﻿WEBVTT

00:00:06.661 --> 00:00:09.344
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

00:00:12.310 --> 00:00:13.888
‫خب به جنگ کدوم خری می‌ریم؟

00:00:13.913 --> 00:00:15.087
‫آریایی‌ها

00:00:15.111 --> 00:00:17.145
‫اونا دلایل زیادی برای حمله به ما دارن

00:00:17.581 --> 00:00:19.538
‫پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم

00:00:23.357 --> 00:00:26.140
‫ما قرار بود دستگیرشون کنیم.
‫نه این که کبابشون کنیم.

00:00:27.657 --> 00:00:29.093
‫به رافائل خبر بده

00:00:29.117 --> 00:00:30.864
‫اونا یه موازنه‌کننده می‌خوان

00:00:32.028 --> 00:00:34.807
‫اول به مایلو وفادار بودی،
‫بعدش به من وفادار بودی.

00:00:34.831 --> 00:00:36.809
‫بعدش به کی وفادار میشی؟

00:00:40.970 --> 00:00:42.376
‫ولی الان آرزوهایی دارم

00:00:42.421 --> 00:00:43.823
بیرون از اینجا

00:00:43.847 --> 00:00:46.335
یه خط قرمزی هست که ‫تو ردش کردی
و منم حقت رو گذاشتم کف دستت

00:00:46.359 --> 00:00:48.604
‫- باشه؟
‫- می‌فهمم چی میگی، شهردار مایک

00:00:51.595 --> 00:00:52.705
رفتی سراغ صندوقم؟

00:00:52.730 --> 00:00:54.176
‫تو تازه‌واردی

00:00:54.200 --> 00:00:56.655
‫پس به اون صورتِ خوشگلت رحم می‌کنم

00:00:56.936 --> 00:00:58.514
‫آیریس!

00:00:58.688 --> 00:01:01.105
‫باید بریم

00:01:01.420 --> 00:01:03.068
‫به سلامتی میچ کوچولو

00:01:03.092 --> 00:01:05.011
‫به سلامتی میریام

00:01:05.035 --> 00:01:14.714
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:17.588 --> 00:01:22.461
‫محکومیت کل خانواده رو زندانی می‌کنه

00:01:25.529 --> 00:01:30.667
‫چه توی زندان خوابِ بستگانت رو ببینی
‫که بیرون هستن

00:01:33.970 --> 00:01:37.078
‫یا بیرون باشی و برای بستگانت
‫که توی زندان هستن دعا کنی

00:01:39.510 --> 00:01:41.936
‫هیچکس فرار نمی‌کنه

00:01:48.319 --> 00:01:53.805
‫پلیس‌ها و مسئول‌ها...

00:01:54.057 --> 00:01:57.780
‫هم توی قفس‌های خودشون گیر افتادن

00:02:00.497 --> 00:02:02.457
‫اون قفس رفته رفته راحت میشه

00:02:06.069 --> 00:02:08.213
‫و اگه به اندازه‌ی کافی حبس شده باشی

00:02:09.473 --> 00:02:11.583
‫سازگار میشی

00:02:12.443 --> 00:02:15.021
‫با هر چیزی سازگار میشی

00:02:15.045 --> 00:02:18.651
‫قادر به انجام هر کاری میشی

00:02:20.584 --> 00:02:24.767
‫و دیگه تصور نمی‌کنی بعدش چه اتفاقی می‌افته

00:02:28.992 --> 00:02:31.638
‫ولی برای کسایی که منتظرن،

00:02:31.662 --> 00:02:34.656
‫آینده تنها امیدشونه

00:02:36.600 --> 00:02:39.312
‫تنها چیزی که می‌خوان یه تاریخ آزادیه،

00:02:39.336 --> 00:02:42.635
‫چون فکر می‌کنن یه راه حلی بهشون میده

00:02:46.142 --> 00:02:49.589
‫ولی زندان یه کسب و کاره،

00:02:49.613 --> 00:02:51.992
‫و زندانی‌ها محصول هستن

00:02:53.884 --> 00:02:56.329
‫وقتی وارد این دستگاه میشی،

00:02:56.353 --> 00:02:59.098
‫دیگه بخشی ازش هستی

00:02:59.122 --> 00:03:01.801
‫نه گذروندنِ حبس یا عفو مشروط

00:03:01.825 --> 00:03:04.242
‫نه تبرئه شدن

00:03:05.696 --> 00:03:08.304
‫هیچی اون اَنگ رو از بین نمی‌بره

00:03:11.468 --> 00:03:13.309
‫برای همیشه...

00:03:14.871 --> 00:03:17.173
‫درونِ وجودته

00:03:20.577 --> 00:03:22.954
‫چیزهایی که دیدی...

00:03:24.122 --> 00:03:27.727
‫کارهایی که کردی

00:03:27.751 --> 00:03:29.919
‫هیچ راه حلی نداره

00:03:29.943 --> 00:03:31.546
‫وقتِ ملاقات تمومه

00:03:41.898 --> 00:03:44.311
‫جامعه از بیشتر جهات حق داره

00:03:44.335 --> 00:03:47.146
‫گاهی اوقات اَنگ خوردن...

00:03:47.170 --> 00:03:48.481
‫راه بیفت

00:03:48.505 --> 00:03:51.083
‫و انداختنت توی قفس،

00:03:51.107 --> 00:03:53.601
‫تنها راه برای نجات دادنته

00:04:51.710 --> 00:04:58.710
« ترجمه از سینـا صداقت »

00:05:04.530 --> 00:05:05.973
‫نمی‌دونم، تان

00:05:05.997 --> 00:05:08.686
حالم اصلاً خوش نیست، داداش

00:05:09.285 --> 00:05:10.863
‫باید این آشغال رو بالا بیارم

00:05:10.887 --> 00:05:12.865
‫- هیچوقت همچین احساسی نداشتم
‫- هوات رو دارم، داداش

00:05:12.889 --> 00:05:14.601
‫فقط به راه رفتن ادامه بده. واینستا

00:05:14.625 --> 00:05:16.658
‫از این طرف، از این طرف

00:05:17.193 --> 00:05:18.538
‫هوات رو دارم، هوات رو دارم

00:05:18.562 --> 00:05:20.058
‫یالا، یالا، یالا!

00:05:22.365 --> 00:05:25.897
‫همین الان برو راف رو بیار. برو، برو!

00:05:29.372 --> 00:05:30.677
‫هاش!

00:05:31.307 --> 00:05:33.453
‫کیر توش!

00:05:33.477 --> 00:05:35.044
چه گندی بالا اومده؟

00:05:35.068 --> 00:05:36.889
‫هاش. هاش!

00:05:36.913 --> 00:05:41.557
‫ریدم توش. گندش بزنن!

00:05:42.653 --> 00:05:43.963
‫کیر توش

00:05:43.987 --> 00:05:45.398
‫اون مُرده، پسر!

00:05:45.422 --> 00:05:49.910
ناله می‌کرد و به خودش می‌پیچید
و بعدش هیچی

00:05:55.732 --> 00:05:56.776
‫خیلی خب

00:05:56.800 --> 00:06:00.676
بگیر، این رو بنداز روش

00:06:08.178 --> 00:06:10.557
‫خیلی خب، کسی رو توی زندان داری؟

00:06:10.581 --> 00:06:11.924
‫نه

00:06:11.948 --> 00:06:14.557
‫پسرم توی قبرستون خوابیده

00:06:15.318 --> 00:06:16.796
‫متأسفم

00:06:16.820 --> 00:06:19.213
‫کسی که اون رو کشته توی زندانه

00:06:19.237 --> 00:06:20.366
‫اون توی استون‌بروکه

00:06:20.390 --> 00:06:23.636
‫پسرم و دوستش دعوا کردن

00:06:23.660 --> 00:06:25.260
خیلی بد بود

00:06:27.030 --> 00:06:32.363
‫اون به سرِ پسرم شلیک کرد
‫و جسدش رو انداخت توی دریاچه

00:06:32.803 --> 00:06:36.348
‫گرِگ، دوستش، اون کمک کرد دنبالش بگردیم

00:06:36.372 --> 00:06:39.788
‫روی شونه‌ام گریه کرد
‫و دستم رو گرفت و...

