﻿WEBVTT

00:00:01.001 --> 00:00:11.001
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:11.747 --> 00:00:18.180
‫« هیولاها »
‫« داستان لایل و اریک منندز »

00:00:22.772 --> 00:00:24.455
‫- لورل
‫- جری!

00:00:25.692 --> 00:00:26.609
‫جری

00:00:26.693 --> 00:00:28.412
‫- نه، نه
‫- خدای من

00:00:29.029 --> 00:00:31.239
‫همین الان برگرد خونه

00:00:31.322 --> 00:00:34.152
‫- چی؟ چی میگی؟
‫- نه، همین الان

00:00:34.177 --> 00:00:35.354
‫یعنی چی؟

00:00:35.391 --> 00:00:38.271
‫« ۸ مارس ۱۹۹۰ »

00:00:40.999 --> 00:00:43.543
‫- آشپزخونه چندمتره؟
‫- ۳۵ متر مربع

00:00:43.626 --> 00:00:44.711
‫آهان

00:00:45.879 --> 00:00:47.881
‫- اون پشت پارکینگه؟
‫- واسه چهار دستگاه

00:00:50.717 --> 00:00:53.386
‫این معرکه‌ست. یعنی...

00:00:54.387 --> 00:00:57.599
‫- مرکز وست‌وود، نزدیک به دانشگاه کالیفرنیا
‫- همه‌چیز‌تمومه، رفیق

00:00:58.479 --> 00:01:00.856
‫معدن طلاست

00:01:03.188 --> 00:01:04.325
‫الو؟

00:01:05.440 --> 00:01:07.400
‫گاس، چه‌خبر، پسر؟

00:01:08.943 --> 00:01:10.445
‫رستوران چطوره؟

00:01:11.362 --> 00:01:12.405
‫هان؟

00:01:15.283 --> 00:01:16.283
‫چی؟

00:01:16.993 --> 00:01:18.078
‫جری!

00:01:19.204 --> 00:01:22.082
‫- اینجا چه‌خبر شده؟
‫- جری!

00:01:23.541 --> 00:01:26.147
‫دکتر اوزیل، همون‌طوری که
‫به همسرتون توضیح دادم،

00:01:26.172 --> 00:01:28.813
‫دادگاه حکم قانونی
‫جهت تفتیش ملک صادر کرده

00:01:28.838 --> 00:01:30.081
‫در رابطه با چه موضوعی؟

00:01:30.106 --> 00:01:33.568
‫خب، ما باور داریم که
‫نوارهای ضبط شده‌ی مرتبطی...

00:01:33.593 --> 00:01:36.429
‫با قتل خوزه و کیتی منندز اینجا وجود داره

00:01:37.222 --> 00:01:38.599
‫کی اینو به شما گفته؟

00:01:38.624 --> 00:01:40.334
‫جلسات‌شون رو ضبط می‌کرد

00:01:40.683 --> 00:01:43.493
‫تمام اعترافات‌شون رو توی یه نوار ضبط کرده

00:01:43.518 --> 00:01:46.122
‫داریم راجع‌به ساعت‌ها گفت‌وگو...

00:01:46.147 --> 00:01:48.769
‫درباره‌ی اینکه چطور برنامه‌ریزی کردن،
‫چرا مرتکب به قتل شدن و

00:01:48.794 --> 00:01:50.451
‫آیا احساس پشیمونی دارن یا نه
‫صحبت می‌کنیم

00:01:50.476 --> 00:01:52.087
‫بذارید اینجوری بگم که منبع موثقی بود

00:01:52.112 --> 00:01:53.822
‫- کار خودشه، جر
‫- الان نه، لورل

00:01:53.905 --> 00:01:56.241
‫- خودت می‌دونی که کار اون هرزه‌ی خل‌وچل بود!
‫- گفتم الان نه

00:01:56.324 --> 00:01:58.034
‫می‌خواین که برین آماده شین؟

00:01:58.118 --> 00:01:59.994
‫جهت اطلاع،
‫می‌خوام شفاف‌سازی کنم که...

00:02:00.078 --> 00:02:03.706
‫من به هیچ وجه
‫اسرار بیماران خودم رو فاش نکردم

00:02:03.790 --> 00:02:06.835
‫و همون‌طوری که از
‫وضع ظاهری همسرم مشخصه

00:02:06.918 --> 00:02:10.839
‫از ماجرای تفتیش هم بی‌خبر بودم،
‫و این حقیقت که بنده...

00:02:10.922 --> 00:02:12.549
‫ما متوجه‌ایم، دکتر

00:02:13.049 --> 00:02:15.218
‫حالا بگید نوارها کجان؟

00:02:19.931 --> 00:02:21.099
‫چی...

00:02:21.683 --> 00:02:22.683
‫هی!

00:02:23.143 --> 00:02:24.903
‫- این چیه؟
‫- فقط بگیرش، خب؟

00:02:24.936 --> 00:02:28.356
‫اگه پلیس‌ها بخوان دستگیرم کنن،
‫به کمکت نیاز دارم که برام وثیقه بذاری

00:02:28.381 --> 00:02:30.375
‫بعدش می‌خوام با وکیلم،
‫جری چلف، تماس بگیری

00:02:30.400 --> 00:02:33.403
‫- لایل، فکر کنم توهم زدی
‫- نه، توهم نزدم، گلن

00:02:33.486 --> 00:02:35.989
‫اون پلیس‌ها هنوز فکر می‌کنن
‫من و اریک والدین‌مون رو کشتیم

00:02:36.072 --> 00:02:38.283
‫نمی‌دونم دیگه کدوم بدبختی رو
‫داشتن بازجویی می‌کردن

00:02:39.284 --> 00:02:41.327
‫احتمالاً با تراپیستم، اوزیل، هم حرف زدن

00:02:41.411 --> 00:02:44.098
‫هرچند اون به‌خاطر حقوق حفظ اسرار بیمار
‫نمی‌تونه هیچی بهشون بگه

00:02:44.122 --> 00:02:47.000
‫کون لق پلیس‌ها. تقصیر تو چیه
‫که اونا نمی‌تونن قاتل رو پیدا کنن!

