﻿WEBVTT

00:00:01.618 --> 00:00:09.445
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:09.469 --> 00:00:11.997
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

00:00:13.642 --> 00:00:15.541
‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن

00:00:15.541 --> 00:00:17.646
‫باید اینجا ابتکار عمل به خرج بدی. باشه؟

00:00:17.646 --> 00:00:19.396
‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی

00:00:19.420 --> 00:00:20.798
‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی

00:00:20.822 --> 00:00:23.066
‫خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟

00:00:23.066 --> 00:00:25.723
‫آره، اسمش کنستانتین ناسکوفه

00:00:25.723 --> 00:00:28.519
‫یه روس که از برایتون بیچ اومده
‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه

00:00:28.519 --> 00:00:30.694
‫بعدش به کی وفادار میشی؟

00:00:33.800 --> 00:00:35.975
‫مایک مک‌لاسکی یه مجرمه

00:00:35.975 --> 00:00:38.322
‫اینطور نیست که تسویه حساب نکرده

00:00:40.635 --> 00:00:42.395
‫منظورت چیه؟

00:00:42.395 --> 00:00:44.501
‫- خبرچین رو پیدا کردم
‫- شوخی می‌کنی

00:00:44.501 --> 00:00:45.880
‫کارِ بن موریسیـه

00:00:45.904 --> 00:00:49.678
‫خونِ بی‌گناه بعدی که رابرت بکشه
‫به گردنِ توئه!

00:00:49.678 --> 00:00:51.577
‫خدای بزرگ!

00:00:51.577 --> 00:00:53.179
‫ماشین رو خاموش کن

00:00:53.203 --> 00:00:55.167
‫در برابر بازداشت مقاومت
‫و به یه افسر حمله کردی

00:00:59.171 --> 00:01:01.725
‫- چه نقشه‌ای داری؟
‫- می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم

00:01:01.725 --> 00:01:03.347
‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر

00:01:06.074 --> 00:01:08.870
‫بابا! بس کن! بس کن!

00:01:08.894 --> 00:01:19.631
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:22.194 --> 00:01:25.093
‫پناه بر مریم مقدس...

00:01:35.621 --> 00:01:37.864
‫همه چی درست میشه

00:01:42.317 --> 00:01:44.630
‫اصلاً نمی‌خوام اسمِ این رو بذارم انحراف

00:01:44.630 --> 00:01:47.391
‫قطعاً این کار فراتر از گناهه

00:01:48.668 --> 00:01:50.118
‫یالا

00:01:50.118 --> 00:01:51.878
‫لازم نیست این رو تماشا کنی، بیا بریم

00:02:03.545 --> 00:02:04.753
‫هی، کجایی؟

00:02:04.753 --> 00:02:05.961
‫من اینجام. تو کدوم گوری هستی؟

00:02:06.962 --> 00:02:08.792
‫مشکلی نداره، با منه

00:02:11.588 --> 00:02:12.717
‫من رو کجا می‌بری؟

00:02:12.741 --> 00:02:14.970
دوست دخترِ مایلو که
توی کلوب کار می‌کرد

00:02:14.970 --> 00:02:17.214
‫- تاتیانا؟
‫- آره. کشته شده

00:02:17.214 --> 00:02:19.043
‫سه تا گلوله به پشتش
‫و یکی به سرش شلیک شده

00:02:19.043 --> 00:02:20.424
‫جسدش رو انداختن توی سطل آشغال

00:02:20.424 --> 00:02:21.351
‫کارِ کی بوده؟

00:02:21.375 --> 00:02:24.152
‫مایکی، این بدترین قسمتش نیست.
‫بچه رو هم باهاش انداختن اونجا.

00:02:24.152 --> 00:02:25.480
‫- چی؟
‫- بچه

00:02:25.504 --> 00:02:26.648
‫بچه زنده‌ست، به سختی

00:02:26.672 --> 00:02:30.296
‫خب خدا می‌دونه چند وقت
‫توی اون سطل آشغال کثیف سرد گرسنه مونده

00:02:30.296 --> 00:02:33.299
‫حیوونکی دست‌های خودش رو جویده

00:02:37.338 --> 00:02:39.616
‫اون حیوونکی نیست، ایان.
‫اون آدمه، یه پسربچه‌ست.

00:02:41.169 --> 00:02:43.240
‫به هر حال این خودشه، آره؟

00:02:47.520 --> 00:02:49.971
‫ای کیر توش!

00:02:49.971 --> 00:02:52.549
‫- آره، پزشک قانونی توی راهه
‫- کی پیداش کرده؟

00:02:52.573 --> 00:02:56.771
‫یه بی‌خانمان.
‫بچه رو از دستِ موش‌های کیری نجات داده.

00:02:56.771 --> 00:03:00.098
‫دیشب دوتا از آدم‌های مایلو کنارِ رود
‫کشته شدن و حالا هم اون

00:03:00.568 --> 00:03:02.742
‫- کار اون قزاقِ کُس‌کشه
‫- کنستانتین

00:03:02.742 --> 00:03:04.434
‫آره، کارِ ناسکوفه. خودِ ناکسشه

00:03:04.434 --> 00:03:06.401
‫کُس‌کش داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه

00:03:06.401 --> 00:03:07.644
‫خیلی خب

00:03:07.644 --> 00:03:09.749
‫هی، مایک. لعنتی!

00:03:09.749 --> 00:03:11.372
‫می‌خوام پلاک ماشینِ مایلو رو چک کنی،

00:03:11.372 --> 00:03:12.614
‫ببینی می‌تونی ردی ازش پیدا کنی

00:03:12.614 --> 00:03:14.513
‫اوه، مایک. فکر می‌کردم مشکلی نداری،

00:03:14.513 --> 00:03:16.515
‫که آیریس از شهر خارج شده. بیخیال

00:03:16.515 --> 00:03:19.138
‫مشکلی ندارم. فقط می‌خوام مطمئن شم
‫از شهر خارج شده

00:03:21.416 --> 00:03:23.901
‫لازمه نگرانش باشیم؟

00:03:23.901 --> 00:03:26.499
‫آره. فکر کنم باید خیلی نگران باشیم

00:03:26.523 --> 00:03:27.388
‫لعنتی!

00:03:27.388 --> 00:03:29.182
‫خیلی خب، بیا بریم

00:03:39.804 --> 00:03:41.606
‫[بانی]

00:03:57.901 --> 00:03:59.696
‫تو کنستانتین هستی؟

00:04:00.766 --> 00:04:03.872
‫- هی. راهت رو بکش برو
‫- کارِ کدوم یکی‌تون بود؟

00:04:07.807 --> 00:04:10.948
‫کارِ تو بود؟

00:04:16.057 --> 00:04:18.715
‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟

00:04:18.715 --> 00:04:20.130
‫اینجا دیگه چه خبره؟

00:04:20.130 --> 00:04:21.269
‫گُم شید اونور

00:04:22.235 --> 00:04:23.685
‫تو کنستانتینی؟

00:04:23.685 --> 00:04:25.722
‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال؟

00:04:25.722 --> 00:04:27.482
‫توجهم رو جلب کردی

00:04:28.587 --> 00:04:30.002
‫این به نفعت نیست

00:04:30.002 --> 00:04:34.386
‫تو اومدی توی این شهر و  هرکسی رو
‫که برای مایلو کار می‌کنه می‌کشی