00:06:41.111 --> 00:06:43.222
‫بعدش حقیقت برملا شد

00:06:43.246 --> 00:06:46.893
‫هیئتِ عفو مشروط توی پنج سال گذشته
‫بیانیه‌ی قربانی من رو شنیدن،

00:06:46.917 --> 00:06:49.640
‫و آزادیش رو رد کردن

00:06:50.887 --> 00:06:52.699
‫ولی الان یه چیزی تغییر کرده

00:06:52.723 --> 00:06:55.561
‫آره، اون دورانِ حبسش رو گذرونده

00:06:57.127 --> 00:06:58.638
‫آره، پسرم هم همینطور

00:06:58.662 --> 00:07:00.733
‫هنوزم داره تاوان میده

00:07:02.499 --> 00:07:04.243
‫ببین، آنا

00:07:04.267 --> 00:07:06.112
‫اگه هیئتِ عفو مشروط
‫با آزادیش موافقت کرده،

00:07:06.136 --> 00:07:08.715
‫واقعاً کارِ زیادی نمی‌تونم برات بکنم

00:07:08.739 --> 00:07:10.850
‫اگه مُهر شده، تموم شده رفته

00:07:10.874 --> 00:07:13.185
‫آره، ولی...

00:07:13.209 --> 00:07:15.243
‫نمی‌تونه اتفاقی بیفته؟

00:07:16.146 --> 00:07:17.557
‫یعنی، ممکنه بشه کاری کرد

00:07:17.581 --> 00:07:19.325
‫که باعث شه تجدید نظر کنن، درسته؟

00:07:19.349 --> 00:07:21.928
‫زندانی‌ها توی دردسر می‌افتن،
‫حبسِ بیشتری بهشون می‌خوره.

00:07:21.952 --> 00:07:23.930
‫آره

00:07:23.954 --> 00:07:25.373
‫پیش میاد

00:07:25.989 --> 00:07:27.490
‫اسمش ‫گرِگ استوارته

00:07:27.514 --> 00:07:29.325
‫استوارت. گفتی استون‌بروک، آره؟

00:07:29.349 --> 00:07:31.174
‫- بله
‫- باشه، ببین

00:07:33.530 --> 00:07:34.796
‫بررسی‌اش می‌کنم

00:08:02.893 --> 00:08:03.860
‫مایک

00:08:03.884 --> 00:08:06.773
‫هی، خواهرت هنوز توی استون‌بروک
‫کار می‌کنه، آره؟

00:08:06.797 --> 00:08:08.448
‫خوبم، تو چطوری؟

00:08:08.472 --> 00:08:10.109
‫عالی‌ام. مگه مهمه؟

00:08:10.133 --> 00:08:11.744
‫خواهرت هنوزم اونجاست؟

00:08:11.768 --> 00:08:16.247
‫آره، اون به باشگاه هنرهای نمایشی
‫بازیگری تئاتر تدریس می‌کنه

00:08:16.271 --> 00:08:18.184
‫با این عوضی‌ها نمایش اجرا می‌کنه

00:08:18.208 --> 00:08:21.187
‫آره، ببین، باید راجع به یه چیزی
‫باهاش صحبت کنم

00:08:21.211 --> 00:08:24.472
‫خیلی خب، شماره‌ی اون سلیطه رو
‫برات پیامک می‌کنم

00:08:27.634 --> 00:08:29.038
‫یه وقت عجله نکنیا!

00:08:29.102 --> 00:08:30.713
‫دارم انجامش میدم

00:08:30.737 --> 00:08:32.689
‫سرایدار تدی هستم. الو؟

00:08:32.713 --> 00:08:36.018
‫یه مشکل بزرگ توی انبار شماره ۲-۲
‫توی بخش ۳۰ غربی دارم

00:08:36.042 --> 00:08:37.746
‫سریع. کمک لازم دارم

00:08:37.770 --> 00:08:40.681
‫تدی، روی کانالِ ما چه گُهی می‌خوری؟

00:08:41.582 --> 00:08:43.525
‫- اهرم اضطراری رو بکش
‫- خدایا!

00:08:43.549 --> 00:08:45.401
‫قرمزه. می‌دونم که می‌بینیش

00:08:45.425 --> 00:08:46.929
‫یه نفر اینجا مُرده

00:08:46.953 --> 00:08:48.564
‫سیِ غربی. همه جا رو خون برداشته

00:08:48.588 --> 00:08:49.531
‫گندش بزنن

00:08:49.555 --> 00:08:53.201
‫توی بخش ۳۰ غربی پشتیبانی لازم دارم.
‫انبارِ شماره ۲۲.

00:08:53.359 --> 00:08:56.705
‫تکرار می‌کنم. توی بخشِ سی غربی
‫انبارِ ۲۲ پشتیبانی لازم دارم. الان!

00:08:56.729 --> 00:08:58.706
‫- چه غلطی می‌کنی... داری می‌دوی؟
‫- الان!

00:09:12.946 --> 00:09:14.456
‫کیر توش!

00:09:14.480 --> 00:09:16.599
‫ریدم توش

00:09:19.319 --> 00:09:21.063
‫مایک، هنوز پشت خطی؟

00:09:21.087 --> 00:09:22.631
‫آره

00:09:22.655 --> 00:09:25.648
‫باورت نمیشه چی شده

00:09:29.195 --> 00:09:30.883
‫کیر توش!

00:09:37.103 --> 00:09:39.060
‫خدای بزرگ

00:09:41.741 --> 00:09:43.352
‫بسته توی شکمش ترکیده

00:09:43.376 --> 00:09:44.919
‫چیز عجیبی نیست، مرد

00:09:45.145 --> 00:09:47.390
‫واسه بیگ هاش اتفاق بدی بود، ولی...

00:09:47.414 --> 00:09:49.064
‫پیش میاد

00:09:51.184 --> 00:09:53.329
‫می‌دونی کی بسته رو قاچاق کرده توی زندان؟

00:09:53.353 --> 00:09:54.831
‫آره

00:09:54.855 --> 00:09:56.866
‫آره، دخترِ خوبیه، یکی از آدم‌های منه

00:09:56.890 --> 00:09:58.568
‫اسمش شارونه

00:09:58.592 --> 00:10:00.803
‫آهان. باهاش حرف زدی؟

00:10:01.601 --> 00:10:03.628
‫هنوز نه

00:10:06.032 --> 00:10:07.977
‫چیه، جواب تلفنت رو نمیده؟

00:10:11.037 --> 00:10:13.349
‫یکی از آدم‌های منه، مایک

00:10:13.373 --> 00:10:14.984
‫باشه

00:10:15.008 --> 00:10:18.995
‫ببین، بهتره فعلاً فروشِ جنس‌ها رو متوقف کنی

00:10:19.019 --> 00:10:21.458
‫هرچی که از زیر دست اون دختره رد شده

00:10:21.482 --> 00:10:23.325
‫متوقف کنم؟ یعنی چی؟

00:10:23.349 --> 00:10:26.028
‫دیگه دیره، مایک.
‫اون جنس‌ها قبلاً پخش شدن.

00:10:26.052 --> 00:10:29.766
‫معتادها به تخمشون نیست مواد مثل خمیردندون
‫با فشار از هاش بیرون اومده باشه

00:10:29.790 --> 00:10:31.601
‫تو چه مرگته؟

00:10:31.625 --> 00:10:32.802
‫اون جنسه، مایک

00:10:32.826 --> 00:10:34.886
‫آره، جنسی که باید بریزی دور

00:10:34.910 --> 00:10:36.596
باید کل جنس‌ها رو جمع کنی و پس بگیری

00:10:36.620 --> 00:10:39.075
‫اینجا همیشه حق با مشتری نیست، مایک

00:10:39.099 --> 00:10:40.843
‫خریدار باید حواسش رو جمع کنه

00:10:40.867 --> 00:10:43.311
‫عاقل باش، بانی، فقط همین رو میگم

00:10:43.335 --> 00:10:44.547
‫عاقل باش

00:10:45.022 --> 00:10:46.366
‫بهش فکر کن

00:10:46.391 --> 00:10:48.302
‫من که کلوچه نمی‌فروشم، مایک

00:10:48.491 --> 00:10:50.149
‫عاقل باش!