00:02:47.083 --> 00:02:51.504
‫هیدن، اگه پلیس بتونه یه جوری
‫این حقوق حفظ اسرار بیمار رو دور بزنه،

00:02:51.588 --> 00:02:55.049
‫بعد دستش به اون نوارهای تخمی برسه،
‫اونوقت من بگا میرم!

00:02:55.133 --> 00:02:56.843
‫بگا میرم!

00:02:57.105 --> 00:02:58.440
‫بگا میرم!

00:03:02.849 --> 00:03:07.944
‫فکر می‌کنی مادرت لایق مُردن بود؟

00:03:07.969 --> 00:03:10.086
‫فکر نکنم هرگز
‫از این زاویه بهش نگاه کرده باشیم

00:03:10.111 --> 00:03:11.279
‫بیشتر اینجوری بود که...

00:03:11.304 --> 00:03:17.143
‫«اگه قراره پدرمون رو بکشیم،
‫اونوقت مامان‌مون هم باید بکشیم»

00:03:18.239 --> 00:03:21.993
‫یکی‌تون نسبت به کشتن مامان‌تون
‫حس متفاوتی داشت؟

00:03:22.076 --> 00:03:23.620
‫نه، به هیچ وجه

00:03:24.954 --> 00:03:28.041
‫غیرممکن بود بدون رضایت اریک
‫تصمیم بگیرم که...

00:03:28.124 --> 00:03:29.918
‫مادرمون رو بکشم

00:03:30.001 --> 00:03:32.675
‫حتی نمی‌خواستم سر این مسئله
‫تأثیری روش بذارم

00:03:32.700 --> 00:03:35.286
‫گذاشتم چند شبی رو بهش فکر کنه

00:03:36.758 --> 00:03:37.926
‫خیلی‌خب، اریک

00:03:38.551 --> 00:03:39.551
‫آره

00:03:40.470 --> 00:03:41.921
‫مجبور بودیم بکشیمش

00:03:45.335 --> 00:03:52.335
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:23.054 --> 00:04:25.473
‫خب، کی پایه‌ست ناهار بزنیم؟
‫یالا، بجنبید

00:04:25.556 --> 00:04:28.140
‫- باشه
‫- پاشید بریم. خدایی؟ من که دلم ضعف رفت

00:04:28.351 --> 00:04:30.231
‫عجب ماشین خفنیه، پسر.
‫معامله‌ی خوبی بود یا نه؟

00:04:30.270 --> 00:04:31.412
‫- هی، گلن؟
‫- بله؟

00:04:31.437 --> 00:04:32.555
‫دهن کیریتو ببند

00:04:32.580 --> 00:04:34.832
‫رفیق، کِی می‌خوای از پورشه‌ت رونمایی کنی؟

00:04:34.857 --> 00:04:37.819
‫فردا، تا اون موقع باید
‫رنگلر کسشعر اریک رو سوار شم

00:04:46.869 --> 00:04:48.740
‫واو!

00:04:49.247 --> 00:04:51.916
‫جاکش، چه گهی می‌خوری؟ خدایا...

00:04:55.086 --> 00:04:57.088
‫برید، برید، برید، حرکت کنید!

00:04:58.006 --> 00:05:00.591
‫دست‌هاتون رو ببرید بالا ببینم
‫وگرنه یه گلوله تو سرتون خالی می‌کنم

00:05:00.675 --> 00:05:02.861
‫- پیاده شو!
‫- دست‌ها رو بیارید بالا!

00:05:02.885 --> 00:05:05.430
‫از ماشین پیاده شو، پیاده شو!
‫بیا اینجا ببینم

00:05:05.513 --> 00:05:08.349
‫زانو بزن، زانو بزن.
‫دراز بکش!

00:05:08.433 --> 00:05:11.144
‫دست‌هاتو ببر پشتت، تکون نخور!

00:05:16.065 --> 00:05:19.277
‫جوزف لایل منندز،
‫تو این حق رو داری که سکوت کنی

00:05:19.360 --> 00:05:22.947
‫هرچیزی که بگی در دادگاه
‫علیه خودت استفاده خواهد شد

00:05:28.786 --> 00:05:30.663
‫چطور ممکنه، جری؟

00:05:30.747 --> 00:05:33.791
‫تو که گفتی نمی‌تونن دستگیرمون کنن،
‫گفتی دست‌شون هم بهمون نمی‌رسه

00:05:33.875 --> 00:05:36.419
‫گفتی پلیس پرونده‌ای در جریان کار نداشت!

00:05:36.502 --> 00:05:39.380
‫خب، به‌نظر می‌رسه الان داره،
‫و ظاهراً بازپرس بخش هم موافقت کرده

00:05:42.133 --> 00:05:43.301
‫گـه تـوش!

00:05:45.762 --> 00:05:48.389
‫خب، الان باید چیکار کنم، جری؟
‫بگو چیکار کنم

00:05:48.414 --> 00:05:51.748
‫ببین، من میرم به رفیقم،
‫رابرت شاپیرو، زنگ بزنم

00:05:51.773 --> 00:05:53.269
‫یه وکیل کیفری درجه‌یکـه

00:05:53.294 --> 00:05:55.268
‫اون توی این قضیه می‌تونه کمک‌مون کنه

00:05:55.615 --> 00:05:57.148
‫خب؟ این وسط...