00:04:34.386 --> 00:04:36.319
‫خب نفرِ بعدی توی لیستِ تخمیت کیه؟

00:04:37.561 --> 00:04:39.252
‫تو آدمِ مایلو هستی

00:04:39.252 --> 00:04:41.185
‫این خیلی بیشتر با عقل جور در میاد

00:04:41.185 --> 00:04:44.292
‫تو مایکل مک‌لاسکی هستی

00:04:44.292 --> 00:04:46.121
‫اسمت رو می‌دونم

00:04:46.121 --> 00:04:49.021
‫آوازه‌ات به گوشم رسیده

00:04:51.851 --> 00:04:54.578
‫حیوانات با کیر یا چنگال رهبری می‌کنن

00:04:55.752 --> 00:04:59.411
‫ولی تو این رو می‌دونی، مایکل، مگه نه؟

00:04:59.411 --> 00:05:01.309
‫چون تو یه حیوونی

00:05:02.655 --> 00:05:04.864
‫فکر نکنم بخوای بفهمی

00:05:04.864 --> 00:05:07.557
‫- این یه هشداره؟
‫- دیگه جسدی نبینم

00:05:07.557 --> 00:05:09.006
‫وگرنه...؟

00:05:12.216 --> 00:05:13.839
‫حالا دارم اذیت میشم

00:05:13.839 --> 00:05:15.806
‫بندازیدش بیرون، قبل از این که پلیس‌ها بیان

00:05:19.603 --> 00:05:21.294
‫به کینگزتاون خوش اومدی

00:06:15.126 --> 00:06:21.060
‫« ترجمه از سینـا صداقت »

00:06:27.084 --> 00:06:29.432
‫- چی توی اون کله‌ی پوکت می‌گذره؟
‫- لعنت بر شیطون، مایک

00:06:29.456 --> 00:06:31.882
‫بگو که یه مدرکی علیه این مادرجنده‌ها دارید، بگو!

00:06:31.882 --> 00:06:34.678
‫دستِ هیچکس به این کُس‌کش نمی‌رسه

00:06:34.678 --> 00:06:36.162
‫- همچین چیزی نداریم، ایان
‫- مایک، بهت که گفتم

00:06:36.162 --> 00:06:37.474
‫اون دست نیافتنیه

00:06:37.474 --> 00:06:39.718
‫فقط ته و توش رو در بیار
‫وگرنه من این کارو می‌کنم

00:07:11.922 --> 00:07:13.614
‫ما پای معامله هستیم،

00:07:13.614 --> 00:07:16.720
‫ولی نمی‌تونی همش قیمت رو بالا ببری

00:07:18.860 --> 00:07:22.243
‫ارزشِ بازار همینه.
‫تو به من نیاز داری.

00:07:22.899 --> 00:07:27.766
‫اگه جنس نداشته باشی، دخلت رو میارن

00:07:27.766 --> 00:07:30.078
‫کالهان

00:07:32.391 --> 00:07:35.118
‫لاشی‌ها مکزیکی حرف بلغور می‌کنن

00:07:35.118 --> 00:07:36.602
‫کالهان!

00:07:44.817 --> 00:07:47.130
‫رئیس زندان می‌خواد ببینتت

00:07:47.130 --> 00:07:50.236
‫خب، زیاد طول نکشید

00:07:54.586 --> 00:07:56.898
‫راستش الان یکم دستمون تنگه

00:07:58.451 --> 00:08:03.146
‫ولی قراره جنس‌های بیشتری برامون بیاد.
‫جنسِ ناب.

00:08:04.112 --> 00:08:08.531
‫روبرتو، به زودی منم به جایی می‌رسم
‫که می‌تونم کمکت کنم...

00:08:11.223 --> 00:08:13.536
‫جوری که تو کمکم می‌کنی؟

00:08:17.298 --> 00:08:20.094
‫مگه من از تو کمک خواستم؟

00:08:20.094 --> 00:08:23.856
‫لعنتی، من یه مشت اراذل سفید
‫حروم‌زاده می‌بینم که سعی دارن...

00:08:23.856 --> 00:08:25.686
‫ما رو بکنن زیرِ خاک

00:08:25.686 --> 00:08:26.894
‫این چیزیه که من می‌بینم

00:08:27.895 --> 00:08:31.899
‫حالا ببین، اگه لازم باشه
‫پشت به پشت هم بدیم،

00:08:31.899 --> 00:08:33.832
‫بانی هوات رو داره

00:08:33.832 --> 00:08:35.454
‫قول میدم

00:09:05.760 --> 00:09:08.004
‫ببین قدرتمندها چطور سقوط کردن

00:09:13.768 --> 00:09:17.323
‫این آیه‌ای از کتاب سموئل انجلیه

00:09:19.153 --> 00:09:21.465
‫ولی من هیچوقت قدرتمند نبودم، کریم

00:09:22.501 --> 00:09:24.710
‫من آدمِ فروتنی هستم

00:09:26.436 --> 00:09:28.093
‫الان باید "رئیس" صدام کنی

00:09:28.093 --> 00:09:30.923
‫آره. متوجه کت و شلوارت شدم

00:09:30.923 --> 00:09:34.202
‫چون آدمِ فروتنی هستی
‫از میلهیون زدی بیرون؟

00:09:34.202 --> 00:09:37.550
‫خب، می‌دونی، یه جورایی کنار میام

00:09:37.550 --> 00:09:39.863
‫این نزدیک یه خواهرزاده دارم
‫که هیچوقت ندیدمش

00:09:39.863 --> 00:09:43.902
‫میلهیون، زندانِ نوسازیه
‫که تسهیلاتِ خوبی داره

00:09:43.902 --> 00:09:46.421
‫البته که سلول‌هاش بزرگ‌ترن و غذاش بهتره

00:09:46.421 --> 00:09:48.769
‫تا جایی که می‌دونم بد نیست

00:09:48.769 --> 00:09:51.979
‫و تو همه‌ی اونا رو ول کردی.
‫از مزایای سرپرستیت،

00:09:51.979 --> 00:09:53.532
‫کتابخونه‌ی خفن
‫و غذای خوبش گذشتی...

00:09:53.532 --> 00:09:55.223
‫اونا برنامه‌ی کشاورزی دارم

00:09:55.223 --> 00:09:57.056
‫برنامه‌ی کشاورزی؟!
‫برای این خرابه ولشون کردی؟!

00:09:57.080 --> 00:09:59.607
‫خونه جاییه که دلِ آدم باشه، رئیس

00:10:00.677 --> 00:10:02.265
‫گمونم دلم اینجاست

00:10:05.199 --> 00:10:08.651
‫زمان‌بندیش مشکوکه، مرل.
‫تو به اینجا منتقل شدی و گانر کشته شد؟

00:10:08.651 --> 00:10:10.860
‫مرگِ گانر هیچ ربطی به من نداره

00:10:11.861 --> 00:10:14.829
‫شنیدم یه خصومتِ قدیمی
‫بینِ اون و هد بوده

00:10:14.829 --> 00:10:16.279
‫هیچکس با تو هماهنگش نکرد؟

00:10:16.279 --> 00:10:18.419
‫من تازه به این خراب شده اومدم

00:10:18.419 --> 00:10:21.491
‫و با این حال کل اون آشغال‌های سفید
‫دارن پشتت صف می‌بندن

