27.000 --> 00:35:29.160
‫رفتیم که به صلح برسیم

00:35:29.160 --> 00:35:31.560
‫اونا علاقه‌ای به صلح نداشتن

00:35:31.560 --> 00:35:33.480
‫و برای همینه که باید
‫در مقابل مجلس سخنرانی کنیم

00:35:33.480 --> 00:35:35.960
‫که میزان خطر رو نشون بدیم
‫نشون بدیم حاضریم بجنگیم

00:35:35.960 --> 00:35:38.160
‫میشه تضمین کنی
‫که پذیرای حرف‌هامون خواهند بود؟

00:35:38.760 --> 00:35:41.320
‫اعضای مجلس به حرف‌هات گوش میدن

00:35:41.320 --> 00:35:46.240
‫اگر حاضر باشین حرف‌های جنگ‌طلبانه‌تون رو
‫با عمل اثبات کنین، بله

00:35:48.280 --> 00:35:50.080
‫خب پس...

00:35:50.080 --> 00:35:52.080
‫هستین؟

00:35:52.080 --> 00:35:54.720
‫- حاضرین؟
‫- قطعاً

00:35:54.720 --> 00:35:56.920
‫مگه نه؟

00:35:58.040 --> 00:36:00.240
‫- بله هستیم
‫- خوبه

00:36:01.760 --> 00:36:03.960
‫پس مجلس گوش به‌فرمان شماست

00:36:08.560 --> 00:36:11.760
‫عذر می‌خوام که پادشاه امروز حضور ندارن

00:36:11.760 --> 00:36:14.440
‫پیام احترام

00:36:14.440 --> 00:36:17.360
‫و حمایتشون رو فرستادن، در این...

00:36:17.360 --> 00:36:19.560
‫لحظه‌ی پرمخاطره

00:36:20.400 --> 00:36:22.600
‫اکنون که قدرت‌های خارجی...

00:36:23.560 --> 00:36:25.760
‫دم دروازه‌های ما هستن

00:36:26.760 --> 00:36:29.360
‫و چشم مردممون به ماست

00:36:29.360 --> 00:36:32.320
‫به دستان روشنگر پادشاه و مجلس...
‫که ازشون محافظت کنن

00:36:33.920 --> 00:36:36.320
‫تک‌تک اتفاقات مادرید رو بازگو نمی‌کنم

00:36:36.320 --> 00:36:40.280
‫و نه غرق غرور این میشم که به شاهزاده
‫کمک کردم از چنگال پلید اسپانیایی‌ها فرار کنه

00:36:40.280 --> 00:36:42.279
‫به‌دور از اینجا و در سرزمینی که

00:36:42.303 --> 00:36:45.080
‫با وعده‌ی ازدواج با شاه‌دخت
‫ما رو زجر دادن

00:36:45.080 --> 00:36:47.280
‫ولی نه

00:36:47.600 --> 00:36:49.720
‫یک حقه‌ی بی‌رحمانه بیشتر نبود

00:36:49.720 --> 00:36:53.240
‫زندانی بود در پرده‌ی دیپلماسی

00:36:53.240 --> 00:36:55.560
‫تلاش برای تحقیرمون به دست افرادی

00:36:55.560 --> 00:36:59.000
‫که به‌درستی درک نمی‌کنن
‫چه چیزی انگلیسی‌ها رو متحد می‌کنه

00:36:59.000 --> 00:37:01.200
‫ایمان‌

00:37:02.400 --> 00:37:06.520
‫- عشق. قدرت
‫- بله. بله

00:37:06.520 --> 00:37:09.440
‫- زمانی ملتی کشورگشا بودیم
‫- بله

00:37:09.440 --> 00:37:12.880
‫در قدیم، در نبرد ضربات سهمگینی
‫ به اسپانیایی‌ها وارد کردیم

00:37:12.880 --> 00:37:15.080
‫- و باید باز هم این‌کار رو بکنیم!
‫- بله!

00:37:15.080 --> 00:37:18.440
‫یک جنگ... نه با هدف جنگ راه انداختن

00:37:18.440 --> 00:37:20.600
‫نه. هرگز

00:37:20.600 --> 00:37:24.680
‫بلکه جنگی با هدف ایجاد
‫صلحی حقیقی و بادوام

00:37:24.680 --> 00:37:29.280
‫اکنون وقتش رسیده که به ابلیس خیره بشیم
‫و بگیم دیگه بسه

00:37:29.280 --> 00:37:32.080
‫- دیگه بسه
‫- دیگه بسه! دیگه بسه!

