﻿WEBVTT

00:00:09.455 --> 00:00:11.393
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

00:00:13.297 --> 00:00:14.954
‫از جکسون به مرکز.
‫بهمون حمله شده.

00:00:17.025 --> 00:00:19.131
‫چندتا زندانی مُردن،

00:00:19.234 --> 00:00:20.730
‫یکی از افسرها مُرده

00:00:20.754 --> 00:00:22.941
‫بهم بگو کدوم دار و دسته
‫تک‌تیرانداز داره لعنتی؟

00:00:22.965 --> 00:00:23.942
‫بانیِ عوضی

00:00:23.966 --> 00:00:25.190
‫انبارِ بانی خالیه

00:00:25.214 --> 00:00:26.812
‫- مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد
‫- آره

00:00:26.836 --> 00:00:29.183
‫و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده

00:00:29.287 --> 00:00:30.771
‫چیکار می‌کنیم، مایک؟

00:00:30.875 --> 00:00:34.327
‫کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه
‫و دخلت رو بیاره

00:00:34.430 --> 00:00:35.604
‫خیلی خب، برنامه چیه؟

00:00:35.707 --> 00:00:37.088
‫من کارِ روسه رو تموم می‌کنم،

00:00:37.191 --> 00:00:39.470
‫- از طرفِ تو
‫- و بانی واشنگتن؟

00:00:39.573 --> 00:00:40.747
‫ترتیب اونم میدم

00:00:40.850 --> 00:00:41.960
‫یه چیزی بهم بگو، ایان

00:00:41.984 --> 00:00:43.829
‫چطور با همچین هیولایی ارتباط برقرار می‌کنی؟

00:00:43.853 --> 00:00:46.131
‫- مردی که روی ایوان بود
‫- نه. نه، نه

00:00:47.892 --> 00:00:50.066
‫- همه چی روبراهه؟
‫- به چری مکسول تجاوز شده بود

00:00:50.170 --> 00:00:51.516
‫خب، فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟

00:00:51.620 --> 00:00:53.252
‫یه افسر. ویلیام برین

00:00:53.276 --> 00:00:54.554
‫من حلش می‌کنم

00:00:55.890 --> 00:00:57.684
‫کارت توی زندان زنان تمومه آشغال.
‫می‌شنوی چی میگم؟

00:00:57.708 --> 00:00:59.051
‫انتقال می‌گیری انکربی

00:00:59.075 --> 00:01:00.687
‫چرا همش حرفِ مایلو رو پیش می‌کشه؟

00:01:00.711 --> 00:01:03.390
‫تاتیانا می‌دونست مرگِ مایلو نزدیکه،

00:01:03.494 --> 00:01:05.496
‫و...

00:01:05.599 --> 00:01:07.946
‫شاید بهش هشدار داده باشه

00:01:07.970 --> 00:01:18.896
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:24.480 --> 00:01:26.171
‫سوار شید

00:01:27.195 --> 00:01:34.195
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:29.803 --> 00:04:31.356
‫مایک؟

00:04:32.565 --> 00:04:33.566
‫منم

00:04:35.015 --> 00:04:37.673
‫چه غلطی می‌کنی، آیریس؟

00:04:37.777 --> 00:04:39.675
‫هی!

00:04:40.469 --> 00:04:42.126
‫تو نباید اینجا باشی. درسته؟

00:04:42.150 --> 00:04:45.543
‫آره، می‌دونم، ولی کنستانتین فکر می‌کنه
‫مایلو هنوز زنده‌ست

00:04:45.647 --> 00:04:47.413
‫آره

00:04:48.248 --> 00:04:49.332
‫چیزی مصرف کردی؟

00:04:49.356 --> 00:04:52.067
‫من چیزهای زیادی مصرف کردم، مایک،
‫ولی گوش‌هام هنوز می‌شنون لعنتی.

00:04:52.170 --> 00:04:54.000
‫برای همین تاتیانا رو کشت

00:04:54.103 --> 00:04:55.967
‫اون به مایلو گفته بود
‫قصد دارید بکشیدش

00:04:56.071 --> 00:04:57.842
‫باشه، می‌فهمم چی میگی

00:04:57.866 --> 00:04:59.833
‫بشین

00:04:59.937 --> 00:05:02.284
‫- آروم باش، خب؟
‫- آرومم

00:05:02.387 --> 00:05:04.355
‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟

00:05:04.458 --> 00:05:07.082
‫با هیچ منطقی جور در نمیاد، آیرس

00:05:07.185 --> 00:05:08.566
‫ما رفتیم کنار اسکله

00:05:08.670 --> 00:05:11.155
‫و انفجارِ قایقش رو دیدیم، مگه نه؟

00:05:11.914 --> 00:05:13.640
‫درسته؟

00:05:16.332 --> 00:05:17.955
‫درک می‌کنم این قضیه برات طولانی شده

00:05:18.058 --> 00:05:19.508
‫- ها؟
‫- مرسی

00:05:19.612 --> 00:05:22.753
‫کنستانتین یه معتاد آشغاله

00:05:22.856 --> 00:05:24.064
‫- می‌شنوی چی میگم؟
‫- آره

00:05:24.168 --> 00:05:25.514
‫اون عقلش رو از دست داده

00:05:25.618 --> 00:05:28.034
‫و رُک بگم...

00:05:28.137 --> 00:05:30.070
‫الان تو هم عقلت سرِ جاش نیست

00:05:31.762 --> 00:05:33.349
‫مرسی

00:05:42.048 --> 00:05:44.188
‫بعدش چیکار کنیم؟

00:05:44.291 --> 00:05:47.294
‫من درستش می‌کنم

00:05:47.398 --> 00:05:49.538
‫من شرایط رو برای همه درست می‌کنم

00:05:51.333 --> 00:05:53.611
‫و بعدش تو از این شهر میری

00:06:01.550 --> 00:06:04.346
‫اینجوری تا آخرِ عمرم
‫با ترس و نگرانی زندگی می‌کنم

00:06:06.762 --> 00:06:09.247
‫وقتی کارم تموم شه...

00:06:09.351 --> 00:06:11.422
‫هیچکس نمی‌مونه که دنبالت بیاد

00:06:13.044 --> 00:06:15.184
‫حرفم رو باور می‌کنی؟

00:06:17.670 --> 00:06:20.465
‫بیا، عه... یالا، بیا بریم
‫یکم دراز بکش، باشه؟

00:06:20.489 --> 00:06:22.489
‫فقط یکم استراحت کن، باشه؟

00:06:22.502 --> 00:06:24.987
‫ضرری نداره. یالا

00:06:25.091 --> 00:06:27.334
‫یالا، پاشو

00:06:30.821 --> 00:06:32.961
‫زیاد بد نیست، درسته؟

00:06:33.064 --> 00:06:35.480
‫فکر نکنم همچین بالش‌هایی نرم باشن، مایک

00:06:35.584 --> 00:06:39.174
‫خب، این اتاق پنج ستاره‌ای نیست که...

00:06:39.277 --> 00:06:41.624
‫- بهش عادت داری، خب؟
‫- اوهوم

00:06:43.005 --> 00:06:45.352
‫یه چند ساعت بخواب

00:06:45.456 --> 00:06:48.321
‫به ربکا میگم یواشکی
‫از اینجا خارجت کنه

00:06:48.424 --> 00:06:50.668
‫احتیاط کن، باشه؟

00:06:52.359 --> 00:06:54.189
‫پیشم می‌مونی؟

00:06:56.122 --> 00:06:57.779
‫خواهش می‌کنم

00:07:14.347 --> 00:07:16.349
‫همه چی درست میشه

00:07:18.938 --> 00:07:20.733
‫می‌شنوی چی میگم؟

00:07:20.836 --> 00:07:22.217
‫باشه؟

00:07:26.359 --> 00:07:27.670
‫لازم نیست نگران هیچی باشی

00:07:37.750 --> 00:07:39.786
‫رئیس، می‌خواستم یه لحظه
‫باهاتون صحبت کنم

00:07:39.890 --> 00:07:41.926
‫از اینجا تا راه پله وقت داری

00:07:42.030 --> 00:07:43.464
‫احساس احمق بودن می‌کنم، قربان،

00:07:43.488 --> 00:07:46.482
‫ولی دیشب وقتی می‌خواستم بخوابم
‫یه چیزی به ذهنم رسید

00:07:46.586 --> 00:07:49.692
‫فکر کنم اون موتورسواره سفیدپوست بود

00:07:51.280 --> 00:07:52.385
‫دوباره بگو

00:07:53.683 --> 00:07:56.941
‫یه لحظه قسمتی از دستِ موتورسواره رو دیدم

00:07:57.045 --> 00:07:58.529
‫اون سفیدپوست بود

00:07:58.632 --> 00:08:02.982
‫یا لاتین یا آسیایی
‫یا یه برادر روشن‌پوست بود

00:08:03.085 --> 00:08:04.984
‫به نظرم سفید بود، رئیس

00:08:05.087 --> 00:08:06.709
‫چشم‌هام تیزن

00:08:08.919 --> 00:08:12.612
‫خب، می‌فرستمت سازمان زندان‌ها

00:08:12.715 --> 00:08:15.649
‫می‌دونی که باید اظهاراتت
به پلیس رو اصلاح کنی

00:08:15.753 --> 00:08:17.686
‫- برای این کار آماده‌ای؟
‫- این چیزیه که دیدم

00:08:17.790 --> 00:08:19.757
این چیزیه که بعد از حادثه
یادت میاد دیدی

00:08:19.861 --> 00:08:22.449
‫گمونم حافظه اینطور کار می‌کنه، قربان

00:08:22.553 --> 00:08:26.902
‫با سازمان هماهنگ می‌کنم بری پیششون

00:08:35.531 --> 00:08:38.534
‫- بله؟
‫- زندانی‌های آشغال بی‌قرارن، مایک

00:08:38.638 --> 00:08:41.675
‫کالهان به بیمارستان کینگزتاون منتقل شد

00:08:41.779 --> 00:08:43.983
‫خونریزی داخلی داشت.
‫الان زیر تغی جراحیه.