00:10:21.491 --> 00:10:24.114
‫به ریش‌سفیدشون احترام میذارن

00:10:28.222 --> 00:10:29.775
‫خب، تو کهنه‌کاری،

00:10:29.775 --> 00:10:31.501
‫احترام و حرمت داری

00:10:31.501 --> 00:10:35.505
‫به نفعته مثل قبل بی‌حاشیه حبست رو بگذرونی

00:10:35.505 --> 00:10:36.851
‫اگه این کارو نکنی؟

00:10:36.851 --> 00:10:38.439
‫از برگشتنت پشیمون میشی

00:10:38.439 --> 00:10:40.441
‫هر روزِ خدا

00:10:46.827 --> 00:10:48.898
‫عشق به سرنوشت

00:10:50.175 --> 00:10:51.866
‫حتماً، مرل

00:10:51.866 --> 00:10:53.592
‫صد درصد

00:10:53.592 --> 00:10:55.352
‫فقط دارم میگم

00:10:55.352 --> 00:10:57.182
‫من با سرنوشتم کنار اومدم

00:10:58.631 --> 00:11:00.772
‫من قراره این تو بمیرم

00:11:00.772 --> 00:11:03.326
‫توی سلولم، توی حیاط، به هر حال

00:11:04.637 --> 00:11:06.260
‫ولی با شرایط خودم

00:11:06.260 --> 00:11:08.365
‫به روشِ خودم

00:11:09.504 --> 00:11:11.541
‫تو هم می‌تونی همین رو بگی؟

00:11:24.071 --> 00:11:26.280
‫ولنتاین گارو

00:11:27.246 --> 00:11:29.352
‫آلیا گرین

00:11:29.352 --> 00:11:31.388
‫کارولاین ویلیامز

00:11:31.388 --> 00:11:32.665
‫هی

00:11:32.665 --> 00:11:34.184
‫اسمت رو صدا کردن

00:11:34.184 --> 00:11:36.186
‫لعنتی، چی؟

00:11:43.435 --> 00:11:44.988
‫بقیه‌تون راحت باشید

00:12:08.460 --> 00:12:11.083
‫پسر، یه چیزی واست دارم

00:12:11.083 --> 00:12:13.396
‫- حسابت رو می‌رسم، کونی!
‫- لعنتی!

00:12:13.396 --> 00:12:15.122
‫چه خبر، کونی؟

00:12:15.122 --> 00:12:17.158
‫کجا میری؟

00:12:20.783 --> 00:12:22.750
‫مادرجنده!

00:12:26.650 --> 00:12:28.618
‫بیا اینجا، مرد!

00:12:30.654 --> 00:12:31.690
‫کیر توش!

00:12:31.690 --> 00:12:33.209
‫برگرد بالا ببینم!

00:13:14.284 --> 00:13:16.148
‫می‌تونم کمکت کنم؟

00:13:16.148 --> 00:13:18.771
‫فکر نمی‌کردم اهلِ این کارهای چیپ باشی، مایک

00:13:22.983 --> 00:13:24.467
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫نباید اینجا دیده شی.

00:13:24.467 --> 00:13:27.297
‫توی محله بودم، مرد. سوار شو

00:13:27.297 --> 00:13:29.713
‫و دو ثانیه بهم وقت بده

00:13:37.514 --> 00:13:39.827
‫سفیدها به راف حمله کردن

00:13:39.827 --> 00:13:41.380
‫خوبه؟

00:13:41.380 --> 00:13:44.521
‫یکم خونریزی کرده، ولی
‫موفق شده از چنگشون در بره

00:13:44.521 --> 00:13:46.558
‫فکر می‌کردم بقیه بترسن برن سراغش؟

00:13:46.558 --> 00:13:49.423
‫این مزخرفات رو تحویلم نده، مرد

00:13:49.423 --> 00:13:52.012
‫خب... اون معامله رو کرده؟

00:13:52.012 --> 00:13:53.634
‫با کلمبیایی‌ها

00:13:53.634 --> 00:13:56.292
‫اون معامله‌ی کوفتی 10 هزارتا
‫بیشتر برام آب خورد

00:13:56.292 --> 00:13:57.630
‫هی، بهت که گفتم چطور پیش میره

00:13:57.654 --> 00:13:59.364
‫تو به من چیزی در مورد ده هزارتا نگفتی

00:13:59.364 --> 00:14:00.606
‫نگرانِ رافائلی،

00:14:00.606 --> 00:14:01.884
‫یا نگرانِ پولی؟

00:14:01.908 --> 00:14:03.609
‫من نگرانِ همه چیم، مایک

00:14:03.609 --> 00:14:05.853
‫- مثل تو
‫- آره

00:14:05.853 --> 00:14:07.613
‫خب، رافائل چیزیش نمیشه.
‫اونا رفتن سراغش،

00:14:07.613 --> 00:14:09.029
‫تیرشون به سنگ خورد

00:14:09.029 --> 00:14:10.720
‫پس محافظت رو دو برابر کن

00:14:10.720 --> 00:14:12.377
‫دیگه تکرار نمیشه.
‫با نگهبان‌ها حرف می‌زنم

00:14:12.377 --> 00:14:14.241
‫داداش‌های لاشیِ سفیدتم به بند بکش، مرد

00:14:14.241 --> 00:14:16.036
‫هی، اونا برادرهای من نیستن

00:14:16.036 --> 00:14:18.141
‫اونا تحتِ مدیریت جدیدن، مرد.
‫نفوذت رو نشون بده.

00:14:18.141 --> 00:14:19.902
‫از چی حرف می‌زنی؟

00:14:22.974 --> 00:14:25.666
‫گانر به دستِ آدم‌های خودش نفله شد

00:14:25.666 --> 00:14:27.012
‫- کِی؟
‫- ای بابا!

00:14:27.012 --> 00:14:29.049
‫شهردار مایک، رو فُرم نیستی، رفیق

00:14:29.049 --> 00:14:31.051
‫هی، کونِ لقت. کِی؟

00:14:31.051 --> 00:14:33.225
‫چند روز پیش

00:14:33.225 --> 00:14:34.917
‫توی اتاق ملاقات

00:14:34.917 --> 00:14:37.850
‫بدبخت رو جلوی بچه‌اش خفه کردن

00:14:37.850 --> 00:14:39.300
‫دختره همه چی رو از پشتِ شیشه دیده

00:14:39.300 --> 00:14:42.027
‫مثل غذا خوردنِ کوسه‌ی توی آکواریوم

00:14:44.133 --> 00:14:46.204
‫- اون توی بازداشتِ حمایتی بود
‫- آره

00:14:46.204 --> 00:14:48.723
‫سرکرده‌ی جدید نفوذ و قدرتِ زیادی داره

00:14:50.104 --> 00:14:52.210
‫یه گانگسترِ اصیل از میلهیون منتقل شده

00:14:53.314 --> 00:14:55.351
‫میلهیون؟

00:14:57.629 --> 00:14:59.458
‫مگه روح دیدی؟

00:14:59.458 --> 00:15:02.634
‫لعنتی، تنها چیزی که می‌بینم روحه، بانی

00:15:02.634 --> 00:15:04.222
‫تنها چیزیه که می‌بینم، لعنتی

00:15:33.078 --> 00:15:34.390
‫عالی بود

00:15:34.390 --> 00:15:36.495
‫ایول

00:15:41.052 --> 00:15:42.950
‫چه خبر؟

00:15:42.950 --> 00:15:45.332
‫- ماشینِ مامان کجاست؟
‫- دارم روش کار می‌کنم

00:15:45.332 --> 00:15:47.990
‫خب، این کاری نیست که هر وقت تونستی
‫انجامش بدی، کایل

00:15:47.990 --> 00:15:49.612
‫باید جوابش رو بدونم

00:15:49.612 --> 00:15:51.441
‫من پرس و جو کردم، مایک.
‫دارن بررسی می‌کنن.