00:10:55.387 --> 00:11:00.387
‫<c.color008000>♪ Brass in Pocket ♪
‫♪ Song by The Pretenders ♪</c>

00:11:22.840 --> 00:11:24.337
‫گندش بزنن

00:11:47.565 --> 00:11:50.135
‫لطفاً دست‌هاتون رو بذارید روی فرمون

00:11:50.801 --> 00:11:53.003
اون تابلوی ایست رو رد کردید، خانم

00:11:53.027 --> 00:11:55.077
‫می‌دونم، متأسفم

00:11:55.539 --> 00:11:57.184
‫کجا می‌رید؟

00:11:57.208 --> 00:11:58.752
‫دارم میرم خونه

00:11:58.776 --> 00:12:01.303
‫- خونه کجاست؟
‫- نزدیکه

00:12:01.327 --> 00:12:02.930
‫خونه‌ی دوستم می‌مونم

00:12:03.430 --> 00:12:05.258
‫میشه لطفاً گواهینامه‌تون رو ببینم؟

00:12:06.717 --> 00:12:08.185
‫گواهینامه ندارم

00:12:08.209 --> 00:12:09.763
‫تاریخش گذشته؟

00:12:09.787 --> 00:12:11.522
‫- بله
‫- از ماشین پیاده شید؟

00:12:11.546 --> 00:12:13.500
‫خواهش می‌کنم الکی شلوغش نکن!

00:12:13.524 --> 00:12:15.869
‫- همین الان از ماشین بیا پایین!
‫- کونِ لقت!

00:12:15.893 --> 00:12:17.653
‫ماشین رو خاموش کن

00:12:17.677 --> 00:12:20.974
‫- خاموشش کن. ماشین رو خاموش کن، لعنتی
‫- از ماشینم برو بیرون، مرد!

00:12:20.998 --> 00:12:23.185
‫- خاموشش کن...
‫- کونِ لقت!

00:12:36.146 --> 00:12:38.057
چه نقشه‌ای داری؟

00:12:38.081 --> 00:12:40.059
می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم

00:12:40.083 --> 00:12:42.796
‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر

00:12:42.820 --> 00:12:44.430
کارِ سختیه

00:12:44.454 --> 00:12:45.999
‫عالیه

00:12:46.023 --> 00:12:48.201
‫«هیچ کاری توی دنیا ارزشِ انجام دادن نداره

00:12:48.225 --> 00:12:50.970
‫مگر این که به معنای تلاش، درد...

00:12:50.994 --> 00:12:53.603
‫و سختی باشه»

00:12:59.570 --> 00:13:01.795
‫برید عقب!

00:13:19.590 --> 00:13:21.738
‫کل زندان رو قرنطینه کن

00:13:35.639 --> 00:13:38.593
‫اون شفافه رو بهم بده، عزیزم

00:13:41.344 --> 00:13:42.656
‫شارون دخترِ خوبیه

00:13:42.680 --> 00:13:43.923
‫برادرش نه زیاد،

00:13:43.947 --> 00:13:45.866
‫- ولی خودش آدمِ درستیه
‫- آره، این رو گفتی

00:13:45.890 --> 00:13:47.326
‫هی، با من درست صحبت کن

00:13:47.350 --> 00:13:49.202
‫پس الان کجاست؟

00:13:49.820 --> 00:13:51.798
‫فکر می‌کنی کسی رفته سراغش؟

00:13:51.822 --> 00:13:53.933
‫فکر کنم از روزی که اون یارو
‫توی زندان نفله شد،

00:13:53.957 --> 00:13:56.469
‫شارون دیگه گوشی‌اش رو جواب نمیده،
‫این فکرو می‌کنم.

00:13:56.493 --> 00:13:58.170
سرخورده شدی

00:13:59.263 --> 00:14:01.769
‫همین سرخورده مغازه‌ات رو برات گرفت

00:14:02.766 --> 00:14:04.799
‫و به خاطرش دوستت دارم

00:14:05.335 --> 00:14:06.813
‫خیلی خب، بیا اینجا

00:14:06.837 --> 00:14:08.247
‫چیکار می‌کنی؟ نه، نه، نه

00:14:08.271 --> 00:14:09.973
‫این کارو نکن.
‫لازم نکرده بشوری.

00:14:09.997 --> 00:14:11.975
‫- ولش کن، بیخیال
‫- یه شستن که این حرف‌ها رو نداره

00:14:11.999 --> 00:14:13.727
‫آره، حالا هرچی. واسه این کار آدم داری.
‫این کارو نکن.

00:14:13.751 --> 00:14:15.221
‫خودت می‌دونی، بیخیال.
‫بازی در نیار دیگه...

00:14:15.245 --> 00:14:17.355
‫از توی زندان زنگ زدن

00:14:19.917 --> 00:14:22.449
‫این خبر قراره ناراحتم کنه؟

00:14:32.562 --> 00:14:34.581
‫- آره
‫- مایک؟

00:14:34.605 --> 00:14:36.776
‫زندانی‌ها چپ و راست دارن تلف میشن، مرد

00:14:36.800 --> 00:14:38.168
‫آره، می‌دونم. توی راهم

00:14:38.192 --> 00:14:40.614
‫اون جنده یه آشغالِ سمّی
‫با هروئین قاطی کرده

00:14:40.638 --> 00:14:42.916
‫احتمالاً انقدری ازم بلند کرده
‫که بارش رو ببنده

00:14:42.940 --> 00:14:45.118
‫خب، ببین، من آدمی نیستم که
‫بگم «بهت گفته بودم» ولی...

00:14:45.142 --> 00:14:46.920
‫واسه راف بد میشه، خب؟

00:14:46.944 --> 00:14:48.521
‫قراره بریزن سرش

00:14:48.545 --> 00:14:50.189
‫ببین، میرم سراغش، باشه؟

00:14:50.213 --> 00:14:51.991
‫می‌خوای درستش کنم؟

00:14:52.015 --> 00:14:53.860
‫چطوری؟

00:14:53.884 --> 00:14:55.294
‫من درستش می‌کنم،

00:14:55.318 --> 00:14:57.196
‫فقط بعداً نمی‌تونی در موردش نِق بزنی

00:14:57.220 --> 00:14:59.498
‫مایک، حس می‌کنم قبلاً
‫این لحظه رو تجربه کردم

00:14:59.522 --> 00:15:00.767
‫مایک، ازش خوشم نمیاد

00:15:00.791 --> 00:15:02.168
‫من درستش می‌کنم

00:15:02.192 --> 00:15:04.532
‫قابلت رو نداره

00:15:07.731 --> 00:15:09.726
‫کیر توش!

00:15:15.272 --> 00:15:16.790
‫پیش میاد

00:15:16.814 --> 00:15:18.458
‫ولی نه در این مقیاس

00:15:18.482 --> 00:15:20.754
‫توی خیابون‌ها هم تلفات داریم

00:15:20.778 --> 00:15:22.589
‫عجب مقام و منصبی به ارث بردی

00:15:23.422 --> 00:15:25.191
‫خودت رو بگو

00:15:26.850 --> 00:15:29.395
‫اولین زندانی که مُرد بسته قورت داده بود

00:15:29.419 --> 00:15:32.131
‫وقتی مُرد، فکر کردم توی شکمش باز شده

00:15:32.155 --> 00:15:33.633
‫و؟

00:15:33.657 --> 00:15:35.802
‫شکمش رو پاره کردن
‫و جنس‌ها رو در آوردن فروختن

00:15:35.826 --> 00:15:37.284
‫خدای بزرگ

00:15:39.329 --> 00:15:41.407
‫- این دیگه واقعاً نوبره
‫- آره

00:15:41.431 --> 00:15:43.209
‫علتِ مرگش اُوردوز نبوده

00:15:43.233 --> 00:15:45.688
‫سمّی بوده که قاطی مواد کردن

00:15:47.170 --> 00:15:48.363
‫کی آوردتش توی زندان؟

00:15:49.239 --> 00:15:51.985
‫قاچاقچی یکی از باند کریپ بوده

00:15:52.009 --> 00:15:53.687
‫فکر می‌کنیم

00:15:53.711 --> 00:15:55.388
‫بانی واشنگتن

00:15:55.412 --> 00:15:58.021
‫ممکنه اون باشه، ممکنه نباشه

00:16:00.709 --> 00:16:03.029
‫روده‌هاش تقریباً ۶ متر بودن

00:16:03.053 --> 00:16:05.964
‫کارنی، باید به یه چیز دیگه
‫فکر کنی، مرد. خدایا!

00:16:05.988 --> 00:16:07.382
‫آره، گفتنش واسه تو راحته، مایک

00:16:07.406 --> 00:16:10.093
‫تو که روی دل و روده‌ی یه آدم
‫سرسره بازی نکردی!