00:08:44.007 --> 00:08:45.024
‫لعنتی

00:08:45.127 --> 00:08:47.474
‫خدا کنه اون عوضی زیرِ تیغ بمیره

00:08:47.578 --> 00:08:48.890
‫ما اونقدر خوش‌شانس نیستیم

00:08:48.993 --> 00:08:52.652
‫خب، نوچه‌هاش اینجا دور هم جمع شدن،

00:08:52.755 --> 00:08:54.285
‫و عصبانی هستن، مایک

00:08:54.309 --> 00:08:56.759
‫آره، خیلی خب. من رو بی‌خبر نذار

00:09:01.764 --> 00:09:04.837
‫شماره‌ی مورد نظر در شبکه موجود نمی‌باشد

00:09:04.940 --> 00:09:07.011
‫کیرم دهنت، بانی

00:09:13.224 --> 00:09:14.847
‫حداکثر فاصله‌ی امن؟

00:09:14.950 --> 00:09:17.263
‫آره. کانی هتل رو زیر نظر داره

00:09:17.366 --> 00:09:18.643
‫تا این فاصله رو پوشش نمیده

00:09:18.747 --> 00:09:21.301
‫یکم دیگه استراحت می‌کنی؟

00:09:21.405 --> 00:09:23.269
‫اشرار استراحت ندارن

00:09:24.063 --> 00:09:26.341
‫می‌دونی میچ همین کارو برای من کرد؟

00:09:26.444 --> 00:09:28.377
‫کاری که مایک سعی داره برای تو بکنه،

00:09:28.481 --> 00:09:30.103
‫میچ اون کارو برای من کرد

00:09:30.207 --> 00:09:32.381
‫چیکار کرد؟

00:09:32.485 --> 00:09:34.763
‫بهم پناه داد

00:09:35.591 --> 00:09:36.765
‫سخت‌ترین کار برام...

00:09:36.869 --> 00:09:39.699
‫سخت‌ترین کاری که کردم
‫قبول کردنش بود

00:09:43.289 --> 00:09:45.049
‫می‌خوای زحماتِ مایک رو جبران کنی؟

00:09:46.292 --> 00:09:47.327
سعی نکن نجاتش بدی

00:09:47.431 --> 00:09:50.399
‫خودت رو نجات بده، آیریس

00:10:07.140 --> 00:10:09.902
‫- تریس؟
‫- اوه... چیه؟

00:10:15.183 --> 00:10:17.392
‫- صبح بخیر
‫- سلام، مایک

00:10:19.704 --> 00:10:22.155
‫- قهوه می‌خوای؟
‫- آره

00:10:22.259 --> 00:10:24.537
‫کایل شیفته

00:10:25.607 --> 00:10:27.298
‫آره، آره، می‌دونم

00:10:27.402 --> 00:10:29.059
آمارِ برنامه‌اش رو دارم

00:10:31.199 --> 00:10:34.064
‫فرشته‌ی نگهبانی که هوای همه رو داره

00:10:35.099 --> 00:10:36.963
‫نه، نه، اصلاً اینطور نیست

00:10:38.137 --> 00:10:40.173
‫مرسی

00:10:40.277 --> 00:10:43.418
‫خب، ببین، فقط می‌خواستم بیام
‫و بهت بگم اون نگهبانه،

00:10:43.521 --> 00:10:45.178
‫اون قراره منتقل شه

00:10:46.007 --> 00:10:48.043
‫خب، اون تنها کس نیست، مایک

00:10:48.147 --> 00:10:50.666
‫خب، تنها کسیه که مهمه

00:10:50.770 --> 00:10:53.669
‫بقیه پیام رو می‌گیرن

00:10:53.773 --> 00:10:55.223
‫باشه؟

00:10:56.949 --> 00:10:59.089
‫اگه عواقب این قضیه دامنت رو گرفت،

00:10:59.192 --> 00:11:01.401
‫یا مشکلی داشتی،

00:11:01.505 --> 00:11:03.265
‫یا خواستی حرف بزنی،

00:11:03.369 --> 00:11:05.198
‫من هستم، باشه؟

00:11:05.302 --> 00:11:08.512
‫آره، مرسی که بهش کمک کردی

00:11:08.615 --> 00:11:11.170
‫نه، این کارو به خاطر اون نکردم

00:11:11.273 --> 00:11:13.413
‫صحیح

00:11:19.143 --> 00:11:20.041
‫مایک

00:11:20.144 --> 00:11:21.318
‫بله؟

00:11:21.421 --> 00:11:24.459
‫- ممنون
‫- آره

00:11:29.705 --> 00:11:31.025
‫بریم واسه ناهار

00:11:31.049 --> 00:11:32.512
‫یک ساعت دیگه دوباره
‫جلسه تشکیل می‌دیم

00:11:32.536 --> 00:11:34.641
‫همه قیام کنید

00:12:55.584 --> 00:12:57.445
‫- کال
‫- مایک

00:13:03.451 --> 00:13:04.604
‫باید یه چیزی بخوری

00:13:04.628 --> 00:13:06.423
‫دوباره جون بگیری

00:13:06.526 --> 00:13:09.184
‫غذای آشغالش از غذای زندانم بدمزه‌تره

00:13:10.220 --> 00:13:11.773
‫آره. اوضاعت چطوره؟

00:13:11.876 --> 00:13:13.913
‫کل بدنم درد می‌کنه

00:13:14.810 --> 00:13:17.503
‫خونریزی‌ام متوقف شد
‫و فشار خونم متعادله

00:13:17.606 --> 00:13:21.162
‫می‌تونی سعی کنی با نارنجک منفجرم کنی
‫ولی من ضدنارنجکم

00:13:22.439 --> 00:13:23.854
‫آره

00:13:23.957 --> 00:13:26.167
‫یه چیز خوب بهم بگو

00:13:26.270 --> 00:13:29.273
‫بانی واشنگتن رو از صحنه حذف کردم

00:13:29.377 --> 00:13:30.619
‫پلیس دنبالشه

00:13:30.723 --> 00:13:33.139
‫آره، من بیس‌بال بازی نمی‌کنم

00:13:33.243 --> 00:13:36.763
‫مثل کاپون دخلِ اون غول عوضی رو آوردی یا نه؟

00:13:36.867 --> 00:13:38.213
‫داره اتفاق می‌افته

00:13:38.317 --> 00:13:40.629
‫روس‌ها نمی‌تونن کاری رو
‫که شروع کردن تموم کنن

00:13:40.733 --> 00:13:42.183
‫دمِ در پلیس گذاشتم،

00:13:42.286 --> 00:13:45.807
‫جلوی ورودی‌های جلو و عقب
‫و آسانسورها، پس مشکلی نداریم

00:13:45.910 --> 00:13:47.429
‫- آدم‌های خودمون؟
‫- آره

00:13:47.533 --> 00:13:49.121
‫معتقدهای واقعی

00:13:51.088 --> 00:13:52.400
‫پس بهتر شو

00:13:52.503 --> 00:13:54.678
‫اگه باهام کاری داشتی،

00:13:54.781 --> 00:13:56.749
‫به نگهبان دمِ در بگو، خیلی خب؟

00:13:57.750 --> 00:14:00.062
‫- خیلی خب، مایک
‫- یادت نره غذا بخوری

00:14:02.444 --> 00:14:04.860
‫- هی
‫- بله

00:14:04.964 --> 00:14:08.899
‫پس دسته گُلِ ملاقاتم کجاست؟

00:14:10.452 --> 00:14:12.661
‫اون واسه مجلس خاکسپاریه، کال

00:14:12.765 --> 00:14:14.939
‫اون واسه خاکسپاریه، لعنتی

00:14:21.083 --> 00:14:24.225
‫شورش و نارنجک و بمب‌گذاری، خدایا!

00:14:24.328 --> 00:14:29.057
‫من دارم توی یه رود سمّی
‫برخلاف جریان آب شنا می‌کنم

00:14:29.161 --> 00:14:31.542
‫دادستانِ قبلی برای این مقام
‫خیلی زرنگ بود،

00:14:31.646 --> 00:14:33.290
‫همه رو به جون هم مینداخت

00:14:33.314 --> 00:14:35.374
‫- خدا بیامرزتش
‫- آمین

00:14:35.477 --> 00:14:38.825
‫ولی حالا اون نیست
‫و شما توی خط مقدمی

00:14:38.929 --> 00:14:41.173
‫فقط با دقت آماده‌ی اتفاقات آینده باش

00:14:41.197 --> 00:14:43.658
‫- کارهات رو راست و ریس کن
‫- این کاریه که می‌خوام بکنم،

00:14:43.761 --> 00:14:45.694
‫و برای همین اینجام

00:14:45.798 --> 00:14:47.847
‫پاکسازی می‌تونه به اندازه‌ی هرکسی
‫برای تو بد بشه،

00:14:47.871 --> 00:14:49.502
‫اگه پای نیروهای ایالتی رو وسط بکشی

00:14:49.526 --> 00:14:51.321
‫هرچی باشه می‌پذیرم

00:15:03.678 --> 00:15:05.956
‫کیر توش

00:15:11.548 --> 00:15:12.756
‫بله

00:15:12.859 --> 00:15:14.758
‫هی. شما زندانی فراری دارید؟

00:15:14.861 --> 00:15:16.380
‫این چیزها تقصیرِ ما نیست

00:15:16.484 --> 00:15:17.726
‫رافائل توی دادگاه بود

00:15:17.830 --> 00:15:19.556
‫و از درِ جلویی رفته بیرون

00:15:20.384 --> 00:15:22.144
‫پس بی‌خبر نذاشتنِ من چی شد، کارنی؟

00:15:22.248 --> 00:15:23.905
‫تازه این اتفاق افتاده، مایک

00:15:24.008 --> 00:15:26.356
‫منم همین الان فهمیدم، باشه؟

00:15:26.459 --> 00:15:28.461
‫خیلی وقت نیست که فراریه

00:15:28.565 --> 00:15:30.429
‫آره، خب، نمی‌تونه از شهر خارج شه

00:15:30.532 --> 00:15:32.983
‫لعنتی. خدایا!

00:15:40.024 --> 00:15:40.749
‫سلام

00:15:40.853 --> 00:15:42.061
‫کجایی؟

00:15:42.164 --> 00:15:43.360
‫یه سر اومدم شمال ایالت

00:15:43.384 --> 00:15:44.477
‫چرا؟

00:15:44.581 --> 00:15:46.168
‫رافائل الان از دادگاه زده بیرون

00:15:46.272 --> 00:15:48.826
‫- اعلانِ زندانی فراری صادر شده
‫- لعنتی!

00:15:48.930 --> 00:15:51.139
‫خب، من تقریباً یه ساعت
‫با شهر فاصله دارم،

00:15:51.243 --> 00:15:53.279
‫- کاری ازم برنمیاد
‫- می‌تونی به نیروهات اطلاع بدی

00:15:53.383 --> 00:15:54.522
‫خیلی سفت و سخت دنبالش نگردن

00:15:54.625 --> 00:15:56.040
‫یعنی چی؟

00:15:56.064 --> 00:15:58.417
‫یعنی می‌تونم تمام مشکلاتمون رو حل کنم

00:15:58.441 --> 00:15:59.917
‫فقط نیاز دارم یکی دو روز بیرون باشه

00:15:59.941 --> 00:16:01.953
‫آره، باشه، ولی اگه گروه ضربت
‫بیفته دنبالش،

00:16:01.977 --> 00:16:03.910
‫بعید می‌دونم بتونی رابرت رو مهار کنی

00:16:04.014 --> 00:16:05.843
‫رابرت رو بسپر به من

00:16:13.782 --> 00:16:15.684
‫برای همین از رستورانِ ماشینی بدم میاد

00:16:15.708 --> 00:16:17.019
‫اونا همیشه سفارش رو خراب می‌کنن

00:16:17.043 --> 00:16:19.926
‫و تا وقتی که می‌فهمی،
‫دیگه واسه برگشتن دیر شده.