00:05:57.231 --> 00:06:00.610
‫از رقابت تنیس کنار بکش
‫و از اسرائیل فلنگو ببند و برو

00:06:00.693 --> 00:06:03.237
‫اصلاً دلت نمی‌خواد که
‫پلیس بین‌الملل دستگیرت کنه

00:06:03.321 --> 00:06:05.031
‫بندازتت توی یه زندون خاورمیانه‌ای

00:06:05.114 --> 00:06:08.159
‫جایی که هیچ امنیت مشروطی نداری

00:06:16.250 --> 00:06:18.461
‫بیا اینجا بببینمت

00:06:19.420 --> 00:06:21.923
‫هی، اینم از اون پسره، منندز

00:06:22.840 --> 00:06:24.842
‫اوه، منندز

00:06:25.635 --> 00:06:27.261
‫پشمام، چه پسری!

00:06:28.471 --> 00:06:30.598
‫شنیدم ننه بابات رو کشتی!

00:06:31.432 --> 00:06:32.725
‫جنایتکار!

00:06:34.602 --> 00:06:37.480
‫خدای من، من اینجا دَووم نمیارم

00:06:38.314 --> 00:06:39.607
‫خب، باید بیاری

00:06:40.191 --> 00:06:41.516
‫حالا برو تو

00:07:02.463 --> 00:07:04.090
‫به لس آنجلس خوش اومدید

00:07:05.591 --> 00:07:08.127
‫ممنون که پرواز ما رو انتخاب کردید،
‫خوش اومدید

00:07:12.181 --> 00:07:14.684
‫- خودم میام، نیازی به دستبند نیست
‫- شرمنده

00:07:16.185 --> 00:07:17.482
‫قانونه

00:07:17.979 --> 00:07:19.814
‫این حق رو دارید که سکوت کنید

00:07:19.897 --> 00:07:23.025
‫هرچیزی که بگید در دادگاه
‫علیه شما استفاده خواهد شد

00:07:23.109 --> 00:07:24.469
‫این حق رو دارید که وکیل بگیرید

00:07:24.527 --> 00:07:27.238
‫اگه وسع این کار رو ندارید،
‫یک وکیل برای شما اتخاذ خواهد شد

00:08:28.591 --> 00:08:29.591
‫اریک؟

00:08:31.427 --> 00:08:32.427
‫اریک؟

00:08:33.387 --> 00:08:34.387
‫لایل؟

00:08:35.339 --> 00:08:36.340
‫هی!

00:08:36.365 --> 00:08:38.367
‫لایل، تویی؟

00:08:38.601 --> 00:08:39.601
‫آره

00:08:43.981 --> 00:08:45.816
‫کِی برگشتی لس آنجلس؟

00:08:47.068 --> 00:08:50.356
‫یه چند ساعت پیش.
‫پلیس‌ها توی فرودگاه دستگیرم کردن

00:08:50.488 --> 00:08:53.282
‫خیلی نگران بودم، ای.
‫فکر کردم حتماً...

00:08:54.867 --> 00:08:59.205
‫خواستی فلنگو ببندی و... نمی‌دونم.
‫فکر کردم دیگه نمی‌بینمت

00:08:59.705 --> 00:09:01.666
‫معلوم بود که برمی‌گشتم

00:09:03.668 --> 00:09:05.054
‫تو برادرمی

00:09:09.006 --> 00:09:10.424
‫قراره چیکار کنیم؟

00:09:12.009 --> 00:09:14.512
‫- لایل، به مردم چی بگیم؟
‫- هی...

00:09:15.471 --> 00:09:17.056
‫الان دیگه فقط ما دوتاییم، ای

00:09:18.849 --> 00:09:20.017
‫خودمونیم و خودمونیم

00:09:24.355 --> 00:09:27.608
‫این پرت‌پلاسـه، شامپوئه و نرم‌کننده

00:09:27.692 --> 00:09:30.361
‫برات چندتا اسپری مو فرستادم.
‫گفتی «آکوا نت» باشه؟

00:09:30.444 --> 00:09:34.532
‫نه، گفتم آکوا نت نباشه
‫چون اینجا... اونو می‌گیرن

00:09:34.615 --> 00:09:36.450
‫باهاش میشه مشعل درست کرد

00:09:36.475 --> 00:09:37.666
‫کرم موس هم می‌خوام

00:09:37.691 --> 00:09:39.787
‫پس لطفاً به جیمی بگو.
‫جیمی می‌دونه چی بگیره

00:09:39.870 --> 00:09:42.540
‫- برای پنج دقیقه‌ی دیگر ۱۰ سنت وارد کنید
‫- گه توش!

00:09:45.167 --> 00:09:47.628
‫خب، سریع حرفت رو بزن،
‫چون این تلفن‌ها، رابرت...

00:09:47.712 --> 00:09:49.922
‫اینجا پول خرد جور کردن کار خداست

00:09:50.006 --> 00:09:53.009
‫لایل، حواست رو جمع کن.
‫فقط کافیه براشون داستان قانع‌کننده‌تری...

00:09:53.034 --> 00:09:54.918
‫نسبت به چیزی که
‫تو دادگاه می‌گن تعریف کنیم، خب؟

00:09:54.943 --> 00:09:57.905
‫«کار «پنج خانواده» بود»
‫اینجوری داستان خیلی مبهم میشه

00:09:57.930 --> 00:10:01.892
‫خب، پس... تمرکزم روی خانواده‌ها باشه

00:10:01.976 --> 00:10:05.813
‫اسمش چی بود... بامبینوها،
‫روی اونا تمرکز کنم

00:10:05.896 --> 00:10:08.774
‫- برای پنج دقیقه‌ی دیگر ۱۰ سنت وارد کنید
‫- کیری!