00:16:10.117 --> 00:16:12.205
‫هی، شاید بهتر باشه یه روز
‫مرخصی سلامتی روانی بگیری

00:16:12.229 --> 00:16:13.707
‫می‌دونی، جدی میگم

00:16:13.731 --> 00:16:16.186
‫- خوش بگذره
‫- الان برمی‌گردم

00:16:22.773 --> 00:16:24.383
‫آقای شهردار

00:16:24.407 --> 00:16:26.748
‫رافائل

00:16:29.638 --> 00:16:31.431
‫خیلی خب

00:16:33.717 --> 00:16:36.824
باید ابتکار عمل به خرج بدی، باشه؟

00:16:37.387 --> 00:16:39.065
‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی

00:16:39.089 --> 00:16:40.399
‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی

00:16:40.423 --> 00:16:42.068
‫اینا حرف‌های خودته یا بانی؟

00:16:42.092 --> 00:16:43.703
‫من از طرف بانی حرف می‌زنم

00:16:43.727 --> 00:16:45.571
‫این تصمیم با تو نیست

00:16:45.595 --> 00:16:48.241
‫خب، درست میگی، آقا.
‫این تصمیمِ خودته.

00:16:48.265 --> 00:16:50.409
‫تو الان رئیسی، درسته؟

00:16:50.433 --> 00:16:53.036
‫ولی بانی این رو تأیید کرده
‫و تو رو مسئول کرده

00:16:53.060 --> 00:16:56.029
‫باشه؟ پس وقتشه از فرصت استفاده کنی

00:16:56.807 --> 00:16:59.761
‫مکزیکی‌ها با ما کار نمی‌کنن

00:17:00.210 --> 00:17:01.755
‫نه بعد از بلایی که سرِ لویس اومد

00:17:01.779 --> 00:17:03.489
‫باشه، پس برو سراغ یه گروه دیگه

00:17:03.513 --> 00:17:05.124
‫چون همه‌شون که مکزیکی نیستن، خب؟

00:17:05.148 --> 00:17:08.594
‫گواتمالایی‌ها رو داری، کلمبیایی‌ها رو داری،
‫ال‌سالوادوری‌ها...

00:17:08.618 --> 00:17:10.263
‫من با سالوادوری‌ها کار نمی‌کنم

00:17:10.287 --> 00:17:12.231
‫خب، سکه بنداز. تخمم هم نیست

00:17:12.255 --> 00:17:13.890
‫فقط با یکی متحد شو، باشه؟

00:17:13.914 --> 00:17:15.183
‫مبلغ رو دو برابر کن

00:17:15.207 --> 00:17:17.270
‫باهات معامله می‌کنن

00:17:17.294 --> 00:17:19.634
‫من مثل بانی بهت اعتماد ندارم

00:17:20.964 --> 00:17:22.709
‫ازت نمی‌خوام بهم اعتماد کنی

00:17:22.733 --> 00:17:26.032
‫ازت می‌خوام کارت رو بکنی، خب؟

00:17:26.770 --> 00:17:29.417
‫خیلی خب. انجامش بده

00:17:39.791 --> 00:17:43.791
‫[پزشکی قانونی کینگزتاون]

00:18:09.279 --> 00:18:12.350
‫فکر می‌کنی من کسی هستم
‫که می‌تونی دورش بزنی؟

00:18:13.483 --> 00:18:15.602
‫- نه، کریم، من...
‫- رئیس زندان

00:18:15.626 --> 00:18:19.120
‫و من کسی نیستم که دورش بزنی

00:18:19.522 --> 00:18:21.567
‫این رو می‌دونم.
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟

00:18:21.591 --> 00:18:23.602
‫الان فهرستِ ملاقاتی‌ها رو نگاه کردم،

00:18:23.626 --> 00:18:25.604
‫و اسمِ مایک مک‌لاسکی رو توش ندیدم

00:18:25.628 --> 00:18:27.839
‫و با این حال اون یه جوری توی زندان بود

00:18:27.863 --> 00:18:30.009
‫خیلی خب، ببین، رئیس زندان

00:18:30.033 --> 00:18:32.545
‫ما کلی زندانی داریم که دارن می‌میرن

00:18:32.569 --> 00:18:35.214
‫و از زمین و آسمون برامون می‌باره

00:18:35.238 --> 00:18:36.716
‫کارِ مایک همینه

00:18:36.740 --> 00:18:38.351
‫اون یه شریکه

00:18:38.375 --> 00:18:40.143
‫و ما به پشتیبانی نیاز داریم، آقا

00:18:40.167 --> 00:18:41.311
‫کلی نیروی تازه استخدام داریم

00:18:41.335 --> 00:18:42.488
‫اونا بچه‌ان، مرد

00:18:42.512 --> 00:18:43.980
‫اونا نمی‌تونن از پس کارهاشون بربیان

00:18:44.004 --> 00:18:46.192
‫همزمان من روی دل و روده سُر می‌خورم

00:18:46.216 --> 00:18:47.693
‫من مایک مک‌لاسکی رو می‌شناسم

00:18:47.717 --> 00:18:50.129
‫وقتی توی ردیف‌های زندان کینگزتاون
‫قدم می‌زدم هم می‌شناختمش

00:18:50.153 --> 00:18:51.738
‫و الان هم می‌شناسمش

00:18:51.762 --> 00:18:54.100
‫اون یه مجرمه، کارنی

00:18:54.124 --> 00:18:56.736
‫مجرمی که با مجرم‌های دیگه همدستی می‌کنه

00:18:56.760 --> 00:18:57.971
‫کارش اینه

00:18:57.995 --> 00:18:59.705
‫اون سعی داره جون آدم‌ها رو نجات بده

00:18:59.729 --> 00:19:01.607
‫و جونِ کدوم آدم رو نجات میده؟!

00:19:01.631 --> 00:19:03.309
‫لعنت بر شیطون، مرد،
‫تو خیلی کوری.

00:19:03.333 --> 00:19:06.211
‫حتی نمی‌بینی اون کاری رو می‌کنه
‫که تو نمی‌تونی بکنی

00:19:07.254 --> 00:19:08.647
‫درسته

00:19:08.671 --> 00:19:10.483
‫منظورم اینه که می‌تونی بهش اعتماد کنی

00:19:10.507 --> 00:19:12.752
‫و می‌تونی به منم اعتماد کنی

00:19:12.776 --> 00:19:13.987
‫واقعاً؟

00:19:14.011 --> 00:19:15.388
‫معلومه

00:19:15.412 --> 00:19:18.673
‫بعد از اتفاقی که افتاد،
‫چیزهایی که از سر گذروندیم،

00:19:19.049 --> 00:19:20.994
‫چیزهایی که از سر گذروندیم؟ چی...

00:19:21.018 --> 00:19:24.969
‫مگه ما چی از سر گذروندیم، کارنی؟

00:19:25.288 --> 00:19:27.092
‫ها؟

00:19:28.391 --> 00:19:30.003
‫آهان، متوجه شدم

00:19:30.027 --> 00:19:31.637
‫متوجه شدم. تو...

00:19:31.661 --> 00:19:33.873
‫تو تجربه‌های تلخی داشتی،
‫و یکم آرامش لازم داری،

00:19:33.897 --> 00:19:35.208
‫یکم استراحت

00:19:35.232 --> 00:19:37.476
‫- من خوبم
‫- نه، نه، نه

00:19:37.500 --> 00:19:39.412
‫تو استراحت لازم داری

00:19:39.436 --> 00:19:42.006
‫می‌فهمم

00:19:43.640 --> 00:19:45.418
‫خب، صبر کن. مشکلی نداریم؟

00:19:45.442 --> 00:19:47.974
‫آره. یعنی، بعد از چیزهایی
‫که از سر گذروندیم آره

00:20:01.791 --> 00:20:03.288
‫سلام، آنا

00:20:03.894 --> 00:20:06.646
‫چرا توی سرما بیرون وایسادی؟
‫می‌خوای بیای بالا؟

00:20:06.670 --> 00:20:08.407
‫چیزی نیست. لباس گرم پوشیدم

00:20:08.431 --> 00:20:10.859
‫یه رابطی توی استون‌بروک پیدا کردم

00:20:10.883 --> 00:20:12.445
‫بعداً میرم بهش سر می‌زنم

00:20:12.469 --> 00:20:13.579
‫- باشه؟
‫- باشه، ممنون

00:20:13.603 --> 00:20:14.713
‫- آره
‫- عالیه

00:20:14.737 --> 00:20:17.578
‫می‌تونم یه چیزی ازت بخوام؟

00:20:17.975 --> 00:20:19.518
‫فقط می‌خواستم بدونم،

00:20:19.542 --> 00:20:22.345
‫تونستن قاتلِ برادرت رو دستگیر کنن؟

00:20:22.980 --> 00:20:24.991
‫خانواده‌ام رو می‌شناسی؟

00:20:25.015 --> 00:20:27.585
‫در مورد مادرت کنجکاو بودم

00:20:28.351 --> 00:20:31.097
‫وقتی به پسرش شلیک شده بود چیکار کرد

00:20:31.121 --> 00:20:33.266
‫وقتی من...