00:16:20.755 --> 00:16:22.964
‫- مسخره‌ست
‫- چی می‌خوای؟

00:16:24.517 --> 00:16:28.349
‫سه تا بیسکوئیت ساندویچ
‫با مرغ و گریوی واسم بگیر

00:16:28.452 --> 00:16:31.628
‫خیلی خب؟ مطمئن شو مرغش
‫ترد و برشته باشه، خب؟

00:16:31.731 --> 00:16:33.768
‫و یه چیزی هم واسه خودت بگیر،
‫ولی سریع بگیرش.

00:16:33.871 --> 00:16:35.977
‫خیلی خب؟ باید بریم

00:16:46.470 --> 00:16:48.886
‫تکون نخور، بانی

00:16:48.990 --> 00:16:50.405
‫لعنتی

00:16:53.512 --> 00:16:55.928
‫می‌خوام هردومون از اینجا بریم

00:16:56.031 --> 00:16:57.516
‫ولی باید به حرفم گوش بدی، باشه؟

00:16:57.619 --> 00:16:58.894
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه، مایک؟

00:16:58.918 --> 00:17:00.519
‫- از سرِ درموندگیه یا چی؟
‫- نه، این، حروم‌زاده،

00:17:00.622 --> 00:17:02.935
‫واسه اینه که این دفعه گوش بدی

00:17:04.454 --> 00:17:07.319
‫تو آدمِ بلندپروازی هستی.
‫اشکالی نداره.

00:17:08.561 --> 00:17:10.298
‫می‌خوای فراتر از افق بری

00:17:10.322 --> 00:17:11.702
‫کارت رو گسترش بدی، می‌فهمم

00:17:11.806 --> 00:17:14.291
‫ولی اول باید تشکیلات خودت رو
‫پاکسازی کنی، باشه؟

00:17:14.395 --> 00:17:17.846
‫تو حرکتِ بزرگی علیه کالهان زدی
‫و نتونستی کارش رو یکسره کنی

00:17:18.640 --> 00:17:21.056
‫من می‌تونم اون رو بهت بدم...

00:17:21.160 --> 00:17:23.265
‫و روسه رو هم حذف می‌کنم

00:17:24.957 --> 00:17:26.027
‫این رو توی سرت فرو کن

00:17:26.130 --> 00:17:28.270
‫قبل از این که چیزی بگی

00:17:28.374 --> 00:17:31.170
‫تو پلیس‌ها رو فرستادی درِ انبارم، مایک

00:17:31.273 --> 00:17:34.760
‫انگار همون لحظه که از اون خراب شده
‫اومدم بیرون نقل مکان نمی‌کردی

00:17:34.863 --> 00:17:36.486
‫بیخیال بابا

00:17:36.589 --> 00:17:38.591
‫من و تو هم‌شهری هستیم، بانی

00:17:38.695 --> 00:17:40.535
‫حالا، تو رو نمی‌دونم،
‫ولی خسته شدم از بس غریبه‌ها...

00:17:40.559 --> 00:17:43.009
‫اومدن و خونه‌مون رو بهم ریختن

00:17:43.113 --> 00:17:45.011
‫پس، آره، درمونده شدم

00:17:45.115 --> 00:17:48.014
‫و تو هم درمونده شدی،
‫چون الان لحظه‌ی سرنوشت‌سازه، بانی.

00:17:49.119 --> 00:17:50.362
‫رافائل باهات تماس گرفته؟

00:17:50.465 --> 00:17:51.994
‫به تو ربطی نداره، مایک

00:17:52.018 --> 00:17:53.744
‫آره، خب، این یعنی آره

00:17:53.848 --> 00:17:56.437
‫و این خوبه، چون اون راه حلشه

00:17:56.540 --> 00:17:59.371
‫چون من صحنه رو پاک می‌کنم
‫و به تو تحویلش میدم

00:18:00.993 --> 00:18:03.375
‫الان باید بگی: «ممنون، مایک»

00:18:05.584 --> 00:18:07.137
‫خیلی خب

00:18:08.310 --> 00:18:10.520
‫- پس یه حق انتخاب داری، مایک
‫- اوهوم

00:18:10.623 --> 00:18:14.593
‫آره. به تمام وعده‌هایی که دادی عمل کن

00:18:14.696 --> 00:18:16.388
‫همش

00:18:16.491 --> 00:18:19.943
‫چون اگه این کارو نکنی،
‫چاره‌ای جز کشتنت ندارم.

00:18:23.118 --> 00:18:25.327
‫اگه شک داری،

00:18:25.431 --> 00:18:28.089
‫همین الان ماشه رو بکش

00:18:30.263 --> 00:18:32.093
‫شماره‌ی جدیدت رو برام پیامک کن

00:18:32.196 --> 00:18:34.198
‫از تعقیب کردنت خسته شدم

00:18:38.702 --> 00:18:42.137
‫بخوام لب مطلب رو بگم،
‫ما عجولانه در موردت تصمیم گرفتیم، کریم.

00:18:42.241 --> 00:18:45.175
‫و با در نظر گرفتن فاجعه‌ی اخیر...

00:18:45.278 --> 00:18:47.660
‫خب، اون یه حمله از بیرون بود

00:18:47.764 --> 00:18:49.351
‫خارج از کنترل من بود

00:18:49.455 --> 00:18:52.147
‫خب، ضربه‌ی روحی‌ای که دیدی،
‫استرس اداره کردن زندان...

00:18:52.251 --> 00:18:53.770
‫من کارو انجام دادم، کن، باشه؟

00:18:53.873 --> 00:18:57.739
‫سلامتم برای انجام وظیفه تأیید شد،
‫پس بیا ضربه‌ی روحی‌ام رو...

00:18:57.843 --> 00:18:59.845
‫ببریم سمت مسائل شخصی

00:18:59.948 --> 00:19:01.881
‫نه، این...

00:19:01.985 --> 00:19:04.505
‫برنامه این نیست، کریم

00:19:05.540 --> 00:19:07.853
‫از من می‌شنوی، بپذیرش

00:19:07.956 --> 00:19:10.511
‫اخراج کردن کارمندی که
‫به اندازه‌ی تو رنج کشیده سخته

00:19:10.614 --> 00:19:13.859
‫باعث میشه به عنوان یه سازمان بد جلوه کنیم

00:19:13.962 --> 00:19:16.137
‫ترجیح می‌دیم تو کنترلش کنی

00:19:16.931 --> 00:19:18.575
‫ترجیح می‌دیم استعفا بدی

00:19:19.618 --> 00:19:21.763
‫ببین، برای تو بهتره، کریم، بازخوردش

00:19:21.867 --> 00:19:24.421
‫- تو روایت رو کنترل می‌کنی
‫- بازخوردش. دارید اخراجم می‌کنید

00:19:24.525 --> 00:19:26.803
‫منظورم اینه که نمی‌خوایم اخراجت کنیم

00:19:26.906 --> 00:19:29.012
‫می‌خواید استعفا بدم

00:19:29.875 --> 00:19:32.636
‫نمی‌تونم این کارو بکنم. نه

00:19:34.949 --> 00:19:36.552
‫در دورانِ کوتاه ریاستت،

00:19:36.576 --> 00:19:39.722
‫یه اپیدمی از اوردوز داشتی،

00:19:39.746 --> 00:19:41.645
‫- افزایش خشونت زندانیان...
‫- مثل هر زندان دیگه...

00:19:41.749 --> 00:19:42.922
‫- توی کینگزتاون...
‫- یه حمله با نارنجک...

00:19:43.026 --> 00:19:43.992
‫که توش یه نگهبان کشته شده...

00:19:44.096 --> 00:19:45.580
‫همه در نتیجه‌ی سیاست سازمان زندان‌ها...

00:19:45.684 --> 00:19:47.133
‫حمله‌ای که توش یه افسر
‫توسط تک‌تیرانداز کشته شده

00:19:47.237 --> 00:19:48.514
‫و در پی شورش بودن

00:19:48.618 --> 00:19:49.826
‫و کریم،

00:19:49.929 --> 00:19:53.001
‫این حمله شاید از بیرون بوده باشه، ولی...

00:19:53.105 --> 00:19:55.625
‫از کجا می‌دونستن هدفشون توی حیاط بوده؟

00:19:59.594 --> 00:20:02.217
‫این که تو این سؤال رو نمی‌پرسی یه مشکله

00:20:02.321 --> 00:20:05.289
‫نه. صبر کن. من این سؤال رو پرسیدم، خب؟

00:20:05.313 --> 00:20:08.051
‫و جوابش رو پیدا می‌کنم.
‫من تازه تحقیقاتم رو شروع کردم.

00:20:08.154 --> 00:20:09.604
‫من مسئولش رو پیدا می‌کنم،

00:20:09.708 --> 00:20:12.089
‫- فقط وقت لازم دارم
‫- کریم، تو مسئولی

00:20:13.470 --> 00:20:15.299
‫من استعفا نمیدم

00:20:18.717 --> 00:20:19.890
‫دو هفته وقت داری

00:20:20.822 --> 00:20:23.342
‫اگه در این مدت استعفات به دستمون نرسه،

00:20:23.445 --> 00:20:25.378
‫از کار برکنارت می‌کنیم

00:20:26.587 --> 00:20:27.829
‫نه

00:20:27.933 --> 00:20:31.350
‫من مدت‌ها سخت تلاش کردم
‫و نمی‌تونم بذارم این ازم گرفته شه،

00:20:31.453 --> 00:20:33.692
‫سرِ چیزهایی ازم گرفته شه
‫که نمی‌تونم کنترل کنم

00:20:33.716 --> 00:20:35.078
‫می‌تونی دوباره با تلاش به دستش بیاری

00:20:35.181 --> 00:20:36.217
‫دوباره به دستش بیارم؟

00:20:36.320 --> 00:20:37.425
‫‏49 ایالت دیگه هست، کریم،

00:20:37.529 --> 00:20:39.013
‫زندان‌های فدرال، زندان‌های خصوصی...

00:20:39.116 --> 00:20:40.704
‫آره، خب حقوقم چی، هان؟

00:20:40.808 --> 00:20:43.500
‫مزایا و بیمه‌ام چی؟

00:20:43.604 --> 00:20:45.744
‫بیست سال طول می‌کشه
‫«دوباره به دستشون بیارم»

00:20:45.847 --> 00:20:47.090
‫شرمنده‌ام

00:20:47.193 --> 00:20:48.954
‫- جدی میگم
‫- نه، نه. کیرم توی شرمندگیت!