00:15:51.441 --> 00:15:53.098
‫آره و باید جوابِ لعنتیش رو بدونم

00:15:53.098 --> 00:15:54.962
‫پس چقدر طول می‌کشه؟

00:15:54.962 --> 00:15:56.412
‫نمی‌دونم

00:15:56.412 --> 00:15:58.483
‫خب، این زمانِ خیلی زیادیه، کایل

00:15:58.483 --> 00:16:00.450
‫دارم روش کار می‌کنم، مایک

00:16:00.450 --> 00:16:01.451
‫خیلی خب، ممنون

00:16:01.451 --> 00:16:02.970
‫هی، بهم خبر دادن...

00:16:02.970 --> 00:16:04.834
‫- اون بچه زنده می‌مونه
‫- صبح بخیر

00:16:04.834 --> 00:16:07.354
‫- می‌شنوی؟
‫- آره

00:16:07.354 --> 00:16:08.769
‫بالأخره یه خبرِ خوب گرفتیم، هان؟

00:16:08.769 --> 00:16:10.736
‫- بچه جون سخته
‫- باید باشه

00:16:10.736 --> 00:16:12.428
‫قراره بره توی یتیم‌خونه

00:16:13.912 --> 00:16:15.534
‫کدوم گوری هستی؟

00:16:15.534 --> 00:16:17.743
‫دارم بابا بودن رو یاد می‌گیرم

00:16:19.124 --> 00:16:21.885
‫- باید برم
‫- آره، همینطور به نظر میاد

00:16:21.885 --> 00:16:23.439
‫کارآگاه فرگوسن سعی داره باهات تماس بگیره

00:16:23.439 --> 00:16:24.647
‫ایان

00:16:25.993 --> 00:16:28.202
‫- فقط ایان صداش کن
‫- دلم نمی‌خواد

00:16:28.202 --> 00:16:30.491
‫داره میره اَنکر بی که فیلم
‫دوربین‌های امنیتی رو ببینه

00:16:30.515 --> 00:16:32.344
‫گفت تو هم می‌تونی همراهش بری

00:16:32.344 --> 00:16:33.690
‫آره، خب، الان؟

00:16:33.690 --> 00:16:35.451
‫اشرار استراحت ندارن

00:16:39.903 --> 00:16:41.284
‫بابتِ قهوه ممنون

00:16:41.284 --> 00:16:42.837
‫لعنتی

00:16:45.254 --> 00:16:47.359
‫برمی‌گردم

00:16:52.813 --> 00:16:53.848
‫ساعت 11:45 صبح

00:16:53.848 --> 00:16:55.850
‫اوناهاش

00:16:57.887 --> 00:17:00.062
‫ایناهاش، شروع شد

00:17:00.062 --> 00:17:02.547
‫ببین چقدر سریع بود

00:17:02.547 --> 00:17:04.928
‫نمی‌تونم هیچی ببینم،
‫جز این که سفیده.

00:17:06.240 --> 00:17:09.243
‫خب، هی، هی، می‌تونی نگهش داری
‫و تصویرش رو بزرگ کنی؟

00:17:09.243 --> 00:17:11.073
‫مگه من متخصصِ آی‌تی‌ام لعنتی؟

00:17:11.073 --> 00:17:12.315
‫کارت رو انجام بده بابا

00:17:12.315 --> 00:17:14.317
‫طرف یا آریاییه یا روسه

00:17:14.317 --> 00:17:16.802
‫امکان نداره قاچاقچیِ بانی
‫با آریایی‌ها ریخته باشه رو هم

00:17:16.802 --> 00:17:18.425
‫از این خبرها نیست

00:17:18.425 --> 00:17:19.805
‫داره چیکار می‌کنه؟

00:17:19.805 --> 00:17:21.566
‫داره روی ماشین می‌شاشه

00:17:21.566 --> 00:17:23.085
‫- عجب روانی‌ای
‫- کی همچین کاری می‌کنه؟

00:17:23.085 --> 00:17:24.879
‫حتماً خواب‌نما شدم لعنتی

00:17:24.879 --> 00:17:26.502
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

00:17:26.502 --> 00:17:28.918
‫- کریم، اون با منه
‫- اون کارمند سازمان زندان‌ها یا پلیس نیست

00:17:28.918 --> 00:17:32.473
‫نمی‌تونی بیاریش اینجا.
‫چرا وانمود می‌کنی این رو نمی‌دونی؟

00:17:32.473 --> 00:17:34.199
‫این یه پرونده‌ی قتله.
‫اختیارش با منه.

00:17:34.199 --> 00:17:35.752
‫و اینجا زندانِ منه

00:17:35.752 --> 00:17:37.375
‫کریم، این یه جنایتِ محلیه.
‫به دایره‌ی قتل مربوطه...

00:17:37.375 --> 00:17:38.583
‫آره، ولی ما توی خیابون نیستیم...

00:17:38.583 --> 00:17:40.136
‫ولی ما یه طرفیم،

00:17:40.136 --> 00:17:42.000
‫ولی ما یه طرفیم، درسته؟ یالا!

00:17:42.000 --> 00:17:43.588
‫- آره، چیزی رو که می‌خواستیم دیدیم
‫- بیا از اینجا بریم

00:17:43.588 --> 00:17:45.383
‫- یالا
‫- مرسی، ممنون

00:17:48.006 --> 00:17:49.559
‫- تو برو من دنبالت میام
‫- خیلی خب

00:17:49.559 --> 00:17:51.216
‫هی، بیا یه گپی باهم بزنیم

00:17:51.216 --> 00:17:52.907
‫آره

00:17:53.943 --> 00:17:55.979
‫کالهان به زندان برگشته

00:17:55.979 --> 00:17:59.742
‫36 ساعت پیش مرل کالهان به این زندان برگشت

00:18:00.846 --> 00:18:02.952
‫و نمی‌خواستی یه زنگ بزنی
‫و بهم خبر بدی، کریم؟

00:18:02.952 --> 00:18:05.127
‫من به تو گزارش نمیدم، مایک

00:18:05.127 --> 00:18:07.439
‫می‌دونم به من گزارش نمیدی.
‫بیخیال، کسی همچین چیزی نگفته.

00:18:07.439 --> 00:18:09.096
‫ولی، می‌دونی،

00:18:09.096 --> 00:18:11.133
‫هیچکدوم نمی‌تونیم بدون ارتباط باهم کار کنیم

00:18:11.133 --> 00:18:13.273
‫مسئولیت منتقل شده
‫و حالا در اختیار منه

00:18:13.273 --> 00:18:14.998
‫و من به روش خودم
‫کارها رو مدیریت می‌کنم

00:18:14.998 --> 00:18:16.759
‫هر طور که دلت می‌خواد
‫مدیریت کن، کریم

00:18:16.759 --> 00:18:19.451
‫ولی کاری که اینجا می‌کنی
‫بیرون رو تحت تأثیر قرار میده

00:18:19.451 --> 00:18:22.420
‫و پلیس اتفاقاتی رو که بیرون می‌افته
‫مدیریت می‌کنه

00:18:22.420 --> 00:18:23.973
‫کیر توش، می‌دونی که روالش چجوریه، کریم

00:18:23.973 --> 00:18:26.148
‫- خدای بزرگ
‫- پلیس به اتفاقاتِ بیرون رسیدگی می‌کنه

00:18:26.148 --> 00:18:29.599
‫و من به اتفاقاتی که توی زندانم می‌افته
‫رسیدگی می‌کنم

00:18:29.599 --> 00:18:30.807
‫نمی‌تونی ارتباطاتت رو محدود کنی

00:18:30.807 --> 00:18:31.877
‫- این رو می‌دونی
‫- چرا، می‌تونم

00:18:31.877 --> 00:18:33.707
‫البته که می‌تونم

00:18:33.707 --> 00:18:37.242
‫تو اینجا هیچ اختیاری نداری، مرد

00:18:37.266 --> 00:18:40.127
‫تو صرفاً یه شهروند معمولی هستی
‫و بدتر از اون مجرمِ سابقه‌داری

00:18:40.127 --> 00:18:42.750
‫و اگه هر یک از این قضایا برملا شه...
‫کارهایی که می‌کنی،

00:18:42.750 --> 00:18:44.718
‫کارهایی که کردی...

