﻿WEBVTT

00:00:09.450 --> 00:00:12.264
‫آنچه در شهردار «کینگزتاون» دیدید...

00:00:12.297 --> 00:00:13.890
‫بانی اسحله جابجا می‌کنه

00:00:13.914 --> 00:00:15.850
‫سلاح‌های نظامی با ارزشِ میلیونی

00:00:16.232 --> 00:00:17.579
‫می‌خوای براش کمین کنم؟

00:00:19.201 --> 00:00:20.823
‫می‌خوام از اینجا بری

00:00:20.961 --> 00:00:22.445
‫برات یه زندگی می‌خرم

00:00:23.688 --> 00:00:25.932
‫من عاقبتم مثل یکی از اون دخترها نمیشه

00:00:25.932 --> 00:00:27.445
‫اون زنه چی داره؟

00:00:27.469 --> 00:00:29.383
‫نگاه مامانم دقیقاً عینِ اون بود

00:00:31.182 --> 00:00:33.564
‫از کجا می‌دونستن هدفشون توی حیاط بوده؟

00:00:37.844 --> 00:00:38.999
‫دو هفته وقت داری

00:00:39.252 --> 00:00:40.667
‫اگه استعفات به دستمون نرسه،

00:00:40.667 --> 00:00:42.496
‫- از کار برکنارت می‌کنیم
‫- نه، من...

00:00:42.496 --> 00:00:43.545
‫- من تلاش کردم...
‫- شرمنده‌ام

00:00:43.569 --> 00:00:45.397
‫- احساس می‌کنم...
‫- نه، نه، کیرم توی شرمندگیت

00:00:45.421 --> 00:00:47.363
‫تو باید آروم بگیری.
‫الان خودت نیستی.

00:00:47.363 --> 00:00:49.718
‫- خفه خون بگیر!
‫- من پرونده موریسی رو ول نمی‌کنم

00:00:49.742 --> 00:00:51.261
‫یه نفر سعی کرد کار درست رو بکنه

00:00:51.285 --> 00:00:53.221
‫- رابرت کشتش
‫- ما این رو نمی‌دونیم

00:00:53.245 --> 00:00:55.724
‫اون تهاجم به خونه نبود

00:00:56.266 --> 00:00:57.684
‫کارت خوب بود، چارلی

00:00:58.268 --> 00:01:00.103
‫مرد روی ایوان چی؟

00:01:01.001 --> 00:01:02.439
‫اون لعنتی بهم حمله کرد

00:01:06.110 --> 00:01:09.195
‫- مایلو
‫- متأسفم، رومن، یه مدت زنده لازمت دارم

00:01:09.219 --> 00:01:16.510
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:16.534 --> 00:01:19.399
‫روزی که محکوم شدم میریام به دادگاه اومد

00:01:20.511 --> 00:01:22.917
‫اتهاماتم سنگین‌تر از اون بودن که
‫خطر محاکمه رو به جون بخرم،

00:01:22.941 --> 00:01:24.941
‫پس اقرار به گناهکاری کردم

00:01:26.475 --> 00:01:28.926
‫میریام اون روز اومد

00:01:29.029 --> 00:01:32.481
‫و بعدش فقط یه بار توی زندان به ملاقاتم اومد

00:01:34.000 --> 00:01:35.691
‫اون فقط یه ملاقات لازم داشت

00:01:35.795 --> 00:01:38.004
‫چون فقط یه چیز برای گفتن داشت

00:01:39.799 --> 00:01:41.870
‫اون بهم گفت دوام بیارم

00:01:46.314 --> 00:01:48.234
‫میریام زندان‌ها رو می‌شناخت

00:01:48.258 --> 00:01:50.028
‫با هردو طرفِ اون دیوارها آشنا بود

00:01:50.533 --> 00:01:53.122
‫اون می‌دونست تلاش برای بقا یعنی چی

00:01:53.873 --> 00:01:56.980
‫اون بهم اجازه می‌داد براش غریبه بشم

00:01:57.118 --> 00:02:00.846
‫اون می‌گفت: «تبدیل به یه موجود ناشناس شو»

00:02:03.124 --> 00:02:04.815
‫من به اون نصیحت عمل کردم

00:02:07.266 --> 00:02:10.131
‫نمی‌دونستم آزاد کردن من اشتباه بود یا نه

00:02:12.271 --> 00:02:15.101
‫هیچکس نمی‌دونست داره
‫چه موجودی رو آزاد می‌کنه

00:02:15.101 --> 00:02:17.518
‫من توی زندان یه کارهایی کردم

00:02:18.864 --> 00:02:21.729
‫طبق بیشتر معیارهای اخلاقی، شر بودن

00:02:21.729 --> 00:02:24.283
‫طبق معیارهای اخلاقی مادرم

00:02:25.230 --> 00:02:27.390
‫ولی آیا اون کارها من رو شرور کردن؟

00:02:31.877 --> 00:02:34.535
‫روزی که از زندان اومدم بیرون،
‫خانواده‌ام به استقبالم اومدن.

00:02:34.638 --> 00:02:36.709
‫میریام به استقبالم اومد

00:02:37.883 --> 00:02:41.542
‫اون بغلم کرد انگار عملی برای آمرزش بود

00:02:43.785 --> 00:02:47.099
‫بخشش برای گناهکار

00:02:48.376 --> 00:02:50.205
‫و من فکر کردم شاید...

00:02:50.309 --> 00:02:52.725
‫شاید بتونم این پوست رو بندازم

00:02:58.213 --> 00:03:01.182
‫شاید بتونم به خودم برگردم

00:04:13.713 --> 00:04:17.659
‫[دوازده ساعت قبل]

00:04:20.200 --> 00:04:22.858
‫امروز تمام کارها رو راست و ریس می‌کنیم، بانی

00:04:23.686 --> 00:04:25.240
‫آره

00:04:25.343 --> 00:04:29.140
‫شرایط به نفع ماست،
‫ولی بازم آدم‌هام رو به خطر میندازم.

00:04:29.140 --> 00:04:31.246
مسیرتون رو به روس‌ها خبر میدم

00:04:32.247 --> 00:04:34.387
‫ولی وانمود می‌کنم مقصد رو نمی‌دونم

00:04:34.490 --> 00:04:36.182
‫می‌دونی می‌خوای اون رو به کجا بکشونی؟

00:04:36.182 --> 00:04:38.080
‫آره. آره، یه جایی دارم

00:04:38.218 --> 00:04:40.255
‫یه کارخونه‌ی ذوب‌آهن پایین روده

00:04:41.635 --> 00:04:43.637
‫اون مادرجنده‌ها رو گیر میندازیم

00:04:43.637 --> 00:04:45.329
‫از سه جهت بهشون شلیک می‌کنیم

00:04:45.329 --> 00:04:46.571
‫خب، اگه اوضاع بهم ریخت،

00:04:46.709 --> 00:04:48.470
‫به پلیس خبر میدم کجا رو هدف بگیرن

00:04:48.470 --> 00:04:50.472
‫تمام خلافکارهای روس از پا در میان

00:04:50.472 --> 00:04:51.991
‫این غنیمته

00:04:51.991 --> 00:04:53.509
‫برای پلیس‌ها و برای دادستان

00:04:53.613 --> 00:04:55.511
‫کنستانتین؟

00:04:55.615 --> 00:04:56.858
‫من ترتیبش رو میدم

00:04:56.858 --> 00:04:59.446
‫چیه، دست‌هات رو کثیف می‌کنی، مایک؟

00:05:03.140 --> 00:05:06.039
‫هیچی نمی‌تونه خون رو
‫از این دست‌ها بشوره، بانی

00:05:12.390 --> 00:05:14.427
‫خیلی خب

00:05:14.530 --> 00:05:16.049
‫خب، بعدش عاقبتِ ما چی میشه،

00:05:16.049 --> 00:05:17.706
‫وقتی گرد و خاک خوابید؟

00:05:17.706 --> 00:05:19.052
‫ما؟

00:05:19.156 --> 00:05:20.778
‫آره

00:05:21.675 --> 00:05:23.022
‫این محدوده‌ی خیلی زیادیه

00:05:23.022 --> 00:05:25.127
کلی فرصت برای جاه‌طلبی اون بیرونه

00:05:25.231 --> 00:05:28.475
‫ولی دقیقاً فراتر از افق نیست، مگه نه، بانی؟

00:05:28.579 --> 00:05:30.823
حد و مرزهامون رو رعایت کن

00:05:31.893 --> 00:05:33.964
‫آره

00:05:34.827 --> 00:05:37.381
‫وقتی خطوط قرمز رو رد کنی...

00:05:37.484 --> 00:05:39.038
‫هیولاهایی منتظرت هستن

00:05:39.038 --> 00:05:42.420
‫هیولاهایی بزرگ‌تر از خودت که
‫می‌خوان دار و ندارت رو بگیرن

00:05:46.873 --> 00:05:49.358
‫به کینگزتاون راضی باش

00:05:55.399 --> 00:05:57.470
‫تو چی؟

00:05:58.402 --> 00:06:00.611
‫من به یه جور آرامش می‌رسم

00:06:01.508 --> 00:06:03.372
‫با این که پیچیده‌ست، ولی...

00:06:05.409 --> 00:06:07.860
‫عاقبتِ ما اینجوری میشه

00:07:36.707 --> 00:07:38.543
‫یعنی، خیلی مسخره بود

00:07:38.567 --> 00:07:41.367
‫یه لحظه غافل شدم
‫و اون بهم حمله کرد

00:07:41.367 --> 00:07:43.093
‫خب، شانس آوردی که
تفنگنت در دسترس بود

00:07:43.231 --> 00:07:45.198
‫اصلاً یادم نمیاد چجوری تفنگم رو کشیدم

00:07:45.198 --> 00:07:47.097
‫اون فقط از روی غریزه بود

00:07:47.235 --> 00:07:49.168
‫فقط همین بود، یعنی...

00:07:49.168 --> 00:07:51.032
‫من غفلت کردم

00:07:51.135 --> 00:07:53.862
‫ببین، ما چیزهایی رو که لازمه داریم

00:07:53.862 --> 00:07:56.071
‫تیراندازی از این تمیزتر نمیشه، درسته؟

00:07:56.175 --> 00:07:58.211
‫تا آخر هفته حل و فصلش می‌کنیم

00:07:58.211 --> 00:08:00.593
‫- خیلی خب، ممنون
‫- آره

00:08:10.258 --> 00:08:11.811
‫سلام، ایان

00:08:11.914 --> 00:08:13.709
‫- سلام
‫- یه لحظه وقت داری؟

00:08:13.813 --> 00:08:16.789
‫بله، خانم دادستان، کلی کاغذبازی دارم

00:08:17.023 --> 00:08:18.783
‫آره، می‌دونم چجوریه

00:08:19.957 --> 00:08:22.580
‫و چرا هر بار که می‌بینمت

00:08:22.604 --> 00:08:24.893
‫فکر می‌کنم باید به نماینده اتحادیه‌ام زنگ بزنم؟

00:08:28.414 --> 00:08:29.760
‫عه...