00:20:49.057 --> 00:20:50.956
‫من وقت ندارم

00:20:51.059 --> 00:20:54.373
‫من همین الان اینجام

00:20:55.512 --> 00:20:58.050
‫نمی‌خوام دوباره واسه کسب چیزی تلاش کنم...

00:20:58.074 --> 00:20:59.516
‫که قبلاً به دستش آوردم!

00:20:59.620 --> 00:21:04.901
‫چیزی که به خاطرش فداکاری کردم،
‫تقریباً همه چی رو فداش کردم!

00:21:05.004 --> 00:21:06.696
‫واسه این؟

00:21:06.799 --> 00:21:08.663
‫که اینجوری باهام رفتار شه؟

00:21:11.286 --> 00:21:14.220
‫یه لحظه تنهات میذارم، کریم

00:21:14.324 --> 00:21:18.086
‫تا خودت رو جمع و جور کنی

00:21:21.642 --> 00:21:23.333
‫این...

00:21:25.611 --> 00:21:27.509
‫آخرِ دنیا نیست

00:21:34.102 --> 00:21:36.035
‫خانواده‌ام چی؟

00:21:47.668 --> 00:21:48.841
‫سلام

00:21:48.945 --> 00:21:50.532
‫خیلی خب

00:21:53.639 --> 00:21:55.572
‫برنامه اینه

00:21:55.676 --> 00:21:58.299
‫من یه زندانیِ فراری رو کادوپیچ تحویل میدم

00:21:58.402 --> 00:22:00.760
‫باشه؟ هیچ مشکلی پیش نمیاد،

00:22:00.784 --> 00:22:02.544
‫اون با دست‌های بالا خودش رو تحویل میده

00:22:02.648 --> 00:22:05.064
‫- و بانی این قول رو داده؟
‫- آره

00:22:05.168 --> 00:22:06.743
‫- باشه
‫- از کجا بدونیم اون طعمه نیست

00:22:06.767 --> 00:22:08.036
‫و نمی‌ریم توی یه تله‌ی تخمی؟

00:22:08.060 --> 00:22:09.705
‫رابرت، خدایی بس کن.
‫من باهاش معامله کردم.

00:22:09.729 --> 00:22:11.415
‫خب، شرمنده که یکم حساسم

00:22:11.519 --> 00:22:13.038
‫خب، اگه بخوای میگم
‫دست و پاش رو ببندن

00:22:13.141 --> 00:22:14.556
‫اگه به این چیزها علاقه داری. درسته؟

00:22:14.660 --> 00:22:16.628
‫یه دستگیریِ راحت میشه، خب؟
‫این ساده‌ست.

00:22:16.731 --> 00:22:19.147
‫این یه برد واسه پلیس و دادستانیـه

00:22:19.251 --> 00:22:20.528
‫و یه برد برای شهردارِ تخمیه

00:22:20.632 --> 00:22:22.217
‫فقط یکم داره قدیمی میشه، مایک،

00:22:22.241 --> 00:22:24.394
‫این که تو بهم میگی
‫چطور کارم رو بکنم

00:22:24.497 --> 00:22:25.762
‫منظورش این نیست

00:22:25.786 --> 00:22:27.222
‫من بهت نمیگم چطور کارِ تخمیت رو بکنی

00:22:27.246 --> 00:22:29.641
‫بهت میگم چه گزینه‌هایی روی میزه، رابرت

00:22:29.744 --> 00:22:30.849
‫باهم مشکل داریم لعنتی؟

00:22:30.952 --> 00:22:32.574
‫آره، مشکل اعتماد داریم

00:22:32.678 --> 00:22:34.059
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:22:34.162 --> 00:22:35.163
‫- بهم اعتماد نداری؟
‫- نه

00:22:35.267 --> 00:22:37.821
‫باشه، برای همین جلوی تیم تخمیت
‫با برادرم درگیر شدی؟

00:22:37.925 --> 00:22:39.098
‫اوه، مایک

00:22:39.202 --> 00:22:41.361
‫لعنتی، اون ماجرا تموم شده رفته

00:22:41.385 --> 00:22:43.102
‫اون قضیه حل شد. هی، رابرت،

00:22:43.206 --> 00:22:45.311
‫این قولِ مایکه، باشه؟

00:22:45.415 --> 00:22:47.624
‫قولِ مایکه، نه قولِ بانی

00:22:47.728 --> 00:22:48.901
‫فهمیدی؟

00:22:49.005 --> 00:22:50.765
‫این واست کافیه؟

00:22:53.147 --> 00:22:55.390
‫آره. آره، گمونم

00:22:55.494 --> 00:22:56.585
‫آره

00:22:56.609 --> 00:22:59.504
‫فقط یه زمان و مکان بهم بده
‫و من با کمال میل میام اونجا

00:22:59.528 --> 00:23:01.534
‫آره. مرسی

00:23:03.226 --> 00:23:05.538
‫لعنتی!

00:23:06.505 --> 00:23:08.576
‫نمی‌دونم

00:23:08.680 --> 00:23:11.337
‫اگه مدتِ کافی به یکی تردید داشته باشی،
‫زودرنج میشه، می‌دونی؟

00:23:11.441 --> 00:23:12.753
‫فقط سعی دارم کمکش کنم

00:23:12.856 --> 00:23:16.101
‫یعنی، اگه راستش رو بخوای،
‫اون صد درصد آماده نیست.

00:23:16.204 --> 00:23:17.654
‫منظورت چیه؟

00:23:17.758 --> 00:23:20.726
‫یعنی اون توی تستِ ضربه مغزی قبول نمی‌شد

00:23:20.830 --> 00:23:22.486
باید یه مدت انفصال از خدمت بخوره

00:23:23.522 --> 00:23:25.697
‫می‌دونی؟ چیکار کنیم؟

00:23:25.800 --> 00:23:27.699
‫اون یکی از ماست

00:23:29.355 --> 00:23:32.807
‫پس، بهش کمک می‌کنیم

00:23:32.911 --> 00:23:34.498
‫تا نتونیم

00:23:40.056 --> 00:23:41.792
‫خب، خروجی رو یادمه

00:23:41.816 --> 00:23:44.094
‫می‌دونی، اون رو یادمه. جاده 28

00:23:44.198 --> 00:23:46.579
‫بریج‌واتر

00:23:46.683 --> 00:23:48.098
‫- آره
‫- خیلی خب

00:23:48.202 --> 00:23:51.308
‫انگار توی ذهنم پر از جعبه‌ست،
‫یه عالمه جعبه.

00:23:51.412 --> 00:23:53.141
‫- آره؟
‫- و همه‌شون روی هم جمع شدن

00:23:53.165 --> 00:23:55.268
‫فقط باید جعبه‌ی درست رو بردارم

00:23:55.292 --> 00:23:56.704
‫- بدون این که همه‌شون بریزن
‫- درسته رو انتخاب می‌کنی

00:23:56.728 --> 00:23:59.144
‫این کاریه که می‌کنی...
‫این یه استعداد تخمیه!

00:23:59.247 --> 00:24:01.491
‫منظورت مثل جنگاست؟

00:24:01.594 --> 00:24:03.113
‫از دوستت خوشم میاد

00:24:03.217 --> 00:24:05.184
‫همه از استیوی خوششون میاد

00:24:05.288 --> 00:24:06.738
‫تو بامزه‌ای

00:24:06.841 --> 00:24:09.292
‫هی، چارلی،

00:24:09.395 --> 00:24:12.295
‫اگه جعبه‌ها بریزن چی میشه، مرد؟

00:24:13.158 --> 00:24:15.885
‫اتفاقات بدی می‌افته

00:24:18.197 --> 00:24:19.578
برو بریم

00:24:37.596 --> 00:24:39.253
‫مایکل

00:24:40.841 --> 00:24:42.774
‫بفرما بشین

00:24:42.877 --> 00:24:43.809
‫آره

00:24:43.913 --> 00:24:45.673
‫نوشیدنی می‌خوای؟

00:24:46.916 --> 00:24:48.400
‫نه

00:24:52.749 --> 00:24:55.234
‫یه پیشنهاد صلح برات دارم

00:24:56.028 --> 00:24:57.858
‫آریایی‌ها به یه مو بندن

00:24:57.961 --> 00:25:00.343
‫کالهان فکر می‌کنه به جونش سوءقصد کردی

00:25:01.516 --> 00:25:03.591
‫خب، ناامید نشدم که یکی یه حرکتی زده،

00:25:03.615 --> 00:25:05.486
‫ولی کارِ من نبود

00:25:05.839 --> 00:25:07.600
‫خب، اگه کارِ تو نبود، کنستانتین،

00:25:07.703 --> 00:25:09.050
‫پس کارِ بانی واشنگتن بوده

00:25:11.224 --> 00:25:13.088
‫می‌تونم اون رو بهت بدم

00:25:14.883 --> 00:25:16.683
‫با یه هوس اتحادت رو عوض می‌کنی؟

00:25:17.015 --> 00:25:20.535
‫اتحاد من با بانی،
‫مثل اتحاد تو با آریایی‌هاست.

00:25:21.364 --> 00:25:24.367
‫وقتی بانی سعی کرد تو رو بکشه
‫من باهات توی کاوو بودم

00:25:24.470 --> 00:25:26.852
‫فکر می‌کنی نمی‌دونست من اونجام؟

00:25:28.440 --> 00:25:33.548
‫من یه قدم به سمتِ این مادرجنده برداشتم
‫و اون ازم صد قدم طلب کرد

00:25:34.895 --> 00:25:38.070
‫و می‌خوای چیکار کنم، مایکل؟

00:25:38.174 --> 00:25:39.658
‫بانی داره اسلحه جابجا می‌کنه

00:25:39.761 --> 00:25:42.040
‫سلاح‌های نظامی با ارزشِ میلیونی

00:25:43.420 --> 00:25:44.663
‫مجبور میشه ازشون محافظت کنه

00:25:44.766 --> 00:25:47.010
‫قراره تا دندون مسلح باشه

00:25:47.114 --> 00:25:48.770
‫می‌خوای براش کمین کنم؟

00:25:50.048 --> 00:25:52.464
‫چرا این رو نمی‌سپری به رفقای پلیست؟

00:25:52.567 --> 00:25:55.881
‫پلیس کینگزتاون نمی‌تونه
‫اسلحه بفروشه. تو می‌تونی

00:25:57.766 --> 00:26:00.602
‫خب، چرا انقدر دست و دل باز شدی، مایکل؟

00:26:00.626 --> 00:26:03.026
حق کمیسیون می‌خوام

00:26:03.130 --> 00:26:04.372
‫آهان

00:26:04.476 --> 00:26:05.891
‫ده درصد

00:26:05.995 --> 00:26:07.513
‫بیست درصد

00:26:07.617 --> 00:26:09.101
‫وگرنه تحویلش میدم به پلیس

00:26:09.205 --> 00:26:13.450
‫اسلحه‌خونه و نیروهای بانی گیرت میان

00:26:13.554 --> 00:26:16.868
‫و پلیس‌هات مُرده‌ها رو می‌شمارن؟

00:26:16.971 --> 00:26:18.283
‫قول میدی؟

00:26:18.386 --> 00:26:20.457
‫تضمینش می‌کنم، لعنتی

00:26:22.011 --> 00:26:24.151
‫در ضمن اسمم مایکه

00:26:24.254 --> 00:26:26.394
‫هیچکس من رو مایکل صدا نمی‌کنه

00:27:25.522 --> 00:27:27.283
‫اوه

00:27:27.386 --> 00:27:29.078
‫خدای من

00:27:29.181 --> 00:27:31.459
‫خدای من...