00:10:08.858 --> 00:10:12.653
‫رابرت، بیشتر از همه به سکه نیاز دارم،
‫پس میشه... میشه سکه بیاری؟

00:10:12.737 --> 00:10:13.737
‫لطفاً

00:10:14.447 --> 00:10:16.109
‫هی، میشه یه سکه بهم قرض بدی؟

00:10:16.532 --> 00:10:19.389
‫حتماً، اگه قبلش بیای کیرمو بخوری

00:10:19.619 --> 00:10:20.953
‫کون گلابی

00:10:28.878 --> 00:10:30.630
‫اریک، باید غذا بخوری

00:10:31.464 --> 00:10:32.464
‫نمی‌تونم

00:10:34.091 --> 00:10:35.435
‫میشه شیرت رو به من بدی؟

00:10:37.678 --> 00:10:39.430
‫نمیشه که فقط شیر بخوری

00:10:45.853 --> 00:10:48.522
‫اون یارویی که اونجاست
‫چشم از من برنمی‌داره

00:10:48.606 --> 00:10:49.606
‫نگاه نکن

00:10:49.649 --> 00:10:51.442
‫اینجا دخلمو میارن

00:10:52.068 --> 00:10:53.291
‫باید برم

00:10:59.784 --> 00:11:01.994
‫بیخیال، مرد! چه گهی می‌خوری؟
‫چه مرگته؟

00:11:03.037 --> 00:11:06.040
‫فکر می‌کنم اگه از پس این مشکل بربیایم
‫دیگه از پس هرچیزی برمیایم

00:11:06.123 --> 00:11:08.834
‫آره. ببین، موس، خب؟

00:11:08.918 --> 00:11:10.252
‫و چسبِ کلاه‌گیس هم بیار

00:11:10.336 --> 00:11:12.546
‫و جدی دارم میگم، سکه بیار

00:11:12.630 --> 00:11:15.067
‫مامان‌بزرگ یه پنج‌تایی فرستاده.
‫چند بسته سکه می‌خوایم

00:11:15.091 --> 00:11:16.948
‫هی، اریک، می‌خوای با جیمی صحبت کنی؟

00:11:18.969 --> 00:11:21.755
‫چسب کلاه‌گیس می‌خوام، خب؟
‫اسمش «تاپ‌استیک»ـه

00:11:21.780 --> 00:11:23.741
‫کلاه‌گیس به یه قلابی گیر می‌کنه

00:11:23.766 --> 00:11:26.560
‫ولی واسه اینکه لبه‌هاش برنگرده
‫باید چسب بزنم

00:11:27.353 --> 00:11:29.230
‫اینجوری جلو می‌مونه

00:11:34.735 --> 00:11:35.903
‫ای

00:11:36.612 --> 00:11:40.032
‫- چرا توی توالت شیره؟
‫- اونجا سرد نگه‌شون می‌دارم

00:11:41.200 --> 00:11:42.243
‫هی

00:11:43.452 --> 00:11:45.621
‫نمیشه که فقط شیر بخوری، خب؟

00:11:45.705 --> 00:11:48.999
‫غذای اینجا رو که می‌خورم
‫می‌خوام بالا بیارم، لایل. چه غلطی کنم؟

00:11:50.000 --> 00:11:51.711
‫- دستمال مرطوب؟
‫- آره

00:11:51.794 --> 00:11:55.798
‫هرچقدر که می‌تونی بیار
‫چون کم‌کم داره بوی گند می‌گیره

00:11:55.881 --> 00:11:58.384
‫وایسا ببینم، می‌خواد باهاش بدنش رو تمیز کنه؟

00:11:58.467 --> 00:11:59.735
‫خب، بیا امیدوار باشیم!

00:12:00.094 --> 00:12:02.138
‫گمونم از حموم می‌ترسه

00:12:11.205 --> 00:12:13.165
‫این چسب تخمی بدجوری سفت میشه

00:12:13.190 --> 00:12:15.359
‫اینجا نمیشه تمیزش کرد

00:12:16.193 --> 00:12:17.862
‫لایل، اون مسواک منه؟

00:12:18.667 --> 00:12:19.739
‫منندز

00:12:24.076 --> 00:12:28.080
‫این هم ۵۰ دلار.
‫با این هرچقدر سکه بخوای می‌گیری

00:12:28.105 --> 00:12:29.164
‫ریدم توش!

00:12:29.540 --> 00:12:33.419
‫مامان‌بزرگ، عجب کسخلی هستی!
‫پول می‌خوام چیکار؟ سکه می‌خوام

00:12:33.502 --> 00:12:36.964
‫سکه، سکه، سکه!
‫سکه‌ی کیری می‌خوام!

00:12:37.047 --> 00:12:40.950
‫ناسلامتی میلیونریم،
‫اونوقت نمی‌تونیم یه بسته سکه بگیریم

00:12:44.096 --> 00:12:47.850
‫عمو کارلوس،
‫قتل اونا هیچ ربطی به ما نداره

00:12:47.933 --> 00:12:52.644
‫گوش کن چی میگم،
‫من واسه نُه‌تا سکه ۱۰۰ دلار نمیدم!

00:13:03.324 --> 00:13:08.013
‫این کِرِم موس ۹/۹۹ دلاره و من
‫در ازای دو سکه اینو بهتون میدم

00:13:08.038 --> 00:13:08.759
‫دوتا!

00:13:20.800 --> 00:13:21.960
‫گاییدمت!