00:37:32.080 --> 00:37:34.280
‫دیگه بسه!

00:37:34.304 --> 00:37:36.304
‫دیگه بسه!

00:37:36.328 --> 00:37:38.328
‫دیگه بسه!

00:37:38.352 --> 00:37:40.352
‫دیگه بسه!

00:37:40.376 --> 00:37:42.376
‫دیگه بسه!

00:37:42.400 --> 00:37:44.400
‫دیگه بسه!

00:37:44.424 --> 00:37:46.424
‫دیگه بسه!

00:37:46.448 --> 00:37:48.448
‫دیگه بسه!

00:37:48.472 --> 00:37:50.472
‫دیگه بسه!

00:38:14.560 --> 00:38:17.080
‫بازم برگشتی!

00:38:17.080 --> 00:38:19.560
‫به قصر جدیدم خوش اومدی

00:38:19.560 --> 00:38:22.240
‫- دلبازه
‫- ساختارش جالبیه

00:38:22.240 --> 00:38:25.480
‫زیباست. نوشیدنی می‌خوری، عشقم؟

00:38:27.320 --> 00:38:29.320
‫به افتخارش بنوشیم؟

00:38:29.320 --> 00:38:31.560
‫- به افتخار چی؟
‫- جنگ

00:38:31.560 --> 00:38:33.760
‫چی؟

00:38:34.560 --> 00:38:37.320
‫حرفش توی لندن پر شده
‫جنگ در راهه

00:38:37.320 --> 00:38:40.040
‫بعد از سخنرانی جورج، اجتناب‌ناپذیره

00:38:40.040 --> 00:38:42.000
‫فقط داشته قدرت‌مون رو به نمایش می‌گذاشته

00:38:42.000 --> 00:38:44.880
‫- بهم گفت قراره همچین کاری بکنه
‫- خیلی فراتر از این رفت

00:38:44.880 --> 00:38:47.080
‫عملاً اعلام جنگ کرد

00:38:47.080 --> 00:38:49.800
‫حرف‌های ناخوشایند
‫در دوران ناخوشایند ضروریه

00:38:49.800 --> 00:38:53.560
‫- مطمئنم خیلی با جنگ فاصله داریم
‫- واقعاً؟ از کجا می‌دونی؟

00:38:53.560 --> 00:38:56.720
‫وقتی توی قصر لذتی
‫که جورج برات ساخته جا خوش کردی؟

00:38:56.720 --> 00:38:59.480
‫چون من تصمیم می‌گیرم
‫جنگ دربگیره یا نه

00:38:59.480 --> 00:39:01.680
‫هنوزم شاه منم، یادت رفته؟

00:39:06.160 --> 00:39:09.120
‫میشه برندی کوفتیم رو پس بدی، لطفاً؟

00:39:13.840 --> 00:39:17.000
‫اسپانیا باهاشون بدرفتاری کرد

00:39:17.000 --> 00:39:19.600
‫خودش بهم گفت. چارلز هم گفت
‫همه‌چیزو بهم گفتن

00:39:19.600 --> 00:39:23.280
‫ من شنیدم رفتار‌های جورج
‫مذاکرت رو بهم زده

00:39:25.560 --> 00:39:27.760
‫باورم نمیشه. اصلاً

00:39:29.360 --> 00:39:31.560
‫هرگز اینقدر بی‌رحمانه بهم دروغ نمیگه

00:39:34.080 --> 00:39:37.360
‫چرا نمی‌تونی توی چشم‌هام نگاه کنی
‫و این حرف رو بزنی؟

00:39:42.000 --> 00:39:45.040
‫هنوز خیلی دیر نشده
‫هنوز میشه جلوی جنگ رو گرفت

00:39:53.080 --> 00:39:55.280
‫اگر خیلی دیر شده باشه چی؟

00:40:01.880 --> 00:40:04.560
‫حس می‌کنم دیگه دیره، مری

00:40:07.520 --> 00:40:09.720
‫حیف شد

00:40:26.520 --> 00:40:28.720
‫واقعاً حیف شد

00:40:29.520 --> 00:40:31.720
‫از اینجا خوشم میاد

00:40:50.880 --> 00:40:54.560
‫واقعاً با اسپانیا وارد جنگ میشیم؟

00:40:54.560 --> 00:40:56.920
‫بدون هیچ ارتش دائمی؟

00:40:56.920 --> 00:40:59.280
‫کشتی‌هامون اکثراً تجاری هستن

00:41:01.000 --> 00:41:03.640
‫اگر لازم باشه، آره

00:41:05.280 --> 00:41:07.480
‫تابه‌حال جنگ ندیدم

00:41:08.280 --> 00:41:10.480
‫ازت مرد می‌سازه

00:41:20.160 --> 00:41:22.320
‫کالسکه رو نگه دار

00:41:22.320 --> 00:41:24.680
‫تو با کالسکه برو، چارلز
‫مطمئن شو پادشاه صحیح و سالمه

00:41:24.680 --> 00:41:26.280
‫چی داره می‌سوزه؟ جورج؟

00:41:26.280 --> 00:41:28.200
‫جورج؟!