00:20:33.290 --> 00:20:36.302
‫وقتی پسرم کشته شد، من...

00:20:36.326 --> 00:20:37.937
‫توی جلسات یه گروه حمایتی شرکت کردم

00:20:37.961 --> 00:20:40.606
‫وسط زمستون یه ساعت
‫توی برف و بوران رانندگی کردم

00:20:40.630 --> 00:20:42.608
‫میگن یه عکس با خودت ببری،

00:20:42.632 --> 00:20:46.179
‫واسه همین با یه قاب عکس ازش
‫رفتم توی یه سالن همایش

00:20:46.203 --> 00:20:49.548
‫تمام پدر و مادرهای دیگه...

00:20:49.572 --> 00:20:51.985
‫داخل بودن و عکس‌هاشون رو بغل کرده بودن

00:20:52.009 --> 00:20:54.732
‫هیچ رحمی وجود نداره، بهت میگم

00:20:56.914 --> 00:21:00.241
‫پلیس‌ها، اونا بلافاصله دستگیرش کردن

00:21:01.868 --> 00:21:03.703
‫می‌دونی الان کجاست؟

00:21:04.454 --> 00:21:06.449
‫زنده نموند

00:21:09.759 --> 00:21:12.330
‫شانس آوردید که از شرش خلاص شدید

00:21:15.198 --> 00:21:17.310
‫آره

00:21:17.334 --> 00:21:18.978
‫دارم یخ می‌زنم

00:21:19.002 --> 00:21:20.980
‫چرا نمیای بالا یه قهوه‌ی داغ بخوری؟

00:21:21.004 --> 00:21:22.748
‫- گرمت می‌کنه. یالا
‫- نه، ممنون. باید برم

00:21:22.772 --> 00:21:25.843
‫دوست دارم پیاده روی کنم. ممنون

00:21:49.232 --> 00:21:50.743
‫بله؟ لعنتی!

00:21:50.767 --> 00:21:52.919
‫- بله؟
‫- با آیریس حرف زدی؟

00:21:53.570 --> 00:21:54.681
‫تازگی‌ها، نه!

00:21:54.705 --> 00:21:57.116
‫خب، اون اینجا نیست

00:21:57.790 --> 00:21:59.101
‫خب، شاید رفته دنبال یه کاری

00:21:59.125 --> 00:22:01.803
‫آره، فرستادیمش فروشگاه،

00:22:01.827 --> 00:22:04.573
‫ولی ساعت‌هاست که برنگشته
‫و ماشینِ مامان رو برده

00:22:04.597 --> 00:22:07.308
‫خیلی خب، مامان ماشین رو لازم داره؟

00:22:08.435 --> 00:22:10.429
‫آره. عالیه

00:22:10.753 --> 00:22:12.355
‫بچه حالش چطوره؟

00:22:12.379 --> 00:22:14.482
‫آهان، آره، خوشم میاد چجوری...

00:22:14.506 --> 00:22:18.871
‫با حرف زدن از بچه‌ام که هنوز ندیدیش
‫از مسئله‌ی آیریس طفره میری

00:22:18.895 --> 00:22:21.531
‫از چی حرف می‌زنی...
‫مسئله‌ای واسه آیریس پیش نیومده، کایل.

00:22:21.555 --> 00:22:23.209
‫فازت چیه؟

00:22:23.233 --> 00:22:25.511
‫می‌خوای بیای برادرزاده‌ات رو ببینی؟

00:22:25.535 --> 00:22:28.847
‫آره، یه سر میام.
‫باید برم.

00:22:28.871 --> 00:22:30.249
‫بله؟

00:22:30.273 --> 00:22:32.685
‫سلام، بیا سردخونه ببینمت، مایک

00:22:32.709 --> 00:22:35.054
‫خوشحالم که این رو ازم خواستی

00:22:35.078 --> 00:22:36.522
‫چرا؟

00:22:36.546 --> 00:22:38.423
‫چه می‌دونم والا. کارهای زندان

00:22:38.447 --> 00:22:39.799
‫توی حوزه‌ی اختیاراتِ توئه

00:22:39.823 --> 00:22:41.627
‫منتظرم

00:22:41.651 --> 00:22:44.106
‫میگی؟

00:22:45.355 --> 00:22:46.699
‫به کمکت نیاز دارم

00:22:49.626 --> 00:22:51.659
عذاب‌آوره، مگه نه؟

00:22:52.195 --> 00:22:54.190
‫کونِ لقت. نخند

00:23:02.005 --> 00:23:03.923
‫با من بیا

00:23:12.849 --> 00:23:15.028
‫نمی‌خوای انگشت نگاری بشی؟

00:23:15.052 --> 00:23:16.229
‫اوهوم

00:23:16.253 --> 00:23:18.631
‫تو در برابر بازداشت مقاومت کردی
‫و به یه افسر حمله کردی

00:23:18.655 --> 00:23:20.033
‫حکمِ دادگاه می‌گیریم

00:23:20.057 --> 00:23:22.401
‫خیلی خب، باشه،
‫حکمِ دادگاه بگیر، عوضی!

00:23:22.425 --> 00:23:24.421
‫بیا بریم

00:23:40.410 --> 00:23:42.136
‫اوه!

00:23:42.679 --> 00:23:46.438
‫مگه چی کوفت می‌کنی؟

00:23:59.129 --> 00:24:01.231
‫خب، هروئین با چی قاطی شده؟

00:24:01.255 --> 00:24:03.942
‫یه معجونِ مواد مخدره

00:24:03.966 --> 00:24:06.045
‫ترکیبی از مواد مختلفه

00:24:06.536 --> 00:24:08.046
‫یکم طول می‌کشه،

00:24:08.070 --> 00:24:10.115
‫ولی اونا ترکیباتش رو جداسازی می‌کنن

00:24:10.139 --> 00:24:12.417
‫دارن از ساختارِ مولکولی حرف می‌زنن

00:24:12.441 --> 00:24:15.444
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.
‫چیزی که می‌دونم....

00:24:16.045 --> 00:24:18.886
‫قلبِ این یارو از کار افتاد، ۳۰ سالش بود

00:24:19.316 --> 00:24:21.660
‫هیچ رد تزریق یا اثری از مصرفِ بلندمدت نداره

00:24:21.684 --> 00:24:23.529
اون فقط ‫۲۲ سالش بود

00:24:23.553 --> 00:24:25.164
مادرِ سه تا بچه بود

00:24:25.188 --> 00:24:26.732
‫- آره، شیشه‌ست؟
‫- آره

00:24:26.756 --> 00:24:28.434
‫- فنتانیل، سفیدکننده؟
‫- نمی‌دونم

00:24:28.458 --> 00:24:29.884
‫باید منتظر نتایج آزمایشگاه بمونیم

00:24:30.301 --> 00:24:31.970
‫آره، خب، یکم زمان می‌بره

00:24:31.994 --> 00:24:33.572
‫- آره
‫- خب من چیکار می‌تونم برات بکنم؟

00:24:35.265 --> 00:24:37.075
‫یه عده دارن توی زندان می‌میرن

00:24:37.099 --> 00:24:38.768
‫- به سازمانِ زندان‌ها مربوطه
‫- آره، توی خیابون‌ها چی

00:24:38.792 --> 00:24:41.180
‫- اداره‌ی پلیس
‫- این یه رژه‌ی مرگه لعنتی

00:24:41.204 --> 00:24:44.417
‫داره مثل جذام به همه جا سرایت می‌کنه

00:24:44.441 --> 00:24:47.220
‫بعدش به مدارس می‌رسه
‫چون همیشه به اونجا می‌رسه

00:24:47.244 --> 00:24:49.888
‫آره، خب، من فقط می‌تونم مشکلی رو
‫حل کنم که پیش رومه

00:24:49.912 --> 00:24:53.033
‫و الان واقعاً چه کوفتی پیش رومه؟

00:25:34.772 --> 00:25:36.316
‫ماشین به نام خودش نیست

00:25:36.340 --> 00:25:38.351
‫روی صندلی جلو کشتنش

00:25:38.375 --> 00:25:39.720
طرف خیلی خایه داشته

00:25:39.744 --> 00:25:40.854
‫هی

00:25:40.878 --> 00:25:44.100
‫رئیس زندان، فیلمِ اون دوربین رو داری؟

00:25:45.249 --> 00:25:47.934
‫فردا به دستتون می‌رسونمش

00:25:48.385 --> 00:25:50.096
‫الان چی؟

00:25:50.120 --> 00:25:52.790
‫مأمورهای ایالتی برای مرگ‌های داخل زندان
‫لازمش دارن، مرد

00:25:52.814 --> 00:25:54.708
‫- یعنی اینم بهش مربوطه
‫- عجب!