00:27:33.703 --> 00:27:35.360
‫- خوبی؟
‫- خوبم

00:27:41.607 --> 00:27:43.471
‫باهاش حرف می‌زنی؟

00:27:44.714 --> 00:27:46.543
‫سعی دارم یه راهی براش پیدا کنم

00:27:46.647 --> 00:27:49.408
‫خب، هیچوقت این اتفاق نمی‌افته

00:27:49.512 --> 00:27:51.963
‫باید از فرصت استفاده کنی
‫و بی‌مقدمه بری سراغش

00:27:52.066 --> 00:27:53.861
‫از فرصت استفاده می‌کنم

00:27:54.724 --> 00:27:56.381
‫دلم برات تنگ شده بود

00:27:56.484 --> 00:27:58.452
‫منم دلم برات تنگ شده بود

00:27:58.555 --> 00:28:00.799
‫ساعتِ تخفیف پنج تا هفته

00:28:05.355 --> 00:28:06.770
‫می‌خواستی من رو ببینی؟

00:28:06.874 --> 00:28:08.634
‫آره

00:28:10.222 --> 00:28:12.859
‫افسر برین درخواستِ انتقال داده

00:28:12.883 --> 00:28:16.071
‫توی انکر براش جا بود،
‫واسه همین امضاش کردم

00:28:16.263 --> 00:28:18.196
‫تو برین رو می‌شناسی؟

00:28:18.299 --> 00:28:19.991
‫به طور گذرا

00:28:21.509 --> 00:28:22.855
‫این اصطلاح رو شنیدی که...

00:28:22.959 --> 00:28:27.412
‫«فقط یه پرنده‌ی مریض
‫لونه‌اش رو کثیف می‌کنه»

00:28:27.515 --> 00:28:29.552
‫این ضرب‌المثل رو می‌دونم

00:28:30.518 --> 00:28:32.348
‫معناش رو متوجه میشی؟

00:28:33.383 --> 00:28:36.766
‫اگه منظورتون اینه که افسر برین
‫به زندانی‌هاتون تجاوز می‌کرد،

00:28:36.869 --> 00:28:39.010
‫پس معناش کاملاً واضحه

00:28:41.771 --> 00:28:45.326
‫تریسی، مادرشوهرت اونجا می‌نشست،

00:28:45.430 --> 00:28:48.778
‫و پشت سرهم از بی‌عدالتی‌ها شکایت می‌کرد

00:28:49.572 --> 00:28:51.690
‫ولی تو و میریام مثل هم نیستید

00:28:51.714 --> 00:28:53.541
‫- این رو می‌دونم
‫- بذار حرفم رو تموم کنم

00:28:53.645 --> 00:28:55.777
‫شما مثل هم نیستید

00:28:55.801 --> 00:29:01.756
‫چون میریام بعد از غُر زدن و توپیدن
‫و ورّاجی کردن،

00:29:01.860 --> 00:29:03.862
گورش رو گُم می‌کرد خونه

00:29:06.244 --> 00:29:09.212
‫تو باید برگردی سرِ شیفتت

00:29:11.697 --> 00:29:13.216
‫همین؟

00:29:16.599 --> 00:29:17.841
‫آره

00:29:20.465 --> 00:29:22.087
‫اون بیرون مواظب باش

00:29:22.191 --> 00:29:25.125
‫اونی که مریضه من نیستم، رئیس

00:29:39.449 --> 00:29:42.176
‫باید برگردم زندان

00:29:46.387 --> 00:29:48.217
‫مایک داره دادستان رو متقاعد می‌کنه

00:29:49.356 --> 00:29:51.254
‫قراره بی‌دردسر برگردی

00:29:53.222 --> 00:29:55.396
‫- ولی اوضاع باید تغییر کنه
‫- درسته

00:29:55.500 --> 00:29:57.191
‫شرایط داره عوض میشه

00:29:58.779 --> 00:30:00.677
‫اون «جایگزینی بزرگ» دیگه نظریه نیست

00:30:00.781 --> 00:30:02.334
‫داره اتفاق می‌افته

00:30:03.956 --> 00:30:07.223
‫سفیدهای آریایی داغون شدن،
‫روس‌ها فلنگ رو می‌بندن.

00:30:07.247 --> 00:30:09.100
‫برت می‌گردونم توی اون سوئیتِ رفقای خوب

00:30:09.124 --> 00:30:10.810
‫اون قضیه‌ی شهادت و اتحاد با بند عمومی؟

00:30:10.834 --> 00:30:13.069
‫نه پسر، اون قضیه دیگه تموم شده، رفیق

00:30:14.691 --> 00:30:18.385
‫می‌تونی کیبورد بزنی
‫و خورشت درست کنی

00:30:21.008 --> 00:30:25.150
‫هی، ولی مرسی که هواشون رو داری

00:30:29.637 --> 00:30:31.122
‫این رو بهت مدیونم

00:30:35.540 --> 00:30:38.094
‫مرگِ راندا تقصیر تو نبود، داداش

00:30:42.443 --> 00:30:44.583
‫همش تقصیرِ منه، پسرعمو

00:30:46.620 --> 00:30:47.931
‫ولی هی...

00:30:49.174 --> 00:30:50.624
‫ما همه خانواده‌ایم

00:30:53.074 --> 00:30:55.594
‫ولی یه چیز دیگه هم هست
که باید درست کنی

00:30:59.357 --> 00:31:01.152
باید انتقامت رو بگیری

00:31:05.708 --> 00:31:08.020
‫تمام غرفه‌ها واسه این هفته رزرو شدن

00:31:08.883 --> 00:31:10.471
‫اوه، اشکالی نداره

00:31:11.265 --> 00:31:12.887
‫کسب و کار قدیمی خود به خود ردیف میشه

00:31:12.991 --> 00:31:16.167
‫کسب و کارِ جدیده که نیاز به توجه داره

00:31:16.960 --> 00:31:19.411
‫به پیشنهادم فکر کردی؟

00:31:19.515 --> 00:31:21.033
‫آره

00:31:22.000 --> 00:31:23.312
‫خب؟

00:31:27.005 --> 00:31:30.077
‫هرجا که برم،
‫و هرجور که به اونجا برم،

00:31:30.181 --> 00:31:32.286
‫باید خودم به دستش آورده باشم

00:31:32.390 --> 00:31:35.186
‫هدیه نمی‌خوام. توی زندگی
‫به اندازه‌ی کافی هدیه گرفتم

00:31:35.979 --> 00:31:38.465
‫خب، من باهات مخالفم

00:31:38.568 --> 00:31:40.775
‫تو سنگ تموم گذاشتی.
‫این هدیه نیست.

00:31:40.799 --> 00:31:44.229
‫این پرداختی در ازای خدماتته

00:31:45.748 --> 00:31:48.406
‫خدماتم به تو یا مایلو؟

00:31:51.305 --> 00:31:53.307
‫تمام خدماتی که دادی

00:31:53.411 --> 00:31:55.240
‫و تمام رنج‌هایی که کشیدی

00:31:56.966 --> 00:31:59.002
‫تو این رو برای من نمی‌خوای

00:31:59.934 --> 00:32:01.867
‫این برای خودته

00:32:02.972 --> 00:32:06.009
‫میگی این برای کنترل نیست. ولی هست

00:32:08.391 --> 00:32:09.910
‫- نه، این...
‫- این بازیِ قدرته

00:32:10.013 --> 00:32:11.347
‫هدفت اینه به مایلو بگی «کونِ لقت»

00:32:11.360 --> 00:32:13.183
‫نه، این فرصتی برای توئه
‫که از نو شروع کنی...

00:32:13.207 --> 00:32:15.260
‫خب، من نیازی ندارم تو این فرصت رو بهم بدی

00:32:15.364 --> 00:32:16.986
‫و نمی‌خوام این فرصت رو بهم بدی

00:32:17.745 --> 00:32:20.369
‫اگه این رو ازت بگیرم،
‫دقیقاً مثل اینه که از اون بگیرمش.

00:32:21.577 --> 00:32:23.855
‫لطفاً مقایسه نکن، آیریس

00:32:23.958 --> 00:32:27.238
‫شما دو روی یه سکه‌ی تخمی هستید

00:32:28.377 --> 00:32:30.413
‫فقط تو موفقیت‌های بیشتری داری

00:32:31.242 --> 00:32:33.727
‫من از وقتی 16 سالم بود
‫به قصه‌هات گوش کردم،

00:32:33.830 --> 00:32:35.832
‫از وقتی که من رو وارد بازار فحشا کردی

00:32:37.696 --> 00:32:40.112
‫مایلو این کارو نکرد

00:32:42.218 --> 00:32:45.117
‫تا الان چندتا گُل چیدی؟

00:32:45.221 --> 00:32:47.534
‫روی چندتا دختر اسم گذاشتی؟

00:32:47.637 --> 00:32:48.880
‫هوم؟

00:32:48.983 --> 00:32:50.295
‫چندتا تاتیانا...

00:32:50.399 --> 00:32:53.333
‫خب، دیگ به دیگ میگه روت سیاه

00:32:53.436 --> 00:32:55.645
‫هوم؟ وانمود می‌کنی آدمکش نیستی؟

00:32:55.749 --> 00:32:58.061
‫ها؟ من رو محکوم می‌کنی؟

00:32:58.165 --> 00:33:00.409
‫من محکومت نمی‌کنم

00:33:00.512 --> 00:33:02.480
‫فقط می‌دونم این چیه

00:33:02.583 --> 00:33:03.860
‫و تو رو می‌شناسم

00:33:03.964 --> 00:33:05.414
‫خودمم می‌شناسم، احمق که نیستم

00:33:05.517 --> 00:33:08.969
‫پس نه، هدیه‌ات رو قبول نمی‌کنم
‫و به خاطرش تقدیست نمی‌کنم

00:33:12.317 --> 00:33:13.939
‫سلام

00:33:16.079 --> 00:33:18.081
‫درخواستِ ملاقات با دادستان کل رو کردم،

00:33:18.185 --> 00:33:20.187
‫اون بیش از پیش تحت فشار قرارم میده

00:33:20.291 --> 00:33:23.984
‫مارکس توافق‌نامه‌ی اصلاحات فدرال می‌خواد

00:33:24.087 --> 00:33:25.996
‫اگه قضیه فدرال شه،
‫خودش رو تبرئه می‌کنه، درسته؟

00:33:26.020 --> 00:33:27.815
‫آره، ولی من چهره‌ی این افتضاحم، مایک

00:33:27.919 --> 00:33:29.472
‫چه محلی، ایالتی یا فدرال باشه

00:33:29.576 --> 00:33:32.889
‫آره. می‌خوای یه نصیحتِ ناخواسته بهت بکنم؟

00:33:32.993 --> 00:33:34.028
‫نه، نمی‌خوام

00:33:34.132 --> 00:33:35.223
‫- مطمئنی؟
‫- آره

00:33:35.247 --> 00:33:36.617
‫پای لنسینگ رو وسط نکش

00:33:36.721 --> 00:33:39.137
‫خودت بهش رسیدگی کن.
‫کارت رو انجام بده.