00:41:30.000 --> 00:41:31.520
‫گندش بزنن

00:41:31.720 --> 00:41:34.680
‫برو! برو!

00:41:50.240 --> 00:41:52.160
‫چیکار کردی؟

00:41:52.160 --> 00:41:54.160
‫بیشتر کار توئه، مگه نه؟

00:41:54.160 --> 00:41:57.000
‫یک قدم دیگه برداری
‫ چشمات رو از کاسه درمیارم

00:41:57.000 --> 00:41:59.200
‫چی؟ اوه

00:41:59.200 --> 00:42:02.000
‫- حماقت نکن
‫- به پادشاهت احترام بذار

00:42:02.000 --> 00:42:05.240
‫اون راست میگه؟ قراره جنگ بشه؟

00:42:08.440 --> 00:42:11.360
‫احـ... احتمالاً

00:42:11.360 --> 00:42:13.240
‫برای همین من و چارلز اومدیم اینجا

00:42:13.240 --> 00:42:16.280
‫- اومدیم در موردش باهات صحبت کنیم، جیمز
‫- اوه، چه افتخاری!

00:42:16.280 --> 00:42:19.320
‫چقدر لطف و بزرگواری کردی
‫که اومدی باهام صحبت کنی!

00:42:19.320 --> 00:42:22.000
‫زئوس مقتدر کس‌کش!

00:42:22.000 --> 00:42:24.680
‫تمام عمرم دیگران
‫می‌خواستن منو بکشن

00:42:24.680 --> 00:42:27.040
‫ازم سوءاستفاده کنن. فریبم بدن
‫و بدترینشون...

00:42:27.040 --> 00:42:28.960
‫از جنگ برای منافع خودشون استفاده کنن

00:42:28.960 --> 00:42:31.080
‫و من خودمو ساختم. خودم

00:42:31.080 --> 00:42:34.360
‫"رکس پکیفیکوس". پادشاه بزرگ صلح و آشتی

00:42:34.360 --> 00:42:37.280
‫با افتخار جلوی تمام اون افراد پست ایستادم

00:42:37.280 --> 00:42:39.360
‫که بی‌دلیل به‌دنبال
‫جاری کردن دریای خون بودن

00:42:39.360 --> 00:42:41.800
‫- بی‌دلیل به‌دنبال کشتن مردم بودن
‫- من به‌دنبال صلحم، جیمز

00:42:41.800 --> 00:42:45.440
‫- منم خواسته‌م با تو یکیه. صلح
‫- ولی چیزی جز مرگ به ارمغان نمیاری

00:42:45.440 --> 00:42:49.240
‫و پسرم رو تغییر میدی
‫تا اونم ارمغان‌آور مرگ باشه

00:42:49.240 --> 00:42:51.880
‫ولی ما بالاخره به تمام این‌ها پایان میدیم
‫اعلی‌حضرت، صلح رو حفظ می‌کنیم

00:42:51.880 --> 00:42:53.960
‫- تمام خرابکاری‌هاش رو جبران می‌کنیم
‫- امیدوارم

00:42:53.960 --> 00:42:56.160
‫ولی نزدیک بود تمام این‌ها
‫به‌خاطر چی نابود بشن؟

00:42:56.160 --> 00:43:01.320
‫به‌خاطر این پسر توخالی. با طلب کردن
‫بدن جوون پوچش، چه بلایی سر کشور آوردم؟

00:43:01.320 --> 00:43:04.160
‫- عشق، جیمز. به‌خاطر عشق بود
‫- نه!

00:43:04.160 --> 00:43:07.920
‫نه. شهوت یک پیرمرد خرفت...

00:43:07.920 --> 00:43:09.920
‫چشمانم رو کور کرده بود

00:43:09.920 --> 00:43:12.280
‫ولی حالا می‌بینم

00:43:13.520 --> 00:43:15.720
‫- تو یه خائنی
‫- نه

00:43:15.720 --> 00:43:18.080
‫خائن نیست. رفتارش عجولانه بوده
‫نسنجیده بوده

00:43:18.080 --> 00:43:22.000
‫- ولی خائن نیست، اعلی‌حضرت
‫- ساکت!