00:25:54.732 --> 00:25:56.469
‫مأمور ایالتی‌ای اینجا نیست، کریم. بیخیال

00:25:56.493 --> 00:25:57.503
‫- آره، من...
‫- می‌فهمم

00:25:57.527 --> 00:26:00.047
‫اون دوربینه به سرورِ زندان تو وصله،

00:26:00.071 --> 00:26:01.842
‫ولی اینجا خیابونه، اینجا کینگزتاونه

00:26:01.866 --> 00:26:03.643
‫- شهرِ من، پرونده‌ی قتلِ من
‫- آره، هی،

00:26:03.667 --> 00:26:05.979
‫اگه می‌خوای با پلیس ایالتی رقابت کنی،

00:26:06.003 --> 00:26:07.380
‫به نظرم اشکالی نداره، باشه؟

00:26:07.404 --> 00:26:08.982
‫خوش بگذره. من میرم خونه

00:26:09.006 --> 00:26:10.416
‫- میری خونه؟
‫- آره

00:26:10.440 --> 00:26:13.893
با ساعتِ کاری کارمندهای بانک کار می‌کنی؟

00:26:28.092 --> 00:26:30.049
‫فقط وانمود کن یه آلونکه

00:26:31.361 --> 00:26:34.174
‫توی فیلمه گفت ۷ دقیقه‌ای سرِ هم میشه

00:26:34.198 --> 00:26:35.708
‫چقدر گذشته؟

00:26:35.732 --> 00:26:37.143
‫تقریباً ۶ ساعت

00:26:37.167 --> 00:26:40.006
‫گندش بزنن

00:26:41.872 --> 00:26:44.979
‫- یعنی کیه؟
‫- نمی‌دونم

00:26:48.678 --> 00:26:50.390
‫- سلام. حالت چطوره، پتی؟
‫- سلام

00:26:50.414 --> 00:26:52.725
‫- خیلی خوشحالیم که شما رو می‌بینیم
‫- مرسی. بیا تو

00:26:52.749 --> 00:26:54.627
‫- چه خبر، داداش؟
‫- چطوری، مرد؟

00:26:54.651 --> 00:26:57.864
‫- سلام
‫- ببین کی بابا شده، ها؟!

00:26:57.888 --> 00:27:00.300
‫تبریک میگم، مامان

00:27:00.324 --> 00:27:02.635
‫و این رو میذاری توی ماشین و بعدش...

00:27:02.659 --> 00:27:05.538
‫- سلام
‫- این رو می‌چرخونی، خب؟

00:27:05.562 --> 00:27:08.842
‫دوباره روی کالسکه‌ی بچه جا می‌افته، مرد

00:27:08.866 --> 00:27:10.669
‫- هی، مرسی
‫- خواهش می‌کنم، مرد. قابل نداره

00:27:15.339 --> 00:27:17.550
‫نذار بچه رو به خودش وابسته کنه، مرد

00:27:17.574 --> 00:27:19.485
‫مادرها این کارو می‌کنن

00:27:19.509 --> 00:27:22.157
‫- باشه
‫- آره. مرسی

00:27:25.149 --> 00:27:27.360
‫با پسرت تماسِ پوست با پوست انجام میدی؟

00:27:27.384 --> 00:27:28.728
‫- نه
‫- ای بابا

00:27:28.752 --> 00:27:31.865
‫آره و وقتی بهش شیر میدی
‫باید توی چشم‌هاش نگاه کنی، می‌دونی؟

00:27:31.889 --> 00:27:36.761
‫آره، باید بهش خبر بدی کنارشی.
‫پسرها بهمون نیاز دارن، مرد.

00:27:37.962 --> 00:27:39.841
‫آره

00:27:40.965 --> 00:27:43.143
‫آره

00:27:43.167 --> 00:27:44.677
‫داشتم فکر می‌کردم

00:27:47.104 --> 00:27:49.515
‫آره، خب، دایره‌ی قتل

00:27:49.539 --> 00:27:52.919
‫می‌دونی، تماشای گذر زمانه

00:27:52.943 --> 00:27:55.521
‫- منتظر موندن برای عواقبه
‫- آره

00:27:55.545 --> 00:27:57.690
‫و حتی وقتی زمانش می‌رسه،

00:27:57.714 --> 00:27:59.860
‫به هر حال توی این شهر
‫هیچکس باهات حرف نمی‌زنه

00:27:59.884 --> 00:28:00.792
‫آره

00:28:00.816 --> 00:28:03.196
‫می‌دونی پارسال چندتا پرونده رو
‫به نتیجه رسوندم؟

00:28:03.220 --> 00:28:04.597
‫آره، قد چُس

00:28:04.621 --> 00:28:06.266
‫آره، دقیقاً قد چُس

00:28:06.290 --> 00:28:08.822
‫و من پلیسِ خوبی هستم

00:28:09.326 --> 00:28:12.857
‫اعصابم رو بهم می‌ریزه، مرد

00:28:13.230 --> 00:28:15.341
‫و می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم

00:28:15.365 --> 00:28:17.207
‫آره

00:28:18.002 --> 00:28:21.416
‫دارم فکر می‌کنم به نیروهای ویژه منتقل شم

00:28:22.739 --> 00:28:24.696
‫آره...

00:28:25.943 --> 00:28:27.778
‫یعنی، ببین مرد، می‌فهمم چی میگی

00:28:27.802 --> 00:28:31.321
‫تو پلیس خوبی هستی، شکی توش نیست

00:28:31.815 --> 00:28:33.960
‫ولی وقتی وسط مهلکه قرار می‌گیری،

00:28:33.984 --> 00:28:36.363
‫یا زیادی عصبانی میشی یا زیادی می‌ترسی

00:28:37.821 --> 00:28:40.660
‫و همین خودت و تیمت رو به کشتن میده

00:28:41.591 --> 00:28:43.937
‫پس همونجا که هستی بمون

00:28:43.961 --> 00:28:45.571
‫خوبه، مرد

00:28:45.595 --> 00:28:48.781
‫جایی که هستی خوبه

00:28:54.671 --> 00:28:57.517
‫اون قاچاقچی رو توی خیابون روبروی اَنکر بی
‫پیدا کردیم که کشته شده بود

00:28:57.541 --> 00:28:58.919
‫باورت میشه؟

00:28:58.943 --> 00:29:00.553
‫کیر توش

00:29:00.577 --> 00:29:03.189
‫یعنی چه که «کیر توش»؟
‫اون رو می‌شناسی؟

00:29:03.213 --> 00:29:04.398
‫آدمِ بانی بود

00:29:04.422 --> 00:29:08.328
‫و با اون جنس‌های سمّی
زندانی‌های یه بند رو به کُشتن داد

00:29:08.352 --> 00:29:10.463
‫سند ماشین به نام برادرشه، درسته؟

00:29:10.487 --> 00:29:12.365
‫یه سر به اون گُه‌دونی زدم

00:29:12.389 --> 00:29:13.934
‫متروکه به نظر می‌اومد

00:29:13.958 --> 00:29:15.568
‫خب، به نظر می‌اومد یا بود؟

00:29:15.592 --> 00:29:18.004
‫لعنتی... به نظر می‌اومد

00:29:18.028 --> 00:29:20.040
‫نمی‌دونم. درش تخته شده بود

00:29:20.064 --> 00:29:22.408
‫خب، ببین، چون یه چیزی
‫قاطیِ مواد بانی کرده بودن

00:29:22.432 --> 00:29:23.843
‫من... صبر کن

00:29:23.867 --> 00:29:25.278
‫- اون... آره
‫- نمی‌دونم. یه لحظه...