00:13:22.551 --> 00:13:25.304
‫از حموم‌های اینجا وحشت داشتم،
‫ولی دیگه ندارم

00:13:25.387 --> 00:13:28.474
‫فقط ۲۰ دقیقه منتظر می‌مونم بقیه
‫کارشون تموم شه، بعدش میرم

00:13:28.557 --> 00:13:30.184
‫تمام حموم مال خودم میشه

00:13:30.684 --> 00:13:31.684
‫می‌بینمت

00:13:35.022 --> 00:13:36.148
‫سلام

00:13:36.232 --> 00:13:37.441
‫آره، عالی که نیستم

00:13:38.692 --> 00:13:39.944
‫سلام، عمو کارلوس

00:13:42.905 --> 00:13:46.742
‫ما چندتا بسته سکه می‌خوایم

00:13:48.916 --> 00:13:51.932
‫باید یه جوری یواشکی بیاریش
چون اینا از کلاه‌گیس متنفرن

00:14:02.708 --> 00:14:05.386
‫« حمام به سمت راست »

00:15:34.756 --> 00:15:37.550
‫- می‌بینمت
‫- آره، می‌بینمت

00:15:45.945 --> 00:15:49.147
‫با دو بسته روزانه می‌تونم کنار بیام

00:15:49.172 --> 00:15:51.133
‫ولی راستش چهارتا می‌خوام

00:15:51.158 --> 00:15:52.993
‫اسم برندش «تاپ‌استیک»ـه

00:15:53.577 --> 00:15:56.789
‫و یه چیز دیگه هم می‌خوام که خیلی مهمه

00:15:56.814 --> 00:15:58.377
‫کِرِم بین دسولیل

00:15:58.707 --> 00:16:01.085
‫بین دسولیل، هرچقدر که می‌تونی بیار

00:16:01.669 --> 00:16:03.671
‫بین دسولیل، چی هست؟

00:16:03.696 --> 00:16:05.388
‫- کرم برنزه‌کننده‌ست
‫- هوم

00:16:07.883 --> 00:16:09.402
‫نگاهش کن

00:16:09.927 --> 00:16:11.929
‫شده عینهو روح.
‫جفت‌مون همین شکلی شدیم

00:16:12.012 --> 00:16:15.182
‫واسه نوریه که داخل زندانه.
‫ویتامین دی رو از استخوان‌هات بیرون می‌کشن

00:16:15.265 --> 00:16:18.018
‫راستی، کارمون با کاسترو به کجا رسید؟
‫جنبشی براش نشد؟

00:16:18.102 --> 00:16:22.022
‫چون هر اتفاقی که به پدرم ربط پیدا کنه،
‫یه سرش به کوبا برمی‌گرده

00:16:22.106 --> 00:16:24.650
‫اون روز توام داشتی اینو می‌گفتی، مگه نه؟

00:16:24.675 --> 00:16:26.644
‫- آره، فکر کنم...
‫- بچه‌ها

00:16:26.669 --> 00:16:28.212
‫باید یکم جدیت به خرج بدیم

00:16:28.237 --> 00:16:31.407
‫فکر نکنم متوجه شده باشید
‫که اینجا چه‌خبره

00:16:32.324 --> 00:16:36.111
‫باید راجع‌به پرونده‌تون صحبت کنیم،
‫نه راجع‌به کرم برنزه‌کننده و کلاه‌گیس!

00:16:36.136 --> 00:16:39.306
‫این حرف باعث میشه فکر کنم که
‫متوجه نیستی اینجا چه‌خبره، آقای شاپیرو

00:16:39.331 --> 00:16:40.749
‫چون توی سال ۱۹۹۰ایم

00:16:40.833 --> 00:16:43.419
‫یه عصر جدیدیه
‫و این پرونده توی تلویزیون پخش میشه

00:16:43.495 --> 00:16:45.773
‫که این یعنی اولین چیزی که نگرانشم...

00:16:45.805 --> 00:16:47.468
‫اینه که حضورمون
‫جلوی دوربین‌ها چه جلوه‌ای داره!

00:16:47.493 --> 00:16:49.550
‫چون اگه ظاهر خوبی داشته باشیم، خب؟

00:16:49.633 --> 00:16:52.636
‫باهوش، آراسته،
‫با آینده‌ای که پیش‌رومونه

00:16:52.720 --> 00:16:55.335
‫اونوقت هیچ هیئت‌منصفه‌ای
‫روی این کره‌ی خاکی

00:16:55.360 --> 00:16:57.032
‫باورش نمیشه که این کار ما بوده

00:16:57.057 --> 00:16:59.018
‫- چون کار ما نبوده
‫- چون کار ما نبوده

00:16:59.043 --> 00:17:00.077
‫خیلی‌خب

00:17:00.102 --> 00:17:03.355
‫ولی بذارید من بهتون بگم
‫که بیشتر از همه نگران چی‌ام

00:17:09.987 --> 00:17:12.489
‫این... این سونائه؟

00:17:13.370 --> 00:17:14.824
‫نه، اریک

00:17:15.409 --> 00:17:17.185
‫اتاق گازه
‫(برای اعدام انسان)

00:17:17.931 --> 00:17:20.740
‫واسه دونفر ساخته شده،
‫که کار رو راحت می‌کنه

00:17:22.166 --> 00:17:24.960
‫متأسفم که اینو بهتون میگم

00:17:24.985 --> 00:17:27.171
‫ولی شما آدم‌های دلسوزی نیستید

00:17:27.250 --> 00:17:28.843
‫شما دوتا پولدارِ لوس‌اید

00:17:28.868 --> 00:17:31.745
‫و این همون چیزیه که ملت
‫عاشق اینن که ازشون متنفر باشن

00:17:31.770 --> 00:17:36.247
‫روند دادرسی شما یه... فاجعه بود!