00:08:30.933 --> 00:08:34.523
‫چند دفعه چارلی ریوز رو به این اردوها بردی؟

00:08:34.627 --> 00:08:36.284
‫همین الان به این بچه‌ها گفتم

00:08:36.387 --> 00:08:38.331
‫می‌دونی، شاید شیش هفت باری شده؟

00:08:38.355 --> 00:08:40.428
‫- هفت بار
‫- خیلی خب

00:08:40.452 --> 00:08:42.398
‫تو هفت بار از انکر بی بردیش بیرون، آره

00:08:42.422 --> 00:08:44.817
‫شیش بار برای جستجو و پیدا کردن
‫بقایای قربانی‌ها

00:08:44.841 --> 00:08:47.045
‫- بار سوم بردیش دندون‌پزشک
‫- آره، آره

00:08:47.148 --> 00:08:48.494
‫دندون‌پزشک. آره، خودش ازم خواست

00:08:48.598 --> 00:08:50.300
‫مگه سازمان زندان‌ها برنامه دندانپزشکی نداره؟

00:08:50.324 --> 00:08:51.843
‫دندون‌هاش داغون بودن

00:08:51.843 --> 00:08:55.191
‫آره، یعنی، اون سنگ‌های حیاط رو می‌خورد

00:08:55.191 --> 00:08:56.709
‫اونا داغون بودن. اون ازم درخواست کرد

00:08:56.813 --> 00:08:58.539
‫من با این عوضی رابطه داشتم

00:08:58.642 --> 00:09:01.266
‫می‌دونی روزی که اون رو بردی دندون‌پزشک
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:09:02.129 --> 00:09:04.925
‫چی. خبر ندارم. چی؟

00:09:06.098 --> 00:09:08.204
‫موریسی به قتل رسید

00:09:09.981 --> 00:09:11.707
‫خیلی خب، اولاً، کونِ لقت اِولین

00:09:11.707 --> 00:09:13.471
‫چند وقته همدیگه رو می‌شناسیم،
‫همچین فکری در موردم می‌کنی؟

00:09:13.524 --> 00:09:16.933
‫- من اصلاً سؤال نپرسیدم
‫- واقعاً انقدر تشنه‌ی مقام هستی؟

00:09:16.957 --> 00:09:18.101
‫چون این ناامیدکننده‌ست

00:09:18.125 --> 00:09:20.436
‫این تهمتِ مسخره رو بهم می‌زنی؟

00:09:20.460 --> 00:09:23.143
‫می‌دونی من چیکار می‌کنم؟
‫این خانواده‌ها رو از بلاتکلیفی در میارم.

00:09:23.281 --> 00:09:25.662
‫این کاری بود که کردم، باشه؟
‫پس لقِ این حرف‌ها.

00:09:57.729 --> 00:10:00.180
‫چیه؟ نیست؟ باشه

00:10:01.353 --> 00:10:03.079
‫- هی، ایان
‫- هوم؟

00:10:03.079 --> 00:10:04.908
‫هی، یه جسد کنار راه‌آهن داریم

00:10:04.908 --> 00:10:06.738
‫به نظر میاد آدمکشی بوده

00:10:06.738 --> 00:10:08.119
‫- عالی شد
‫- آره

00:10:08.119 --> 00:10:09.327
‫آره. کینو

00:10:09.430 --> 00:10:12.054
‫- خوبی؟
‫- آره

00:10:20.269 --> 00:10:22.340
‫کیر توش

00:10:30.865 --> 00:10:32.143
‫اون مُرده؟

00:10:32.143 --> 00:10:35.077
‫خب، رومن اهل قطع ارتباط نیست

00:10:40.634 --> 00:10:42.705
‫شاید فرار کرده

00:10:43.533 --> 00:10:45.811
‫از چی؟ و به کجا؟

00:10:46.606 --> 00:10:49.317
‫یعنی، به تو بلیتِ طلایی پیشنهاد شد،
‫ولی تو موندی.

00:10:51.886 --> 00:10:54.544
‫رومن هیچوقت در بند من نبوده

00:10:55.531 --> 00:10:57.992
‫وفاداریش غیر قابل درک بود

00:11:00.964 --> 00:11:02.311
‫بیا

00:11:10.042 --> 00:11:11.975
‫اگه مُرده...

00:11:11.975 --> 00:11:13.839
‫فرار می‌کنیم؟

00:11:13.839 --> 00:11:15.703
‫می‌مونیم؟

00:11:16.670 --> 00:11:18.706
‫من کجا رو دارم برم؟

00:11:20.398 --> 00:11:21.847
‫یعنی، تو آزادی

00:11:21.847 --> 00:11:23.608
‫من در بندم

00:11:26.024 --> 00:11:30.442
‫مسئله مُردن یا نمردن رومن نیست،
‫مسئله اینه که کی اون رو کشته؟

00:11:30.580 --> 00:11:34.403
‫حالا، منطق میگه انتقامی بوده که گرفته شده

00:11:34.427 --> 00:11:37.518
‫می‌دونی، کارِ آریایی‌ها یا بانی واشنگتن بوده

00:11:37.518 --> 00:11:39.934
‫این منطقیه

00:11:43.179 --> 00:11:45.837
‫خودت چه احساسی می‌کنی؟

00:11:46.838 --> 00:11:49.151
‫احساس می‌کنم؟

00:11:49.877 --> 00:11:53.224
‫به خودم اجازه نمیدم
‫احساسی داشته باشم

00:11:55.674 --> 00:11:58.160
‫نه، باید به کارمون رسیدگی کنیم

00:11:59.471 --> 00:12:04.131
‫ما کارمون رو انجام می‌دیم
‫تا تمام کار تموم شه

00:12:05.581 --> 00:12:07.445
‫لعنتی

00:12:37.739 --> 00:12:38.809
‫سلام

00:12:39.810 --> 00:12:41.984
‫ببین، یه چیزی هست که باید باهات
‫در موردش حرف بزنم، مایک

00:12:42.088 --> 00:12:43.469
‫- پس حرف بزن
‫- اینجا نه

00:12:43.469 --> 00:12:45.850
‫ولی بذار ازت بپرسم...
‫از آیریس خبر داری؟

00:12:45.988 --> 00:12:46.886
‫از دیروز نه

00:12:46.989 --> 00:12:48.508
‫باید ردش رو بزنیم، مایکی

00:12:48.612 --> 00:12:52.650
‫من این عوضی رو میارم پایین،
‫ولی احساس می‌کنم آدمِ کنستانتینه.

00:12:52.754 --> 00:12:54.204
‫خدایا!

00:13:00.370 --> 00:13:02.950
‫این روزها بیشتر و بیشتر تلاش می‌کنن
‫تا خودشون رو نشون بدن

00:13:03.124 --> 00:13:05.156
‫این بدبختِ بیچاره رو شکنجه کردن

00:13:05.180 --> 00:13:07.700
‫حسابی براش وقت گذاشتن

00:13:19.125 --> 00:13:21.817
‫- انتقامِ آریایی‌هاست؟
‫- یعنی، فکر نکنم

00:13:21.921 --> 00:13:23.025
‫یعنی، ماسکِ گاز...

00:13:23.129 --> 00:13:24.648
‫اون تکنیکِ شکنجه‌ی گولاکه

00:13:24.648 --> 00:13:26.063
‫ماسک رو می‌زنن روی صورتش،

00:13:26.087 --> 00:13:27.767
‫دست‌هاش رو پشتش می‌بندن
‫و هوا رو قطع می‌کنن

00:13:27.791 --> 00:13:29.185
‫کارِ روس‌هاست

00:13:29.209 --> 00:13:32.897
‫آخه تو فکر می‌کنی کنستانتین
‫با آدمِ خودش همچین کاری می‌کنه؟

00:13:34.830 --> 00:13:37.212
‫نه، جسدهای دیگه‌ای که به جا گذاشته
‫تر و تمیز کشته شده بودن

00:13:37.316 --> 00:13:39.456
‫- آره
‫- یعنی، تمیز بودن

00:13:39.456 --> 00:13:41.182
‫این...

00:13:41.182 --> 00:13:43.356
‫این کارِ اون نبوده

00:13:48.223 --> 00:13:49.880
‫یالا، بیا بریم

00:14:22.395 --> 00:14:24.397
‫- مایک
‫- کنستانتین

00:14:27.089 --> 00:14:30.621
‫خب، آدمت مُرده

00:14:30.886 --> 00:14:32.094
‫رومن

00:14:33.199 --> 00:14:35.167
‫آره، گمون می‌کردیم

00:14:36.271 --> 00:14:37.548
‫کارِ آریایی‌ها بوده؟

00:14:38.860 --> 00:14:40.896
‫فکر نکنم

00:14:43.623 --> 00:14:46.626
‫ما یه دشمنِ مشترک داریم، مایک

00:14:46.764 --> 00:14:48.421
‫یه درموندگیِ مشترک

00:14:48.973 --> 00:14:51.142
‫یکی توی مراسم خاکسپاری مادرت بمب منفجر کرد

00:14:51.166 --> 00:14:53.477
‫یکی یه اتوبوس دختر رو انداخت توی رودخونه

00:14:53.501 --> 00:14:55.813
‫کی رو مسئول این اقدامات می‌دونیم...

00:14:55.837 --> 00:14:58.949
افراد مختلف یا یه فرد؟

00:14:59.052 --> 00:15:00.860
‫مادی یا غیرمادی؟

00:15:00.884 --> 00:15:04.230
‫- از چی حرف می‌زنی؟
‫- فکر کنم کارِ یه نفره

00:15:04.230 --> 00:15:07.950
همون موجود مادیِ لعنتی که برگشته

00:15:08.648 --> 00:15:11.686
‫کنستانتین، من مایلو رو توی اون قایق دیدم

00:15:11.789 --> 00:15:14.033
‫وقتی که منفجر شد. من اونجا بودم

00:15:14.171 --> 00:15:18.486
‫بهش هشدار داده بودن، زنده مونده
‫و حالا مایلو اینجاست

00:15:18.589 --> 00:15:20.212
‫باشه

00:15:21.834 --> 00:15:23.318
‫بذار بیاد

00:15:23.422 --> 00:15:26.183
‫و کارمون رو انجام می‌دیم

00:15:28.910 --> 00:15:30.463
‫آره

00:15:30.567 --> 00:15:31.878
‫هیچی عوض نمیشه

00:15:50.380 --> 00:15:51.967
‫خوبی؟

00:15:51.967 --> 00:15:53.797
‫اصلاً

00:15:54.729 --> 00:15:58.146
‫ببین مایکی، نمی‌خوام بار دیگه‌ای
‫روی دوشت بذارم ولی...

00:15:58.146 --> 00:16:00.044
‫من یه مشکلی دارم

00:16:00.182 --> 00:16:01.494
‫خب چیه... تیراندازی؟

00:16:01.494 --> 00:16:03.047
‫نه، تمیزه. امور داخلی حل و فصلش می‌کنه

00:16:03.071 --> 00:16:05.636
‫مشکلم با اِولینـه

00:16:07.189 --> 00:16:09.709
‫ببین، در مورد روزهایی تحقیق می‌کنه که...

00:16:09.847 --> 00:16:12.194
‫- آره؟
‫- اون چارلیِ روانی رو بردم بیرون، خب؟

00:16:12.298 --> 00:16:14.058
‫- آره؟ خب؟
‫- و خب،

00:16:14.196 --> 00:16:16.337
‫توی یکی از اون روزها بردمش دندون‌پزشک

00:16:16.337 --> 00:16:18.479
‫آره، خب که چی؟ و چی...

