﻿WEBVTT

00:00:05.357 --> 00:00:16.402
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:24.357 --> 00:00:27.402
‫- می‌دونیم. برای سانس ساعت 10:55 نیومدیم.
‫- باشه.

00:00:27.485 --> 00:00:30.572
‫- برای سانس ساعت 9:50 اومدیم!
‫- کسی هست که کارمون رو سریع‌تر راه بندازه؟

00:00:30.655 --> 00:00:33.074
‫- آقا، بهتون گفتم تعطیله.
‫- آره، آره، آره.

00:00:33.158 --> 00:00:36.077
‫گفتی بابا.
‫ولی بازم شراب سفید ‌سفارش دادم.

00:00:50.216 --> 00:00:51.968
‫یا خدا. کسی اینجا نیست.

00:01:54.531 --> 00:01:58.076
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.
‫اومدم خونه و پیداشون کردم.

00:02:00.120 --> 00:02:02.080
‫مامان و بابام.

00:02:10.380 --> 00:02:13.633
‫بشینید رو زمین!
‫کس دیگه‌ای تو خونه هست؟

00:02:13.716 --> 00:02:15.677
‫ما تلفن کردیم.

00:02:16.177 --> 00:02:18.057
‫- کس دیگه‌ای تو خونه هست؟
‫- نه. ما تماس گرفتیم.

00:02:18.096 --> 00:02:20.014
‫باشه. بریم. زود باشید.

00:02:21.141 --> 00:02:23.101
‫پلیس! دارم میایم داخل! پلیس!

00:02:23.184 --> 00:02:25.228
‫منو ببین. کاراگاه زولر هستم.

00:02:25.311 --> 00:02:27.564
‫ایشون هم کاراگاه لینهان. باشه؟

00:02:28.064 --> 00:02:29.732
‫- کسی رو ندیدی؟
‫- نه.

00:02:29.816 --> 00:02:32.360
‫رفتم تو خونه
‫و همه جا رو دود گرفته بود.

00:02:32.443 --> 00:02:35.464
‫- صحنۀ جرم امن شد! دو جسد پیدا کردیم.
‫- نمی‌دونی ممکنه کار کی باشه؟

00:02:35.488 --> 00:02:38.283
‫بابام یه تاجر خیلی خیلی بانفوذ بود.

00:02:38.366 --> 00:02:40.869
‫تو این سال‌ها مجبور بوده
‫با آدمای مشکوک طرف بشه.

00:02:40.952 --> 00:02:42.328
‫کار مافیا بوده!

00:02:42.412 --> 00:02:43.412
‫آره!

00:02:44.289 --> 00:02:45.206
‫آره، شاید...

00:02:45.290 --> 00:02:46.124
‫آنجل.

00:02:46.207 --> 00:02:49.085
‫سرکار آنجل شما رو می‌بره کلانتری
‫تا اظهاراتتون رو ثبت کنه.

00:02:49.169 --> 00:02:50.169
‫باشه؟

00:02:51.337 --> 00:02:52.337
‫آنجل، زود باش.

00:03:00.889 --> 00:03:03.349
‫چه خبره؟ چی شده؟ چی شده؟

00:03:03.433 --> 00:03:05.476
‫- یکی والدینمون رو کشته!
‫- چی؟

00:03:07.103 --> 00:03:08.313
‫وای خدای من.

00:03:22.869 --> 00:03:24.149
‫می‌خوای تو اول شروع کنی؟

00:03:24.204 --> 00:03:26.873
‫- چون من اول...
‫- نه. تو اول تعریف کن.

00:03:39.469 --> 00:03:42.305
‫- صدای تیراندازی رو تلویزیون ضبط شده؟
‫- آره.

00:03:43.848 --> 00:03:45.058
‫میشه خاموشش کنیم؟

00:04:07.080 --> 00:04:09.290
‫اولین چیزی که توجه‌م رو جلب کرد

00:04:10.500 --> 00:04:12.585
‫دودی بود که همه جا رو گرفته بود...

00:04:15.296 --> 00:04:18.883
‫و شروع کردم به فریاد زدن.

00:04:20.551 --> 00:04:21.552
‫اونا انگار...

00:04:23.805 --> 00:04:27.016
‫انگار واقعی نبودن.

00:04:30.228 --> 00:04:35.233
‫و دویدم طبقۀ بالا و به مربی تنیسم زنگ زدم.
‫دلیلش رو نمی‌دونم.

00:04:35.900 --> 00:04:37.735
‫ولی لایل به پلیس زنگ زد.

00:04:38.444 --> 00:04:39.779
‫دمای کبد چنده؟

00:04:39.862 --> 00:04:40.989
‫32 درجه.

00:04:41.948 --> 00:04:45.743
‫- پس زمان مرگ حوالی ساعت 9:30 بوده؟
‫- 10.

00:04:47.745 --> 00:04:49.372
‫تماس 911 چه ساعتی گرفته شده؟

00:04:50.957 --> 00:04:52.166
‫11:47.

00:04:52.792 --> 00:04:54.085
‫حدود دو ساعت بعدش.

00:05:16.441 --> 00:05:20.987
‫بابام تو کارش دوستان زیادی نداشت.

00:05:23.489 --> 00:05:27.160
‫همیشه می‌گفت مافیا قصد جونش رو داره.

00:05:28.328 --> 00:05:29.871
‫تمام پوکه‌ها رو برداشتن.

00:05:31.122 --> 00:05:34.292
‫امکان نداره بفهمیم ترتیب شلیک‌ها چطور بوده.

00:05:34.876 --> 00:05:37.670
‫اگه کار مافیا بود تر و تمیزتر بود، نه؟

00:05:37.754 --> 00:05:38.796
‫آخه با شاتگان؟

00:05:40.840 --> 00:05:42.467
‫اگه کار اونا بود به زنه کاری نداشتن.

00:05:49.891 --> 00:05:52.393
‫وایسا، واقعاً مُردن؟

00:05:54.145 --> 00:05:55.646
‫وای خدا، مُردن؟

00:06:25.134 --> 00:06:29.597
‫تا وقتی مشخص نشه
‫از خونه چیزی به سرقت رفته،

00:06:29.680 --> 00:06:32.725
‫پس به‌خاطر پدرم

00:06:32.809 --> 00:06:34.602
‫همچین اتفاقی افتاده.

00:06:36.396 --> 00:06:37.897
‫منظورت چیه؟

00:06:38.398 --> 00:06:43.027
‫برای آر‌سی‌ای رکوردز کار می‌کرد،
‫و مرد خیلی مهمی بود.

00:06:44.112 --> 00:06:45.905
‫پدر خیلی خوبی بود،

00:06:47.198 --> 00:06:50.201
‫ولی برای شرکت‌های کوچیک‌تر کار می‌کرد،

00:06:51.035 --> 00:06:53.037
‫و با گروه‌های خیلی بدنامی...

00:06:54.956 --> 00:06:56.791
‫در ارتباط بود.

00:07:01.421 --> 00:07:03.297
‫پدرم خیلی سخت‌گیر بود،

00:07:04.173 --> 00:07:07.718
‫و همیشه از آدم انتظار زیادی داشت.
‫تلاش بیشتر و بیشتر و بیشتر.

00:07:09.887 --> 00:07:12.348
‫مردی بود که نتیجۀ کار براش مهم بود.

00:07:24.026 --> 00:07:26.404
‫سرکار آنجل شما رو می‌رسونه خونه.

00:07:44.213 --> 00:07:46.549
‫یکی‌شون گفت وقتی اومده تو خونه

00:07:46.632 --> 00:07:50.011
‫پر از دود بوده،
‫اونم دو ساعت بعد از تیراندازی.

00:07:51.387 --> 00:07:53.055
‫با شیشه‌های شکسته؟

00:08:28.799 --> 00:08:30.009
‫من دخل مامان رو میارم.

00:08:47.860 --> 00:08:51.822
‫- ببخشید. نمی‌تونی بازش کنی.
‫- راکت تنیسم رو می‌خوام.

00:08:51.906 --> 00:08:55.618
‫- هی! لطفاً از ماشین فاصله بگیرید.
‫- کلاس تنیس داره.

00:08:55.701 --> 00:08:58.287
‫پسرها بیایید تو خونه.

00:08:58.371 --> 00:09:00.206
‫ببینید چیزی دزدیده نشده.

00:09:04.377 --> 00:09:05.377
‫باشه.

00:09:10.258 --> 00:09:12.301
‫تمام طلاهای مامانم سر جاشه.

00:09:43.124 --> 00:09:45.751
‫الان میام.
‫باید برم دستشویی.

00:10:01.267 --> 00:10:04.395
‫میگم کاراگاه گفت عیب نداره
‫ساک تنیسم رو بردارم.

00:10:30.171 --> 00:10:31.172
‫ممنون، سرکار.

00:10:48.606 --> 00:10:53.277
‫برای برگزاری مراسم یادبود روز جمعه
‫تئاتر دی‌جی‌ای رو رزرو کردیم

00:10:53.361 --> 00:10:57.907
‫که نشون بدیم پدرتون در شرکت «سرگرمی لایو»
‫چه آدم مهمی بوده.

00:10:57.990 --> 00:11:00.242
‫اگه اشکال نداره من و اریک
‫چند کلام حرف بزنیم.

00:11:00.326 --> 00:11:02.703
‫و ایده‌های خوبی دارم
‫که چطور تاثیرگذارتر باشه،

00:11:02.787 --> 00:11:04.246
‫با پخش موسیقی و غیره.

00:11:04.330 --> 00:11:05.330
‫البته.

00:11:05.373 --> 00:11:09.585
‫بچه‌ها، احتمالاً بایستی در خصوص پول حرف بزنیم.

00:11:09.669 --> 00:11:12.046
‫می‌دونم از بیمۀ عمر برخوردار می‌شید،

00:11:12.129 --> 00:11:16.592
‫و من از جزئیات وصیت‌نامۀ خوزه بی اطلاعم،

00:11:17.385 --> 00:11:21.138
‫تصور می‌کنم ارث زیادی بهتون می‌رسه.