00:29:25.302 --> 00:29:26.579
‫تو افسرِ پلیسی. کارت رو بکن

00:29:26.603 --> 00:29:27.480
‫- صبر کن. بله
‫- ته و توش رو در بیار

00:29:27.504 --> 00:29:29.673
‫فرگوسن. آره. آره

00:29:30.465 --> 00:29:32.752
‫بهش بگو توی چند روز آینده میام. آره

00:29:32.776 --> 00:29:34.654
‫- باشه
‫- کُس‌شعره

00:29:34.678 --> 00:29:37.790
‫هیچی. یه قاتل سریالی می‌خواد باهام حرف بزنه

00:29:37.814 --> 00:29:39.759
‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن. ادامه بده

00:29:39.783 --> 00:29:42.392
‫آره. خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟

00:29:42.852 --> 00:29:47.567
‫یه روس از برایتون بیچ اومده اینجا
‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه

00:29:47.591 --> 00:29:49.901
‫اطلاعاتی که بهتر بود می‌دونستم

00:29:49.925 --> 00:29:52.029
‫مایکی سرمون خیلی شلوغه

00:29:52.053 --> 00:29:54.407
‫- نمی‌دونم...
‫- اوه، واقعاً؟ واقعاً سرت شلوغه؟

00:29:54.431 --> 00:29:56.309
‫آره، اسمش کنستانتین نوسکافه

00:29:56.333 --> 00:29:58.660
‫خیلی خب. این یه جابجایی دائمیه؟

00:29:58.684 --> 00:30:01.705
‫معلومه. روس‌ها کل رفت و آمد
‫از اون مرز رو کنترل می‌کنن

00:30:01.729 --> 00:30:05.281
‫این رو می‌دونی. به این راحتی ازش نمی‌گذرن

00:30:05.575 --> 00:30:07.226
‫اونا بودن که مایلو رو حذف کردن

00:30:08.378 --> 00:30:10.090
‫صد درصد

00:30:10.114 --> 00:30:11.840
‫- آره
‫- سارا، این عالیه

00:30:11.864 --> 00:30:12.825
‫- ممنون
‫- آره

00:30:12.849 --> 00:30:16.726
‫به خاطر ۸ تیکه کره و آرام‌پزه، عزیزم

00:30:19.256 --> 00:30:20.333
‫- اوه
‫- کارنی

00:30:20.357 --> 00:30:21.558
‫می‌دونی اون عوضی چیکار کرد؟

00:30:21.582 --> 00:30:23.143
‫کدوم عوضی؟ باید دقیق باشی، کارنی

00:30:23.167 --> 00:30:26.039
‫کریم. من رو مسئولِ بررسی مدفوع کرده

00:30:26.063 --> 00:30:29.483
‫مجبورم یه عالمه گُه زیر و رو کنم...

00:30:29.507 --> 00:30:31.985
‫کارنی، می‌بینی دارم غذا کوفت می‌کنم، خب؟

00:30:32.009 --> 00:30:34.196
‫هی، بیا یه سر بریم اون خونه
‫که خالی به نظر می‌اومد،

00:30:34.220 --> 00:30:35.715
‫یه کارِ مفیدی بکنیم

00:30:35.739 --> 00:30:37.517
‫محض رضای خدا

00:30:37.541 --> 00:30:39.785
‫- یالا!
‫- دارم میام

00:30:40.577 --> 00:30:42.888
‫کریم کسیه که کُس‌خل شده

00:30:42.912 --> 00:30:44.924
‫اون اختلال استرس پس از سانحه داره

00:30:44.948 --> 00:30:46.726
‫چی می‌خوای؟ یکم بهش فرصت بده

00:30:46.750 --> 00:30:48.261
‫ها؟ نظرت چیه؟

00:30:48.285 --> 00:30:49.862
‫این رو می‌دونم

00:30:49.886 --> 00:30:52.999
‫تقصیرِ من نیست که وقتی
‫شورش شد اونجا نبودم

00:30:53.023 --> 00:30:54.966
‫باشه، من که از قبل برنامه ریزی نکرده بودم

00:30:54.990 --> 00:31:00.806
‫پس من به خاطر این که مثل بقیه‌شون
‫به گا نرفتم معذرت خواهی نمی‌کنم

00:31:00.830 --> 00:31:03.809
‫- بیخیال، به خودت مسلط باش، یالا
‫- فقط دارم میگم

00:31:03.833 --> 00:31:06.012
‫این اون رو تبدیل به قدّیس نمی‌کنه، مایک

00:31:06.036 --> 00:31:07.113
‫آره، باشه، باشه

00:31:07.137 --> 00:31:10.016
‫و اینطور نیست که تسویه حساب نکرده

00:31:13.443 --> 00:31:15.400
‫منظورت چیه؟

00:31:19.216 --> 00:31:20.393
‫هیچی

00:31:20.417 --> 00:31:22.220
‫هیچ منظوری نداشتم

00:31:58.855 --> 00:32:01.310
‫خیلی خب، کجاست؟

00:32:02.626 --> 00:32:04.070
‫یعنی چی؟

00:32:04.094 --> 00:32:05.829
‫- چیه؟
‫- فکر کردم گفتی متروکه‌ست

00:32:05.853 --> 00:32:07.340
‫گفتم متروکه به نظر میاد

00:32:07.364 --> 00:32:08.841
‫خب، الان که متروکه به نظر نمیاد

00:32:08.865 --> 00:32:10.210
‫لعنت بر شیطون

00:32:10.234 --> 00:32:11.611
‫لوکاس هیز، تنها چیزی که باید بدونی

00:32:11.635 --> 00:32:12.712
‫آره، بهم گفتی

00:32:12.736 --> 00:32:13.837
‫فکر می‌کردم گوش نمی‌کنی

00:32:13.861 --> 00:32:15.971
‫لوکاس

00:32:23.747 --> 00:32:24.890
‫شما پلیسید؟

00:32:24.914 --> 00:32:27.809
‫- آره
‫- نه. ببین، لوکاس،

00:32:27.833 --> 00:32:30.630
ماشینت رها شده توی اَنکر بی پیدا شده

00:32:30.654 --> 00:32:33.032
‫چیزی ازش می‌دونی؟

00:32:33.523 --> 00:32:34.967
‫من پشتِ فرمون نبودم

00:32:34.991 --> 00:32:36.736
‫- خیلی خب. اشکال نداره بیام تو؟
‫- نه

00:32:36.760 --> 00:32:38.438
‫چرا، اشکال داره. هی.
‫چیکار می‌کنی؟

00:32:38.462 --> 00:32:40.306
‫هی مرد، چه غلطی می‌کنی؟

00:32:40.330 --> 00:32:41.541
‫هی، آروم باش. آروم باش

00:32:41.565 --> 00:32:43.276
‫فقط اومدیم حرف بزنیم

00:32:43.300 --> 00:32:45.256
‫باشه؟

00:32:50.307 --> 00:32:52.185
‫لوکاس، بی‌اجازه اینجا ساکن شدی؟

00:32:52.209 --> 00:32:53.653
‫- بی‌اجازه؟
‫- آره

00:32:53.677 --> 00:32:55.503
‫لعنتی. این خرابه مالِ خودمه

00:32:55.527 --> 00:32:57.657
‫متروکه به نظر میاد، لوکاس

00:32:57.681 --> 00:32:59.091
‫اینطور نیست

00:32:59.115 --> 00:33:01.994
‫موادی رو که خواهرت
‫از بانی دزدید چیکار کردی؟

00:33:02.018 --> 00:33:03.261
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟

00:33:03.285 --> 00:33:06.832
‫من اصلاً نمی‌دونم شارون
‫چه غلطی می‌کنه، خب؟

00:33:06.856 --> 00:33:09.082
‫می‌دونم هیچوقت از بانی جنس بلند نمی‌کرد

00:33:09.759 --> 00:33:11.337
‫واقعاً؟ خب، اهلِ چه کارهاییه؟

00:33:11.361 --> 00:33:14.340
‫غیر از برداشتنِ ماشینم بدون اجازه‌ام؟

00:33:14.364 --> 00:33:16.052
‫نمی‌دونم

00:33:16.766 --> 00:33:18.877
‫ولی خودش باید جریمه‌ی توقیفش رو بده

00:33:19.636 --> 00:33:22.592
‫من سگش رو هم نگه می‌دارم

00:33:24.241 --> 00:33:26.752
‫ببین، لوکاس،

00:33:26.776 --> 00:33:29.889
‫خواهرت با آدمِ جدیدی در ارتباط بود؟

00:33:29.913 --> 00:33:31.524
‫اون دستگیر شده؟

00:33:31.548 --> 00:33:34.734
‫جریان از این قراره؟

00:33:36.753 --> 00:33:38.713
‫شارون درست مثل مادرمونه

00:33:41.925 --> 00:33:43.385
‫لوکاس...