00:16:18.503 --> 00:16:19.522
‫حرفت رو بزن

00:16:19.546 --> 00:16:22.377
‫مایکی، روزی بود که موریسی کشته شد

00:16:24.552 --> 00:16:26.001
فقط، من خیلی داغونم

00:16:26.001 --> 00:16:28.072
‫مایک، فقط...

00:16:29.073 --> 00:16:31.766
‫همه چی خراب شد، مایک.
‫خیلی هم خراب شد.

00:16:35.735 --> 00:16:37.496
‫لعنتی. چی... فکر می‌کنی؟

00:16:37.496 --> 00:16:40.913
‫من سعی داشتم بترسونمش، مایکی

00:16:41.016 --> 00:16:44.054
‫آره، آخه با یه قاتل سریالی، ایان؟

00:16:44.157 --> 00:16:46.781
‫یعنی... یعنی، اون انکار کرد

00:16:46.919 --> 00:16:48.403
‫و بعدش چارلی رو ناراحت کرد

00:16:48.427 --> 00:16:50.427
‫- و بعدش اوضاع از دستم در رفت
‫- خب، آره، نباید این کارو بکنی

00:16:50.451 --> 00:16:52.832
‫نباید روانی رو ناراحت کنی.
‫چه فکری می‌کردی؟

00:16:52.856 --> 00:16:55.140
‫هیچ ارتباطی نداره، خب؟

00:16:55.164 --> 00:16:57.393
‫به مرگِ چارلی ربط نداره.
‫اون مُرده.

00:16:57.417 --> 00:16:59.311
‫- پس چرا داری بهم میگی؟
‫- به خاطر اِولین

00:16:59.335 --> 00:17:01.416
‫چون اِولین من رو زهره ترک می‌کنه، مایک

00:17:01.440 --> 00:17:02.417
‫- آره، باشه
‫- من نگرانشم

00:17:02.555 --> 00:17:04.385
‫آره؟ خب، بایدم نگران باشی

00:17:08.837 --> 00:17:11.184
‫خیلی خب، ببین...

00:17:11.184 --> 00:17:12.825
‫فرض کن خودت روی پرونده کار می‌کنی، خب؟

00:17:12.849 --> 00:17:14.810
‫سعی داری این قاتل لعنتی رو پیدا کنی.
‫چیکار می‌کنی؟

00:17:14.834 --> 00:17:17.246
‫- پرس و جو می‌کنم
‫- پرس و جو از تمام خونه‌ها در شعاع 10 کیلومتری

00:17:17.270 --> 00:17:18.858
‫شاهدهای زیادی وجود داره

00:17:18.882 --> 00:17:20.124
‫کی تحقیقات پرونده رو انجام داد؟

00:17:20.148 --> 00:17:21.263
‫- کینو. کینو انجامش داد
‫- باشه

00:17:21.367 --> 00:17:22.955
‫تحقیقاتِ جامعی بود؟

00:17:23.058 --> 00:17:24.503
‫مایکی، اون یارو آدم‌فروش بود

00:17:24.527 --> 00:17:27.891
‫باشه، پس این یعنی نه. ایان...

00:17:27.891 --> 00:17:32.205
‫- می‌دونم
‫- اِولین قبلاً سوابق زندان رو بررسی کرده

00:17:32.205 --> 00:17:36.969
‫قبلاً یکی رو فرستاد اون بیرون
‫در این مورد تحقیق کنه، تضمین می‌کنم

00:17:37.072 --> 00:17:39.247
‫قراره دوربین‌های ترافیکی رو بررسی کنه.
‫سوارِ چارجر بودی؟

00:17:39.247 --> 00:17:40.731
‫پلاکم رو می‌پوشونم، ولی آره

00:17:40.731 --> 00:17:42.284
‫خب، داره بهتر و بهتر میشه

00:17:42.388 --> 00:17:44.565
‫ایان، می‌خوای چیکار کنم؟

00:17:44.589 --> 00:17:46.023
‫فقط باهاش حرف بزن

00:17:46.047 --> 00:17:47.484
‫- فقط باهاش حرف بزن
‫- و بهش چی بگم؟

00:17:47.508 --> 00:17:49.015
‫ناسلامتی اون همشهریِ ماست

00:17:49.153 --> 00:17:51.086
‫فقط بهش بگو منافع گروه رو در نظر بگیره

00:17:51.086 --> 00:17:53.606
‫- علاجش بدتر از مرضه
‫- هی، ببین، شرمنده‌ام

00:17:53.606 --> 00:17:54.952
‫ولی اون عینِ کوسه‌ست

00:17:54.952 --> 00:17:56.471
‫خودتم این رو می‌دونی

00:17:56.575 --> 00:18:00.268
‫- باید کمکم کنی. آره
‫- الان خون ریختی توی آب، خب؟

00:18:00.372 --> 00:18:04.306
‫- بله، رابرت
‫- مایک، یه مشکل خیلی بزرگ داریم، مرد

00:18:04.410 --> 00:18:05.480
‫ریدم توش. یالا

00:18:05.618 --> 00:18:07.551
‫- بیا بریم
‫- دارم میام

00:19:47.375 --> 00:19:51.275
‫خب، حالا می‌دونم چرا دادستانی احضارم کرده

00:19:51.379 --> 00:19:52.932
‫خب، احضارت کردن چون موریسی...

00:19:53.070 --> 00:19:56.315
‫- بهت اتهامِ کشتار جمعی زده
‫- نه، چون ایان گند زده احضارم کردن

00:19:56.418 --> 00:19:59.767
‫هی، کیرم دهنت. اگه من نبودم
‫که الان زندان بودی، عوضی

00:19:59.791 --> 00:20:00.784
‫و اِولین هیچ مدرکی نداره

00:20:00.808 --> 00:20:03.391
‫هنوز نداره. اگه ثابت کنه توی محله بودی...

00:20:03.391 --> 00:20:05.462
‫کایل، اون نمی‌تونه این کارو بکنه

00:20:05.566 --> 00:20:06.601
‫اون دنبال تو نیست، ایان

00:20:06.739 --> 00:20:08.430
‫اون به خاطر شورش دنبال منه

00:20:08.569 --> 00:20:10.294
‫موریسی یه آشغال عوضی و خائن بود،

00:20:10.432 --> 00:20:11.858
‫- به سزای عملش رسید
‫- آره، همینطوره

00:20:11.882 --> 00:20:13.422
‫و قابلت رو نداشت

00:20:13.446 --> 00:20:16.049
‫- من به خاطر انجام کارم نمیرم زندان
‫- هی، هی،

00:20:16.073 --> 00:20:17.957
‫هیچکس نمیره زندان، خب؟

00:20:18.061 --> 00:20:20.304
‫هنوز به اونجا نرسیدیم

00:20:23.100 --> 00:20:24.481
‫خب، چی... باید بدیهیات رو بگم؟

00:20:24.585 --> 00:20:26.685
‫مایک، باید جلوش رو بگیری

00:20:26.709 --> 00:20:28.589
‫امروز دخل روس‌ها رو میاریم

00:20:28.692 --> 00:20:29.855
‫اولویتِ اصلی اینه

00:20:29.879 --> 00:20:31.565
‫- پس بیاید روی اون تمرکز کنیم
‫- آره

00:20:31.589 --> 00:20:32.983
‫- من روی اون تمرکز می‌کنم
‫- عالیه

00:20:33.007 --> 00:20:34.193
‫تو روی اِولین تمرکز کن

00:20:34.217 --> 00:20:37.112
‫چون اون هیچ جوره دست برنمی‌داره
‫مگر این که تو وادارش کنی، پس...

00:20:37.136 --> 00:20:40.635
‫حلش کن، مایک، وگرنه خودم حلش می‌کنم

00:20:42.280 --> 00:20:43.937
‫تو هیچ غلطی نمی‌کنی

00:20:43.937 --> 00:20:45.259
‫خب، پس یکم اعمال فشار کن،

00:20:45.283 --> 00:20:46.985
‫وگرنه کاری رو که لازمه انجام میدم

00:20:47.009 --> 00:20:49.494
‫رابرت، محض رضای خدا!

00:20:49.598 --> 00:20:51.794
‫چیه؟ بحث اولویته لعنتی.
‫چه مرگته...

00:20:51.818 --> 00:20:53.819
‫حق نداری دستت رو به اون بزنی

00:20:53.843 --> 00:20:56.381
‫- ختم کلام
‫- لعنتی، تو باهاش می‌خوابی، مگه نه؟

00:20:56.405 --> 00:20:58.175
‫- خیلی خب، بسه. این حرف‌ها رو نزن
‫- باهاش می‌خوابی، آره؟

00:20:58.199 --> 00:21:00.469
‫جریان از این قراره. باهاش می‌خوابی
‫و نمی‌تونی دهنش رو ببندی

00:21:00.493 --> 00:21:02.473
‫جریان از این قراره؟

00:21:02.576 --> 00:21:03.646
‫- لعنت بر شیطون، مایک
‫- یالا

00:21:03.750 --> 00:21:04.820
‫- یالا
‫- حلش کن

00:21:04.923 --> 00:21:06.477
‫صبر کن لعنتی

00:21:06.477 --> 00:21:08.602
‫با این کارهات اوضاع رو بهتر نمی‌کنی

00:21:09.250 --> 00:21:10.803
‫اون یه مشکله، مایک

00:21:10.803 --> 00:21:13.530
‫الان اِولین کمترین مشکل ماست

00:21:13.668 --> 00:21:16.291
‫و ما هوای کسایی رو داریم که
‫نمی‌تونن از خودشون محافظت کنن

00:21:16.291 --> 00:21:17.638
‫این کاریه که می‌کنیم، باشه؟

00:21:17.741 --> 00:21:20.537
‫- این اِولین رو شامل میشه
‫- آره

00:21:23.471 --> 00:21:25.369
‫چیکار کردی، مایک؟

00:21:25.473 --> 00:21:27.958
‫نمی‌دونم. باز چیکار کردم؟

00:21:27.958 --> 00:21:29.408
‫با اون نگهبانه؟

00:21:30.547 --> 00:21:32.584
‫تریسی بهم گفت. بیخیال

00:21:33.446 --> 00:21:34.655
‫چه غلطی کردی؟

00:21:34.655 --> 00:21:36.588
‫کاری رو کردم که تو هم بودی می‌کردی، خب؟

00:21:36.691 --> 00:21:39.660
‫آره، فقط من نتونستم هیچ کاری بکنم

00:21:39.763 --> 00:21:41.327
‫- چون تو انجامش دادی
‫- آره

00:21:41.351 --> 00:21:43.249
‫تریسی از من محافظت می‌کنه،
‫تو از تریسی محافظت می‌کنی.

00:21:43.387 --> 00:21:44.837
پس من باید مراقب کی باشم؟

00:21:44.941 --> 00:21:48.669
‫خانواده‌ات، شب و روز، همین

00:21:48.669 --> 00:21:49.773
‫اینطور فکر می‌کنی؟

00:21:49.877 --> 00:21:51.395
‫اینطور به نظر نمیاد، مایک

00:21:51.533 --> 00:21:53.328
‫خب، اینطوریه

00:21:54.815 --> 00:21:57.850
‫تو تنها چیز خوبی هستی
‫که توی این شهر مونده

00:21:57.954 --> 00:22:00.070
‫شاید همه‌مون فقط مراقب این هستیم

00:22:02.165 --> 00:22:03.891
‫من لایقش نیستم. من...