00:11:21.222 --> 00:11:26.394
‫هر چیزی که تو زندگی‌ ممکن بود بخواید
‫براتون فراهم کردیم.

00:11:26.477 --> 00:11:27.895
‫به معنای واقعیِ کلمه همه چی.

00:11:27.978 --> 00:11:28.813
‫بیا.

00:11:28.896 --> 00:11:33.025
‫اونوقت می‌رید از خونۀ مردم دزدی می‌کنید.

00:11:33.109 --> 00:11:34.109
‫بابا، می‌تونم توضیح بدم...

00:11:34.151 --> 00:11:39.156
‫یه سری خط قرمز هست که نباید ازش رد بشید،
‫و اگه بشید عواقبی داره.

00:11:39.240 --> 00:11:40.533
‫باید از خونه برید.

00:11:40.616 --> 00:11:42.243
‫می‌دونید مشکل چیه؟

00:11:42.743 --> 00:11:45.413
‫مشکل اینجاست که همه چی
‫در اختیارتون می‌ذاریم ولی دیگه...

00:11:46.914 --> 00:11:48.332
‫دیگه تموم شد.

00:11:50.710 --> 00:11:53.504
‫چون هر دوتون رو... گوشتون با منه؟

00:11:53.587 --> 00:11:56.841
‫از ارث محروم کردم، نه؟

00:11:56.924 --> 00:11:59.051
‫و انجام شده.
‫پس موفق باشید، بچه‌ها.

00:11:59.593 --> 00:12:00.636
‫خودتون هستید و خودتون.

00:12:06.434 --> 00:12:09.812
‫عزاداریم. وقت نداشتیم به این چیزا فکر کنیم.

00:12:09.895 --> 00:12:12.606
‫خب، حرفم اینه که ممکنه خیلی طول بکشه.

00:12:12.690 --> 00:12:16.444
‫می‌دونم کارت اعتباری دارید،
‫نگرانی فعلی‌ تامین امنیت شماست.

00:12:16.527 --> 00:12:18.028
‫و این ممکنه گرون در بیاد.

00:12:18.946 --> 00:12:21.323
‫بفرمایید، آقایون این طرف.

00:12:22.533 --> 00:12:25.327
‫اگه کار مافیا باشه،
‫ممکنه سراغ شما بیان.

00:12:25.411 --> 00:12:29.707
‫پس شرکت لایو محافظت
‫24 ساعته براتون فراهم می‌کنه.

00:12:29.790 --> 00:12:31.041
‫برامون محافظ می‌ذارید؟

00:12:31.125 --> 00:12:34.003
‫آره، با توجه به شرایط فعلی مناسبه.

00:12:34.086 --> 00:12:37.798
‫- و برای رفت و آمد؟
‫- خب لیموزن در اختیارتونه.

00:12:38.299 --> 00:12:39.884
‫باشه، ولی برای هر دومون.

00:12:41.427 --> 00:12:45.139
‫- یه لیموزین دیگه می‌خواید؟
‫- آره، عالی میشه.

00:12:45.222 --> 00:12:47.725
‫یارو محافظ می‌تونه کارامون رو انجام بده،

00:12:47.808 --> 00:12:49.894
‫اگه لازم داشتیم بره پینک ‌دات یا...

00:12:49.977 --> 00:12:52.354
‫نه، اون وظیفۀ دستیاره.

00:12:52.438 --> 00:12:54.356
‫آره، دو دستیار هم خوبه.

00:12:56.859 --> 00:13:00.154
‫و کنجکاوم بدونم.

00:13:01.489 --> 00:13:04.867
‫پلیس با شما تماس گرفته یا سرنخ جدیدی...

00:13:04.950 --> 00:13:07.870
‫آره. نمی‌دونید ممکنه کار کی بوده؟

00:13:09.705 --> 00:13:12.583
‫خب، به نظر میاد سرنخ دارن.

00:13:15.044 --> 00:13:19.757
‫شب قتل یه هاچبک سفید دم خونه‌تون بوده،

00:13:19.840 --> 00:13:24.929
‫که با ماشینی که تو خونۀ
‫یه تهیه‌کننده پورن پیدا کردن مطابقت داره.

00:13:25.012 --> 00:13:27.473
‫نُه بار بهش شلیک شده.

00:13:32.770 --> 00:13:37.233
‫- عجب. پس پرونده بسته شد، درسته؟
‫- فکر نمی‌کنم اتفاقی باشه.

00:13:37.316 --> 00:13:40.945
‫پیتر، اگه مسئله اینه،
‫دیگه نمی‌تونیم تو خونه بمونیم. امن نیست.

00:13:41.028 --> 00:13:44.532
‫- من و اریک باید یه جای امن بمونیم.
‫- البته. ما...

00:13:44.615 --> 00:13:45.866
‫هتل بل‌ایر.

00:14:01.507 --> 00:14:04.301
‫سلام. می‌خواستم سرویس اتاق سفارش بدم.

00:14:04.802 --> 00:14:08.055
‫آره، پنیر گریل می‌خوام و...

00:14:10.140 --> 00:14:12.351
‫آره، نه. آب لوله‌کشی خوبه.

00:14:12.434 --> 00:14:13.769
‫چیزی می‌خوای؟

00:14:16.188 --> 00:14:17.940
‫بدش من.

00:14:18.023 --> 00:14:19.066
‫یه لحظه گوشی.

00:14:19.149 --> 00:14:21.443
‫الان پنیر گریل و آب لوله‌کشی سفارش دادی؟

00:14:22.027 --> 00:14:23.028
‫آره.

00:14:23.612 --> 00:14:28.075
‫چند تا شاه میگو دارید؟
‫تعداد واقعیش رو می‌خوام بدونم.

00:14:30.035 --> 00:14:32.788
‫چند تا خوراک میگو میشه باهاش درست کرد؟

00:14:33.289 --> 00:14:36.750
‫باشه. عالیه. 24 تا خوراک میگو می‌خوام،
‫بدون دم،

00:14:36.834 --> 00:14:40.170
‫و یه جعبه، بطری نه، یه جعبه شراب پریر.

00:14:40.254 --> 00:14:41.463
‫پریر دارید؟

00:14:42.339 --> 00:14:43.716
‫ایولا، دارید! باشه، عالیه!

00:14:43.799 --> 00:14:46.260
‫عجله کنید،
‫هزینه‌ش به کرایه اتاق اضافه کنید. ممنون.

00:14:46.844 --> 00:14:50.347
‫لایل، یه کم صرفه‌جویی بد نیست.

00:14:50.431 --> 00:14:52.200
‫- وصیت‌نامه چی؟
‫- تو حالیت نیست!

00:14:52.224 --> 00:14:55.603
‫حالیت نیست، اریک.
‫موفق شدیم. ترکوندیم بابا.

00:14:55.686 --> 00:14:57.980
‫باشه؟

00:14:58.480 --> 00:14:59.857
‫زندگی‌ سابقمون یه چیز بود،

00:15:00.608 --> 00:15:03.027
‫و تصمیم گرفتیم دیگه تحمل نکنیم.

00:15:03.110 --> 00:15:05.589
‫درسته؟ می‌خواستیم از زندگی لذت ببریم،
‫پس کاری رو کردیم که واجب بود.

00:15:05.613 --> 00:15:09.158
‫یه تصمیم کوفتی گرفتیم،
‫و الان به خواسته‌مون رسیدیم! اون مدل زندگی رو داریم.

00:15:09.241 --> 00:15:13.120
‫آره. دیگه عمراً به عقب نگاه کنیم.

00:15:13.203 --> 00:15:15.915
‫پس از الان شروع میشه،

00:15:17.541 --> 00:15:19.043
‫خواسته‌‌های زیادی از زندگی داریم.

00:15:19.126 --> 00:15:20.294
‫و این یعنی ولخرجی.

00:15:20.377 --> 00:15:24.840
‫و یعنی دیگه مجبور نیستی
‫آب لوله‌کشی تخمی بخوری، اریک!

00:15:26.008 --> 00:15:28.010
‫ما تو وصیت‌نامه هستیم؟
‫احتمالاً نه.

00:15:28.093 --> 00:15:30.054
‫پس وصیت‌نامه رو پیدا می‌کنیم
‫و از بین می‌بریم،

00:15:30.137 --> 00:15:32.848
‫ولی تا اون موقع،
‫کیف دنیا رو می‌کنیم.

00:15:34.141 --> 00:15:35.141
‫باشه؟

00:15:35.601 --> 00:15:37.937
‫و دیگه هیچ وقت به گذشته نگاه نمی‌کنیم.

00:15:38.729 --> 00:15:39.730
‫هیچ وقت.

00:16:14.598 --> 00:16:15.599
‫این یکی.

00:16:16.558 --> 00:16:19.019
‫این یکی و این یکی.

00:16:22.022 --> 00:16:23.357
‫منم این سه تا رو می‌خوام.

00:16:32.408 --> 00:16:34.493
‫ده تا از این، ده تا از اون،
‫و ده تا از این می‌خوام.

00:16:36.370 --> 00:16:37.204
‫بیشتر.

00:16:39.665 --> 00:16:40.665
‫بازم.

00:16:44.545 --> 00:16:46.547
‫آره، مادر جنده! ایول!

00:16:46.630 --> 00:16:48.716
‫تمام رنگ‌های این شلوار رو بگیر، داداش.

00:16:48.799 --> 00:16:50.175
‫این کوفتی رو می‌بینی؟

00:16:50.259 --> 00:16:51.301
‫هی!

00:16:51.885 --> 00:16:54.888
‫- مارک هفرمن هستم. از آشناییت خوشوقتم.
‫- آره. منم.

00:16:57.391 --> 00:16:58.392
‫خودشه!