00:33:39.240 --> 00:33:40.794
‫سعی دارم همین کارو بکنم، مایک

00:33:40.897 --> 00:33:43.175
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:33:44.867 --> 00:33:46.386
‫می‌تونم یه سرتیتر خبری بهت بدم

00:33:46.489 --> 00:33:48.284
‫آدمِ بانی توی زندان

00:33:48.388 --> 00:33:50.735
‫امروز از دادگاه فرار کرده

00:33:50.838 --> 00:33:53.013
‫لعنتی، باز شروع شد

00:33:53.116 --> 00:33:55.291
‫می‌تونم اون رو بهت تحویل بدم

00:33:55.395 --> 00:33:57.535
‫طرف رو بیار جلوی دوربین.
‫هر طور خواستی نشونش بده.

00:33:57.638 --> 00:34:00.054
‫جوری نشونش بده که برنده شی، اولین

00:34:00.952 --> 00:34:02.816
‫در ازاش چی می‌خوای؟

00:34:02.919 --> 00:34:05.336
‫به محض این که آب‌ها از آسیاب افتاد،

00:34:05.439 --> 00:34:07.096
‫اتهام فرارش رفع میشه

00:34:07.199 --> 00:34:09.305
‫- محض رضای خدا، مایک
‫- هی، بیخیال

00:34:09.409 --> 00:34:13.205
‫اون همین الان به خاطر دفاع از خودش
‫در برابر حمله محکومیتش سنگین‌تر شده، باشه؟

00:34:13.309 --> 00:34:15.388
‫آریایی‌ها میرن سراغ زن و بچه‌اش...

00:34:15.412 --> 00:34:17.390
‫الان سعی داری عضو باند رو قربانی جلوه بدی؟

00:34:17.414 --> 00:34:18.521
‫سعی داری این کارو بکنی؟

00:34:18.625 --> 00:34:20.730
‫نه، اون سعی داشت
‫برای آخرین بار پسرش رو ببینه

00:34:20.834 --> 00:34:22.353
‫یه فرصت دید و ازش استفاده کرد، باشه؟

00:34:22.456 --> 00:34:24.493
‫اگه درست انجامش بدیم،
‫همه برنده میشن.

00:34:24.596 --> 00:34:25.977
‫اگه انجامش ندیم چی؟

00:34:26.080 --> 00:34:28.497
‫مجبورید از تمام کانال‌ها دنبال فراری بگردید

00:34:28.600 --> 00:34:32.121
‫می‌دونی تو یه عالمه قول دادی
‫که بهشون عمل نکردی، مایک

00:34:32.224 --> 00:34:34.434
‫قول‌های زیادی هم هستن
‫که بهشون عمل می‌کنم

00:34:37.644 --> 00:34:39.120
‫باشه، بیار تحویلش بده

00:34:39.144 --> 00:34:41.130
‫- صحیح و سالم
‫- حله. انقدر سخت بود؟

00:34:41.233 --> 00:34:43.166
صحیح و سالم

00:34:48.448 --> 00:34:50.242
‫بیا بریم، عزیزم. ممنون

00:35:01.564 --> 00:35:03.083
‫اون چیه؟

00:35:05.292 --> 00:35:09.848
‫چیزی که مادربزرگم به مادربزرگت یاد داده
‫که بهم یاد بده

00:35:09.952 --> 00:35:11.954
‫200 سال قدمت داره

00:35:12.057 --> 00:35:14.543
‫مامان گفت برمی‌گردی

00:35:15.578 --> 00:35:17.891
‫آره، چاره‌ای ندارم، تری

00:35:19.651 --> 00:35:22.585
‫قبل از این که مجبور بشم برم
‫بیا یکم پیشم بشین

00:35:27.072 --> 00:35:28.902
‫گام‌ها رو یادته؟

00:35:29.696 --> 00:35:31.352
‫یه مدته تمرین نکردم

00:35:32.146 --> 00:35:34.114
‫من با این پیانو نوازندگی یاد گرفتم

00:35:35.702 --> 00:35:38.670
‫تقریباً 70 سال پیش از آلاباما اومده

00:35:39.602 --> 00:35:42.087
‫تمام دست‌هایی رو که این کلیدها رو
‫لمس کردن تصور کن

00:35:51.787 --> 00:35:53.374
‫اون چیه؟

00:35:54.134 --> 00:35:55.929
‫یه آهنگی که خودم ساختم

00:35:57.724 --> 00:35:59.484
‫آهنگِ خودم

00:36:05.732 --> 00:36:07.388
‫اگه بخوای می‌تونم بهت یاد بدم

00:36:16.708 --> 00:36:18.503
‫می‌دونی، تری،

00:36:18.607 --> 00:36:20.712
‫اون بیرون،

00:36:20.816 --> 00:36:24.958
‫پیامبرهای دروغین همه جور وعده‌ای بهت میدن

00:36:25.061 --> 00:36:27.270
‫و بعدش همه چی رو ازت می‌گیرن

00:36:28.686 --> 00:36:32.448
‫و بعدش وقتی دیگه به دردشون نمی‌خوری،
‫میذارن کنار خیابون بمیری

00:36:33.829 --> 00:36:34.968
‫بهم میگی چطوریه؟

00:36:35.071 --> 00:36:36.901
‫آره، بهت میگم چطوریه

00:36:37.004 --> 00:36:38.972
‫حالا مثل یه مرد فکر می‌کنی

00:36:39.075 --> 00:36:41.319
‫ما سریع بزرگ می‌شیم، تری

00:36:42.700 --> 00:36:43.942
‫خیلی سریع

00:36:45.047 --> 00:36:47.290
‫ولی می‌تونی سرعتش رو کم کنی

00:36:50.086 --> 00:36:51.536
‫کی میگه؟

00:36:51.640 --> 00:36:53.883
‫پدرت

00:36:53.987 --> 00:36:56.472
‫من بهت اجازه میدم

00:36:57.473 --> 00:37:00.595
‫به مامانت نشون بده
‫که اصلاً شبیه من نیستی

00:37:02.823 --> 00:37:07.138
‫یه مدت فقط بچه باش

00:37:09.002 --> 00:37:11.349
‫یکم دیگه

00:37:13.040 --> 00:37:15.422
‫نذار بکشنت

00:37:17.424 --> 00:37:19.357
‫تری، نه

00:37:19.460 --> 00:37:21.393
‫نه، تری

00:37:22.222 --> 00:37:24.604
‫نگرانِ من نباش

00:37:24.707 --> 00:37:26.606
‫این وظیفه‌ی تو نیست

00:37:54.495 --> 00:37:56.532
‫یه نُتِ سل بزن

00:38:22.765 --> 00:38:24.491
‫خیلی خب

00:38:26.562 --> 00:38:28.081
‫نُتِ سل

00:38:29.392 --> 00:38:31.429
‫نُتِ ر

00:39:08.639 --> 00:39:10.088
‫هی!

00:39:11.918 --> 00:39:14.472
‫هی!

00:39:36.805 --> 00:39:39.324
‫زنیکه‌ی دیوونه!

00:39:40.291 --> 00:39:41.741
‫کیر توش!

00:39:41.844 --> 00:39:44.088
این عوضی تن و بدنم رو می‌لرزونه

00:39:44.191 --> 00:39:46.366
‫استیوی، یکم خوش‌بین باش، خب؟

00:39:46.469 --> 00:39:48.930
‫- این برای مصلحتِ عمومه
‫- دست‌های لعنتیش رو می‌بینی؟

00:39:48.954 --> 00:39:51.440
‫مثل بتن سفت و سختن.
‫این عوضی خیلی قویه!

00:39:51.543 --> 00:39:53.511
‫خوبه که اومدیم بیرون شهر، مگه نه، ایان؟

00:39:53.614 --> 00:39:56.312
‫خب، من زیاد دوستدار طبیعت نیستم، چارلی

00:39:56.336 --> 00:39:59.344
‫خرس‌ها و دهاتی‌ها و بانجوهای زیادی داره

00:39:59.448 --> 00:40:01.243
‫- تو سازِ بانجو می‌زنی، ایان؟
‫- نه. نه، نمی‌زنم

00:40:01.346 --> 00:40:03.290
‫خیلی خب، نظرت چیه، چارلی؟

00:40:03.314 --> 00:40:04.902
‫داریم نزدیک می‌شیم؟

00:40:05.005 --> 00:40:06.351
‫احساسش می‌کنم

00:40:06.455 --> 00:40:08.077
‫دارم احساس می‌کنم

00:40:08.181 --> 00:40:09.423
‫- آره؟
‫- احساس می‌کنم...

00:40:09.527 --> 00:40:10.942
‫خیلی خب

00:40:11.046 --> 00:40:13.048
‫نه

00:40:13.151 --> 00:40:14.635
‫چیه؟

00:40:14.739 --> 00:40:17.155
یه لحظه از ذهنم پرید، ایان

00:40:17.259 --> 00:40:19.848
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره

00:40:22.367 --> 00:40:23.852
‫یکی دیگه دارم، ایان

00:40:23.955 --> 00:40:25.888
‫توی شهر، نزدیک‌تره،
‫توی ذهنم تازه‌ست.

00:40:25.992 --> 00:40:27.441
‫شاید بریم اون رو امتحان کنیم

00:40:27.545 --> 00:40:29.271
‫نه، نه، نه. باید به ترتیب پیش بریم، چارلی

00:40:29.374 --> 00:40:31.273
‫همونطور که حرف زدیم،
‫باید به ترتیب پیش بریم.

00:40:31.376 --> 00:40:33.585
‫باید یه کارو تموم کنیم، خب،

00:40:33.689 --> 00:40:36.140
‫قبل از این که اون یکی رو شروع کنیم

00:40:36.243 --> 00:40:37.935
‫اینجا خیلی فرق کرده، ایان

00:40:38.038 --> 00:40:40.109
‫یعنی، وقتی من اینجا بودم،
‫همه جا پر از گُل بود،

00:40:40.213 --> 00:40:41.973
‫و هوا پر از گرده بود

00:40:42.077 --> 00:40:44.769
‫و یادم میاد عطسه کردم و دستمال نداشتم،

00:40:44.873 --> 00:40:48.131
‫و مجبور شدم از پیراهنِ اون استفاده کنم،
‫و خیلی متأسفم، ایان.