00:22:03.994 --> 00:22:05.996
‫می‌دونی، نمی‌خوامش. بهش نیاز ندارم

00:22:05.996 --> 00:22:07.411
‫خب، من بهش نیاز دارم

00:22:07.435 --> 00:22:09.246
‫این رو چی میگی؟

00:22:10.242 --> 00:22:12.382
‫من برادرتم و ازت مراقبت می‌کنم،

00:22:12.485 --> 00:22:14.556
‫خوشت بیاد یا نیاد

00:22:14.660 --> 00:22:16.179
‫همین و بس

00:22:18.526 --> 00:22:19.769
‫باشه؟

00:22:20.666 --> 00:22:21.874
‫آره؟

00:22:21.978 --> 00:22:23.669
‫آره

00:22:23.669 --> 00:22:25.084
‫خیلی خب

00:22:36.061 --> 00:22:37.372
‫صبح بخیر، قربان

00:22:39.616 --> 00:22:41.066
‫صبح بخیر

00:22:41.066 --> 00:22:43.724
‫- اون ساختمون رو می‌شناسی؟
‫- آره

00:22:43.724 --> 00:22:45.726
‫محل سکونتِ قدیمی رئیس زندان

00:22:45.829 --> 00:22:48.314
‫آخرین رئیس زندان
‫توی دهه‌ی 80 اونجا زندگی می‌کرد

00:22:48.418 --> 00:22:50.385
‫اون کاملاً فاسد بود

00:22:50.385 --> 00:22:54.562
‫برای کسب سود از زندانی‌ها کار می‌کشید،

00:22:54.666 --> 00:22:56.737
‫و تمام پول‌ها رو به جیب می‌زد

00:22:56.840 --> 00:22:58.117
‫چه اتفاقی براش افتاده؟

00:22:58.255 --> 00:23:02.432
‫آره، مثل همه‌مون به سزای اعمالش رسید

00:23:03.675 --> 00:23:06.803
‫سود بردن از مجازات گناهه

00:23:08.818 --> 00:23:12.580
‫مگه کل سیستم بر همین اساس بنا نشده؟

00:23:13.823 --> 00:23:15.721
‫نه، پسرم

00:23:16.446 --> 00:23:19.656
‫بر این اساس بنا نشده

00:23:19.794 --> 00:23:22.072
‫فساد سیستم رو این شکلی کرده

00:23:22.072 --> 00:23:28.320
‫کار اشتباه رو به خاطر پول
‫یا وفاداری به خانواده توجیه می‌کنی؟

00:23:28.458 --> 00:23:31.979
‫باید لطف کسایی رو که کمکت کردن جبران کنی

00:23:31.979 --> 00:23:33.118
‫این وفاداری رو بهشون مدیونی

00:23:33.118 --> 00:23:35.016
‫به چه قیمتی؟

00:23:36.259 --> 00:23:38.157
‫کوین، تو قراره تا آخر عمرت...

00:23:38.261 --> 00:23:41.160
‫«لطف دیگران رو جبران کنی»
‫و بعدش یه روزی

00:23:41.160 --> 00:23:45.164
‫دور و برت رو نگاه می‌کنی
‫و می‌بینی تک و تنهایی

00:23:46.648 --> 00:23:49.651
‫و اون موقع است که می‌فهمی

00:23:49.755 --> 00:23:52.309
‫همیشه تنها بودی

00:23:53.552 --> 00:23:56.728
‫بانی واشنگتن خانواده‌ی تو نیست، پسرم

00:23:56.831 --> 00:24:00.662
‫اون ازت استفاده می‌کنه
‫و مثل آشغال میندازتت دور

00:24:22.754 --> 00:24:24.376
‫کجایی؟

00:24:24.479 --> 00:24:26.378
‫شروع شده

00:24:27.551 --> 00:24:29.105
‫خیلی خب، حله

00:24:35.836 --> 00:24:37.354
‫مایک

00:24:37.458 --> 00:24:39.253
‫اونا راه افتادن

00:24:39.391 --> 00:24:40.737
‫خیلی خب؟ بزرگراه 44،

00:24:40.841 --> 00:24:42.739
‫پل خیابون ششم توی راه خروج از شهر

00:24:43.567 --> 00:24:44.603
‫مقصدشون رو نمی‌دونی؟

00:24:44.741 --> 00:24:46.674
‫خب، اگه این رو می‌دونستم، می‌گفتم

00:24:46.674 --> 00:24:48.883
‫فقط... تعقیبشون کن

00:24:48.987 --> 00:24:50.885
‫منتظر فرصتِ مناسب باش

00:24:50.885 --> 00:24:52.542
‫ما کاملاً آماده‌ایم، مایک

00:24:52.542 --> 00:24:54.661
‫نیرو همراهت داری؟

00:24:54.685 --> 00:24:57.789
‫آره، رومن رو جایگزین کردم. در امانم

00:24:59.929 --> 00:25:01.654
‫تحت تأثیر قرار گرفتم که برات مهمه

00:25:03.035 --> 00:25:05.072
‫وقتی کارت تموم شد بهم زنگ بزن

00:25:08.661 --> 00:25:11.803
‫- این نیروی زیادی برای یه تریلی خالیه
‫- آره

00:25:13.805 --> 00:25:16.152
‫گرگ‌ها رو از گوسفندها دور کنید، پسرعمو

00:25:17.049 --> 00:25:18.810
کاری کنید واقعی به نظر بیاد

00:25:19.603 --> 00:25:21.398
‫اونا رو بکشید توی منطقه‌ی کشتار،

00:25:21.398 --> 00:25:24.263
‫بعدش اون مادرجنده‌ها رو قتل عام کنید

00:25:30.373 --> 00:25:33.100
‫این شهرِ کوفتی مال ماست

00:25:33.100 --> 00:25:34.549
‫شنیدید؟

00:25:40.521 --> 00:25:42.316
‫هوای همدیگه رو داشته باشید، حله، داداش؟

00:25:42.419 --> 00:25:44.490
‫خیلی خب؟

00:26:17.799 --> 00:26:19.008
‫اِولین

00:26:19.146 --> 00:26:21.010
‫- سلام
‫- خب، چی علیه ایان داری؟

00:26:22.149 --> 00:26:25.738
‫خب، زیاد طول نکشید. لعنتی

00:26:25.842 --> 00:26:27.706
‫همش ازت می‌خوام کوتاه بیای،

00:26:27.844 --> 00:26:29.328
تو همش اصرار می‌کنی. لعنتی

00:26:29.328 --> 00:26:31.365
‫مگه من بهت گفتم قراره کوتاه بیام، مایک؟

00:26:31.503 --> 00:26:33.850
‫من همچین چیزی بهت گفتم؟

00:26:33.954 --> 00:26:35.024
‫نمی‌دونم

00:26:35.127 --> 00:26:36.784
‫خب...

00:26:38.130 --> 00:26:39.097
‫به اینجا رسیدیم

00:26:39.200 --> 00:26:40.961
‫آره، به اینجا رسیدیم

00:26:40.961 --> 00:26:42.410
‫بیخیال

00:26:44.205 --> 00:26:45.862
‫ما آدم خوب‌ها هستیم، درسته؟

00:26:45.966 --> 00:26:47.415
‫رابرت سویر رو اینجوری توصیف می‌کنی؟

00:26:47.553 --> 00:26:48.727
‫واقعاً، با قیافه‌ی بی‌تفاوت؟

00:26:48.830 --> 00:26:50.315
‫- خب، ایان دوستِ خوبیه
‫- آره

00:26:50.418 --> 00:26:51.523
‫ما همه باهم بزرگ شدیم

00:26:51.523 --> 00:26:52.800
‫- آره
‫- این هیچ اهمیتی نداره

00:26:52.800 --> 00:26:55.216
‫خب، باید اهمیت داشته باشه، اِولین

00:26:56.493 --> 00:26:57.909
‫راست میگم

00:26:58.047 --> 00:26:59.786
‫باید یه راه دیگه باشه

00:26:59.810 --> 00:27:02.672
‫من حاضرم هر کاری بکنم
‫تا رابرت سویر رو گیر بندازم

00:27:02.672 --> 00:27:04.674
‫اگه مجبورم ایان رو به خاطرش قربانی کنم،
‫عیبی نداره،

00:27:04.777 --> 00:27:06.055
چون رابرت شرِ بزرگ‌تره

00:27:06.158 --> 00:27:08.195
‫پس ایان خسارتِ جانبیه

00:27:08.195 --> 00:27:10.197
‫خب، می‌دونی، اونم معصوم نیست

00:27:10.197 --> 00:27:13.683
‫- من سویر رو می‌خوام، مایک
‫- آره

00:27:13.683 --> 00:27:16.755
‫اگه راه دیگه‌ای به ذهنت می‌رسه،
‫استقبال می‌کنم.

00:27:17.859 --> 00:27:19.447
‫ولی هیچ راهی نمی‌بینم

00:27:19.551 --> 00:27:21.415
‫خب، هیچ شری بزرگ‌تر از دیگری نیست،

00:27:21.518 --> 00:27:23.624
‫- توی این شهر اینطور نیست
‫- این کُس‌شعرِ محضه

00:27:23.762 --> 00:27:26.247
‫من این رو قبول ندارم

00:27:26.385 --> 00:27:27.352
‫من خوبی رو می‌بینم

00:27:27.352 --> 00:27:29.043
‫- اوه، واقعاً؟
‫- آره، همه جا

00:27:29.147 --> 00:27:30.320
‫اوه

00:27:31.183 --> 00:27:33.565
‫من خوبی رو می‌بینم که جلوم وایساده

00:27:34.738 --> 00:27:37.051
‫و من تنها کسی نیستم که اون رو می‌بینه

00:27:37.189 --> 00:27:38.570
‫بیخیال

00:27:50.685 --> 00:27:54.379
‫نمی‌دونستم آزاد کردن من اشتباه بود یا نه

00:27:56.036 --> 00:27:58.486
‫هیچکس نمی‌دونست داره
‫چه موجودی رو آزاد می‌کنه

00:28:01.006 --> 00:28:03.181
‫من توی زندان یه کارهایی کردم

00:28:04.147 --> 00:28:07.185
‫طبق بیشتر معیارهای اخلاقی، شر بودن

00:28:08.945 --> 00:28:10.498
‫طبق معیارهای اخلاقی مادرم

00:28:12.949 --> 00:28:15.572
‫ولی کاری رو که بهم گفتی انجام دادم

00:28:18.679 --> 00:28:20.267
دوام آوردم

00:28:20.370 --> 00:28:23.063
‫می‌خوای چی بگم، مایک؟

00:28:23.063 --> 00:28:24.581
‫می‌خوای ازم چی بشنوی؟

00:28:24.581 --> 00:28:25.789
‫هیچی

00:28:27.757 --> 00:28:29.276
‫هیچی

00:28:32.175 --> 00:28:34.281
‫فقط روز افتضاحیه، همین

00:28:34.384 --> 00:28:36.593
‫- می‌دونی
‫- خب، روزی رو نشونم بده که افتضاح نباشه

00:28:36.593 --> 00:28:39.286
‫آره، خب کاری رو که بهم گفت انجام دادم

00:28:39.286 --> 00:28:42.082
‫دوام آوردم و...