00:33:44.594 --> 00:33:47.395
‫خواهرت مُرده، پسرم. متأسفم

00:33:53.537 --> 00:33:55.438
‫هی. یالا. آروم بگیر

00:33:55.462 --> 00:33:57.082
‫فقط آروم باش. هی

00:33:57.106 --> 00:33:57.983
‫یالا

00:33:58.007 --> 00:33:59.319
‫- گوش کن، باشه؟
‫- یالا، بیا اینجا

00:33:59.343 --> 00:34:00.360
‫به من گوش کن

00:34:00.384 --> 00:34:02.788
‫یکی اون رو کشته، باشه؟

00:34:02.812 --> 00:34:06.826
‫پس می‌تونی بهم بگی با آدمِ جدیدی
‫در ارتباط بود یا نه. هرکسی.

00:34:06.850 --> 00:34:08.261
‫هر آدمِ جدیدی؟

00:34:08.285 --> 00:34:11.497
‫فقط یه صداهایی از پشت تلفن می‌شنیدم، مرد

00:34:11.521 --> 00:34:14.513
‫فقط یه سری صدا پشت تلفن بود

00:34:15.292 --> 00:34:18.629
‫فقط یه سری صدا بود.
‫خیلی خب. لعنتی. باشه.

00:34:20.830 --> 00:34:21.907
‫بیا اینجا

00:34:21.931 --> 00:34:24.540
‫یالا، بشین. بیا اینجا

00:34:49.058 --> 00:34:53.491
‫تماس شما به یک سیستم
‫پیغام‌گیرِ صوتی خودکار منتقل شد

00:34:54.731 --> 00:34:56.496
‫اوه، سلام

00:34:57.334 --> 00:34:59.479
‫مایک هستم

00:34:59.503 --> 00:35:00.880
‫عه...

00:35:00.904 --> 00:35:03.783
‫فقط می‌خواستم چک کنم و...

00:35:03.807 --> 00:35:06.252
‫ببینم حالت خوبه یا نه

00:35:06.276 --> 00:35:10.689
‫کایل می‌خواد بدونه
‫ماشینِ مامانم رو برداشتی یا نه

00:35:11.781 --> 00:35:14.794
‫من می‌خوام بدونم...

00:35:14.818 --> 00:35:17.663
‫عه، یعنی اگه...

00:35:17.687 --> 00:35:19.599
‫اگه برش داشتی، می‌دونی،

00:35:19.623 --> 00:35:21.834
‫یا اگه گذاشتی رفتی...

00:35:21.858 --> 00:35:23.585
‫اشکالی نداره

00:35:27.964 --> 00:35:31.340
‫اصلاً سرزنشت نمی‌کنم، آیریس

00:35:33.102 --> 00:35:36.518
‫خفه خون بگیر!

00:36:06.500 --> 00:36:08.645
‫خب، یارو یه زندانیِ نمونه‌ست

00:36:08.669 --> 00:36:10.413
‫آره

00:36:10.437 --> 00:36:12.415
‫امروز صبح آزاد شده

00:36:12.439 --> 00:36:14.971
‫خبر نداشتم

00:36:15.842 --> 00:36:17.687
‫خب، نمی‌دونم ارزشش رو داره یا نه،

00:36:17.711 --> 00:36:22.092
‫ولی منبعم توی زندان گفت این یارو ‫گرِگ
هیچ خبط و خطایی نداشته

00:36:22.116 --> 00:36:28.109
‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم
‫که سعی کردی کمک کنی

00:36:30.241 --> 00:36:31.384
‫نه، لازم نیست. خواهش می‌کنم

00:36:31.408 --> 00:36:32.920
‫می‌خوام قبولش کنی

00:36:32.944 --> 00:36:34.823
‫به خاطر وقتی که گذاشتی

00:36:35.612 --> 00:36:38.125
‫می‌دونم اگه می‌تونستی کمک می‌کردی

00:36:38.149 --> 00:36:40.604
‫به قیافه‌ات می‌خوره همچین آدمی باشی

00:36:42.086 --> 00:36:43.965
‫مادرت این رو بهت گفته بود؟

00:36:52.063 --> 00:36:54.374
‫آره...

00:36:54.398 --> 00:36:55.664
‫راستش نه

00:37:12.066 --> 00:37:14.812
‫مایک، چه عجب بالأخره زنگ زدی

00:37:15.236 --> 00:37:18.363
‫آره، مشکلت خیلی بزرگ‌تر
‫از اون یه محموله‌ی خرابه

00:37:18.387 --> 00:37:19.716
‫نه بابا. کارِ کیه، مایک؟

00:37:19.740 --> 00:37:21.218
‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟

00:37:21.242 --> 00:37:22.310
‫نمی‌دونم

00:37:22.335 --> 00:37:24.146
‫ولی هدف تویی

00:37:24.278 --> 00:37:26.121
‫چرا داره من رو اذیت می‌کنه؟

00:37:26.221 --> 00:37:29.015
‫چون توپ دستِ توئه، باشه؟

00:37:29.466 --> 00:37:31.117
‫علتش اینه

00:37:55.392 --> 00:37:57.871
‫بهم دروغ گفتی که خوبی

00:37:57.895 --> 00:37:59.546
‫جنی...

00:37:59.570 --> 00:38:02.475
‫ما این هفته هر روز باهم حرف زدیم
‫و صورتت افتضاح به نظر میاد

00:38:02.499 --> 00:38:06.013
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- هیچی

00:38:06.037 --> 00:38:08.914
‫من خوبم، روبراهم

00:38:10.274 --> 00:38:11.851
‫به دروغ گفتن ادامه میدی، بابا؟

00:38:11.875 --> 00:38:14.520
‫بهت که گفتم وکیله بالأخره
‫به قولش عمل کرد،

00:38:14.544 --> 00:38:16.563
‫اتهاماتِ مسخره رفع شدن

00:38:16.587 --> 00:38:18.816
‫هفته‌ی بعد میام خونه

00:38:18.840 --> 00:38:21.026
‫قسم می‌خورم

00:38:23.087 --> 00:38:24.531
‫این...

00:38:24.555 --> 00:38:26.699
‫- این عالیه
‫- بذار یه چیزی بگم،

00:38:26.723 --> 00:38:29.402
‫وقتی اومدم بیرون می‌تونیم
‫در موردش بحث کنیم

00:38:29.426 --> 00:38:31.338
یه استیک دنده هم باهم بخوریم. نظرت چیه؟

00:38:31.362 --> 00:38:33.840
‫الان می‌تونم از رستوران
‫تخفیفِ کارمندی بگیرم

00:38:33.864 --> 00:38:36.977
‫خوبه. داری پیشرفت می‌کنی

00:38:37.001 --> 00:38:38.578
‫بابا! نه!

00:38:38.602 --> 00:38:41.281
‫نکن! بس کن!

00:38:41.305 --> 00:38:44.029
‫خواهش می‌کنم! کمک کنید!

00:38:44.475 --> 00:38:45.852
‫کمک!

00:38:45.876 --> 00:38:47.120
‫لطفاً کمک کنید!

00:38:47.144 --> 00:38:48.121
‫کمک کنید!

00:38:48.145 --> 00:38:50.286
‫کمک کنید!

00:40:09.198 --> 00:40:10.408
‫‫گرِگ

00:40:12.010 --> 00:40:13.661
‫‫گرِگ!

00:40:28.645 --> 00:40:38.645
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.