00:18:44.718 --> 00:18:46.340
‫اگه هرکدومش برملا شه، مرد،

00:18:46.340 --> 00:18:48.239
‫همه در خطر قرار می‌گیرن

00:18:48.239 --> 00:18:50.689
‫منظورت اینه که موقعیتِ خودت
‫در خطر قرار می‌گیره

00:18:50.689 --> 00:18:53.934
‫ببین، من حرفه‌ام رو به خطر نمیندازم

00:18:53.934 --> 00:18:56.143
‫که کمکت کنم نقشِ کارچاق‌کن بازی کنی

00:18:56.143 --> 00:18:57.524
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

00:18:57.524 --> 00:18:59.457
‫باشه، می‌فهمم چی میگی

00:18:59.457 --> 00:19:01.424
‫ولی داری من رو توی موقعیتی قرار میدی

00:19:01.424 --> 00:19:03.668
‫که نمی‌خوام توش باشم، کریم

00:19:03.668 --> 00:19:07.430
‫که قراره مجبورت کنه توی موقعیتی
‫قرار بگیری که نمی‌خوای توش باشی

00:19:07.430 --> 00:19:09.674
‫می‌فهمی؟

00:19:09.674 --> 00:19:11.779
‫لعنتی، یعنی...

00:19:13.229 --> 00:19:15.093
‫ببین

00:19:16.059 --> 00:19:20.236
‫نمیشه اتفاقی رو که افتاده عوض کرد

00:19:20.236 --> 00:19:21.686
‫تو کاری رو کردی که باید می‌کردی

00:19:21.686 --> 00:19:23.515
‫نمی‌تونی پسش بگیری

00:19:23.515 --> 00:19:25.586
‫من حتی نمیگم باید این کارو بکنی

00:19:27.139 --> 00:19:30.660
‫ولی نمی‌تونی سرِ هر چیز کوچیک با من دعوا کنی

00:19:30.660 --> 00:19:32.559
‫می‌فهمی چی میگم؟

00:19:32.559 --> 00:19:34.216
‫می‌شنوی؟

00:19:36.079 --> 00:19:37.426
‫چی می‌خوای؟

00:19:37.426 --> 00:19:39.945
‫می‌خوای کالهان رو ملاقات کنی؟

00:19:39.945 --> 00:19:41.568
‫خب، فعلاً نه

00:19:41.568 --> 00:19:43.570
‫نه تا وقتی که بدونم حرکتِ بعدش چیه، ولی...

00:19:44.743 --> 00:19:46.745
‫میشه حداقل از بقیه جداش کنی؟

00:19:51.992 --> 00:19:54.477
‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد

00:19:54.477 --> 00:19:57.480
‫اون به یه دلیلی برگشته،
‫و دلیلش هم گانر نیست

00:20:20.848 --> 00:20:23.713
‫هی، چارلی. سلام

00:20:28.684 --> 00:20:30.133
‫نگران بودم، ایان

00:20:30.133 --> 00:20:31.859
‫لازم نیست نگران باشی، چارلی

00:20:31.859 --> 00:20:33.930
‫فقط اومدم دوستم رو ببینم

00:20:33.930 --> 00:20:36.381
‫ببینم می‌خوای بریم یه برگر بخوریم.
‫چطوری؟

00:20:36.381 --> 00:20:38.038
‫وقتی بهت زنگ زدم نیومدی

00:20:38.038 --> 00:20:40.074
‫چارلی، ما در این مورد حرف زدیم

00:20:40.074 --> 00:20:42.767
‫مشغله‌ام وقتی کار می‌کنم، یادته؟ بیخیال!

00:20:42.767 --> 00:20:47.219
‫مشغله، شغل. مشغولیت داری، درسته، ایان؟

00:20:47.219 --> 00:20:49.291
‫درسته. مشغولیت دارم

00:20:49.291 --> 00:20:52.259
‫ولی همیشه میام اینجا،

00:20:52.259 --> 00:20:53.950
‫به محض این که می‌تونم.
‫خودت می‌دونی.

00:20:53.950 --> 00:20:56.367
‫الان اینجایی، ایان

00:20:59.508 --> 00:21:00.992
‫خب، چه خبر، چارلی؟

00:21:00.992 --> 00:21:02.407
‫همه چی روبراهه؟

00:21:02.407 --> 00:21:04.789
‫خبرِ خوب چی داری؟

00:21:05.928 --> 00:21:09.069
‫خبرِ خوبی ندارم.
‫الان هیچی ندارم.

00:21:09.069 --> 00:21:11.209
‫فقط چیزهای بد

00:21:11.209 --> 00:21:15.386
‫توی... سرم

00:21:15.386 --> 00:21:18.078
‫فکرهای بد. فقط الان آماده نیستم

00:21:18.078 --> 00:21:20.287
‫الان آماده نیستم

00:21:20.287 --> 00:21:21.806
‫باشه

00:21:23.048 --> 00:21:25.741
‫خیلی خب، باشه ببین،
‫من زود برمی‌گردم.

00:21:25.741 --> 00:21:27.052
‫می‌ریم داخل که گرمه

00:21:27.052 --> 00:21:28.847
‫و برات برگر میارم

00:21:28.847 --> 00:21:31.091
‫- خوشت میاد؟
‫- آره. جایی که گرمه، آره

00:21:32.092 --> 00:21:34.508
‫اون موقع آماده‌ترم

00:21:34.508 --> 00:21:36.130
‫خیلی خب، یکم ورزش کن

00:21:36.130 --> 00:21:38.340
‫یالا. خودت رو گرم کن

00:21:38.340 --> 00:21:39.962
‫باشه، ایان

00:21:41.929 --> 00:21:43.310
‫خدافظ، ایان

00:21:43.310 --> 00:21:45.243
‫خدافظ، چارلی

00:22:12.822 --> 00:22:16.067
‫می‌دونم منتظر خواهرزاده‌ات بودی

00:22:16.067 --> 00:22:18.794
‫شرمنده که ناامیدت کردم.
‫رئیسم هماهنگی‌ها رو انجام داد.

00:22:18.794 --> 00:22:21.417
‫کنستانتین ناسکوف

00:22:21.417 --> 00:22:24.765
‫- خب؟
‫- اون هوادارته

00:22:24.765 --> 00:22:28.459
‫یه هوادارِ ثروتمند

00:22:28.459 --> 00:22:30.426
شماره موبایلش

00:22:30.426 --> 00:22:33.395
‫می‌دونه تعدادتون کم شده

00:22:33.395 --> 00:22:36.294
‫کیفیت مهم‌تر از کمّیته

00:22:36.294 --> 00:22:38.296
‫فقط می‌خواد کمک کنه

00:22:38.296 --> 00:22:39.884
‫برای همین من رو فرستاد

00:22:41.575 --> 00:22:43.301
‫برای کمک

00:22:47.098 --> 00:22:50.170
‫جایی هست که جلوی چشمِ نگهبان‌ها نباشه؟

00:23:21.485 --> 00:23:22.778
‫[کایل]

00:23:23.410 --> 00:23:24.860
‫بله، چی داری؟

00:23:24.860 --> 00:23:26.448
‫ماشینِ مامان توقیف شده

00:23:26.448 --> 00:23:31.245
‫سوژه‌ی زن به خاطر یه تخلفِ ترافیکی مسخره
‫متوقف شده،

00:23:31.245 --> 00:23:34.352
‫در برابر بازداشت مقاومت
‫و به یه افسر حمله کرده...