00:28:42.082 --> 00:28:44.670
‫وقتی اومدم بیرون،
‫انگار من رو نمی‌دید.

00:28:48.812 --> 00:28:50.987
‫انگار یه غریبه بودم

00:28:51.091 --> 00:28:53.196
‫نه، اون پسرش رو می‌دید

00:28:54.473 --> 00:28:56.234
‫تو دوام آوردی و مادرت...

00:28:56.337 --> 00:28:57.718
‫براش مهم نبود چطور انجامش دادی

00:28:57.856 --> 00:29:00.652
‫اگه پسرِ منم بود برام مهم نبود

00:29:02.447 --> 00:29:04.311
‫تو تونستی دوباره خودت رو پیدا کنی

00:29:07.279 --> 00:29:09.695
‫شک ندارم که مامانت این رو می‌دید

00:29:09.833 --> 00:29:12.181
‫منم وقتی باهات آشنا شدم دیدمش

00:29:13.182 --> 00:29:14.666
‫اگه من می‌تونم ببینمش...

00:29:16.323 --> 00:29:19.326
‫تو دنبال جبرانی ولی قبلاً جبران کردی

00:29:21.397 --> 00:29:23.537
‫تو حبست رو گذروندی، مایک

00:29:25.470 --> 00:29:27.403
‫تو حبست رو گذروندی

00:29:45.283 --> 00:29:46.663
‫من خانواده‌ام رو دوست دارم، کایل

00:29:46.767 --> 00:29:49.183
‫ولی وقتی یونیفرمم تنمه،
‫این حیوون‌های لعنتی خانواده‌ام هستن.

00:29:53.946 --> 00:29:56.046
‫وقتی برخلاف میلم تو رو
‫آوردم توی گروه ضربت،

00:29:56.070 --> 00:29:57.812
‫این تو رو عضو این خانواده کرد

00:29:59.918 --> 00:30:01.782
‫آره، می‌دونم. می‌فهمم

00:30:03.197 --> 00:30:05.786
‫اگه مایک نتونه این مشکل رو حل کنه،

00:30:05.924 --> 00:30:07.995
‫و اگه دادستان کوتاه نیاد،

00:30:07.995 --> 00:30:10.446
‫قراره شما رو سؤال پیچ کنن

00:30:10.584 --> 00:30:13.146
‫از ایان می‌پرسن روزی که موریسی مُرد
‫چه اتفاقی براش افتاد

00:30:13.170 --> 00:30:15.451
‫و از تو می‌پرسن توی شورش چه اتفاقی افتاد

00:30:15.589 --> 00:30:18.109
‫آره و منم همون چیزی رو میگم
‫که همیشه بهشون گفتم

00:30:18.133 --> 00:30:20.695
‫- آره
‫- تو جونِ ما رو نجات دادی. همین

00:30:21.802 --> 00:30:24.598
‫و اگه ایان رو تحتِ فشار بذارن
‫و دیگه این حرف رو نزنه چی؟

00:30:24.736 --> 00:30:26.807
‫خب، ایان هیچوقت آدم‌فروشی نمی‌کنه.
‫امکان نداره.

00:30:26.910 --> 00:30:29.844
‫همه قبل از بازداشت شدن این رو میگن

00:30:30.914 --> 00:30:32.813
‫پلیس میره زندان و از بقیه جداش می‌کنن

00:30:32.916 --> 00:30:34.297
‫و بعدش دیر یا زود اوضاع عوض میشه

00:30:34.435 --> 00:30:36.230
‫قدرت دست به دست میشه،

00:30:36.230 --> 00:30:37.473
‫نگهبان‌ها آسمون رو نگاه می‌کنن

00:30:37.576 --> 00:30:39.406
تا بگیرن کونت رو پاره کنن

00:30:40.441 --> 00:30:42.342
‫فکر می‌کنی ایان می‌تونه
‫چنین شرایطی رو تحمل کنه؟

00:30:42.409 --> 00:30:44.411
‫می‌دونم که توانش رو داره

00:30:44.514 --> 00:30:45.998
‫چون ایان به تخمش نیست

00:30:46.102 --> 00:30:48.173
‫اون مثل آب خوردن حبس رو تحمل می‌کنه

00:30:49.105 --> 00:30:50.624
‫خیلی خب

00:30:51.487 --> 00:30:53.868
‫مایک چی، اون نظرش چیه؟
‫اون من یا دادستان رو انتخاب می‌کنه؟

00:30:53.868 --> 00:30:55.007
‫گُم شو بابا، رابرت

00:30:55.111 --> 00:30:56.319
‫- خدایا
‫- خب،

00:30:56.423 --> 00:30:57.769
‫نظر تو چیه؟

00:30:57.872 --> 00:31:00.392
‫یعنی، تیمت رو به برادرت ترجیح میدی؟

00:31:00.392 --> 00:31:02.808
‫این چیزیه که ازش حرف می‌زنیم

00:31:03.602 --> 00:31:07.227
‫اگه اِولین به کارش ادامه بده
‫و مایک نتونه یا جلوش رو نگیره، اون موقع...

00:31:07.227 --> 00:31:09.643
‫چه غلطی می‌کنی؟

00:31:11.576 --> 00:31:13.267
‫هیچ ربطی به من نداره

00:31:13.267 --> 00:31:15.304
‫نه، مرد، کاملاً به تو ربط داره

00:31:15.442 --> 00:31:18.307
‫چون ما توی اون نقطه هستیم، کایل،

00:31:18.410 --> 00:31:20.930
‫وقتی باید انتخاب کنیم کدوم طرفیم

00:31:25.176 --> 00:31:29.525
‫گذاشتی من عضو گروه ضربت بشم
‫تا علیه مایک اهرمِ فشار داشته باشی؟

00:31:30.802 --> 00:31:33.356
‫نه. نه، تو پلیس خوبی هستی

00:31:34.668 --> 00:31:35.634
‫آره

00:31:48.026 --> 00:31:50.339
‫از روانشناسه خوشت اومد؟

00:31:51.167 --> 00:31:52.651
‫بهت افتخار می‌کنم

00:31:52.651 --> 00:31:55.171
‫تو با ترس‌هات روبرو شدی
‫و حرفِ دلت رو زدی،

00:31:55.275 --> 00:31:57.484
‫و اینجوری...

00:31:58.830 --> 00:32:00.418
‫و اینجوری بهبود پیدا می‌کنی، درسته؟

00:32:00.418 --> 00:32:02.523
با اعتماد

00:32:04.525 --> 00:32:06.907
هیچوقت اعتمادت رو از دست نده، باشه؟

00:32:10.186 --> 00:32:11.774
‫بذار با مامان حرف بزنم

00:32:11.774 --> 00:32:13.638
‫دوستت دارم، عزیزم

00:32:16.157 --> 00:32:17.711
‫آره، خوبم

00:32:19.575 --> 00:32:21.439
‫روزِ خوبیه

00:32:23.303 --> 00:32:26.651
‫راسل رو برام بغل کن.
‫میشه بهش بگی...

00:32:30.033 --> 00:32:31.932
‫بهش بگو بهش افتخار می‌کنم

00:32:36.143 --> 00:32:38.145
‫تو رو هم دوست دارم

00:33:07.761 --> 00:33:09.280
‫زندانی از پا در اومده

00:33:11.040 --> 00:33:12.421
‫توی بند دی زندانی از پا در اومده

00:33:18.358 --> 00:33:21.602
‫درخواست پشتیبانی.
‫درخواست پشتیبانی.

00:33:21.706 --> 00:33:22.914
‫- توی بند دی زندانی از پا در اومده
‫- لعنتی

00:33:23.052 --> 00:33:24.916
‫- زندانی از پا در اومده
‫- چی؟

00:33:25.019 --> 00:33:26.020
‫رئیس

00:33:26.020 --> 00:33:27.539
‫- رئیس
‫- برید عقب

00:33:27.539 --> 00:33:28.747
‫برید عقب لعنتی‌ها

00:33:31.219 --> 00:33:32.804
‫برید عقب لعنتی‌ها!

00:33:33.856 --> 00:33:34.753
‫الان!

00:33:34.857 --> 00:33:36.272
‫ما توی راهیم

00:33:36.410 --> 00:33:38.136
‫داریم میایم. بریم

00:33:39.102 --> 00:33:40.794
‫تو، برو عقب

00:33:41.622 --> 00:33:42.865
‫هی، داریم میایم لعنتی

00:33:42.865 --> 00:33:43.935
‫بیاید بریم

00:33:44.073 --> 00:33:46.731
‫برید عقب، لعنتی‌ها!

00:33:46.834 --> 00:33:48.077
‫همین الان!

00:33:54.325 --> 00:33:57.189
‫حروم‌زاده‌ی احمق

00:34:39.508 --> 00:34:41.820
‫برید عقب! برید عقب!

00:34:41.924 --> 00:34:43.788
‫برید عقب!

00:34:52.003 --> 00:34:54.730
‫مادرجنده‌ها!

00:36:08.907 --> 00:36:11.082
‫هنوز داستانِ مادرش رو برات نگفته؟

00:36:12.463 --> 00:36:16.121
‫کنستانتین برای هر گُلش
‫داستان متفاوتی داره

00:36:16.259 --> 00:36:18.192
‫حتی یکی‌شون هم حقیقت نداره

00:36:19.504 --> 00:36:22.542
‫لازم نیست بهت شلیک کنه،
‫می‌تونه انقدر حرف بزنه که بمیری.

00:36:32.828 --> 00:36:34.105
حالا ما می‌تونیم حرف بزنیم

00:36:38.040 --> 00:36:39.490
‫بشین

00:36:41.284 --> 00:36:43.459
‫الکس لطف کرد راهنمایی‌ام کرد داخل

00:36:43.995 --> 00:36:47.118
‫این زن‌ها که رفیق روزهای خوبن چشونه؟

00:36:49.327 --> 00:36:51.674
‫آیریس

00:36:52.779 --> 00:36:56.472
‫نشسته راحت‌تر از ایستاده‌ست، پرنده کوچولو

00:36:56.576 --> 00:36:59.613
‫در هر صورت برای گلوله اهمیتی نداره

00:37:02.616 --> 00:37:04.929
‫من نمی‌خوام نزدیکِ اون باشم

00:37:04.929 --> 00:37:07.656
‫لازم نیست زیاد پیشم بمونی

00:37:09.381 --> 00:37:12.039
‫ولی می‌خوام یه کاری برام بکنی

00:37:13.144 --> 00:37:15.111
‫به مایک زنگ بزن

00:37:15.940 --> 00:37:18.425
‫با گوشی‌ای که بهت داده بهش زنگ بزن

00:37:24.327 --> 00:37:27.158
‫همه‌شون رفیق روزهای خوبن، کانی

00:37:27.261 --> 00:37:29.850
‫واقعاً فکر می‌کردی
‫برای راحتی برگشته پیشت؟

00:37:29.988 --> 00:37:33.682
‫اون از وقتی که فرستادمش
‫عاشق مایک بود

00:37:33.820 --> 00:37:35.960
‫به خاطر اون برگشت پیشت

00:37:35.960 --> 00:37:38.307
‫خودم تصمیم گرفتم برگردم

00:37:38.307 --> 00:37:40.999
‫توهمِ انتخاب

00:37:40.999 --> 00:37:43.139
‫نه. توهم نبود

00:37:43.139 --> 00:37:44.934
‫واقعیتی بود که انتخاب کردم

00:37:46.902 --> 00:37:48.731
‫زبونت تیز شده

00:37:48.835 --> 00:37:50.008
‫این تأثیر توئه، کنستانتین

00:37:50.112 --> 00:37:51.941
‫همیشه از دوست پیدا کردن خوشت می‌اومد

00:37:52.045 --> 00:37:54.150
‫ما آدم‌های متفاوتی هستیم، مایلو

00:37:54.150 --> 00:37:55.669
‫این تأثیرِ مایکه

00:37:55.669 --> 00:37:57.464
‫آهان

00:37:57.464 --> 00:37:59.121
‫مایک

00:38:00.778 --> 00:38:02.227
هنوز درت نذاشته؟

00:38:03.712 --> 00:38:07.543
‫من قصد ندارم به مایک صدمه بزنم

00:38:07.647 --> 00:38:09.994
‫اگه می‌خواستم بمیره، می‌مرد

00:38:16.621 --> 00:38:18.209
‫پس گوشی رو در بیار

00:38:18.347 --> 00:38:22.385
‫و به اون عوضی زنگ بزن

00:38:49.378 --> 00:38:51.069
‫کیر توش!