00:17:39.391 --> 00:17:41.935
‫شده بودید عینهو روان‌پریش‌ها

00:17:45.355 --> 00:17:47.214
‫بهتون گفتم لبخند بزنید

00:17:47.399 --> 00:17:48.934
‫محترم رفتار کنید

00:17:49.193 --> 00:17:53.614
‫- بله، جناب قاضی. خیر، جناب قاضی. ولی نه!
‫- نور داشت چشمامون رو کور می‌کرد

00:17:53.639 --> 00:17:56.350
‫- صدای قاضی مسخره بود
‫- چند روزه که چشم روهم نذاشتم

00:17:56.375 --> 00:17:57.375
‫بچه‌ها

00:17:57.877 --> 00:17:59.379
‫باید جدی رفتار کنیم، خب؟

00:17:59.404 --> 00:18:01.805
‫چون این تصویری که سعی دارید
‫از خودتون به نمایش بذارید

00:18:01.830 --> 00:18:03.749
‫اون قطاری که دنبالشید رفت!

00:18:05.000 --> 00:18:08.253
‫مردم خیلی راجع‌به شما دوتا مصمم‌ان

00:18:08.337 --> 00:18:11.044
‫ما والدین‌مون رو نکشتیم

00:18:11.069 --> 00:18:15.069
‫درسته، درسته.
‫ولی اَرِه و اوره و شمسی کوره فکر می‌کنن کشتید!

00:18:15.094 --> 00:18:17.971
‫پس اگه می‌خواین از
‫این قضیه اجتناب کنید، این رو میگم!

00:18:17.996 --> 00:18:20.074
‫اونوقت توصیه‌ی من اینه که
‫راهبرد متفاوتی رو پیش بگیرید

00:18:20.099 --> 00:18:23.268
‫جای اینکه پوست‌تون رو برنزه کنید
‫و فیدل کاسترو رو مقصر بودنید

00:18:35.114 --> 00:18:37.203
‫خب، هروقت بخوایم می‌تونیم...

00:18:43.372 --> 00:18:44.771
‫نه، فقط...

00:18:45.457 --> 00:18:48.244
‫ما هنوز بهت نگفتیم که واقعاً چی شده

00:18:48.269 --> 00:18:51.480
‫- چه زری می‌زنی؟
‫- اون شب رو نمی‌گم

00:18:51.505 --> 00:18:56.009
‫ما... نمی‌دونیم که اون شب چی شد.
‫رفته بودیم سینما

00:18:57.094 --> 00:19:01.056
‫دارم راجع‌به اتفاقاتی صحبت می‌کنم
‫که قبل از اون افتاد

00:19:09.982 --> 00:19:12.734
‫شرمنده، میشه به من و برادرم...

00:19:12.818 --> 00:19:15.991
‫یه فرصت کوتاهی بدی باهم صحبت کنیم؟

00:19:16.789 --> 00:19:18.073
‫تنهایی

00:19:20.826 --> 00:19:21.826
‫ممنون

00:19:30.043 --> 00:19:31.753
‫راجع‌به اون اتفاقات حرفی نمی‌زنیم

00:19:31.837 --> 00:19:35.382
‫به‌نظرم می‌تونه به هیئت‌منصفه
‫توی درک ماجرا کمک کنه

00:19:35.465 --> 00:19:38.552
‫همون چیزی که خودت گفتی،
‫یه ربطی به مامان و بابا داره

00:19:38.577 --> 00:19:41.164
‫اون اتفاق‌ها پیش میاد، اریک

00:19:41.930 --> 00:19:43.522
‫پسر بودن همینه دیگه

00:19:47.269 --> 00:19:49.194
‫راجع‌بهش حرفی نمی‌زنیم

00:19:53.108 --> 00:19:56.612
‫پس... اخراجم.
‫منظورتون همینه؟

00:19:56.695 --> 00:20:00.048
‫دقیقاً منظورمون همینه.
‫شما حتی ازشون دفاع نمی‌کنی

00:20:00.073 --> 00:20:02.951
‫چون دفاع ازشون غیرممکنه

00:20:03.731 --> 00:20:05.908
‫اونوقت منو اخراج می‌کنین. باشه!

00:20:06.830 --> 00:20:08.248
‫بذارید یه نصیحتی کنم

00:20:08.332 --> 00:20:12.753
‫دلیل دستگیری اونا به این خاطره
‫که نوارهایی وجود داره

00:20:14.129 --> 00:20:18.075
‫و البته پلیس، با اینکه نباید این کارو می‌کرد،
‫ولی به اون نوارها گوش داده

00:20:18.100 --> 00:20:20.427
‫پس باید چشماتون رو
‫روی این واقعیت باز کنین که...

00:20:20.452 --> 00:20:24.139
‫داستانِ لایل و اریک پر از ایراده
‫و ممکنه که گناهکار باشن

00:20:24.164 --> 00:20:25.707
‫نه، نه، نه، نه!

00:20:25.849 --> 00:20:28.393
‫اینو نگو! پس دیگه چرا وکیل گرفتیم؟

00:20:28.477 --> 00:20:30.979
‫- دهنتو ببند!
‫- ببینید، ببینید، ببینید!

00:20:31.004 --> 00:20:32.130
‫- هیس!
‫- بیخیال!