00:17:09.403 --> 00:17:10.403
‫زود باش! زود باش!

00:17:11.155 --> 00:17:12.155
‫ایول!

00:17:34.511 --> 00:17:37.473
‫خب به کجای پرونده منندز رسیدیم؟

00:17:37.556 --> 00:17:39.641
‫چند تا مصاحبه دیگه باید انجام بدیم.

00:17:39.725 --> 00:17:41.727
‫از اعضای خانواده، دوستان خانواده.

00:17:41.810 --> 00:17:43.979
‫همکاران تجاری خوزه منندز...

00:17:44.063 --> 00:17:46.815
‫و چند تا سرنخ جدید رو دنبال می‌کنیم.

00:17:46.899 --> 00:17:49.401
‫به دستگیری قاتلان نزدیک شدیم؟

00:17:49.485 --> 00:17:52.029
‫نه. در حال حاضر نه، رئیس.

00:17:52.988 --> 00:17:54.865
‫خب این باید عوض بشه.

00:17:55.616 --> 00:17:57.868
‫متوجه هستید تو این شهر چه خبره؟

00:17:57.951 --> 00:18:01.121
‫یه زوج خوب تو خونۀ خودشون
‫تو یه عصر آروم یکشنبه

00:18:01.205 --> 00:18:03.165
‫قلع و قمع شدن.

00:18:03.832 --> 00:18:06.502
‫همچین اتفاقی نباید تو بورلی هیلز بیفته.

00:18:06.585 --> 00:18:08.003
‫کامپتون که نیست.

00:18:08.879 --> 00:18:12.674
‫بعد از کشتار‌‌ خانوادۀ منندز،
‫اهالی دچار وحشت شدن.

00:18:12.758 --> 00:18:16.804
‫بدبین شدن. احساس امنیت نمی‌کنن،
‫می‌ترسن که نفری بعدی باشن.

00:18:17.471 --> 00:18:19.598
‫تیم امنیتی استخدام می‌کنن

00:18:19.681 --> 00:18:22.559
‫چون می‌ترسن پلیس نتونه ازشون محافظت کنه.

00:18:22.643 --> 00:18:25.395
‫حالا این بماند، رسانه‌ها ازمون جواب می‌خوان.

00:18:25.479 --> 00:18:26.855
‫می‌دونم اینا رو می‌دونید.

00:18:27.523 --> 00:18:31.026
‫اخبار محلی، کشوری،
‫هارد کپی، اینساید ادیشن.

00:18:31.110 --> 00:18:33.737
‫و هر روز که این پرونده حل‌نشده باقی بمونه،

00:18:33.821 --> 00:18:38.117
‫فشار بیشتر و بیشتر میشه
‫و پرونده بزرگ‌تر میشه،

00:18:38.200 --> 00:18:41.328
‫و وجهه‌ی ما بدتر و بدتر میشه.

00:18:42.162 --> 00:18:45.541
‫در واقع رئیس گیتس باهام تماس گرفت.

00:18:46.667 --> 00:18:50.045
‫گفت مثل احمقا به نظر میایم.

00:18:51.338 --> 00:18:55.217
‫ازم پرسید چرا نمی‌تونیم
‫پرونده منندز رو حل کنیم،

00:18:55.300 --> 00:18:59.555
‫و با اینحال وقت داریم شخصا بریم
‫سراغ ژا ژا گیبور.

00:19:02.724 --> 00:19:04.476
‫از ماشین پیاده بشید، خانم گیبور.

00:19:05.686 --> 00:19:08.313
‫گواهینامه و کارت ماشین منقضی شدن.
‫پیاده بشید.

00:19:08.397 --> 00:19:11.066
‫خیلی مسخره‌س. به ناهارم دیر می‌رسم.

00:19:11.817 --> 00:19:13.068
‫گور بابات. من میرم.

00:19:13.152 --> 00:19:15.529
‫نمیشه برید.

00:19:15.612 --> 00:19:18.699
‫می‌دونید که رسانه‌های بین‌المللی
‫اخبارش رو پوشش دادن؟

00:19:19.658 --> 00:19:22.369
‫اسمش رو گذاشتن
‫«سیلی‌ای که در سراسر دنیا شنیده شد.»

00:19:23.453 --> 00:19:27.457
‫بین ژا ژا و قتل‌های منندز،
‫ما ناکارآمد به نظر میایم.

00:19:28.500 --> 00:19:32.087
‫اگه این روند ادامه پیدا کنه،
‫فقط مثل دلقک به نظر نمیایم.

00:19:32.171 --> 00:19:33.755
‫همگی اخراج می‌شیم.

00:19:35.174 --> 00:19:39.469
‫که یعنی باید پروندۀ منندز رو
‫به سرانجام برسونیم.

00:19:40.220 --> 00:19:41.220
‫همین حالا.

00:19:43.390 --> 00:19:44.390
‫فهمیدید؟

00:19:45.184 --> 00:19:46.184
‫بله.

00:19:47.394 --> 00:19:48.312
‫خوبه.

00:19:48.395 --> 00:19:49.395
‫برید.

00:19:53.942 --> 00:19:57.404
‫- مخارج‌تون از کنترل خارج شده.
‫- خب لازم داریم.

00:19:57.487 --> 00:20:00.073
‫میشه از کنترل خارج شده رو تعریف کنی؟
‫خیلی مبهمه.

00:20:00.157 --> 00:20:02.701
‫می‌دونی، والدینم که فوت شدن،

00:20:02.784 --> 00:20:06.413
‫جوری ما رو بار آوردن
‫که باید سبک زندگی معینی داشته باشیم.

00:20:06.496 --> 00:20:09.082
‫آره، ولی پولش باید از کجا تامین بشه؟

00:20:09.958 --> 00:20:11.210
‫شوخی می‌کنی؟

00:20:12.127 --> 00:20:14.327
‫از ارث‌مون،
‫که الان داریم خرجش می‌کنیم.

00:20:14.379 --> 00:20:15.579
‫مامان و بابام صریحاً گفتن

00:20:15.631 --> 00:20:17.799
‫هر چی دارایی داریم به ما می‌رسه.

00:20:19.134 --> 00:20:20.134
‫چی؟

00:20:20.552 --> 00:20:21.720
‫از این بابت مطمئنی؟

00:20:21.803 --> 00:20:24.181
‫- آره. البته، مطمئنم.
‫- مگه شک داری؟

00:20:24.264 --> 00:20:26.850
‫لازمه منتظر قرائت وصیت‌نامه بمونیم.

00:20:26.934 --> 00:20:29.895
‫ولی وصیت‌نامه دست شما نیست؟

00:20:29.978 --> 00:20:32.022
‫نه، خوزه یه جای دیگه نگه می‌داشت.

00:20:32.105 --> 00:20:34.316
‫کجا؟

00:20:34.399 --> 00:20:36.777
‫داریم دنبالش می‌گردیم.

00:20:36.860 --> 00:20:39.404
‫باید منتظر بمونیم تا عموتون،
‫که وصی شما...

00:20:39.488 --> 00:20:41.740
‫نمی‌دونم خاطرت هست یا نه...

00:20:43.617 --> 00:20:45.410
‫ولی والدینمون به قتل رسیدن.

00:20:48.330 --> 00:20:53.418
‫حق نداریم برای یه ذره خوشحالی پول خرج کنیم؟

00:20:55.045 --> 00:20:56.045
‫آره.

00:20:56.797 --> 00:20:57.798
‫آره، شاید.

00:20:58.882 --> 00:21:01.510
‫میشه سرزنشمون کرد؟

00:21:01.593 --> 00:21:02.970
‫تو صورتشون شلیک کرده بودن.

00:21:03.053 --> 00:21:07.349
‫متاسفم. نمی‌خواستم بی‌ملاحظه باشم.

00:21:08.141 --> 00:21:11.895
‫فقط... کمتر خرج کنید.

00:21:11.979 --> 00:21:16.400
‫وقتی عموتون بیاد
‫و وصیت‌نامه پیدا و خوانده بشه،

00:21:16.483 --> 00:21:18.026
‫بیشتر مطمئن می‌شیم.

00:21:18.527 --> 00:21:20.946
‫لباسا و ساعت‌ها مشکلی نیست.

00:21:21.989 --> 00:21:23.782
‫بعضی چیزا رو پس می‌دم.

00:21:32.291 --> 00:21:33.291
‫چیه؟

00:21:33.333 --> 00:21:35.002
‫بابا جدّی بود، لایل.

00:21:35.085 --> 00:21:37.921
‫وقتی وصیت‌نامه رو پیدا کنن
‫کوفتم بهمون نمی‌رسه.

00:21:38.005 --> 00:21:42.092
‫- قبلاً گفتی. حق با تو بود.
‫- میشه تمومش کنی؟ لطفا؟

00:21:43.510 --> 00:21:46.263
‫گوش کن.
‫من و تو هیچ مشکلی پیدا نمی‌کنیم.

00:21:47.055 --> 00:21:49.224
‫وصیت‌نامه برامون دردسر نمیشه.

00:21:49.308 --> 00:21:54.062
‫آره، ولی از کجا می‌دونی، لایل؟
‫حتی نمی‌دونیم کدوم گوریه.

00:21:56.315 --> 00:21:57.316
‫معلومه که می‌دونیم.

00:22:00.193 --> 00:22:02.529
‫یک، دو، سه، چهار.

00:22:05.741 --> 00:22:07.284
‫چهار...

00:22:07.367 --> 00:22:08.618
‫نه! نه، نکن.

00:22:08.702 --> 00:22:10.662
‫منظورت چیه؟
‫باید بازش کنیم.

00:22:10.746 --> 00:22:13.123
‫آره، چون کارت اصلاً مشکوک نیست، نه؟

00:22:13.206 --> 00:22:14.666
‫بُریدن گاوصندوق بابا؟

00:22:14.750 --> 00:22:17.377
‫- باید ذکاوت به خرج بدیم.
‫- باشه. باشه، اریک.