00:23:34.352 --> 00:23:35.767
‫و هویتش؟

00:23:35.767 --> 00:23:37.010
‫چه هویتی، مایک؟

00:23:37.010 --> 00:23:38.839
‫نه. خودشه

00:23:38.839 --> 00:23:41.014
‫خانمِ ناشناس، چون گواهینامه نداشته

00:23:41.014 --> 00:23:42.809
‫و قبول نمی‌کنه انگشت نگاری بشه

00:23:42.809 --> 00:23:44.845
‫البته که این کارو کرده

00:23:44.845 --> 00:23:47.089
‫خب، به هر حال فرقی می‌کنه، مایک؟

00:23:47.089 --> 00:23:49.367
‫یعنی، اصلاً اسمِ واقعی‌اش رو می‌دونی؟

00:23:49.367 --> 00:23:51.956
‫مرسی، کایل. توی راهم

00:23:59.826 --> 00:24:02.138
‫مادرجنده!

00:24:07.247 --> 00:24:08.490
‫چیکار می‌کنی؟

00:26:03.915 --> 00:26:05.365
‫عوضی!

00:26:05.365 --> 00:26:06.780
‫زیاد طول نکشید، مگه نه؟

00:26:16.790 --> 00:26:18.758
‫الو

00:26:27.145 --> 00:26:28.595
‫کنستانتین

00:26:28.595 --> 00:26:30.735
‫یه مشکلی داریم

00:26:50.030 --> 00:26:51.653
‫مادرجنده

00:27:02.353 --> 00:27:03.630
‫سلام، والتر

00:27:05.321 --> 00:27:08.083
‫اون بیرون توفانِ بگایی تمام عیار راه افتاده،

00:27:08.083 --> 00:27:09.947
‫و تو نمی‌تونی جواب تلفنم رو بدی، لعنتی؟

00:27:09.947 --> 00:27:13.191
‫من اینجا دارم چندین بحران رو مدیریت می‌کنم

00:27:13.191 --> 00:27:14.434
‫تأکید می‌کنم چندین!

00:27:14.434 --> 00:27:17.161
‫من این کارو نمی‌کنم؟
‫بیخیال، والتر.

00:27:17.161 --> 00:27:18.852
‫نیاز داری کمکت کنم اولویت‌بندی کنی؟

00:27:18.852 --> 00:27:20.854
‫نه، اولین، در واقع نیازی ندارم

00:27:20.854 --> 00:27:22.200
‫اوه، فکر کنم نیاز داری

00:27:22.200 --> 00:27:27.240
‫می‌دونی رابرت سویر چندتا پرونده‌ی تازه
‫برای این شهر به بار آورده

00:27:27.240 --> 00:27:30.746
‫نیروهای ویژه به آشپزخونه‌ی
‫تولید شیشه‌ی آریایی‌ها حمله کردن،

00:27:30.770 --> 00:27:31.796
‫به سمتشون تیراندازی شد

00:27:31.796 --> 00:27:33.487
‫و سویر همه‌شون رو منفجر کرد؟

00:27:33.487 --> 00:27:34.834
‫سطح نیرو کاملاً متناسب بود

00:27:34.834 --> 00:27:36.318
‫«متناسب»؟

00:27:36.318 --> 00:27:37.560
‫سلام

00:27:37.560 --> 00:27:39.148
‫- آیریس کجاست؟
‫- خوبه. در امانه

00:27:39.148 --> 00:27:40.391
‫تو چه مرگته؟

00:27:41.495 --> 00:27:43.152
‫نمی‌دونم. کیر توش!

00:27:43.152 --> 00:27:47.605
‫توی منطقه‌ی جنوبی یه روسِ کله‌کیری
‫سعی کرد من رو بکشه

00:27:47.605 --> 00:27:48.986
‫شوخیت گرفته، مایکی

00:27:48.986 --> 00:27:49.987
‫- چی؟
‫- شوخیت گرفته لعنتی

00:27:49.987 --> 00:27:51.574
‫مگه چیکار کردم؟

00:27:51.574 --> 00:27:53.438
‫نمی‌تونم سر به سرِ این روس‌های عوضی بذاری،

00:27:53.438 --> 00:27:55.199
‫- این رو بهت گفتم
‫- اون اومد سراغم

00:27:55.199 --> 00:27:58.029
‫نیروهای ویژه رو برمی‌دارم و میرم
‫کلوبِ اون کُس‌کش رو با خاک یکسان می‌کنم،

00:27:58.029 --> 00:27:59.638
‫- کونِ لقش
‫- نه، بیا این کارو نکنیم

00:27:59.662 --> 00:28:01.239
‫فعلاً عواملِ متغیر زیادی وجود داره

00:28:03.172 --> 00:28:05.865
‫- خیلی خب، تر و تمیزش می‌کنم
‫- نه، این کارم نکن

00:28:05.865 --> 00:28:08.695
‫این میشه یه برگ برنده. چطوره؟

00:28:10.041 --> 00:28:13.389
‫پس منتظر می‌مونی و میذاری دوباره تلاش کنن؟

00:28:13.389 --> 00:28:14.736
‫خب، فکر نکنم دوباره تلاش کنن

00:28:14.736 --> 00:28:16.496
‫- می‌تونی بهم اعتماد کنی
‫- مایکی،

00:28:16.496 --> 00:28:18.912
‫تو حتی این عوضی رو عصبانی هم نکردی

00:28:18.912 --> 00:28:20.914
‫خیلی خب؟ فقط موی دماغش شدی

00:28:20.914 --> 00:28:24.746
‫این لاشی‌ها جق می‌زنن،
‫آدم می‌کشن و بعدش دونات کوفت می‌کنن.

00:28:24.746 --> 00:28:26.817
‫- به تخمشون هم نیست
‫- خیلی خب، می‌فهمم

00:28:26.817 --> 00:28:28.750
‫تمام مصاحبه‌ها رو نشونم بده...

00:28:28.750 --> 00:28:30.959
‫بیا بفهمیم بعدش نوبتِ کیه، باشه؟

00:28:30.959 --> 00:28:32.788
‫و از اونجا پیگیری می‌کنیم

00:28:32.788 --> 00:28:34.963
‫و اسمِ تمام نابغه‌هایی رو که
‫روش کار می‌کنن می‌خوام...

00:28:34.963 --> 00:28:36.930
‫- اون باید خفه شه
‫- آره، می‌دونم

00:28:36.930 --> 00:28:39.312
‫آره، آره، آره. حلش می‌کنم

00:28:39.312 --> 00:28:42.039
‫- توی لیسته
‫- آره

00:28:46.422 --> 00:28:48.528
‫سلام علیکم

00:28:48.528 --> 00:28:51.013
‫خانمِ ناشناس

00:28:55.017 --> 00:28:56.950
‫پیدام کردی

00:28:56.950 --> 00:28:59.228
‫آره

00:29:02.922 --> 00:29:05.614
‫هیچوقت زیاد طول نمی‌کشه،
‫مگه نه، مایک؟

00:29:07.236 --> 00:29:08.686
‫خب، این حقیقت نداره

00:29:11.551 --> 00:29:14.761
‫فکر می‌کردم می‌تونم
‫خودم رو از اینجا خلاص کنم

00:29:15.831 --> 00:29:17.937
‫خب؟

00:29:17.937 --> 00:29:20.180
‫می‌خوای اینجا بمونی؟

00:29:20.180 --> 00:29:21.803
‫درجه بگیری؟

00:29:24.702 --> 00:29:27.429
‫اثر انگشتت رو بهشون بده،
‫یه ساعته از اینجا درت میارم، باشه؟