00:20:32.612 --> 00:20:35.260
‫ببینید، من اون کسی‌ام که شما برای
‫معامله با دادگاه استخدام کردین، خب؟

00:20:35.285 --> 00:20:37.353
‫من... من فکر می‌کردم
‫برای این کار اینجا اومدم

00:20:37.378 --> 00:20:40.631
‫اگه می‌خواید آزادشون کنید،
‫من آدمش نیستم

00:20:40.656 --> 00:20:43.825
‫چون من باورشون ندارم،
‫و هیئت‌منصفه هم باورشون نخواهد داشت

00:20:43.909 --> 00:20:48.447
‫پس باید سراغ یکی دیگه برید.
‫و البته... باید داستان خیلی بهتری سرهم کنید

00:20:48.472 --> 00:20:52.059
‫وگرنه اون دوتا پسرهاتون،
‫که چشم‌بسته می‌گید بی‌گناه‌ان

00:20:52.084 --> 00:20:57.209
‫طبق قوانین ایالتیِ کالیفرنیا
‫محکوم به مرگ‌ان

00:20:59.091 --> 00:21:00.300
‫براتون آرزوی موفقیت دارم

00:21:09.092 --> 00:21:11.511
‫خلاف جزئی‌ای بود

00:21:12.729 --> 00:21:15.649
‫پنج سال پیش، آره

00:21:15.732 --> 00:21:20.585
‫ولی طبق قانون جدید،
‫پنج گرم کوکائین جرم محسوب می‌شد

00:21:20.862 --> 00:21:25.492
‫بعد چون مسلح بودم
‫یهو سنگین‌تر هم شد

00:21:26.576 --> 00:21:30.247
‫و الانم اینجام، کنار قاتل‌ها

00:21:33.208 --> 00:21:35.168
‫الان هم دوتایی پیش قاتل‌هاییم

00:21:37.629 --> 00:21:40.340
‫آره... آدم‌های بی‌گناه

00:21:41.842 --> 00:21:43.844
‫گمونم سیستم قضایی همین شکلیه

00:21:44.344 --> 00:21:46.000
‫من هنوز...

00:21:46.930 --> 00:21:47.931
‫راجع‌بهت مطمئن نیستم

00:21:49.182 --> 00:21:51.685
‫- منظورت چیه؟
‫- خب، چه گرایشی داری؟

00:21:52.519 --> 00:21:54.199
‫از مردها خوشت میاد، مگه نه؟

00:21:54.563 --> 00:21:55.563
‫گی‌ای، مگه نه؟

00:21:56.773 --> 00:21:58.066
‫چی؟ نه

00:21:59.693 --> 00:22:00.693
‫نه

00:22:01.236 --> 00:22:04.364
‫- از کلمه‌ش هم خوشم نمیاد
‫- باشه. خیلی‌خب، قبوله. منم خوشم نمیاد

00:22:04.448 --> 00:22:08.201
‫تو گی نیستی، ولی از من گفتن بود،
‫از بودن با مردها لذت می‌بری، مگه نه؟

00:22:11.747 --> 00:22:14.499
‫نمی‌دونم، چون...

00:22:16.251 --> 00:22:18.427
‫اتفاقاتی که توی خونه برام افتاد...

00:22:19.129 --> 00:22:20.129
‫ولی...

00:22:22.049 --> 00:22:23.467
‫از اینکه کنار تو باشم خوشم میاد

00:22:25.218 --> 00:22:26.595
‫آره، باشه

00:22:30.140 --> 00:22:32.517
‫من که تکلیفم با خودم مشخصه.
‫تخمم هم نیست

00:22:33.310 --> 00:22:35.729
‫فقط دارم میگم توام نباید اهمیتی بدی

00:22:37.481 --> 00:22:39.549
‫چه مشکلی داره که خودت باشی!

00:22:40.609 --> 00:22:42.819
‫خب... توی خانواده‌ی من از این خبرها نیست

00:22:43.445 --> 00:22:45.822
‫مگه چیکار کردم؟
‫اینجا هیچی ندارم

00:22:55.123 --> 00:22:56.396
‫این چیه؟

00:22:56.792 --> 00:22:58.919
‫چی؟ چمی‌دونم

00:23:06.482 --> 00:23:08.945
‫اریک، این رو که خوندی، بندازش دور

00:23:08.970 --> 00:23:10.650
‫اینا چیزهاییه که بهشون فکر می‌کنم

00:23:10.680 --> 00:23:13.934
‫به‌نظرم مارک باید با پورشه‌ش
‫وارد محوطه‌ی زندان شه

00:23:18.397 --> 00:23:20.357
‫بعدش پیاده شه
‫ولی ماشین رو خاموش نکنه

00:23:23.652 --> 00:23:26.154
‫ما سوار ماشین شیم
‫و بریم سمت خیابون ۱۱۰

00:23:32.369 --> 00:23:33.929
‫نقاشی پایین رو ببین

00:23:34.496 --> 00:23:35.956
‫بعدش نوبت ظاهرمونه

00:23:38.500 --> 00:23:40.293
‫به‌نظرم باید جراحی پلاستیک کنیم

00:23:40.377 --> 00:23:43.022
‫باید لیفت صورت
‫و شاید کاشتِ چونه انجام بدیم

00:23:43.149 --> 00:23:45.521
‫و البته که مدل موهامون رو عوض کنیم

00:23:49.778 --> 00:23:51.225
‫به پاسپورت نیاز داریم

00:23:52.639 --> 00:23:53.639
‫ویزا

00:23:54.429 --> 00:23:56.334
‫بعدش باید ببینیم که کجا بریم

00:23:58.311 --> 00:24:01.356
‫به‌نظرم باید به اردوگاه
‫پدربزرگ مارک اِچ توی کانادا بریم

00:24:01.982 --> 00:24:03.608
‫تا وقتی که آب‌ها از آسیاب بیفته

00:24:03.692 --> 00:24:08.488
‫به‌نظرم تورنتو، لندن، بلژیک، لبنان،

00:24:08.572 --> 00:24:10.657
‫و بعدش توی کلمبیا مستقل می‌شیم

00:24:11.575 --> 00:24:13.410
‫اونجا عاشق بال مرغ‌ان

00:24:15.066 --> 00:24:17.571
‫- چی؟
‫- پاشو ببینم، باید سلولت رو بگردیم

00:24:18.081 --> 00:24:19.084
‫این چیه؟

00:24:19.109 --> 00:24:20.725
‫من... چمی‌دونم

00:24:20.750 --> 00:24:22.919
‫لایل منندز، لطفاً روی خط قرمز وایسا

00:24:23.003 --> 00:24:24.003
‫چه‌خبر شده؟

00:24:24.045 --> 00:24:26.590
‫- بیا بیرون روی خط قرمز وایسا!
‫- بای بهم بگی چی شده

00:24:26.673 --> 00:24:27.549
‫چه‌خبر شده؟

00:24:27.632 --> 00:24:29.694
‫- روی خط قرمز وایسا
‫- بگو چرا

00:24:29.718 --> 00:24:31.928
‫- هی، چه غلطی می‌کنی؟
‫- هی، لایل!