00:22:17.461 --> 00:22:19.004
‫خب راه‌حل دیگه چیه؟

00:22:26.428 --> 00:22:27.304
‫الو؟

00:22:27.387 --> 00:22:29.222
‫بیلی، اریک منندز هستم.

00:22:29.973 --> 00:22:30.973
‫اریک؟

00:22:31.892 --> 00:22:34.478
‫وای خدای من.
‫چطوری؟ شنیدم...

00:22:34.561 --> 00:22:37.230
‫باشه. بابات هنوز وکیل انحصار وراثته؟

00:22:38.565 --> 00:22:39.775
‫آره.

00:22:39.858 --> 00:22:42.903
‫چطور؟ می خوای گوشی رو بهش بدم؟

00:22:42.986 --> 00:22:45.405
‫نه. الان می‌ریم شام بخوریم
‫و بعدش میاییم.

00:22:50.118 --> 00:22:51.678
‫گفتی همیشه این کار رو کردی.

00:22:51.703 --> 00:22:54.164
‫وقتی رمز گاوصندوق رو نمی‌دونی
‫آدم استخدام می‌کنی که بازش کنه.

00:22:54.247 --> 00:22:57.292
‫ولی شماها وصی ارث و میراث هستید؟

00:22:57.376 --> 00:23:00.879
‫- من مرد خونه‌م.
‫- عمومون وصی ـه.

00:23:00.962 --> 00:23:03.590
‫فردا با هواپیما میاد و همینطور بقیه خانواده.

00:23:03.673 --> 00:23:05.008
‫و اونطور که متوجه شدیم،

00:23:05.092 --> 00:23:08.387
‫برای باز کردن گاوصندوق
‫به دلایل قانونی حضور وکیل لازمه.

00:23:08.470 --> 00:23:10.190
‫- آره، واجبه.
‫- واسه همین به شما زنگ زدیم.

00:23:10.222 --> 00:23:12.307
‫باشه. بیا بهش زنگ بزنیم
‫و وکالت بدیم

00:23:12.391 --> 00:23:14.142
‫تا یه نفر رو استخدام کنه که بازش کنه.

00:23:14.226 --> 00:23:15.226
‫چی؟

00:23:15.769 --> 00:23:16.769
‫خب...

00:23:18.105 --> 00:23:21.108
‫بدون حضور وصی نمیشه.

00:23:21.191 --> 00:23:22.609
‫وگرنه ممنوع‌الوکاله میشم.

00:23:22.692 --> 00:23:25.112
‫باشه. پس قفل‌ساز خبر می‌کنم
‫که می‌خواستم همین کار رو بکنم،

00:23:25.195 --> 00:23:26.279
‫ولی تو نذاشتی.

00:23:26.363 --> 00:23:29.032
‫آره. چون اگه به زور باز بشه،
‫پای پلیس میاد وسط.

00:23:29.116 --> 00:23:32.119
‫- خودمون بازش می‌کنیم. ممنون.
‫- نمی‌تونم اجازه بدم.

00:23:33.787 --> 00:23:37.707
‫از نظر قانونی باید یه وصی بگم
‫چنین اتفاقی افتاده.

00:23:37.791 --> 00:23:41.128
‫در حقیقت، گاوصندوق امشب اینجا می‌مونه.

00:23:49.970 --> 00:23:52.556
‫نمی‌ذاری از جلو چشمت دور بشه.
‫فهمیدی؟

00:23:54.391 --> 00:23:58.103
‫- چرا من باید بمونم؟
‫- فکر خودت بود. اونم رفیقته.

00:23:58.186 --> 00:24:00.480
‫وایسا. کجا میری؟

00:24:00.564 --> 00:24:02.816
‫چیزکیک فروشی. با جیمی قرار دارم.

00:24:08.655 --> 00:24:10.695
‫مطمئنی اینجا راحتی؟

00:24:10.740 --> 00:24:13.034
‫خوبم. شب بخیر، خانم رایت.

00:24:42.564 --> 00:24:44.649
‫- گفتی گاوصندوق تو گاراژه؟
‫- آره.

00:24:47.235 --> 00:24:50.030
‫- ممنون که اومدی، کارلوس.
‫- تسلیت میگم، رفیق.

00:24:51.698 --> 00:24:54.326
‫غم آخرت باشه.

00:24:58.872 --> 00:25:00.332
‫دلم براتون تنگ شده بود.

00:25:01.124 --> 00:25:01.958
‫فداتون بشم.

00:25:10.091 --> 00:25:11.091
‫گاوصندوق بازه.

00:25:11.968 --> 00:25:12.968
‫خوبه.

00:25:14.012 --> 00:25:15.012
‫حاضرید؟

00:25:15.639 --> 00:25:16.639
‫بریم.

00:25:18.558 --> 00:25:20.894
‫نه، اول می‌خوام خودم برم.

00:25:20.977 --> 00:25:23.855
‫لایل، همه باید باشیم.

00:25:23.939 --> 00:25:26.191
‫آره. ببین من وصی دارایی‌هام...

00:25:26.274 --> 00:25:28.777
‫که نمی‌خواستم این طور باشه،
‫ولی کاریش نمیشه کرد.

00:25:29.361 --> 00:25:31.530
‫همه می‌دونیم پدرم دوست‌دختر زیاد داشت.

00:25:32.614 --> 00:25:35.242
‫و می‌خوام مطمئن بشم عکس زشتی چیزی

00:25:37.285 --> 00:25:38.912
‫اونجا نباشه.

00:25:38.995 --> 00:25:42.249
‫چون نمی‌خوام مادرم بیشتر از این
‫تحقیر بشه، عمو برایان.

00:25:43.542 --> 00:25:47.087
‫پس میرم اونجا و یه نگاه میندازم،

00:25:47.170 --> 00:25:49.714
‫و بعد یکراست میام بیرون، باشه؟

00:25:49.798 --> 00:25:51.424
‫- برو.
‫- باشه، آره.

00:26:17.158 --> 00:26:18.910
‫وصیت‌نامه‌ای توش نبود.

00:26:18.994 --> 00:26:19.995
‫- چی؟
‫- چی؟

00:26:21.329 --> 00:26:22.872
‫- مطمئنی؟
‫- آره. آره.

00:26:22.956 --> 00:26:26.209
‫خودتون برید ببینید،
‫ولی من چیزی ندیدم.

00:26:50.066 --> 00:26:51.151
‫- هی، فلور.
‫- لایل.

00:26:51.234 --> 00:26:53.194
‫- جیمی سوییشرت...
‫- اینو پیدا کردم.

00:26:59.075 --> 00:27:00.075
‫اریک!

00:27:00.577 --> 00:27:02.245
‫- چیه؟
‫- ببین فلور چی پیدا کرده.

00:27:02.329 --> 00:27:03.955
‫- چیه؟
‫- تو کمد بوده.

00:27:11.838 --> 00:27:12.922
‫همه چی به ما رسیده.

00:27:14.257 --> 00:27:15.508
‫همه چیز رو به ما بخشیدن.

00:27:31.983 --> 00:27:38.281
‫وصیت می‌کنم تمام اموالم
‫به همسرم مری لوییز منندز برسه،

00:27:38.990 --> 00:27:41.326
‫و در صورت مرگ وی،

00:27:42.869 --> 00:27:46.790
‫تمام اموال و دارایی‌هام به طور مساوی

00:27:47.832 --> 00:27:48.832
‫بین...

00:27:51.419 --> 00:27:52.419
‫پسرهام،

00:27:54.172 --> 00:27:59.719
‫جوزف لایل منندز و اریک گلن منندز تقسیم شود.

00:28:07.477 --> 00:28:12.816
‫این نامه‌ای که پدرم
‫همین چند وقت پیش برام نوشت.

00:28:14.776 --> 00:28:19.531
‫«لایل، همونطور که می‌دونی،
‫خانواده مهم‌ترین داراییِ زندگیمه،

00:28:20.907 --> 00:28:22.867
‫و امیدوارم مال تو باشه.»

00:28:22.951 --> 00:28:24.953
‫رستوران مستر بوفالو می‌تونه بزرگ باشه.

00:28:26.162 --> 00:28:27.497
‫بزرگ‌تر از تی‌سی‌بی‌وای.

00:28:28.665 --> 00:28:31.793
‫فقط 300 هزار تا
‫برای پیش‌پرداخت می‌خوام.

00:28:31.876 --> 00:28:33.753
‫منظرۀ اینجا بینظیره.

00:28:33.837 --> 00:28:35.463
‫عاشقش می‌شید.

00:28:35.547 --> 00:28:39.509
‫«تشویقت می‌کنم که زندگی کنی
‫و از ثمرۀ کارت لذت ببری.»

00:28:39.592 --> 00:28:41.320
‫خوبه، اریک.

00:28:41.344 --> 00:28:43.346
‫و از ثروتی که به ارث می‌بری.

00:28:43.430 --> 00:28:45.557
‫عالیه. خوبه.

00:28:46.224 --> 00:28:50.895
‫به فکر خانواده، کشورت، و هم‌وطنانت باش.

00:28:50.979 --> 00:28:54.524
‫منظرۀ لنگرگاه رو می‌بینید، نه اقیانوس.

00:28:55.275 --> 00:28:57.402
‫نه، می‌خوام میراث بابا رو ادامه بدم.

00:28:58.278 --> 00:29:00.530
‫کلی دستاورد هست
‫که خانواده‌مون می‌تونه بهش برسه.

00:29:02.907 --> 00:29:04.826
‫همینه، اریک.

00:29:06.578 --> 00:29:08.747
‫همینطوری. آره.

00:29:11.124 --> 00:29:12.124
‫باشه.

00:29:12.959 --> 00:29:14.377
‫- جدّی؟
‫- قبوله.

00:29:15.170 --> 00:29:18.173
‫تو الحق که پسر پدرت هستی.