00:29:30.052 --> 00:29:31.260
‫نمی‌تونم، مایک

00:29:32.296 --> 00:29:34.056
‫آیریس

00:29:34.056 --> 00:29:36.162
‫نمی‌تونی چی؟

00:29:36.162 --> 00:29:38.405
‫نمی‌تونم اثر انگشتم رو بهشون بدم

00:29:48.830 --> 00:29:51.487
‫باشه. خیلی خب

00:29:53.455 --> 00:29:54.905
‫یه لحظه میرم و میام

00:30:00.255 --> 00:30:02.533
‫دنبالم نیا لعنتی

00:30:02.533 --> 00:30:04.328
‫هی

00:30:04.328 --> 00:30:06.054
‫الان نمی‌تونم حرف بزنم

00:30:06.054 --> 00:30:07.814
‫وقتِ خوبی نیست

00:30:07.814 --> 00:30:10.713
‫هیچوقت قرار نیست
‫وقتِ خوبی باشه، اولین

00:30:10.713 --> 00:30:12.715
‫تو مدام پل‌های پشت سرت رو خراب می‌کنی،

00:30:12.715 --> 00:30:15.166
‫و هیچ جایی برای رفتن نداری

00:30:15.166 --> 00:30:17.582
‫پس ازت می‌خوام بس کنی. خب؟

00:30:18.652 --> 00:30:19.826
‫خواهش می‌کنم بس کن

00:30:20.965 --> 00:30:22.794
‫باید عاقلانه رفتار کنی

00:30:22.794 --> 00:30:24.244
‫برام مهم نیست، مایک

00:30:24.244 --> 00:30:25.728
‫من به اون عوضی آسون نمی‌گیرم،

00:30:25.728 --> 00:30:27.247
‫و پرونده‌ی موریسی رو ول نمی‌کنم

00:30:27.247 --> 00:30:28.870
‫چه پرونده‌ای، اولین؟

00:30:28.870 --> 00:30:31.247
‫- موریسی مُرده
‫- یه بدبخت سعی کرد کارِ درست رو بکنه

00:30:31.271 --> 00:30:32.563
‫فقط یه بدخت!

00:30:32.563 --> 00:30:34.289
‫رابرت اون رو کشت

00:30:34.289 --> 00:30:36.360
‫- تو این رو نمی‌دونی
‫- باشه، خب. دستورِ قتلش رو داد

00:30:36.360 --> 00:30:37.587
‫خدایا! تو اینم نمی‌دونی.

00:30:37.611 --> 00:30:40.329
‫بهت میگم چی رو می‌دونم. اون...

00:30:40.329 --> 00:30:42.469
‫اون یه حمله به خونه نبوده

00:30:49.821 --> 00:30:50.857
‫خیلی خب

00:30:50.857 --> 00:30:52.018
‫جریان از این قراره، آیریس

00:30:52.042 --> 00:30:54.479
‫به زودی حکمِ دادگاه میاد
‫و بعدش دیگه خیلی دیره

00:30:54.646 --> 00:30:57.277
‫اگه الان اثر انگشتت رو بدی
‫می‌تونم هوات رو داشته باشم

00:31:03.318 --> 00:31:05.078
‫آیریس، هرچی که هست،

00:31:05.078 --> 00:31:07.805
‫به خدا قسم حل و فصلش می‌کنم

00:31:07.805 --> 00:31:10.463
‫هرچی رو که نمی‌خوای کسی بدونه
‫هیچکس نمی‌فهمه

00:31:10.463 --> 00:31:12.361
‫برام مهم نیست تو چی فکر می‌کنی

00:31:14.639 --> 00:31:17.366
‫آره، می‌فهمم، آیریس

00:31:17.366 --> 00:31:19.437
‫می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی،

00:31:19.437 --> 00:31:21.129
‫و فقط به مایک اعتماد داری

00:31:21.129 --> 00:31:22.854
‫یعنی، منم فقط به مایک اعتماد دارم

00:31:23.855 --> 00:31:26.893
‫فکر کنم از شیش سالگی می‌شناسمش و...

00:31:26.893 --> 00:31:28.412
‫آیریس، اون شب توی اسکله...

00:31:31.070 --> 00:31:35.384
‫مایک پدرم رو در آورده بود
‫که مراقب شما دوتا باشم

00:31:35.384 --> 00:31:37.800
‫ما غریبه نیستیم، آیریس

00:31:39.181 --> 00:31:40.769
‫مایک طرفِ توئه، آیریس

00:31:40.769 --> 00:31:42.046
‫من طرفِ تو هستم

00:31:43.565 --> 00:31:45.394
‫لطفاً بذار کمکت کنم

00:31:48.501 --> 00:31:50.813
‫والتر با قیافه‌ی حق به جانب بهم نگاه کرد

00:31:51.849 --> 00:31:54.369
‫- بهم گفت سویر توی ارزیابی فیزیکی قبول شده
‫- آره، خب؟

00:31:54.369 --> 00:31:55.818
‫من وضعیتِ فیزیکیش رو دیدم، مایک

00:31:55.818 --> 00:31:58.131
‫اون در اثرِ ضرب و شتم
‫ضربه مغزی شده بود

00:31:58.131 --> 00:31:59.857
‫اونا تبش رو گرفتن،

00:31:59.857 --> 00:32:01.421
‫نبضش رو گرفتن و گفتن آماده‌ی نبرده

00:32:01.445 --> 00:32:01.997
‫تموم شد؟

00:32:01.997 --> 00:32:04.966
‫دیگه از ارزیابیِ روانی‌اش چیزی بهت نمیگم

00:32:04.966 --> 00:32:07.106
‫اولین، تموم شد؟ هان؟

00:32:07.106 --> 00:32:09.315
‫ببین، تو فرصتت رو داشتی گیرش بندازی، خب؟

00:32:09.315 --> 00:32:11.144
‫و ازش دستش دادی.
‫باشه؟ دیگه تموم شده.

00:32:11.144 --> 00:32:13.112
‫پس، اولین، بذار تموم شه

00:32:13.112 --> 00:32:15.838
‫چون داری یه خط قرمزی رو رد می‌کنی

00:32:15.838 --> 00:32:17.323
‫و اگه ردش کنی،

00:32:17.323 --> 00:32:19.670
‫من نمی‌تونم کمکت کنم

00:32:21.706 --> 00:32:23.812
‫خب، این خیلی ترسناکه

00:32:23.812 --> 00:32:25.503
‫بایدم ترسناک باشه

00:32:25.503 --> 00:32:27.954
‫- ازت می‌خوام عاقلانه رفتار کنی
‫- اینجا خونه‌ی ماست، مایک

00:32:27.954 --> 00:32:30.646
‫اگه من بمیرم،
‫در حال انجام کارِ درست می‌میرم.

00:32:35.341 --> 00:32:36.687
‫درست مثل موریسی؟

00:32:37.860 --> 00:32:39.276
‫آره

00:32:39.276 --> 00:32:40.622
‫مثل موریسی

00:32:56.893 --> 00:32:59.054
‫به دستت رسید، جس؟

00:32:59.054 --> 00:33:01.125
‫توش که سرک نکشیدی، نه؟

00:33:14.414 --> 00:33:15.657
‫کیر توش

00:33:18.936 --> 00:33:20.144
‫خیلی خب

00:33:24.976 --> 00:33:26.944
‫مشکلی نداریم

00:33:26.944 --> 00:33:28.670
‫هیچکس ازش خبردار نمیشه

00:33:31.431 --> 00:33:33.157
‫مایک هیچوقت نباید بدونه

00:33:33.157 --> 00:33:34.572
‫چی رو بدونه؟

00:33:37.368 --> 00:33:38.714
‫ممنون

00:33:38.714 --> 00:33:40.923
‫خواهش می‌کنم. ببین...