00:43:22.000 --> 00:43:24.000
‫جفتتون ساکت باشین

00:43:24.000 --> 00:43:25.560
‫از این لحظه به بعد

00:43:25.560 --> 00:43:28.480
‫تمام عنوان و اموال
‫دوک باکینگهام رو ازش می‌گیرم

00:43:28.480 --> 00:43:32.080
‫و به‌زودی، در زمانی که انتخاب می‌کنم
‫و با طناب داری که می‌سازم...

00:43:32.080 --> 00:43:34.528
‫به جرم خیانت علیه من
‫و تاج و تختم به دار آویخته میشی

00:43:34.552 --> 00:43:35.360
‫راهش این نیست!

00:43:35.360 --> 00:43:38.360
‫- پادشاهتون حرفش رو زد! حرفمو زدم!
‫- این راهش نیست!

00:43:38.360 --> 00:43:39.840
‫در پیشگاه خداوند و من

00:43:39.840 --> 00:43:42.280
‫جورج می‌میره

00:43:42.280 --> 00:43:45.000
‫جورج...

00:44:02.800 --> 00:44:05.720
‫- چی شد؟
‫- دود تنفس کرد. آتش اتفاقی راه افتاد

00:44:05.720 --> 00:44:08.880
‫- پزشک کجاست؟
‫- شاه اخیراً فرستادش بره

00:44:08.880 --> 00:44:11.240
‫- باید هرچه سریع‌تر بری بیاریش
‫- من برم؟

00:44:11.240 --> 00:44:13.760
‫- وقتی بیدار شد دلش می‌خواد منو ببینه
‫- سوارکار خوبیم، ولی من پسرشم...

00:44:13.760 --> 00:44:16.089
‫و سرعتت می‌تونه نجاتش بده

00:44:16.113 --> 00:44:17.600
‫- جورج؟
‫- حق با اونه

00:44:17.600 --> 00:44:19.800
‫بابت این‌کارت علاقه‌ش بهت بیشتر میشه

00:44:36.600 --> 00:44:38.800
‫داره از گرما می‌سوزه

00:44:39.960 --> 00:44:41.434
‫آب لازم داره

00:44:41.458 --> 00:44:42.560
‫- جورج
‫- چیه؟

00:44:43.760 --> 00:44:45.960
‫جورج

00:44:53.920 --> 00:44:57.440
‫حرفش از ته دل نبود، بود؟

00:44:57.440 --> 00:44:59.640
‫هیچ شک و تردیدی در وجودش ندیدم

00:45:01.440 --> 00:45:03.640
‫منم ندیدم

00:45:05.400 --> 00:45:07.800
‫اگر با چارلز صحبت کنه...

00:45:07.800 --> 00:45:10.000
‫همون دستور رو به اونم بده...

00:45:10.840 --> 00:45:13.040
‫که منو دار بزنن...

00:45:14.000 --> 00:45:17.520
‫- چارلز دوست خوبیه، ولی...
‫- هرگز توی روی پدرش نمی‌ایسته

00:45:19.880 --> 00:45:21.800
‫حتماً اینطوری اوضاع برات راحت‌تر میشه

00:45:21.800 --> 00:45:24.000
‫که تنهایی کنار شاه باشی

00:45:24.920 --> 00:45:27.120
‫جورج، تو پسرمی

00:49:13.400 --> 00:49:16.800
‫« سال 1628 »

00:49:28.080 --> 00:49:30.280
‫کجا دارن میرن، رفیق؟

00:49:32.000 --> 00:49:34.360
‫با منی؟

00:49:34.360 --> 00:49:37.080
‫پس با کدوم خریم؟
‫تو دوکی دیگه، مگه نیستی؟

00:49:37.080 --> 00:49:39.280
‫آره؟ و اونا افراد توان

00:49:40.480 --> 00:49:42.400
‫معلومه که دوکم

00:49:42.400 --> 00:49:44.080
‫و معلومه که افراد منن

00:49:44.080 --> 00:49:46.280
‫تک‌تکشون

00:49:47.040 --> 00:49:48.760
‫خیلی‌خب. این‌دفعه با کی می‌جنگین؟

00:49:48.760 --> 00:49:51.000
‫فرانسه

00:49:51.000 --> 00:49:53.200
‫بازم قراره با اونا بجنگین؟

00:49:53.960 --> 00:49:56.160
‫چرا؟

00:49:56.880 --> 00:49:59.360
‫چون لازمه

00:49:59.360 --> 00:50:03.320
‫- پس دیگه بیخیال اسپانیا شدی، ها؟
‫- همچین حرفی نزدم