00:29:19.966 --> 00:29:23.011
‫باور دارم که تو و اریت می‌تونید
‫تاثیرگذار باشید.

00:29:25.180 --> 00:29:26.723
‫و باور دارم که این کار رو می‌کنید.

00:29:29.437 --> 00:29:31.437
‫[دو ماه بعد]

00:29:39.819 --> 00:29:40.820
‫هی.

00:29:42.363 --> 00:29:45.784
‫می‌خوام از پینک دات چیز بخرم.
‫تو چیزی نمی‌خوای؟

00:29:47.035 --> 00:29:48.036
‫اریک؟

00:29:50.705 --> 00:29:51.915
‫نمی‌تونم، لایل.

00:29:53.708 --> 00:29:54.876
‫- باشه.
‫- نه.

00:29:54.959 --> 00:29:57.670
‫- اگه چیزی نمی خوای...
‫- نه. منظورم اوزیل ـه.

00:29:58.379 --> 00:29:59.379
‫نمی‌تونم...

00:29:59.756 --> 00:30:00.756
‫نمی‌تونم بکشمش.

00:30:01.549 --> 00:30:03.009
‫نمی‌تونم.

00:30:03.843 --> 00:30:06.638
‫اگه تو می‌خوای بکشیش،
‫می‌تونی بکشیش ولی من...

00:30:06.721 --> 00:30:09.140
‫گوش کن چی میگم.
‫خیال می‌کنی من دلم می‌خواد؟

00:30:09.224 --> 00:30:11.309
‫هر چی تعداد بیشتری بدونن
‫چه اتفاقی افتاده،

00:30:11.392 --> 00:30:14.270
‫احتمال گیر افتادن ما بیشتر میشه.

00:30:18.191 --> 00:30:21.277
‫فکر می‌کردم اگه از شرشون خلاص بشیم
‫و به پول برسیم

00:30:21.361 --> 00:30:23.404
‫حالم بهتر میشه.

00:30:23.488 --> 00:30:25.198
‫چون تو گفتی بهتر میشه.

00:30:25.281 --> 00:30:28.409
‫ولی بعد از خوندن وصیت‌نامه،
‫بدتر شدم.

00:30:29.160 --> 00:30:30.662
‫واسه همین رفتم پیش دکتر اوزیل.

00:30:30.745 --> 00:30:32.890
‫می‌دونم نباید این کار رو می‌کردم
‫و شرمنده که کردم،

00:30:32.914 --> 00:30:34.666
‫ولی نمی‌تونم بکشمش، لایل.
‫نمی‌تونم.

00:30:34.749 --> 00:30:36.000
‫چیزی نیست. عیب نداره.

00:30:36.876 --> 00:30:38.211
‫مجبور نیستیم بکشیمش.

00:30:39.629 --> 00:30:40.629
‫چیزی نیست.

00:30:46.302 --> 00:30:49.264
‫ولی باید نزدیک خودمون نگه‌ش داریم.
‫باهاش در ارتباط باشیم.

00:30:49.347 --> 00:30:51.850
‫باید مطمئن بشم که لومون نمیده،

00:30:51.933 --> 00:30:54.727
‫چون قضیه خیلی خیلی جدّیه، اریک.

00:30:54.811 --> 00:30:55.687
‫می‌دونم.

00:30:55.770 --> 00:30:58.064
‫دیگه به چیزی اعتراف نمی‌کنی، خب؟

00:30:59.566 --> 00:31:01.734
‫وگرنه مجبور میشم خودتو بکشم.

00:31:06.865 --> 00:31:10.618
‫هی، شوخی می‌کنم. شوخی بود.

00:31:14.330 --> 00:31:15.331
‫دوستت دارم.

00:31:16.249 --> 00:31:17.792
‫همیشه ازت محافظت می‌کنم.

00:31:19.002 --> 00:31:20.002
‫می‌دونم.

00:31:21.880 --> 00:31:22.881
‫منم دوستت دارم.

00:31:28.678 --> 00:31:29.762
‫ببخشید.

00:31:33.474 --> 00:31:36.603
‫فردا یادداشت‌هام از
‫اعتراف اریک رو بر می‌دارم،

00:31:36.686 --> 00:31:38.605
‫تو صندوق امانات می‌ذارم.

00:31:38.688 --> 00:31:40.481
‫کلیدش رو به تو میدم.

00:31:40.565 --> 00:31:42.942
‫اگه اتفاقی برام افتاد،
‫می‌خوام به وکیلم زنگ بزنی.

00:31:43.026 --> 00:31:46.237
‫- نه، جر، باید بری پیش پلیس.
‫- نمی‌تونم برم پیش پلیس!

00:31:46.321 --> 00:31:48.448
‫فعلاً نه. اونا بیمارم هستن.

00:31:48.531 --> 00:31:51.993
‫مگه محرمانگی اطلاعات بیمار
‫و این اراجیف مهمه؟

00:31:52.076 --> 00:31:53.286
‫جونت رو تهدید کردن!

00:31:53.369 --> 00:31:55.496
‫چی؟ این سنگ چیه دستت گرفتی؟

00:31:56.372 --> 00:31:59.459
‫تورمالت سیاه برای حفاظت معنویه.

00:32:00.668 --> 00:32:04.881
‫باشه. یه کم وقت لازم دارم، خب؟

00:32:07.508 --> 00:32:10.178
‫لارل و دختره تا کِی نیستن؟

00:32:10.720 --> 00:32:13.765
‫یه هفته دیگه بیرون از شهر نگه‌شون می‌دارم،

00:32:13.848 --> 00:32:17.518
‫فکر کنم تا اون موقه بتونیم
‫یه سیستم امنیتی بهتر واسه خونه پیدا کنم.

00:32:17.602 --> 00:32:19.979
‫شاید محافظ استخدام کنم؟

00:32:21.022 --> 00:32:23.483
‫جر، من می‌ترسم.

00:32:24.025 --> 00:32:26.486
‫شاید بهتره یه مدت بیام پیش شماها بمونم؟

00:32:28.071 --> 00:32:29.614
‫فکر خوبی نیست.

00:32:29.697 --> 00:32:32.283
‫منم تو خطرم. لایل منو دید.

00:32:32.367 --> 00:32:35.328
‫نمی‌دونی بیمارم هستی.
‫نمی‌دونه کجا زندگی می‌کنی.

00:32:35.411 --> 00:32:37.997
‫باشه. شاید تا آپارتمانم تعقیبت کرده باشه.

00:32:38.081 --> 00:32:40.625
‫خودت گفتی. این پسرها روانپریشن!

00:32:40.708 --> 00:32:44.462
‫جودلان، من متاهلم.
‫نمی‌تونی پیش ما زندگی کنی.

00:32:45.922 --> 00:32:47.423
‫سنگ کوارتز دودیم رو می‌خوام.

00:32:51.552 --> 00:32:55.598
‫اگه از خودت می‌پرسی،
‫«چرا؟ چرا جودلان کوارتز دودی می‌خواد؟»

00:32:55.682 --> 00:32:58.267
‫خیلی واضح و ساده جوابت رو میدم، دکتر.

00:32:58.351 --> 00:33:01.229
‫چون این... منو امن نگه می داره.

00:33:01.312 --> 00:33:02.438
‫چون تو نمی‌تونی.

00:33:02.522 --> 00:33:07.026
‫از زنت محافظت می‌کنی،
‫ولی منو بی‌دفاع اینجا گذاشتی؟

00:33:07.110 --> 00:33:09.737
‫- وای خدا، می‌خوای بذاری اونا منو بکشن.
‫- کسی تو رو نمی‌کشه...

00:33:09.821 --> 00:33:13.616
‫می‌دونی چیه؟ وقتی منو کشتن،
‫بالاخره از شرم خلاص میشی،

00:33:13.700 --> 00:33:17.161
‫که مطمئنم یه نفس راحت می‌کشی!

00:33:17.245 --> 00:33:20.039
‫پس چی شد که قرار بود با هم زندگی کنیم؟

00:33:20.123 --> 00:33:22.583
‫تا کِی باید منتظر بمونم؟

00:33:22.667 --> 00:33:26.587
‫تا اینکه یکی از پسرهای منندز با شاتگان
‫مغزم رو بپاشه بیرون؟

00:33:26.671 --> 00:33:29.340
‫- جودلان، نکن.
‫- نه، لطفاً...

00:33:31.259 --> 00:33:33.052
‫وای خدا.

00:33:33.636 --> 00:33:37.015
‫نمی‌تونم نفس بکشم.
‫اون طور شدم که نفسم بالا نمیاد.

00:33:37.098 --> 00:33:38.558
‫باشه، خیلی خب. باشه.

00:33:39.100 --> 00:33:40.810
‫ببین...

00:33:41.811 --> 00:33:43.354
‫بذار با لارل حرف بزنم.

00:33:43.438 --> 00:33:45.773
‫بهش میگم بیمارم هستی،

00:33:45.857 --> 00:33:48.484
‫و دوران سختی رو می‌گذرونی،

00:33:48.568 --> 00:33:52.447
‫و ازش خواهش می‌کنم
‫که اجازه بده واسه دو سه شب

00:33:53.031 --> 00:33:54.699
‫تو اتاق مهمون بمونی، باشه؟

00:33:54.782 --> 00:33:56.325
‫باشه.

00:33:57.452 --> 00:33:59.162
‫ترکش می‌کنی، درسته؟

00:34:00.538 --> 00:34:02.665
‫واسه همیشه و تا ابد عاشقمی؟

00:34:05.001 --> 00:34:09.547
‫آره. به محض اینکه زمانش برسه،
‫و این قضایا تموم بشه،

00:34:09.630 --> 00:34:11.466
‫دربارۀ رابطه‌مون بهش میگم.

00:34:11.549 --> 00:34:13.051
‫و آره، هنوز عاشقتم.

00:34:13.968 --> 00:34:15.595
‫برای همیشه و تا ابد.