00:39:29.936 --> 00:39:32.076
‫این مادرجنده رو بزن!

00:39:46.159 --> 00:39:47.781
‫لعنتی

00:39:50.853 --> 00:39:52.372
‫بله، آیریس؟

00:39:52.475 --> 00:39:54.857
‫اون دخترِ قوی‌ایه، مایک

00:39:58.309 --> 00:40:01.346
‫با این که سعی کردم متقاعدش کنم
‫قبول نکرد زنگ بزنه

00:40:04.453 --> 00:40:05.868
‫کجایی؟

00:40:05.972 --> 00:40:07.365
‫نزدیک جایی که آخرین بار من رو دیدی

00:40:07.389 --> 00:40:10.045
‫توی رود، روی یه قایق دیگه

00:40:11.011 --> 00:40:13.807
‫کنستانتین همیشه آب رو دوست داشت

00:40:24.542 --> 00:40:25.957
‫- آره؟
‫- مایک،

00:40:25.957 --> 00:40:27.614
‫روی پل خیابون ششم جنگ شده

00:40:27.614 --> 00:40:28.960
‫کریپ‌ها و روس‌ها درگیر شدن

00:40:28.960 --> 00:40:31.342
‫مردمِ عادی هم روی پل هستن

00:40:31.445 --> 00:40:32.481
‫خدای بزرگ

00:40:32.584 --> 00:40:35.691
‫آره، گوش کن، مایک،
‫راهی برای خاموش کردن این آتیش داری؟

00:40:35.829 --> 00:40:39.488
‫فکر نکنم بشه اوضاع رو
‫به حالت عادی برگردوند، ایان

00:40:39.591 --> 00:40:40.558
‫مایک، یعنی چی؟

00:40:40.696 --> 00:40:43.216
‫این که نشد راه حل!

00:40:44.044 --> 00:40:46.495
‫مایلو برگشته. پیش آیریسه

00:40:46.495 --> 00:40:49.084
‫اصلاً چطور چنین چیزی ممکنه؟ کجا؟

00:40:49.187 --> 00:40:50.741
‫توی قایق کنستانتین

00:40:50.844 --> 00:40:52.087
‫خدای بزرگ. باشه، باشه

00:40:52.225 --> 00:40:53.467
‫بذار یه واحد جمع کنم

00:40:53.467 --> 00:40:54.952
‫من و استیوی الان میایم اونجا

00:40:55.780 --> 00:40:57.333
‫من تمومش می‌کنم

00:41:05.445 --> 00:41:09.010
‫حداقل 12 تا جنگجوی مسلح
‫و تعداد نامشخص مردم عادی داریم،

00:41:09.034 --> 00:41:11.106
‫پس شاید ندونیم کی به کیه

00:41:11.244 --> 00:41:13.384
‫شناسایی هدف مهمه

00:41:13.487 --> 00:41:14.626
‫حواستون رو جمع کنید

00:41:14.730 --> 00:41:17.560
‫این جنگِ شهریه، بچه‌ها

00:42:12.236 --> 00:42:14.065
‫شلیک کن، پسر!

00:42:21.383 --> 00:42:22.522
‫لعنتی!

00:42:22.660 --> 00:42:24.627
‫پلیس از دو طرف محاصره‌مون کرده

00:42:24.731 --> 00:42:25.939
‫چه غلطی بکنیم؟

00:42:27.941 --> 00:42:30.841
‫بکشید، بمیرید یا شیرجه بزنید توی آب

00:42:50.826 --> 00:42:52.655
‫چه فانتزی‌هایی توی ذهنت پرورش میدی؟

00:42:54.795 --> 00:42:58.316
‫- تو مرد بی‌رحمی هستی، مایلو
‫- آره. کمتر از تو نیستم

00:42:59.179 --> 00:43:01.216
‫فقط سلیقه‌هامون فرق می‌کنه

00:43:01.354 --> 00:43:03.374
‫کوکائین و پسرهات

00:43:03.398 --> 00:43:05.709
‫از دخترهایی مثل آیریس سوءاستفاده می‌کنی

00:43:05.733 --> 00:43:08.395
‫همونطور که قصد داشتی از دخترهایی
‫که توی رودن سوءاستفاده می‌کردی

00:43:08.499 --> 00:43:10.984
‫تو بیشتر گناه‌خواری تا قاتل،

00:43:10.984 --> 00:43:12.917
‫ولی بازم بی‌رحمی

00:43:13.021 --> 00:43:16.369
‫گناه‌خوارها گناهانِ مُرده‌ها رو می‌خورن،
‫نه گناهانِ زنده‌ها رو.

00:43:16.472 --> 00:43:19.372
‫پس تو فقط یه انگلی

00:43:20.338 --> 00:43:23.169
‫می‌خوای گناهان خودت رو در میون بذاری؟

00:43:24.618 --> 00:43:25.930
‫اونا واضحن

00:43:26.034 --> 00:43:28.519
‫می‌دونی،

00:43:28.519 --> 00:43:30.728
‫باید میذاشتی برم

00:43:30.866 --> 00:43:32.570
‫نباید فرار می‌کردی

00:43:33.237 --> 00:43:34.870
‫می‌تونستی برای خروج مذاکره کنی

00:43:34.974 --> 00:43:37.838
‫عوارضم رو پرداخت می‌کردم؟ نه

00:43:37.942 --> 00:43:39.368
‫من به خاطرت حبس کشیدم

00:43:39.392 --> 00:43:41.704
‫نه. تو به خاطر خودت حبس کشیدی

00:43:41.704 --> 00:43:45.018
چون گند زدی حبس کشیدی

00:43:45.018 --> 00:43:47.227
‫چون گند زدی و شکست خوردی

00:43:47.331 --> 00:43:50.782
‫گند زدی، شکست خوردی
‫و مثل یه احمق تسلیم شدی

00:43:50.886 --> 00:43:52.432
‫- تو کارِ دیگه‌ای می‌کردی؟
‫- من فرستادمت اینجا

00:43:52.456 --> 00:43:55.201
‫تا به یه گذرگاه مرزی نظارت کنی،

00:43:55.201 --> 00:43:58.583
‫نه این که مثل یه گانگستر نصفه‌نیمه
‫توی این فیلم‌ها، نمایش راه بندازی،

00:43:58.687 --> 00:44:01.207
‫- و از ماشین‌های زرهی سرقت کنی
‫- اون کار برای خودم بود

00:44:01.310 --> 00:44:02.380
‫مطمئنم واسه خودت بود

00:44:02.518 --> 00:44:05.073
‫من هنوزم اون گذرگاه رو می‌خوام

00:44:05.211 --> 00:44:06.729
‫دیگه دیره

00:44:06.833 --> 00:44:08.248
‫من رو بکش، اشکالی نداره

00:44:08.386 --> 00:44:11.631
‫ولی اونا هرگز نمیذارن زنده بمونی

00:44:12.528 --> 00:44:15.048
‫پدرها هیچ وفاداری یا محبتی به تو ندارن

00:44:15.152 --> 00:44:18.258
‫رومن این رو اعتراف کرد

00:44:18.362 --> 00:44:21.020
‫رومن به چیزهای زیادی اعتراف کرد

00:44:35.620 --> 00:44:36.587
‫سلام، مایک

00:44:36.725 --> 00:44:38.761
‫دلت برام تنگ شده بود؟

00:44:40.246 --> 00:44:42.973
‫چطور می‌تونستم دلتنگت بشم، مایلو،
‫وقتی هیچوقت نرفته بودی؟

00:44:47.460 --> 00:44:49.013
‫انگار رویام به حقیقت تبدیل شده

00:44:49.772 --> 00:44:53.155
‫اتفاقی که افتاد، تمام اتفاقاتی که افتاد...

00:44:53.293 --> 00:44:57.194
‫توی رود شسته شد و از بین رفت.
‫می‌تونیم از اونجا شروع کنیم، مایک؟

00:44:58.160 --> 00:45:00.162
‫چی می‌خوای، مایلو؟

00:45:01.198 --> 00:45:03.441
‫بازگشت به شرایط قبلی

00:45:04.304 --> 00:45:06.099
‫می‌خوام شهرم رو پس بگیرم

00:45:06.099 --> 00:45:07.445
‫ولی تو فراری هستی

00:45:07.445 --> 00:45:10.709
‫من یه مرد مُرده‌ام که در برابرِ دستگیری
‫و محاکمه مصونیت دارم

00:45:10.733 --> 00:45:14.832
‫من کینگزتاون رو از گوشی‌ام می‌گردوندم.
‫می‌تونم از قبر هم بگردونمش.

00:45:16.799 --> 00:45:18.111
‫تنها نبودی

00:45:19.492 --> 00:45:20.631
‫نه

00:45:20.769 --> 00:45:22.978
‫ما رابطه‌ی خوبی داشتیم، مایک

00:45:23.116 --> 00:45:25.015
‫میچ، من و تو

00:45:28.294 --> 00:45:31.090
‫باید الان بهم شلیک کنی، مایلو

00:45:31.090 --> 00:45:34.024
‫لحظه‌ای که بتونم یه گلوله حرومت می‌کنم

00:45:36.509 --> 00:45:38.312
‫می‌خوای بدونی پدر و مادرم
‫چجوری مُردن، مایک؟

00:45:38.336 --> 00:45:41.445
‫چون به قشنگی قصه‌های کنستانتین نیست

00:45:41.445 --> 00:45:43.274
‫هرچی دلت می‌خواد بگو

00:45:43.274 --> 00:45:44.551
‫هیچی برای پیشنهاد بهم نداری

00:45:44.655 --> 00:45:46.346
‫یه چیزی هست

00:45:46.450 --> 00:45:47.830
‫همیشه یه چیزی هست

00:45:48.831 --> 00:45:50.592
‫کاری رو که کنستانتین شروع کرد تموم می‌کنم

00:45:50.592 --> 00:45:52.042
‫آیریس رو آزاد می‌کنم

00:45:52.066 --> 00:45:53.711
‫اون مالِ تو نیست
‫که آزادش کنی، مایلو

00:45:53.735 --> 00:45:56.046
‫یا همینجا جلوی چشمت می‌کشمش

00:45:56.969 --> 00:45:59.903
‫- تو قدرتش رو داری
‫- بذار بره، مایک

00:45:59.903 --> 00:46:02.078
‫این تنها نتیجه‌ی خوبیه
‫که از این کار حاصل میشه

00:46:08.291 --> 00:46:09.740
‫- آیریس
‫- هوم؟

00:46:10.435 --> 00:46:11.770
‫می‌خوای چیکار کنی؟

00:46:15.203 --> 00:46:16.997
‫می‌خوام با تو اینجا بمونم

00:46:17.101 --> 00:46:18.275
‫این جزو گزینه‌ها نیست

00:46:18.378 --> 00:46:21.416
‫اگه بمونی، می‌میری

00:46:21.519 --> 00:46:23.349
‫اگه بری، زنده می‌مونی

00:46:23.349 --> 00:46:26.800
‫ولی اینم یه بهایی داره

00:46:26.800 --> 00:46:28.112
‫مایلو

00:46:29.941 --> 00:46:32.333
‫آیریس گناه‌خوار رو می‌کشه

00:46:43.472 --> 00:46:45.336
ردیفی جلو برید

00:46:48.684 --> 00:46:51.273
‫از ماشین‌هاتون بیاید بیرون!
‫از ماشین‌هاتون پیاده شید!