00:33:40.923 --> 00:33:42.511
‫من...

00:33:42.511 --> 00:33:44.134
‫دلم نمی‌خواد عوضی باشم، ولی میشه...

00:33:44.134 --> 00:33:46.101
‫باید یه لطفی ازت بخوام

00:33:46.101 --> 00:33:47.378
‫دارم روی این کار می‌کنم

00:33:47.378 --> 00:33:48.966
‫اون چند روز پیش کشته شده

00:33:48.966 --> 00:33:51.141
‫تو اون رو می‌شناسی،
‫می‌تونی کمکم کنی.

00:33:51.141 --> 00:33:52.383
‫تاتی

00:33:52.383 --> 00:33:53.867
‫ازش خوشم نمی‌اومد

00:33:53.867 --> 00:33:55.421
‫یه بچه داشت

00:33:55.421 --> 00:33:57.457
‫می‌دونی کی می‌خواست مرگش رو ببینه؟

00:33:57.457 --> 00:34:00.046
‫وقتی شاه سقوط می‌کنه،
‫بعدش نوبتِ درباره.

00:34:00.046 --> 00:34:01.944
‫چیه، این رو جایی خوندی؟

00:34:01.944 --> 00:34:04.499
‫یه بار توی یه فیلم دیدم

00:34:04.499 --> 00:34:07.329
‫ببین، نمی‌دونم. اون برای مایلو کار می‌کرد

00:34:08.330 --> 00:34:10.263
‫احتمالاً خیلی‌ها هستن که
‫می‌خواستن بهش صدمه بزنن

00:34:10.263 --> 00:34:11.782
‫خیلی خب

00:34:15.096 --> 00:34:16.718
‫- صبر کن
‫- چیه؟

00:34:17.753 --> 00:34:19.583
‫اون بهش صدمه می‌زد

00:34:27.004 --> 00:34:28.868
‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟

00:34:28.868 --> 00:34:31.526
‫توی نیویورک متهم به قتل بود

00:34:32.630 --> 00:34:34.770
‫من با یه قاضی توی رابطه بودم

00:34:34.770 --> 00:34:36.255
‫اتهامش رفع شد

00:34:36.255 --> 00:34:37.808
‫پس بهت مدیونه

00:34:38.843 --> 00:34:40.845
‫همونقدر که به هرکسی مدیونه

00:34:42.916 --> 00:34:45.264
‫ایان میگه قراره برات دردسر درست کنه

00:34:48.059 --> 00:34:49.716
‫ایان زیاد حرف می‌زنه

00:34:53.479 --> 00:34:54.825
‫اون نگرانته

00:34:56.723 --> 00:34:58.346
‫قشنگه

00:34:59.726 --> 00:35:01.556
‫تو و ناسکوف صمیمی بودید؟

00:35:03.592 --> 00:35:04.835
‫هیچوقت باهاش نخوابیدم، مایک

00:35:04.835 --> 00:35:07.527
‫من این رو نپرسیدم، آیریس

00:35:07.527 --> 00:35:09.115
‫خب، من بابِ میلش نبودم

00:35:09.115 --> 00:35:10.944
‫لازم نیست بابِ میل کسی باشی

00:35:10.944 --> 00:35:12.153
‫دیگه لازم نیست

00:35:15.086 --> 00:35:16.467
‫الان شرایط فرق می‌کنه

00:35:19.884 --> 00:35:21.955
‫امیدوار بودی برای همیشه رفته باشم؟

00:35:21.955 --> 00:35:23.474
‫نمی‌دونم، آیریس

00:35:24.958 --> 00:35:27.029
‫فقط واسه تو امیدوار بودم

00:35:27.029 --> 00:35:29.273
‫کجا می‌رفتم؟

00:35:30.619 --> 00:35:34.796
‫وقتی امیدواری من رو کجا می‌بینی؟

00:35:35.797 --> 00:35:37.074
‫فقط اینجا نه

00:35:38.109 --> 00:35:39.318
‫هرجایی غیر از اینجا

00:36:49.008 --> 00:36:50.181
‫از دیدنم غافلگیر شدی؟

00:36:50.181 --> 00:36:52.425
‫به هیچ وجه، مایکل

00:36:52.425 --> 00:36:53.668
‫تحتِ تأثیر قرار گرفتم

00:36:53.668 --> 00:36:55.014
‫تفنگ همراهشه

00:36:55.014 --> 00:36:57.603
‫اشکالی نداره. ازش استفاده نمی‌کنه

00:36:57.603 --> 00:36:59.260
‫بیا

00:37:09.787 --> 00:37:13.688
‫اگه فکر می‌کنی می‌دونی با چی
‫یا کی طرفی، اشتباه می‌کنی

00:37:13.688 --> 00:37:16.415
‫خب، مایلو یه کُس‌کش بود

00:37:17.830 --> 00:37:23.076
‫پس فکر می‌کردم تو و برادرت جنده‌هاش بودید

00:37:23.076 --> 00:37:24.699
‫حالا، نمی‌تونم در مورد برادرت چیزی بگم

00:37:24.699 --> 00:37:28.323
‫- آره، بیا ازش حرف نزنیم
‫- نه، ولی تو رو دست کم گرفته بودم

00:37:28.323 --> 00:37:33.328
‫الان می‌فهمم که تو یه چیز دیگه‌ای،

00:37:33.328 --> 00:37:34.985
‫یه حیوونِ متفاوتی

00:37:34.985 --> 00:37:37.056
‫آره، آره. من حیوونِ متفاوتی‌ام

00:37:37.056 --> 00:37:38.954
‫از اونایی که نمی‌تونی خلاص کنی

00:37:41.750 --> 00:37:45.167
‫نمی‌تونی من رو بکشی
‫چون بهم نیاز داری لعنتی

00:37:46.583 --> 00:37:48.170
‫من کسی‌ام که باهاش کار می‌کنی

00:37:48.170 --> 00:37:51.760
‫من کسی‌ام که زندگی‌ات رو
‫توی این شهر ممکن می‌کنه

00:37:53.555 --> 00:37:55.902
‫چون تو شهرداری، مایکل

00:37:57.145 --> 00:37:59.112
‫کاملاً درسته

00:37:59.112 --> 00:38:01.011
‫گفتگوی خوبی بود

00:38:12.091 --> 00:38:14.196
‫خب، من تازه خوندم که مادر ترزا...

00:38:14.196 --> 00:38:16.647
‫- در واقع یه هرزه‌ی واقعی بوده
‫- این توهین به مقدساته

00:38:16.647 --> 00:38:17.993
‫نمی‌تونی به مادر ترزا بگی هرزه

00:38:17.993 --> 00:38:19.512
‫من خوندمش لعنتی! نگفتم!

00:38:19.512 --> 00:38:21.100
‫- این کُس‌شعر رو کجا خوندی؟
‫- توی یه کتاب

00:38:21.100 --> 00:38:22.377
‫توی کتابی که در مورد کلکته‌ای‌ها می‌خونم

00:38:22.377 --> 00:38:23.654
‫- کیا؟
‫- کلکته‌ای‌ها

00:38:23.654 --> 00:38:25.035
‫مردمِ یه خراب شده...

00:38:42.397 --> 00:38:43.398
‫لعنتی!

00:38:46.784 --> 00:39:06.851
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.