00:34:17.221 --> 00:34:18.221
‫جر...

00:34:29.233 --> 00:34:34.030
‫می‌دونید، پسرها
‫چطور کل قضیه رو بندازیم گردن

00:34:34.781 --> 00:34:36.115
‫فیدل کاسترو

00:34:37.116 --> 00:34:38.618
‫و تمومش کنیم بره. هان؟

00:34:38.701 --> 00:34:39.744
‫خیلی باهوشی.

00:34:41.537 --> 00:34:42.537
‫باشه.

00:34:42.914 --> 00:34:48.628
‫خب فرضیه‌ها رو مرور کنیم.

00:34:48.711 --> 00:34:51.464
‫فرضیه اول. به دست مافیا کشته شدن

00:34:51.547 --> 00:34:55.593
‫چون خوزه احتمالاً تو کار ساخت
‫فیلم‌های بزرگسالان بوده.

00:34:55.676 --> 00:34:56.886
‫فرضیه پورن.

00:34:59.889 --> 00:35:02.183
‫فرضیه دوم. به دست کارتل کشته شده

00:35:02.266 --> 00:35:06.813
‫چون خوزه مخفیانه از آمریکای جنوبی
‫مواد مخدر وارد می‌کرده.

00:35:08.189 --> 00:35:11.442
‫چون یه مرد کوبایی مثل
‫خوزه منندز چطور می‌تونه تو آمریکا پولدار بشه

00:35:11.526 --> 00:35:13.611
‫جز قاچاق مواد مخدر؟

00:35:14.195 --> 00:35:15.571
‫فرضیه سوم.

00:35:15.655 --> 00:35:19.700
‫به دست دار و دستۀ سان فرناندو کشته شدن
‫که اریک باهاشون خصومت داشته

00:35:19.784 --> 00:35:21.786
‫و مرتباً تهدیدش می‌کردن.

00:35:23.037 --> 00:35:24.637
‫هیچ کدومشون منطقی نیست.

00:35:24.664 --> 00:35:26.415
‫نشانی از ورود اجباری نیست.

00:35:26.499 --> 00:35:29.377
‫بر طبق شواهد، اثری از درگیری نیست.

00:35:30.128 --> 00:35:31.462
‫انگار که...

00:35:31.546 --> 00:35:34.632
‫خوزه و کیتی منندز مهاجمان رو می‌شناختن.

00:35:34.715 --> 00:35:38.219
‫درسته. که می‌مونه تنها تئوری محتمل واقعی.

00:35:38.302 --> 00:35:41.347
‫ببینید. می‌دونم می‌خواید قتل‌ها رو
‫به پسرها ربط بدید...

00:35:41.430 --> 00:35:44.517
‫ربط بدیم؟
‫چرا جواب تماسامون رو نمیدن، تام؟

00:35:44.600 --> 00:35:47.019
‫مدرک کافی علیه‌شون نداریم.

00:35:47.103 --> 00:35:50.439
‫حتی نمی‌خوان بدون وکیل با ما حرف بزنن.

00:35:50.523 --> 00:35:53.860
‫بیخیال. این رفتار کسیه که بیگناهه؟

00:35:53.943 --> 00:35:54.944
‫نه. می دونم.

00:35:55.027 --> 00:35:57.738
‫باورم نمیشه شب جنایت دستشون رو

00:35:57.822 --> 00:35:59.115
‫برای باقیمونده باروت چک نکردیم.

00:35:59.991 --> 00:36:01.159
‫حسابی ریدیم.

00:36:01.242 --> 00:36:02.285
‫کاریه که شده.

00:36:03.578 --> 00:36:06.497
‫ولی اگه بخوایم دستگیرشون کنیم،
‫مدرک لازم داریم.

00:36:06.581 --> 00:36:10.501
‫باید یه چیزی پیدا کنیم
‫چون از غیب برامون نمی‌رسه.

00:36:10.585 --> 00:36:12.170
‫بله؟

00:36:12.920 --> 00:36:15.423
‫هی، لس؟ الان یه تماس داشتی.

00:36:15.506 --> 00:36:17.925
‫ظاهراً دوست نزدیک اریک منندزه.

00:36:23.264 --> 00:36:24.765
‫به گورم خندیدم.

00:36:30.104 --> 00:36:32.982
‫در مورد کشتن والدینمون فیلمنامه نوشتی؟

00:36:35.234 --> 00:36:37.904
‫خیلی خری. این...

00:36:37.987 --> 00:36:39.030
‫اتهام‌برانگیزه.

00:36:39.113 --> 00:36:41.741
‫لطفاً حرف تو دهن من نذار.
‫بله، بهمون اتهام می‌زنن.

00:36:41.824 --> 00:36:44.619
‫باید تک تک کپی‌های فیلمنامه تخمی رو
‫پیدا کنی و آتیشش بزنی.

00:36:44.702 --> 00:36:46.972
‫تخمی نیست. راستش خیلی هم خوبه.

00:36:46.996 --> 00:36:48.706
‫پسرها، تمرکز کنید.

00:36:48.789 --> 00:36:51.029
‫«دوستان» چیزیه که من
‫و کریک کلی براش زحمت کشیدیم.

00:36:51.083 --> 00:36:53.920
‫تو حتی نخوندیش.
‫پس نگو تخمی. چون نیست.

00:36:54.003 --> 00:36:56.505
‫- اسمش «دوستان» ـه؟
‫- آره، اسمش همینه.

00:36:57.173 --> 00:37:00.426
‫مسخره‌ترین اسمیه که به عمرم شنیدم.
‫تعجب نداره اگه فروش نکنه.

00:37:00.509 --> 00:37:02.595
‫تو که به کریک نگفتی چی کار کردیم، نه؟

00:37:03.512 --> 00:37:05.389
‫نه. معلومه که نه.

00:37:06.766 --> 00:37:10.019
‫می‌خوام برگردیم سر این سوال که

00:37:10.102 --> 00:37:14.607
‫چرا احساس کردید
‫که باید والدینتون رو بکشید.

00:37:14.690 --> 00:37:16.901
‫و میگم که بدونید،

00:37:17.777 --> 00:37:20.863
‫یادداشت‌های جلسه قبلی رو گذاشتم تو صندوق امانات.

00:37:20.947 --> 00:37:22.823
‫- صندوق امانات؟
‫- یعنی چی؟

00:37:22.907 --> 00:37:25.576
‫بهتون گفتم پیش پلیس نمیرم.

00:37:25.660 --> 00:37:28.871
‫ولی اگه بلایی سرم بیاد،

00:37:28.955 --> 00:37:31.415
‫براتون بد تموم میشه.

00:37:34.377 --> 00:37:36.545
‫تهدیدمون می‌کنی، اوزیل؟

00:37:36.629 --> 00:37:38.714
‫نه. نه.

00:37:38.798 --> 00:37:40.800
‫ولی به نظرم از الان به بعد،

00:37:40.883 --> 00:37:45.304
‫باید جلساتمون رو ضبط کنیم.

00:37:45.388 --> 00:37:47.556
‫نه. امکان نداره.

00:37:47.640 --> 00:37:51.894
‫بهتون اطمینان‌خاطر میدم کسی
‫به نوارها دسترسی نداره.

00:37:52.895 --> 00:37:55.022
‫ولی اگه قراره به کارمون ادامه بدیم

00:37:55.106 --> 00:37:57.400
‫باید کمک‌تون کنم مشکلاتی که شما رو

00:37:57.483 --> 00:38:00.987
‫به کشتن والدینتون سوق داده رفع کنم،
‫و تضمین می‌خوام.

00:38:01.070 --> 00:38:03.948
‫باید بدونم همه‌مون با همیم.

00:38:04.031 --> 00:38:09.287
‫راستش دکتر، من دیگه مشکلی ندارم
‫که بخوام رفعش کنم،

00:38:09.370 --> 00:38:12.373
‫چون دو تا از بزرگ‌ترین «مشکلات» ـم مُردن.

00:38:15.584 --> 00:38:18.087
‫درسته. خوبه، لایل.

00:38:19.463 --> 00:38:23.592
‫به زبون آوردن کاری که کردی
‫بخشی از پروسۀ بهبوده.

00:38:23.676 --> 00:38:27.138
‫و حرفی که تو این مطب زده میشه،

00:38:28.848 --> 00:38:29.932
‫همینجا باقی می‌مونه.

00:38:30.016 --> 00:38:31.350
‫قول میدم.

00:38:40.026 --> 00:38:43.404
‫دوستان. چه عنوان خزی.

00:38:45.990 --> 00:38:50.411
‫بعد از جنایت،
‫اریک اعتراف کرد که والدینش رو کشته.

00:38:50.494 --> 00:38:53.122
‫صاف نیومد بگه که،
‫«من مامان و بابام رو کشتم.»

00:38:53.205 --> 00:38:56.542
‫ولی بگی‌نگی اقرار کرد.

00:38:57.835 --> 00:38:59.795
‫به نظرت چرا به تو گفته؟

00:39:00.504 --> 00:39:04.884
‫خب، اریک بهترین دوستمه.
‫همه چیو به همدیگه می‌گیم.

00:39:08.637 --> 00:39:09.637
‫و...

00:39:11.223 --> 00:39:15.519
‫پارسال، با هم یه فیلنامه نوشتیم.

00:39:15.603 --> 00:39:19.065
‫که از فیلم «کلوپ پسران میلیاردر»
‫الهام گرفتیم.

00:39:19.148 --> 00:39:23.402
‫«پدرم مردی نبود که احساساتش رو نشون بده.»

00:39:24.111 --> 00:39:28.074
‫«گاهی بهم می‌گفت لیاقت ندارم
‫که پسرش باشم.»

00:39:28.866 --> 00:39:31.786
‫وقتی تحقیرم می‌کرد،
‫باعث می‌شد بیشتر تلاش کنم،

00:39:32.286 --> 00:39:35.706
‫فراتر برم،
‫تا بهش ثابت کنم لیاقت دارم،

00:39:35.790 --> 00:39:39.043
‫تا بتونم این جمله رو ازش بشنوم،
‫«دوستت دارم، پسرم.»