00:50:03.320 --> 00:50:05.560
‫خدا رو چه دیدی، رفیق
‫شاید اگر به‌قدر کافی جنگ راه بندازی

00:50:05.560 --> 00:50:07.600
‫بالاخره بتونی یکیش رو ببری

00:50:07.600 --> 00:50:09.800
‫شاید شانست عوض شد

00:50:10.560 --> 00:50:13.120
‫یا...شاید دلیلش فراتر از شانسه؟

00:50:13.120 --> 00:50:15.040
‫آره؟

00:50:15.040 --> 00:50:17.640
‫که اینقدر شکست می‌خوری؟ تا این حد زیاد؟

00:50:17.640 --> 00:50:20.880
‫تا این حد... بی‌خیال، آره؟

00:50:20.880 --> 00:50:23.000
‫نه اهمیتی به مرگ میدی

00:50:23.000 --> 00:50:25.960
‫نه شکست، نه زجر دیگران

00:50:25.960 --> 00:50:28.440
‫- نه درد دیگران
‫- عه، از اون مردهای احساساتی هستی

00:50:28.440 --> 00:50:30.880
‫اشکالی نداره

00:50:30.880 --> 00:50:33.120
‫خوشم میاد. هیچ مشکلی باهاش ندارم

00:50:35.120 --> 00:50:37.720
‫زدی به کاهدون، رفیق

00:50:48.640 --> 00:50:51.440
‫مخ خیلیا رو زدم

00:50:51.440 --> 00:50:53.640
‫چیزی به اسم کاهدون وجود نداره

00:50:54.800 --> 00:50:57.000
‫طبقه‌ی بالا اتاق دارم

00:50:57.000 --> 00:50:59.200
‫می‌تونیم بریم؟ همم؟

00:51:00.320 --> 00:51:02.200
‫عه، می‌تونیم؟

00:51:02.200 --> 00:51:04.360
‫وسوسه‌انگیزه

00:51:04.360 --> 00:51:06.560
‫ولی نه. شرمنده

00:51:09.160 --> 00:51:12.080
‫بی‌اندازه جای افسوس داره

00:51:16.560 --> 00:51:18.760
‫منو یادت نمیاد، مگه نه؟

00:51:21.600 --> 00:51:24.040
‫توی "لا روشل" زیردستت خدمت کردم، قربان

00:51:26.360 --> 00:51:29.320
‫- اون آشفته‌بازار کوفتی
‫- آره

00:51:29.320 --> 00:51:32.320
‫واقعاً آشفته‌بازار بود، آره
‫پنج هزار نفر

00:51:32.320 --> 00:51:34.520
‫مردن. به همین راحتی

00:51:37.080 --> 00:51:39.280
‫واقعاً منو یادت نمیاد؟

00:51:41.600 --> 00:51:45.680
‫انتظار داری تمام مردهایی
‫که زیر من بودن یادم بمونه؟

00:51:45.680 --> 00:51:47.880
‫همم؟

00:51:49.240 --> 00:51:52.880
‫شاید چیزی داشته باشم که یادت بیاد؟

00:51:54.840 --> 00:51:57.040
‫خوشحال میشم ببینمش

00:52:01.880 --> 00:52:03.800
‫برای دوستان از دست رفته‌م

00:52:03.800 --> 00:52:07.160
‫که در جنگ بی‌دلیلی که راه انداختی کشته شدن

00:52:07.160 --> 00:52:09.400
‫حالا شاید اون‌ها هم یادت بمونن

00:52:09.400 --> 00:52:12.680
‫تک‌تکشون، بالاخره

00:52:12.680 --> 00:52:15.280
‫جورج ویلیرز!

00:52:17.120 --> 00:52:19.320
‫اوه

00:52:37.320 --> 00:52:39.520
‫چیه؟

00:52:40.320 --> 00:52:42.520
‫ارباب جورج

00:52:43.160 --> 00:52:45.360
‫مرده

00:52:48.520 --> 00:52:50.840
‫- می‌خواین بدونین چطوری؟
‫- چرا؟

00:52:54.800 --> 00:52:58.300
‫این وضع، غیر از این
‫ چطور می‌تونست تموم بشه؟

00:54:36.560 --> 00:54:41.600
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:54:41.624 --> 00:54:46.624
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:54:46.648 --> 00:54:51.648
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:54:51.672 --> 00:54:56.672
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>