00:40:48.155 --> 00:40:50.491
‫هی، ما وقت داریم، مرد
‫عجله‌ای نیست، خب؟

00:40:50.515 --> 00:40:51.465
‫اشکالی نداره

00:40:52.570 --> 00:40:55.469
‫مرد روی ایوان راحت‌تره، ایان،
‫اون جعبه توی ذهنم بازه.

00:40:55.573 --> 00:40:56.999
‫- می‌تونم اونجا ببینمش
‫- اون جعبه رو ببند

00:40:57.023 --> 00:40:58.818
‫اون جعبه رو ببند.
‫باهام یه نفس عمیق بکش.

00:40:58.921 --> 00:41:02.294
‫دست دراز کن و اون یکی جعبه رو باز کن، چارلی

00:41:02.318 --> 00:41:04.444
‫ما برای اون اینجاییم

00:41:05.169 --> 00:41:07.240
‫یالا، می‌تونی انجامش بدی

00:41:14.695 --> 00:41:17.457
‫- اون درخت‌ها، اون دوتا درخت!
‫- خیلی خب

00:41:17.560 --> 00:41:19.493
‫پاهاش اینجان، ایان

00:41:19.597 --> 00:41:21.288
‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
‫- خدای بزرگ!

00:41:21.392 --> 00:41:22.634
‫پاهای کوفتیش، مرد

00:41:22.738 --> 00:41:24.153
‫پاهاش اینجان. آره

00:41:24.257 --> 00:41:25.983
‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
‫- محشره

00:41:26.086 --> 00:41:27.743
‫این عالیه، چارلی

00:41:27.847 --> 00:41:29.745
‫- کارت خوب بود
‫- مرسی، ایان

00:41:40.342 --> 00:41:41.722
‫خیلی خب

00:41:41.826 --> 00:41:43.724
‫ترتیبش رو دادم

00:41:45.278 --> 00:41:47.936
‫فقط کافیه زمانش رو تعیین کنی

00:41:51.180 --> 00:41:53.596
‫خب، آیریس باید ناپدید شه

00:41:53.700 --> 00:41:57.324
‫و نمیذارم به عنوان یه گدا گشنه زندگی کنه

00:41:57.428 --> 00:41:59.223
‫آره، نه...

00:41:59.326 --> 00:42:01.294
‫داری کارِ درستی می‌کنی

00:42:02.502 --> 00:42:04.849
‫حتی اگه خودش ندونه

00:42:05.850 --> 00:42:07.369
‫گمونم...

00:42:07.472 --> 00:42:09.992
‫هیچوقت برنمی‌گردیم نیویورک، مگه نه؟

00:42:13.271 --> 00:42:15.446
‫به برزخ علاقه پیدا کردم

00:42:15.549 --> 00:42:18.207
‫شهرتِ بدی داره

00:42:18.311 --> 00:42:22.591
‫مشکلی با این ندارم که منتظر بمونم
‫و از خودم بپرسم روزی به بهشت می‌ریم یا نه؟

00:42:22.694 --> 00:42:25.283
‫آره

00:42:25.387 --> 00:42:28.700
‫سنت پیتر چه فکری در مورد ما می‌کرد، ها؟

00:42:28.804 --> 00:42:30.883
‫خب، سنت پیتر می‌تونه بره درش رو بذاره،

00:42:30.907 --> 00:42:32.601
رفیقِ عوضی روزهای خوش

00:42:34.361 --> 00:42:36.122
‫آره

00:42:36.225 --> 00:42:37.675
‫یالا

00:42:37.778 --> 00:42:38.814
‫اوهوم

00:42:38.918 --> 00:42:41.575
‫نوبتِ توئه

00:42:43.923 --> 00:42:45.200
‫البته

00:42:45.303 --> 00:42:47.029
‫بالأخره

00:42:52.154 --> 00:42:53.311
‫- پاها رو پیدا کردیم
‫- آره

00:42:53.415 --> 00:42:54.726
‫آره

00:42:54.830 --> 00:42:57.281
‫خیلی خب، بذار درو برات باز کنم

00:42:57.384 --> 00:42:59.352
‫- خیلی خب
‫- بفرما

00:43:00.146 --> 00:43:01.354
‫کارت خوب بود، چارلی

00:43:01.457 --> 00:43:02.414
‫- ممنون
‫- خیلی خب

00:43:02.438 --> 00:43:04.460
‫توی راه خونه واست یه میلک‌شیک می‌خریم

00:43:14.746 --> 00:43:17.301
‫به من افتخار می‌کنی، ایان؟

00:43:17.404 --> 00:43:18.405
‫آره

00:43:18.509 --> 00:43:19.959
‫معلومه که بهت افتخار می‌کنم

00:43:20.062 --> 00:43:22.340
‫همیشه بهت افتخار می‌کنم

00:43:24.135 --> 00:43:25.930
‫داری به کی پیام میدی؟

00:43:26.034 --> 00:43:28.277
‫فقط باید یکی رو پیدا کنم
‫که به گربه‌ام غذا بده

00:43:28.381 --> 00:43:30.038
‫خوبی؟

00:43:30.141 --> 00:43:31.522
‫آره

00:43:31.625 --> 00:43:34.525
‫خوبم، خوبم

00:43:39.219 --> 00:43:42.084
‫مرد روی ایوان چی؟

00:43:48.159 --> 00:43:50.161
‫لعنتی! داره بهم حمله می‌کنه!

00:43:50.265 --> 00:43:52.336
‫چرا این کارو کردی، ایان؟
‫چرا بهم شلیک کردی؟

00:43:52.439 --> 00:43:54.027
‫لعنتی... استیوی!

00:43:54.131 --> 00:43:55.511
‫برو عقب لعنتی!

00:43:55.615 --> 00:43:57.548
‫اون لعنتی بهم حمله کرد

00:44:01.034 --> 00:44:02.380
‫کیر توش!

00:44:02.484 --> 00:44:04.382
‫- اون فقط...
‫- خوبی؟

00:44:06.039 --> 00:44:08.697
‫اون بهم حمله کرد.
‫فقط... نمی‌دونم لعنتی...

00:44:13.219 --> 00:44:14.392
‫آره

00:44:14.496 --> 00:44:16.015
‫مشکلی نیست. ریدم توش!

00:44:16.118 --> 00:44:18.120
‫خدا لعنتش کنه

00:44:30.788 --> 00:44:33.239
من یه نفر گذاشتم دمِ در پشتی

00:44:33.342 --> 00:44:35.310
‫جلوی آسانسورها

00:44:35.413 --> 00:44:36.690
‫و دمِ در اتاق

00:44:36.794 --> 00:44:38.382
‫پس قراره نامرئی باشی

00:44:39.279 --> 00:44:42.351
‫گمونم اینجا جاییه که اعتماد میاد وسط

00:44:42.455 --> 00:44:45.182
‫این منافع مشترکه، رافائل

00:44:46.286 --> 00:44:48.116
‫مسیر همواره

00:44:48.219 --> 00:44:50.808
‫می‌خوای توش قدم بذاری،
‫تصمیم با خودته.

00:44:55.192 --> 00:44:57.056
‫آره

00:46:05.296 --> 00:46:07.747
‫مادرجنده!

00:46:35.257 --> 00:46:37.363
‫خب، اون نمی‌تونه فرار کنه، رافائل

00:46:37.466 --> 00:46:39.434
‫نه با اون شرایطش

00:46:40.469 --> 00:46:42.954
‫یه راست می‌فرستمش
جایی که ازش اومده

00:46:45.716 --> 00:46:47.649
‫گند زدی، آقای شهردار

00:46:47.752 --> 00:46:50.238
‫آره، دست کم گرفتمش

00:46:50.341 --> 00:46:53.344
‫آره، پیرِ سگ، زنده می‌مونه
‫که یه روز دیگه بجنگه، ها؟

00:46:53.448 --> 00:46:55.933
‫آره، و توی همون روز می‌کشمش

00:46:56.036 --> 00:46:58.418
‫آره

00:47:04.321 --> 00:47:05.324
‫سلام

00:47:05.348 --> 00:47:07.358
‫توی تقاطع خیابون اصلی و بک
یه پارکینگ هست

00:47:07.462 --> 00:47:08.842
‫نیم ساعت دیگه اونجاست

00:47:09.671 --> 00:47:11.293
‫کی؟

00:47:11.397 --> 00:47:13.778
‫رافائل جانسون، زندانیِ فراری‌تون

00:47:13.882 --> 00:47:15.642
‫اوه، نباید رابرت اون رو بگیره؟

00:47:15.746 --> 00:47:17.023
‫نه، کارِ خودته

00:47:17.127 --> 00:47:19.267
‫تو نقشِ میانجی رو داری.
‫باید با ظرافت جمعش کنیم.

00:47:19.370 --> 00:47:21.752
‫مایکی، من روز خیلی ناجوری داشتم

00:47:21.855 --> 00:47:24.927
‫آره. می‌خوای باهم تبادل نظر کنیم؟

00:47:28.345 --> 00:47:29.553
‫چی شده؟

00:47:29.656 --> 00:47:31.475
‫باید میانجی‌گری کنم.
‫تو باید رانندگی کنی.

00:47:31.499 --> 00:47:32.625
‫آره، خوب شد گفتی!

00:47:32.728 --> 00:47:34.868
‫- لعنتی
‫- من سوارِ ماشینت نمیشم

00:48:20.604 --> 00:48:23.331
‫من تسلیم میشم

00:48:25.264 --> 00:48:26.886
‫محاصره‌اش کنید

00:48:27.714 --> 00:48:29.233
‫من تسلیم میشم

00:48:29.337 --> 00:48:30.821
‫بخواب روی زمین لعنتی

00:48:30.924 --> 00:48:32.581
‫بشین! بشین، بشین!

00:48:32.685 --> 00:48:34.618
‫زانو بزن!

00:48:34.721 --> 00:48:36.206
‫- زانو بزن
‫- من تسلیم میشم،

00:48:36.309 --> 00:48:38.725
‫- تسلیم میشم
‫- سریع‌تر بخواب روی زمین!

00:48:38.829 --> 00:48:42.073
‫توی چشم‌هام نگاه نکن، عوضی.
‫بخواب روی شکمت.

00:48:42.177 --> 00:48:43.558
‫الان!