00:39:39.543 --> 00:39:42.171
‫«جنگجویی که والدینش رو از دست داده

00:39:43.214 --> 00:39:44.965
‫هنوز جنگجوئه.»

00:39:47.259 --> 00:39:49.512
‫لعنتی، خیلی خوبه.

00:39:49.595 --> 00:39:50.471
‫واقعاً میگم.

00:39:50.554 --> 00:39:53.641
‫صبر کن. یعنی تو و اریک

00:39:53.724 --> 00:39:56.143
‫در مورد یه بچه پولدار که والدینش رو می‌کشه
‫فیلمنامه نوشتید؟

00:39:56.227 --> 00:39:59.814
‫می‌دونم. وقتی می‌نوشتیمش
‫می‌دونستیم که داستان خیلی دیوونه‌واریه.

00:40:00.398 --> 00:40:02.316
‫ولی فقط یه فیلم بود.

00:40:03.401 --> 00:40:06.529
‫و الان بعد از چیزی که بهم گفت...

00:40:08.948 --> 00:40:10.324
‫نتونستم ساکت بمونم.

00:40:11.742 --> 00:40:14.703
‫نه، خیلی شهامت داشتی
‫که پا پیش گذاشتی، کریگ.

00:40:15.955 --> 00:40:17.373
‫کار درستی کردی.

00:40:17.873 --> 00:40:20.084
‫ببینید، فکر نمی‌کنم اریک باید بیفته زندان.

00:40:20.167 --> 00:40:21.502
‫به نظرم کمک لازم داره.

00:40:21.585 --> 00:40:23.504
‫اون و لایل.
‫کمک روانی لازم دارن.

00:40:24.088 --> 00:40:27.383
‫چون اگه این کار رو کرده باشن،
‫معلومه حسابی قاطی داشتن.

00:40:29.176 --> 00:40:31.720
‫یعنی الان دستگیرش می‌کنید؟

00:40:31.804 --> 00:40:34.348
‫متاسفانه چیزی که بهمون گفتی

00:40:34.432 --> 00:40:37.893
‫برای حکم دستگیری کافی نیست.

00:40:37.977 --> 00:40:40.229
‫شهادت بر مسموعات حساب میشه.

00:40:40.312 --> 00:40:43.774
‫شهادت بر مسموعات. می‌دونم یعنی چی.
‫از این لغت زیاد تو قانون ال‌ای استفاده می‌کنن.

00:40:47.069 --> 00:40:50.614
‫هر چند اگه بخوای به اریک کمک کنی

00:40:50.698 --> 00:40:53.242
‫و در تحقیقات به ما کمک کنی،

00:40:53.325 --> 00:40:55.161
‫یه کاری می تونی بکنی.

00:40:57.830 --> 00:41:01.208
‫واقعاً موثره.
‫22 کیلو بیشتر پرس سینه می‌زنم.

00:41:01.292 --> 00:41:03.794
‫باعث بهبود عملکردم تو زمین شده.

00:41:03.878 --> 00:41:04.712
‫ایول.

00:41:04.795 --> 00:41:09.425
‫و با یه دختری آشنا شدم.

00:41:11.135 --> 00:41:13.012
‫تازه از اسکی از یوتا برگشتیم.

00:41:13.512 --> 00:41:14.512
‫عه.

00:41:14.847 --> 00:41:15.890
‫جذابه؟

00:41:18.684 --> 00:41:21.604
‫رفیق. خیلی جذابه.

00:41:24.773 --> 00:41:28.235
‫باید بیای خونۀ جدیدمون. خیلی قشنگه.

00:41:28.319 --> 00:41:30.613
‫زمین تنیس خصوصی داره.

00:41:30.696 --> 00:41:33.115
‫خیلی بازی کردی،
‫آخرش منو می‌کشی.

00:41:33.199 --> 00:41:34.909
‫یادم دادی که...

00:41:34.992 --> 00:41:36.219
‫تولدت مبارک...

00:41:36.243 --> 00:41:38.204
‫تو یادم دادی چطور تنیس بازی کنم.

00:41:38.287 --> 00:41:41.123
‫تولدت مبارک...

00:41:41.207 --> 00:41:43.083
‫صداشون رو نمی‌شنوم.
‫تو می‌شنوی؟

00:41:43.667 --> 00:41:44.502
‫گندش بزنن!

00:41:46.921 --> 00:41:50.382
‫- خب به نظر میاد حال و وضعت خوبه.
‫- آره.

00:41:52.343 --> 00:41:55.763
‫فکر نکنم بابام می‌خواست یللی تللی کنم.

00:41:55.846 --> 00:42:01.268
‫می‌دونی، می‌خواست حتی بیشتر از اون

00:42:01.352 --> 00:42:03.479
‫تو زندگی موفق باشم.

00:42:04.313 --> 00:42:06.106
‫سناتوری کسی بشم.

00:42:06.607 --> 00:42:09.860
‫«جنگجویی که والدینش رو از دست داده
‫هنوز جنگجوئه.»

00:42:12.613 --> 00:42:15.491
‫- دیالوگ فیلمنامه‌مونه؟
‫- جداً؟

00:42:20.496 --> 00:42:24.458
‫حالا که حرفش شد، دوباره خوندمش.

00:42:24.959 --> 00:42:27.836
‫- می‌خواستم ببینم در چه حده؟
‫- واقعاً؟

00:42:28.587 --> 00:42:29.587
‫خب؟

00:42:29.964 --> 00:42:32.758
‫یه جاهایی داستانش تناقض داره
‫و بعضی از دیالوگ‌هاش بیمزه‌س.

00:42:32.841 --> 00:42:34.927
‫ولی به نظرم خیلی خوبه.

00:42:35.427 --> 00:42:39.473
‫به نظرم با چند بار ویرایش،
‫بتونم بفروشیمش.

00:42:39.557 --> 00:42:40.683
‫آره. شاید.

00:42:40.766 --> 00:42:43.936
‫و الان می‌تونی باورپذیرتر بنویستی.

00:42:44.603 --> 00:42:46.522
‫می‌دونی؟ چون...

00:42:49.108 --> 00:42:50.108
‫زود باش.

00:42:51.151 --> 00:42:52.403
‫چون چی؟

00:42:52.903 --> 00:42:56.407
‫شخصیت‌هاش هنوز تخیلی بمونن.

00:42:56.490 --> 00:42:59.827
‫دقیقاً شبیه اتفاقی که افتاد نمی‌نویسیم...

00:43:00.619 --> 00:43:01.996
‫کاری که تو و لایل کردید.

00:43:02.079 --> 00:43:03.998
‫کریگ. چه مرگته؟

00:43:04.081 --> 00:43:07.084
‫میشه جزئیاتش رو تغییر بدیم.
‫همیشه تو فیلم‌ها می‌کنن.

00:43:07.167 --> 00:43:10.462
‫نه، حتی اصلاً شوخیش زشته.

00:43:11.046 --> 00:43:12.298
‫زود باش، کریگ.

00:43:13.048 --> 00:43:15.009
‫بیخیال. اریک، اخه...

00:43:16.510 --> 00:43:18.053
‫قبلاً بهم گفتی اون کار رو کردی.

00:43:24.643 --> 00:43:29.356
‫گفتم حتی شوخیش هم زشته.

00:43:29.898 --> 00:43:32.693
‫- شنیدی؟ ختی شوخیش هم زشته.
‫- آره...

00:43:32.776 --> 00:43:36.113
‫امکان نداره کار ما باشه،
‫خصوصاً اون طور که اتفاق افتاده.

00:43:38.032 --> 00:43:39.992
‫ولی به نظرت ممکنه کار لایل باشه؟

00:43:40.075 --> 00:43:41.327
‫نه، کار لایل نبود.

00:43:41.410 --> 00:43:43.829
‫- کسی رو اجیر کرده باشه؟
‫- کل شب من پیشش بودم.

00:43:43.912 --> 00:43:46.415
‫شبیه کاراگاه‌ها شدی.
‫فکر می‌کنن کار ماست.

00:43:46.498 --> 00:43:48.417
‫- شرمنده حرفش رو...
‫- چرا؟

00:43:48.500 --> 00:43:51.003
‫چون مثل شماها می‌خوام بدونم کار کی بوده.

00:43:51.086 --> 00:43:52.588
‫پلیسا باهات حرف زدن؟

00:43:55.299 --> 00:43:56.299
‫چی؟

00:43:58.010 --> 00:44:00.846
‫پلیسا برای تحقیقاتشون باهات تماس گرفتن؟

00:44:06.268 --> 00:44:07.353
‫آره.

00:44:11.774 --> 00:44:13.793
‫- بهشون چی گفتی؟
‫- هیچی نگفتم.

00:44:13.817 --> 00:44:16.445
‫باشه. چون حرفی نیست بگی.

00:44:16.528 --> 00:44:17.446
‫باشه.

00:44:17.529 --> 00:44:20.115
‫چون من و لایل والدینمون رو نکشتیم.

00:44:20.199 --> 00:44:22.326
‫البته که نه.
‫آره، کار شماها نیست.

00:44:22.409 --> 00:44:24.286
‫باشه. عمراً این کار رو می‌کردیم.

00:44:26.330 --> 00:44:27.330
‫ممنون.

00:44:33.504 --> 00:44:34.880
‫خوشحال شدم دیدمت، رفیق.

00:44:35.506 --> 00:44:38.467
‫هفته آینده بازم بیا حرف بزنیم.

00:44:38.550 --> 00:44:39.468
‫باشه.

00:44:39.551 --> 00:44:40.551
‫ممنون.

00:44:48.185 --> 00:44:49.812
‫شرمنده، دوستان.

00:44:50.396 --> 00:44:53.816
‫- به گمونم کمک زیادی نکرد، هان
‫- خدا لعنتش کنه.