00:46:51.377 --> 00:46:53.172
‫از ماشین‌هاتون پیاده شید.
‫برید اون طرف، همین الان!

00:46:53.172 --> 00:46:55.795
‫خیلی خب، پشت سرم بیاید، سریع

00:46:55.898 --> 00:46:56.934
‫از این طرف، از این طرف

00:46:57.072 --> 00:46:58.729
‫از ماشین‌هاتون پیاده شید!
‫دست‌ها بالا!

00:46:58.729 --> 00:47:00.731
‫برید اون طرف!
‫برید اون طرف، زود، زود!

00:47:00.834 --> 00:47:03.389
‫- حرکت کنید، حرکت کنید
‫- از ماشین‌هاتون پیاده شید

00:47:03.492 --> 00:47:04.700
‫پشتِ سرم، سریع، سریع

00:47:04.700 --> 00:47:06.392
‫پشتِ سرم، پشتِ سرم

00:47:06.495 --> 00:47:08.946
‫- یالا!
‫- از ماشینت پیاده شو. یالا، مرد

00:47:12.950 --> 00:47:15.090
‫- بچه داری. خیلی خب. بیارش بیرون
‫- بریم

00:47:15.194 --> 00:47:17.403
‫بجنبید، بجنبید، بجنبید!
‫دست‌ها بالا! یالا!

00:47:17.541 --> 00:47:19.577
‫بجنبید، بجنبید، بجنبید!

00:47:54.060 --> 00:47:55.855
‫توی یه ردیف پیش‌روی کنید!

00:48:04.001 --> 00:48:05.416
‫چیزی نیست، آیریس

00:48:05.416 --> 00:48:06.693
‫نه

00:48:07.591 --> 00:48:10.766
‫این تنها نتیجه‌ی خوبیه
‫که می‌تونه حاصل شه

00:48:10.766 --> 00:48:12.141
‫نه

00:48:12.242 --> 00:48:14.658
‫اوه، الان توی خشونت کارکشته شدی

00:48:14.658 --> 00:48:16.108
‫کاری که با جوزف کردی

00:48:16.246 --> 00:48:17.730
‫جوزف حقش بود بمیره

00:48:17.834 --> 00:48:19.456
‫منم حقمه بمیرم

00:48:19.810 --> 00:48:22.640
‫چندین و چند بار. خودتم می‌دونی

00:48:22.640 --> 00:48:24.435
‫خودت این رو گفتی

00:48:24.435 --> 00:48:25.988
‫عیب نداره

00:48:26.092 --> 00:48:28.543
‫عیب نداره، آیریس. من می‌بخشمت

00:48:31.960 --> 00:48:34.121
‫مایک، در هر صورت این اتفاق می‌افته،

00:48:34.145 --> 00:48:36.206
‫پس چرا اینجوری نشه؟

00:48:36.309 --> 00:48:38.417
‫یه حسِ شاعرانه داره، مایکل

00:48:38.441 --> 00:48:40.169
‫اون کثافت‌کاریت رو انجام نمیده، مایلو

00:48:40.193 --> 00:48:41.970
‫ولی کِی این کارو نکرده؟

00:48:41.970 --> 00:48:43.868
‫دیگه این کارو نمی‌کنه

00:48:43.972 --> 00:48:46.388
‫خیلی خب، بیا معامله رو چربش کنیم

00:48:46.526 --> 00:48:48.148
‫من یه چیز دیگه دارم که لازم داری

00:48:48.148 --> 00:48:50.429
‫- آره؟
‫- یا بانی داره

00:48:50.453 --> 00:48:52.306
‫- مایلوی لعنتی
‫- می‌دونم تفنگ‌ها کجان

00:48:52.330 --> 00:48:53.337
‫در واقع می‌دونم کجا نیستن

00:48:53.361 --> 00:48:56.709
‫و اونا توی اون کامیونِ لعنتی نیستن، مگه نه؟

00:49:10.714 --> 00:49:11.750
‫خوبی؟

00:49:11.750 --> 00:49:13.441
‫خیلی خب، یالا. برو

00:49:19.844 --> 00:49:21.984
‫دست‌ها بالا! ریدم توش. لعنتی

00:49:22.122 --> 00:49:23.332
‫دست‌هات رو بهم نشون بده

00:49:23.356 --> 00:49:24.806
‫واسه چی تفنگ داری؟

00:49:24.909 --> 00:49:25.923
‫نه، نه، ببین مرد،

00:49:25.947 --> 00:49:27.947
‫- باید از خانواده‌ام محافظت کنم، خب؟
‫- یعنی چی؟!

00:49:28.085 --> 00:49:30.093
‫من بچه دارم، مرد.
‫باید از خانواده‌ام محافظت کنم، خب؟

00:49:30.117 --> 00:49:33.918
‫باشه، خیلی خب. فقط تفنگ رو بذار زمین

00:49:34.056 --> 00:49:36.369
‫نمی‌تونم...

00:49:45.758 --> 00:49:47.691
‫یالا!

00:49:55.871 --> 00:49:56.872
‫اون تیر خورده لعنتی!

00:49:56.976 --> 00:49:59.737
‫بکشش عقب!

00:49:59.737 --> 00:50:01.808
‫- یالا!
‫- خودشه، خودشه!

00:50:23.692 --> 00:50:25.832
‫چه غلطا؟!

00:50:26.695 --> 00:50:29.486
‫لعنتی. دست‌هام رو بلند کردم

00:50:29.510 --> 00:50:30.803
‫- دست‌هام بالان!
‫- حالا بخواب روی زمین!

00:50:30.906 --> 00:50:32.805
‫- بخواب روی زمین لعنتی
‫- شلیک نکنید

00:50:32.908 --> 00:50:34.393
‫- بخواب روی زمین!
‫- دست‌هام رو بردم بالا!

00:50:34.393 --> 00:50:36.153
‫- همین الان بخواب روی زمین!
‫- دست‌هام بالان!

00:50:37.430 --> 00:50:39.087
‫رابرت، کیرم دهنت

00:50:41.909 --> 00:50:43.128
‫- تفنگِ لعنتیت رو بنداز
‫- چیزی نیست

00:50:43.152 --> 00:50:45.602
‫- هی، تفنگِ لعنتیت رو بنداز
‫- رابرت، نه!

00:50:45.626 --> 00:50:46.837
‫سلاحت رو بنداز لعنتی!

00:50:46.861 --> 00:50:49.172
‫گفتم سلاحت رو بنداز لعنتی!

00:50:49.196 --> 00:50:50.262
‫نه، اونا بی‌گناهن!

00:50:50.286 --> 00:50:51.508
‫من بچه دارم. بچه دارم!

00:50:51.532 --> 00:50:53.634
‫- گفتم تفنگِ لعنتیت رو بنداز!
‫- من بچه دارم!

00:50:53.658 --> 00:50:55.785
‫- بندازش
‫- نه!

00:51:12.321 --> 00:51:14.329
‫من معامله‌ی اسلحه رو
‫واسه بانی جوش میدم

00:51:14.329 --> 00:51:17.332
‫می‌تونم درست مثل قدیم‌ها سهمت رو بدم،

00:51:17.436 --> 00:51:18.989
‫مثل کاری که با میچ می‌کردیم

00:51:18.989 --> 00:51:22.130
‫قلمروی بانی رو در اختیارش میذارم
‫و توازنِ بهم خورده رو برمی‌گردونیم

00:51:22.130 --> 00:51:24.684
‫و گذشته‌ها رو فراموش می‌کنیم

00:51:24.822 --> 00:51:26.306
‫ولی اول...

00:51:27.860 --> 00:51:29.379
‫آیریس

00:51:36.662 --> 00:51:37.973
‫تفنگ رو بگیر، آیریس

00:51:38.930 --> 00:51:40.807
‫من همچین غلطی نمی‌کنم

00:51:43.151 --> 00:51:44.877
‫کونِ لقت

00:51:44.980 --> 00:51:46.499
‫تفنگِ لعنتی رو بگیر، آیریس

00:51:46.499 --> 00:51:48.294
‫نه

00:51:48.294 --> 00:51:51.818
‫تا هر سه تامون رو نکشته
‫تفنگِ لعنتی رو بگیر!

00:51:59.478 --> 00:52:01.721
‫آیریس

00:52:19.877 --> 00:52:21.603
‫انجامش بده

00:52:21.741 --> 00:52:24.019
‫- آیریس
‫- همین الان انجامش بده

00:52:24.019 --> 00:52:27.609
‫انجامش بده. انجامش بده

00:52:28.541 --> 00:52:30.301
‫همین الان انجامش بده!

00:52:33.235 --> 00:52:34.986
‫هانا

00:52:35.946 --> 00:52:37.895
‫هانا، ماشه‌ی لعنتی رو بکش!

00:52:47.249 --> 00:52:49.838
‫فقط یه گلوله لازم داشتی

00:52:51.875 --> 00:52:54.049
‫خیلی خب

00:52:55.948 --> 00:52:58.364
‫بذار بره

00:52:58.992 --> 00:53:01.029
‫نارو زدن نداریم

00:53:02.126 --> 00:53:05.647
‫الکس طبقه‌ی بالاست.
‫یه پاکت با مدارکِ زندگی جدیدت دستشه.

00:53:05.751 --> 00:53:07.580
‫پاسپورت، گواهینامه

00:53:07.580 --> 00:53:10.480
‫بلیت اتوبوس به هر مقصدی که دلت می‌خواد

00:53:10.583 --> 00:53:14.794
‫چیزی رو که کنستانتین وعده داده بود،
‫من برات فراهم می‌کنم.

00:53:19.212 --> 00:53:21.283
‫خیلی خب

00:53:22.388 --> 00:53:24.286
‫وقتِ رفتنه

00:53:24.390 --> 00:53:26.012
‫نه

00:53:28.256 --> 00:53:29.257
‫نمی‌خوام برم

00:53:29.360 --> 00:53:31.259
‫اینجا اوضاع خوبی داشتی

00:53:32.156 --> 00:53:34.814
‫ولی دلیلی نداره به خاطر من بیشتر بمونی

00:53:34.952 --> 00:53:36.954
‫- باشه؟
‫- نه

00:53:36.954 --> 00:53:38.508
‫پس از اینجا میری...