00:48:43.661 --> 00:48:45.560
‫- استیوی، برو سراغش
‫- آره. حله

00:48:45.663 --> 00:48:46.847
‫برو سراغش

00:48:46.871 --> 00:48:49.115
‫من اطاعت می‌کنم، دارم اطاعت می‌کنم

00:48:49.219 --> 00:48:50.979
‫آره، آره، آره، سریع‌تر اطاعت کن، لعنتی

00:48:51.082 --> 00:48:52.291
‫یواش، یواش، یواش!

00:48:52.394 --> 00:48:54.120
‫من می‌گیرمش، می‌گیرمش.
‫تو برو عقب.

00:48:54.224 --> 00:48:55.949
‫تمومش کن!
‫بخواب روی زمین!

00:48:56.053 --> 00:48:58.297
‫رابرت، گُم شو.
‫استیوی، گرفتیمش؟

00:48:58.400 --> 00:49:00.851
‫- گرفتیمش!
‫- گرفتمش، گرفتمش

00:49:00.954 --> 00:49:02.646
‫دست‌هات رو بده من

00:49:02.749 --> 00:49:03.888
‫کیر توش

00:49:03.992 --> 00:49:05.994
‫دستِ لعنتیش رو نشکن

00:49:06.097 --> 00:49:07.375
‫پاشو زانو بزن، پسر

00:49:09.929 --> 00:49:11.310
آره؟ غلت بزن

00:49:11.413 --> 00:49:13.104
‫می‌بینی؟

00:49:13.208 --> 00:49:16.176
‫مایک همونطور که گفته بود
‫کادوپیچ شده تحویلش داد

00:49:17.523 --> 00:49:18.972
‫هی

00:49:19.076 --> 00:49:20.417
‫خوبی، داداش؟

00:49:20.441 --> 00:49:23.701
‫اگه یه بار دیگه ازم بپرسی خوبم،
‫کونت رو پاره می‌کنم.

00:49:31.433 --> 00:49:33.539
‫هی

00:49:33.642 --> 00:49:35.782
‫وقتشه یکم سر و صدا به پا کنی

00:49:36.542 --> 00:49:38.268
‫خیلی خب

00:50:11.577 --> 00:50:13.164
‫ایست

00:50:15.097 --> 00:50:18.446
معلومه که تو یکی باید پیدام می‌کردی

00:50:18.549 --> 00:50:21.103
‫دست‌هات رو ببر بالا، عوضی

00:50:40.709 --> 00:50:43.298
‫چه خبره؟

00:50:47.854 --> 00:50:49.787
‫لعنتی!

00:50:52.721 --> 00:50:54.551
‫تریس؟

00:50:56.587 --> 00:50:58.796
‫عزیزم؟

00:50:58.900 --> 00:51:00.453
‫کجایی؟

00:51:01.247 --> 00:51:03.560
بدتر از اونی به نظر میاد
که اتفاق افتاده

00:51:03.663 --> 00:51:04.906
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:51:05.009 --> 00:51:06.977
‫- میچ کجاست؟ اون...
‫- اون خوابه

00:51:07.080 --> 00:51:09.393
‫حالش خوبه. همه‌مون خوبیم

00:51:09.497 --> 00:51:13.121
‫اون با من نبود.
‫سرِ چراغ قرمز یکی از پشت بهم کوبید.

00:51:13.880 --> 00:51:15.606
‫- گندش بزنن
‫- آره

00:51:18.575 --> 00:51:21.509
‫لعنتی. باشه

00:51:23.407 --> 00:51:25.305
‫ازش مدارک گرفتی؟

00:51:26.755 --> 00:51:27.791
‫چی؟

00:51:28.723 --> 00:51:31.070
‫کسی که باهات تصادف کرد،
‫اطلاعاتِ بیمه‌اش رو ازش گرفتی؟

00:51:31.173 --> 00:51:33.417
‫خب، اون گاز داد رفت

00:51:35.385 --> 00:51:37.248
‫ماشینش چی بود؟

00:51:37.352 --> 00:51:39.872
‫نمی‌دونم، کایل

00:51:41.943 --> 00:51:43.945
‫خیلی خب...

00:51:44.048 --> 00:51:45.429
‫خب، توی کدوم تقاطع بود؟

00:51:45.533 --> 00:51:47.224
‫چون می‌تونم دوربین‌های ترافیکی رو چک کنم،

00:51:47.327 --> 00:51:50.261
‫- و پلاکش رو در بیارم
‫- لطفاً بازجویی‌ام نکن

00:51:52.471 --> 00:51:55.266
‫جریان چیه، تریسی؟
‫چی شده؟

00:51:55.370 --> 00:51:57.130
‫داری دروغ تحویلم میدی یا چی؟

00:51:57.234 --> 00:52:00.513
‫- چیه؟
‫- عمداً انجامش دادم

00:52:01.894 --> 00:52:04.931
‫یه نگهبانی هست... یعنی بود

00:52:05.035 --> 00:52:07.244
‫باهاش به مشکل خوردم

00:52:08.383 --> 00:52:10.834
‫منظورت چیه که باهاش به مشکل خوردی؟

00:52:10.937 --> 00:52:14.458
‫اون به زندانی‌ها تجاوز می‌کرد، کایل

00:52:16.218 --> 00:52:18.462
‫- خدای بزرگ!
‫- من چیزی رو که می‌دیدم گزارش کردم،

00:52:18.566 --> 00:52:21.914
‫و من و این یارو باهم به مشکل خوردیم

00:52:22.017 --> 00:52:24.088
‫یعنی چی؟

00:52:24.192 --> 00:52:25.883
‫اون باهام روبرو شد،

00:52:25.987 --> 00:52:27.491
‫- من خوبم...
‫- بهت دست زد؟

00:52:27.515 --> 00:52:29.148
‫- من... من...
‫- اون عوضی کی بود؟

00:52:29.172 --> 00:52:32.234
‫من خوبم، کایل، قسم می‌خورم

00:52:36.411 --> 00:52:38.448
‫خیلی خب...

00:52:41.071 --> 00:52:43.625
‫باشه، تو گفتی...

00:52:43.729 --> 00:52:45.972
‫گفتی: «یه نگهبانی بود»

00:52:46.076 --> 00:52:49.355
‫چرا «بود»؟ حالا رفته؟

00:52:50.632 --> 00:52:53.014
‫آره. مجبور شد انتقال بگیره

00:52:53.117 --> 00:52:55.424
‫توی پارکینگ دیدمش

00:52:55.448 --> 00:52:59.192
‫امروز دیدمش و خون جلوی چشمم رو گرفت

00:53:00.159 --> 00:53:01.505
‫باشه، ولی چطور این اتفاق افتاد؟

00:53:01.609 --> 00:53:05.095
‫انتقالش، چون این کارها خیلی طول می‌کشن،

00:53:05.198 --> 00:53:07.304
‫منظورم ریشه‌کن کردنِ همچین سرطانیه

00:53:07.407 --> 00:53:10.928
‫و رئیس زندانت هم آدمِ مبارزی نیست

00:53:12.620 --> 00:53:15.001
‫رفتم سراغ مایک

00:53:16.140 --> 00:53:18.384
‫نمی‌تونستم بیام سراغ خودت، عزیزم

00:53:23.044 --> 00:53:25.287
‫فکر نمی‌کردی بتونم درستش کنم

00:53:26.357 --> 00:53:29.637
‫می‌دونستم این کارو می‌کنی،
‫می‌دونستم درستش می‌کنی،

00:53:29.740 --> 00:53:32.571
‫نمی‌تونستم این بارو روی دوشت بذارم

00:53:32.674 --> 00:53:37.161
‫می‌دونستم درست کردنش چه معنایی داره

00:53:37.265 --> 00:53:38.542
‫ممکنه چه معنایی داشته باشه

00:53:38.646 --> 00:53:40.406
‫من...

00:53:40.510 --> 00:53:44.134
‫متأسفم، کایل، متأسفم، من...

00:53:44.237 --> 00:53:46.999
‫نمی‌تونستم این کارو باهات بکنم

00:53:48.966 --> 00:53:50.934
‫این بار نیست

00:53:51.037 --> 00:53:53.177
‫این یه بار نیست

00:53:54.765 --> 00:53:59.218
‫اگه نتونم ازت محافظت کنم
‫هیچ فایده‌ای ندارم

00:53:59.321 --> 00:54:00.678
‫- تو ازم محافظت می‌کنی
‫- می‌فهمی؟

00:54:00.702 --> 00:54:03.153
‫- همیشه این کارو می‌کنی...
‫- من چه فایده‌ای دارم،

00:54:03.256 --> 00:54:04.913
‫اگه نتونم این کارو بکنم؟

00:54:07.502 --> 00:54:09.711
‫هیچ فایده‌ای ندارم

00:54:37.912 --> 00:54:39.534
‫آره

00:54:39.638 --> 00:54:41.950
‫آره، رسیدم

00:54:42.054 --> 00:54:44.297
پشتِ درم، آره

00:55:02.661 --> 00:55:04.386
‫همه چی ردیفه؟

00:55:04.490 --> 00:55:06.423
‫آره

00:55:06.526 --> 00:55:08.321
‫این یکی واسه توئه

00:55:08.425 --> 00:55:12.256
‫اون یکی: واسه حمل و نقل،
‫هویتِ جدید و مدارک.

00:55:12.360 --> 00:55:16.157
‫سومی هم وقتی که جای امنی مستقر شد
‫به دستت می‌رسه

00:55:16.260 --> 00:55:19.298
‫باشه؟ یه زندگیِ جدید پاک

00:55:19.401 --> 00:55:22.784
‫برام خنده‌داره، رومن، می‌دونی؟

00:55:22.888 --> 00:55:24.268
‫طنزِ تلخی که توش نهفته‌ست

00:55:25.822 --> 00:55:29.342
‫سعی داری برای کنستانتین نجاتش بدی
‫ولی به من تحویلش میدی

00:55:34.589 --> 00:55:35.728
‫خواهش می‌کنم

00:55:35.832 --> 00:55:39.214
‫هیچ زندگی پاکی در کار نیست

00:55:40.940 --> 00:55:44.219
‫برای امثال ما نیست

00:55:45.013 --> 00:55:46.808
‫قطعاً برای آیریس نیست

00:55:48.672 --> 00:55:51.192
‫کنستانتین خیلی قبل از من آلوده‌اش کرد

00:55:54.402 --> 00:55:57.508
‫و حالا دنبال عفو و آمرزشه یا چی؟

00:55:57.612 --> 00:55:59.200
‫فقط تمومش کن

00:55:59.303 --> 00:56:01.064
‫فقط تمومش کن

00:56:01.167 --> 00:56:04.412
‫از قضاوتِ خدا می‌ترسه...

00:56:04.515 --> 00:56:07.691
‫- تمومش کن لعنتی
‫- یا از قضاوتِ من؟

00:56:07.795 --> 00:56:10.349
‫مایلو

00:56:10.452 --> 00:56:13.593
‫متأسفم، رومن،
‫یه مدت زنده لازمت دارم.

00:56:14.117 --> 00:56:34.117
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.