00:44:56.777 --> 00:44:57.777
‫پس...

00:44:59.238 --> 00:45:00.364
‫فکر می‌کنی

00:45:01.865 --> 00:45:03.909
‫مادرت حقش بود بمیره؟

00:45:04.660 --> 00:45:06.580
‫فکر نمی‌کنم از این زاویه
‫بهش فکر کرده باشیم.

00:45:06.662 --> 00:45:07.579
‫آره. بیشتر این جور بود،

00:45:07.663 --> 00:45:13.335
‫«اگه قراره بابامون رو بکشیم،
‫احتمالا باید مامانمون رو هم بکشیم.»

00:45:15.087 --> 00:45:18.924
‫ممکنه یه کدوم از شما
‫در مورد قتل مادرتون حس متفاوتی داشته؟

00:45:19.007 --> 00:45:20.259
‫نه، مطلقاً نه.

00:45:21.677 --> 00:45:24.722
‫امکان نداشت بدون رضایت اریک
‫تصمیم بگیریم

00:45:24.805 --> 00:45:26.265
‫که مادرم رو بکشم.

00:45:26.849 --> 00:45:29.059
‫حتی نخواستم روش تاثیر بذارم.

00:45:29.560 --> 00:45:32.104
‫فقط گفتم چند روز فکراشو بکنه.

00:45:33.647 --> 00:45:34.647
‫باشه. اریک؟

00:45:35.524 --> 00:45:36.525
‫آره.

00:45:36.608 --> 00:45:37.735
‫مجبور بودیم بکشیمش.

00:45:39.236 --> 00:45:41.572
‫- کاملاَ بهش وابسته بود.
‫- کاملاً وابسته.

00:45:41.655 --> 00:45:43.532
‫و این تنها راه گریز براش بود.

00:45:45.909 --> 00:45:50.289
‫متوجه هستید که قتل هر دو والد
‫چه اقدام افراطی و شدیدیه؟

00:45:52.207 --> 00:45:55.753
‫تو این تصمیم پول نقش داشت؟

00:45:56.253 --> 00:45:57.253
‫نه.

00:45:57.713 --> 00:46:01.717
‫پس ابائی نداشتید که از ارث محروم بمونید؟

00:46:02.259 --> 00:46:05.554
‫نشد این مسئله رو مدنظر بگیرید
‫که تنها با کشتن خوزه،

00:46:05.637 --> 00:46:07.347
‫تمام ثروت به کیتی می‌رسه،

00:46:07.431 --> 00:46:09.475
‫و کنترل کامل روش ندارید تا اینکه...

00:46:09.558 --> 00:46:11.560
‫واسه پول بی‌صاحب والدینمون رو نکشتیم.

00:46:11.643 --> 00:46:13.479
‫باشه. اریک، حرفت رو باور می‌کنم.

00:46:13.562 --> 00:46:15.397
‫مشکل اصلاً پول نبود.

00:46:15.981 --> 00:46:18.525
‫بلکه لطف و محبت به مادرم بود.

00:46:18.609 --> 00:46:20.486
‫در نهایت این طور می‌شد.

00:46:20.569 --> 00:46:23.322
‫باید کشته می‌شد
‫چون تنها راه گریز براش بود.

00:46:23.405 --> 00:46:24.782
‫- برای همه‌مون!
‫- کافیه.

00:46:24.865 --> 00:46:29.578
‫اریک، چرا؟
‫بگو چرا مجبور بودید بابا و مامانتون رو بکشید؟

00:46:29.661 --> 00:46:31.330
‫چرا این تنها راه نجات

00:46:31.413 --> 00:46:34.124
‫برای آزای مادرت و تو
‫و برادرت از این وضعیت بود؟

00:46:34.208 --> 00:46:35.959
‫مجبور نیستی جواب بدی.

00:46:36.043 --> 00:46:37.461
‫بگو، اریک، دلیلش چی بود؟

00:46:37.544 --> 00:46:40.881
‫هی، گفتگومون تموم شد.
‫اونم حرف نداره.

00:46:40.964 --> 00:46:42.341
‫- لایل...
‫- تموم شد.

00:46:43.050 --> 00:46:44.343
‫جنایت بی‌نقصی بود.

00:46:44.426 --> 00:46:46.053
‫پلیس کوفتم دستش نیست.

00:46:46.136 --> 00:46:49.932
‫تنها کسایی که می‌دونن
‫واقعاً چه اتفاقی افتاد تو این اتاق هستن.

00:46:50.015 --> 00:46:53.060
‫و محض‌خاطر خودت، دکتر
‫به نفعته همینطور باقی بمونه.

00:46:54.061 --> 00:46:56.897
‫هی. پاشو. بریم.

00:46:57.773 --> 00:46:58.773
‫پسرها.

00:46:59.775 --> 00:47:00.651
‫صبر کنید.

00:47:00.734 --> 00:47:02.319
‫بیخیال، بچه‌ها.

00:47:03.654 --> 00:47:05.781
‫ما تو این قضیه با همیم.

00:47:05.864 --> 00:47:06.864
‫درسته؟

00:47:07.908 --> 00:47:09.743
‫قبل از اینکه برید، اینو بگیرید.

00:47:11.036 --> 00:47:12.287
‫اتومکس چیه؟

00:47:12.371 --> 00:47:14.957
‫یه شرکت کوچیکه
‫که تو تاسیسش کمک کردم.

00:47:15.040 --> 00:47:18.961
‫به نظرم فرصت سرمایه‌گذاری عالی برای شماست.

00:47:19.044 --> 00:47:24.091
‫فکر کنم بتونم بیشتر از روانشناستون باشم.

00:47:24.174 --> 00:47:26.635
‫باید شرکای تجاری باشیم.

00:47:30.597 --> 00:47:32.975
‫آره. آره، باشه.

00:47:33.559 --> 00:47:34.679
‫بهش نگاه میندازم.

00:47:34.726 --> 00:47:36.061
‫- آره.
‫- ممنون، دکتر.

00:47:36.144 --> 00:47:37.145
‫باشه، حتماً.

00:47:53.912 --> 00:47:56.331
‫سلام. برات خوراکی آوردم.

00:47:56.415 --> 00:47:58.834
‫مامان میگه قبل از شام نباید شیرینی بخورم.

00:47:58.917 --> 00:47:59.917
‫عه.

00:48:10.470 --> 00:48:13.932
‫این چند ماه خیلی بهم خوش گذشت.

00:48:14.016 --> 00:48:16.894
‫زندگی با تو و خواهرت و بابات.

00:48:18.186 --> 00:48:21.023
‫می‌دونی، اگه مامانت بودم،

00:48:21.106 --> 00:48:23.650
‫اجازه می‌دادم هر وقت دلت می‌خواد
‫شیرینی بخوری.

00:48:26.320 --> 00:48:28.488
‫نه. نه، نه، جر، خواهش می‌کنم.
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی.

00:48:28.572 --> 00:48:30.657
‫خوبم می‌تونم.

00:48:30.741 --> 00:48:33.994
‫به اندازه کافی دیوونگیات رو تحمل کردیم.

00:48:34.077 --> 00:48:37.623
‫اصلاً نباید راهت می‌دادم اینجا.
‫مسخره بود.

00:48:37.706 --> 00:48:39.625
‫- این کار رو کردی چون دوستم داری.
‫- نه.

00:48:39.708 --> 00:48:43.170
‫این کار رو کردم چون مستاصل، مجنون و وحشت‌زده بودی،

00:48:43.253 --> 00:48:45.464
‫و دلم برات سوخت.

00:48:46.465 --> 00:48:49.343
‫حتی زنم رو راضی کردم.

00:48:50.385 --> 00:48:51.803
‫ولی هیچ وقت این کار رو نمی‌کردم

00:48:51.887 --> 00:48:54.723
‫اگه می‌دونستم قراره ما رو اسیر خودت بکنی!

00:48:54.806 --> 00:48:59.394
‫تهدیدات، تغییرات خلقی،
‫تغییر دکوراسیون!

00:48:59.478 --> 00:49:05.067
‫و حالا به دخترم میگی
‫می‌خوای جای مادرش رو بگیری.

00:49:05.150 --> 00:49:06.652
‫زده به سرت؟

00:49:06.735 --> 00:49:08.862
‫گفتی می‌خوای ترکش کنی، باشه؟

00:49:08.946 --> 00:49:11.573
‫- خودت گفتی!
‫- آره. خب، ترکش نمی‌کنم! باشه؟

00:49:11.657 --> 00:49:13.241
‫ترکش نمی‌کنم.

00:49:15.035 --> 00:49:16.620
‫از این کارت پشیمون میشی.

00:49:17.788 --> 00:49:21.625
‫چیزایی می‌دونم،
‫و می‌دونی که من یه چیزایی می‌دونم.

00:49:22.793 --> 00:49:23.794
‫جودلان.

00:49:24.378 --> 00:49:25.712
‫لوس نشو، جودلان.

00:49:25.796 --> 00:49:27.005
‫برو به درک، جر!

00:49:27.089 --> 00:49:31.969
‫جود! به‌خاطر خودت،
‫برای امنیت خودت،

00:49:32.052 --> 00:49:37.808
‫در مورد پروندۀ منندز با کسی صحبت نکن،
‫خصوصاً نوارها.

00:49:38.725 --> 00:49:41.436
‫باید اون سنگ یاغوتی
‫که برات گرفتم رو بندازی.

00:49:41.520 --> 00:49:43.730
‫چاکرای چشم سومت مشکل داره.

00:49:55.283 --> 00:49:56.952
‫- کاراگاه زولر؟
‫- بله؟

00:50:01.498 --> 00:50:05.502
‫در خصوص پروندۀ منندز اطلاعاتی دارم
‫که فکر می‌کنم شما می‌خواید بشنوید.

00:50:06.226 --> 00:50:26.226
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.