00:53:38.646 --> 00:53:40.613
‫و هیچوقت پشت سرت رو نگاه نمی‌کنی

00:53:40.613 --> 00:53:42.857
‫می‌خوام بهم قول بدی

00:53:45.066 --> 00:53:47.206
‫قول بده

00:53:49.311 --> 00:53:51.348
‫- قول میدم
‫- دیگه هیچوقت...

00:53:51.486 --> 00:53:52.867
‫نمی‌خوای من رو ببینی

00:53:52.970 --> 00:53:55.317
‫بگو

00:53:59.011 --> 00:54:00.978
‫آیریس؟

00:54:01.082 --> 00:54:03.222
‫بگو

00:54:06.156 --> 00:54:08.399
‫دیگه هیچوقت نمی‌خوام ببینمت

00:54:09.400 --> 00:54:11.713
‫توی این شهر هیچ چیز خوبی نیست، آیریس

00:54:13.991 --> 00:54:16.200
‫من هیچ چیز خوبی ندارم

00:54:17.995 --> 00:54:19.445
‫می‌شنوی؟

00:54:48.543 --> 00:54:50.200
‫مایکی؟

00:54:50.338 --> 00:54:51.788
‫- مایک؟
‫- بله

00:54:51.788 --> 00:54:53.583
‫مایک

00:54:54.480 --> 00:54:55.515
‫لعنتی

00:54:55.515 --> 00:54:57.483
‫یه واحد توی راهه

00:54:57.483 --> 00:54:59.381
‫بفرستشون برن

00:55:02.626 --> 00:55:05.974
‫باید اون رو ببری ایستگاه اتوبوس

00:55:07.044 --> 00:55:08.839
‫خوبی؟ یالا

00:55:08.839 --> 00:55:10.876
‫بیا بریم

00:55:11.014 --> 00:55:12.602
‫باشه

00:55:26.167 --> 00:55:28.514
‫گذشته‌های تخمی!

00:55:29.791 --> 00:55:33.001
‫نمی‌تونی کار رو شخصی کنی، مایک

00:55:33.830 --> 00:55:36.280
‫می‌دونی که نباید این کارو بکنی

00:55:36.418 --> 00:55:38.075
‫تو مثل برادرت نیستی

00:55:38.075 --> 00:55:41.596
‫- نه
‫- ما از این نظر عینِ همیم

00:55:41.700 --> 00:55:43.598
‫تو توی قبرستون بمب گذاشتی

00:55:43.702 --> 00:55:45.462
‫یه تسریع‌کننده لازم داشتم

00:55:45.565 --> 00:55:49.431
‫اون دختربچه‌ها رو انداختی توی رود، مایلو

00:55:49.535 --> 00:55:51.917
‫چی بیشتر آزارت میده، مایک؟

00:55:51.917 --> 00:55:54.678
‫جنسیتشون یا سنشون؟

00:55:57.267 --> 00:56:00.775
‫یه نقطه‌ی بدون بازگشت هست،

00:56:00.799 --> 00:56:03.214
‫و فکر کنم ما ردش کردیم

00:56:03.238 --> 00:56:04.239
‫واقعاً؟

00:56:04.239 --> 00:56:06.310
‫آره، ردش کردیم

00:56:06.448 --> 00:56:08.278
‫انقدر شلوغش نکن

00:56:08.416 --> 00:56:10.107
‫هیچی تو رو ناراحت نمی‌کنه

00:56:11.384 --> 00:56:12.972
‫تو گناه کردی،

00:56:13.076 --> 00:56:15.319
‫انجام گناه‌ها رو دیدی،

00:56:15.423 --> 00:56:18.357
‫و بعدش حتی کَکت هم نگزیده

00:56:19.461 --> 00:56:22.810
‫می‌دونم چه کارهایی ازت برمیاد
‫چون همون کارها از منم برمیاد

00:56:22.913 --> 00:56:24.259
‫می‌دونم چی رو فرو می‌خوری

00:56:24.259 --> 00:56:29.471
‫چون هر روز همون زهر رو می‌خورم
‫و زنده می‌مونم

00:56:29.471 --> 00:56:32.578
‫ما سر و ته یه کرباسیم، مایک

00:56:33.821 --> 00:56:36.271
‫و مادرت به خاطر من نمرده.
‫اون مُرده...

00:56:36.271 --> 00:56:38.618
‫کیر توش!

00:56:40.793 --> 00:56:43.969
‫کیرم دهنت، عوضی!

00:56:44.072 --> 00:56:46.143
‫داشتی یه چیزی در مورد مادرم می‌گفتی؟

00:56:46.143 --> 00:56:48.559
‫چی بود؟

00:56:50.113 --> 00:56:51.562
‫اون به خاطر تو مُرده

00:56:51.666 --> 00:56:53.288
‫تو اون رو کُشتـ...

00:59:01.106 --> 00:59:02.245
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:59:02.245 --> 00:59:04.626
‫توی تیراندازی متقابل
‫به رابرت شلیک کرده

00:59:04.730 --> 00:59:06.456
‫چی؟ چیکار کرده؟

00:59:06.559 --> 00:59:07.802
‫کایل به رابرت شلیک کرده

00:59:07.906 --> 00:59:09.769
‫حالش خوبه. یکی به جلیقه‌اش خورده

00:59:09.873 --> 00:59:11.702
‫یکی هم به گردنش خورده.
‫شرایطش پایداره، خب؟

00:59:11.806 --> 00:59:13.497
‫ولی تصادفی بوده، درسته؟

00:59:13.601 --> 00:59:15.189
‫آره، باید حواست رو جمع کنی، مایکی

00:59:15.292 --> 00:59:17.122
‫شاهدهایی دارن که خلافش رو میگن،

00:59:17.122 --> 00:59:19.814
‫میگن: «اقدام به قتل» بوده.
‫اوضاع قمر در عقربه، مایک.

00:59:19.918 --> 00:59:21.954
‫بچه‌های گروه ضربت،
‫مردم عادی توی ماشین‌هاشون،

00:59:21.954 --> 00:59:23.587
‫یه عده با دوربین از همه چی فیلم گرفتن...

00:59:23.611 --> 00:59:24.784
‫کونِ لقشون

00:59:24.888 --> 00:59:26.096
‫- می‌فهمم
‫- وایسا. باید با اِولین حرف بزنم

00:59:26.096 --> 00:59:27.857
‫ندیدیش؟ اِولین کجاست؟ اِولین؟

00:59:28.191 --> 00:59:29.567
‫اِولین؟

00:59:34.933 --> 00:59:36.796
‫باید آزادش کنی، اِولین

00:59:36.796 --> 00:59:39.040
‫- مایک، نمی‌تونم
‫- ببین، ناسلامتی اون پلیسه

00:59:39.064 --> 00:59:40.455
‫که به یه پلیس دیگه شلیک کرده، مایک

00:59:40.455 --> 00:59:42.181
‫آره، حادثه بوده، نه جرم

00:59:42.285 --> 00:59:43.217
‫من که این رو نمی‌دونم

00:59:43.320 --> 00:59:45.357
‫من می‌دونم. اون برادرمه، اِولین

00:59:45.460 --> 00:59:47.428
‫اون برادرمه

00:59:47.428 --> 00:59:49.361
‫بهت هشدار دادم، مایک

00:59:49.499 --> 00:59:51.501
‫- چیکار کردی؟
‫- بهت هشدار دادم لعنتی

00:59:51.604 --> 00:59:53.744
‫هیچکس مصونیت نداره

00:59:55.194 --> 00:59:57.334
‫کایل بازداشت شده،
‫تفهیم اتهامش می‌کنم.

01:00:01.338 --> 01:00:02.512
‫نمی‌تونی نگهش داری

01:00:02.512 --> 01:00:03.754
‫- چاره‌ای ندارم، مایک
‫- واقعاً؟

01:00:03.858 --> 01:00:04.997
‫هیچ چاره‌ای ندارم. شرمنده

01:00:04.997 --> 01:00:06.688
‫واقعاً؟

01:00:06.792 --> 01:00:08.606
‫چرا به خودمون زحمت بدیم؟
‫نمی‌تونه نگهش داره.

01:00:08.630 --> 01:00:10.037
‫نه. فقط حواست رو جمع کن

01:00:10.175 --> 01:00:12.443
‫باید آروم باشی. به آتیش دامن نزن

01:00:12.467 --> 01:00:14.213
‫- باشه. باشه
‫- خیلی خب؟

01:00:44.968 --> 01:00:47.937
‫اونا وسایلم رو گذاشتن جلوم

01:00:49.766 --> 01:00:52.631
یه کیسه‌ی کاغذی روی میزِ استیل

01:00:55.289 --> 01:00:57.394
‫لباس‌های خیابونیم رو پوشیدم،

01:00:57.394 --> 01:01:00.397
‫خونِ خشک روی پیراهنم بود،

01:01:00.501 --> 01:01:03.883
‫یکم پول خُرد و یه چاقوی جیبی

01:01:08.612 --> 01:01:12.616
‫وقتی از زندان میای بیرون
‫آفتاب یه جور دیگه می‌تابه

01:01:14.756 --> 01:01:17.069
‫من وارد اون نور شدم

01:01:17.967 --> 01:01:20.555
‫کایل رو دیدم

01:01:20.555 --> 01:01:23.075
‫به سختی شناختمش

01:01:25.043 --> 01:01:28.908
‫بعدش میچ، بعدش میریام

01:01:31.877 --> 01:01:34.638
‫می‌خواستم از اونجا برم

01:01:35.812 --> 01:01:37.710
‫ولی گذاشتم بغلم کنن

01:01:38.608 --> 01:01:41.783
‫با این که می‌تونستم زندان رو احساس کنم،

01:01:41.887 --> 01:01:46.788
‫مثل موجودی که بیخ گوشم نفس می‌کشید
‫و من رو به سمت خودش می‌کشید

01:01:49.964 --> 01:01:52.173
‫پونزده دقیقه وقت دارید

01:01:52.277 --> 01:01:54.486
‫تا چهار ساعت دیگه نگه نمی‌داریم

01:02:28.278 --> 01:02:31.040
‫وقتی رفتم زندان دیگه اون آدم سابق نبودم

01:02:34.215 --> 01:02:36.735
‫پوستِ قبلی‌ام رو انداختم تا دوام بیارم

01:02:37.908 --> 01:02:41.360
‫نمی‌دونستم آزاد کردن
‫من اشتباه بود یا نه

01:02:42.292 --> 01:02:45.468
‫هیچکس نمی‌دونست داره
‫چه موجودی رو آزاد می‌کنه

01:02:47.470 --> 01:02:51.681
‫من طبق بیشتر معیارهای اخلاقی
‫کارهای شری کرده بودم،

01:02:51.784 --> 01:02:53.510
‫طبق معیارهای اخلاقی مادرم

01:02:54.684 --> 01:02:57.135
‫ولی آیا این من رو شرور کرد؟

01:02:58.550 --> 01:03:01.346
‫می‌تونستم اون پوست رو هم بندازم...

01:03:05.074 --> 01:03:06.576
‫و به خودم برگردم؟

01:03:07.100 --> 01:03:27.100
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.