00:24:32.012 --> 00:24:34.014
‫- منو کجا می‌برید؟
‫- لایل!

00:24:34.097 --> 00:24:36.516
‫- منو کجا می‌برید؟
‫- چه‌خبر شده؟

00:24:36.541 --> 00:24:38.760
‫برادرت رو به یه بندِ دیگه بردن

00:24:38.785 --> 00:24:40.995
‫نمی‌فهمم، چرا؟

00:24:41.646 --> 00:24:45.025
‫لایل گفت برات یه نامه نوشته بود

00:24:45.108 --> 00:24:47.215
‫ما همیشه برای هم نامه می‌نویسیم

00:24:47.240 --> 00:24:50.911
‫درسته، ولی این‌بار نامه‌ی نقشه‌ی فرار بود

00:24:52.782 --> 00:24:53.783
‫اریک

00:24:54.784 --> 00:24:56.129
‫جلوه‌ی خوبی نداره

00:24:56.411 --> 00:24:59.414
‫- کِی برمی‌گرده؟
‫- تا آخرش اونجا می‌مونه

00:25:00.040 --> 00:25:01.786
‫کسی اونجا هستی؟

00:25:02.584 --> 00:25:05.086
‫یکی که توی بند خودتون...

00:25:06.338 --> 00:25:07.756
‫بتونی بهش اعتماد کنی

00:25:13.194 --> 00:25:14.194
‫آره

00:25:14.266 --> 00:25:20.266
‫

00:25:50.006 --> 00:25:54.094
‫خب، دقیقاً چرا دنبال فرزند‌خوانده‌این؟

00:25:54.119 --> 00:25:56.328
‫الان یه مدتی میشه
‫که راجع‌بهش صحبت می‌کنیم

00:25:56.353 --> 00:25:57.926
‫می‌خوایم خانواده‌ی خودمون رو تشکیل بدیم

00:25:57.951 --> 00:26:00.968
‫همسرم خودش به دختر بالغ
‫از زندگی مشترک قبلیش داره

00:26:00.993 --> 00:26:03.787
‫و ما هم باز ازواج نکرده بودیم
‫تا وقتی که...

00:26:03.812 --> 00:26:07.774
‫تیم، لازم نیست تمام زندگیت رو
‫واسه این خانم تعریف کنی

00:26:08.358 --> 00:26:10.110
‫ولی الان که بیشتر فکر می‌کنم،
‫شاید لازمه!

00:26:10.193 --> 00:26:13.905
‫گمونم همین‌جوری تشخیص می‌دید
‫چه زوجی والدین خوبیه، درسته؟

00:26:13.930 --> 00:26:17.016
‫اگه راستش رو بخواید،
‫به‌نظرم تمام زوجین لازمه که...

00:26:17.041 --> 00:26:18.994
‫ثابت کنن والدین خوبی هستن

00:26:19.019 --> 00:26:22.354
‫بچه‌دار شدن که کاری نداره

00:26:22.789 --> 00:26:25.083
‫بعضی از زوج‌ها بچه دارن

00:26:25.108 --> 00:26:28.005
‫بهشون بی‌توجهی می‌کنن،
‫مثل آشغال باهاشون رفتار می‌کنن

00:26:28.030 --> 00:26:31.125
‫و ۲۰ سال بعد،
‫من وایسادم دارم ازشون دفاع می‌کنم

00:26:31.150 --> 00:26:34.384
‫طبق چیزی که توی پرونده‌تون می‌بینم،
‫خانم ابرمسون

00:26:34.467 --> 00:26:36.720
‫وکیل بسیار موفقی هستین

00:26:37.387 --> 00:26:40.932
‫و همون‌طوری که همسرتون اشاره کردن،
‫خودتون یه دختر بالغ دارین

00:26:41.016 --> 00:26:44.102
‫پس لازم نیست که بهتون
‫از سختی‌های مادر بودن بگم

00:26:44.592 --> 00:26:49.335
‫دلیل خاصی وجود داره که
‫توی این دوره از زندگی‌تون

00:26:49.441 --> 00:26:51.234
‫می‌خواین از نو این اتفاق رو تجربه کنین؟

00:26:52.444 --> 00:26:54.904
‫خب، بذارین یه اعتراف شرم‌آور کنم

00:26:57.449 --> 00:26:59.367
‫راستش خیلی چیزی از مادر بودن یادم نمیاد

00:26:59.451 --> 00:27:03.830
‫خب، البته یادم میاد.
‫ولی به‌کل برام مبهم و تاره

00:27:04.303 --> 00:27:06.833
‫درست قبل از اینکه به دانشکده‌ی حقوق برم
‫«لین» رو به دنیا آوردم

00:27:06.858 --> 00:27:08.235
‫تازه طلاق گرفته بودم

00:27:08.260 --> 00:27:12.288
‫و دانشکده تنها چیزی بود که باهاش
‫می‌تونستم خودم رو سرپا نگه دارم

00:27:12.313 --> 00:27:15.233
‫نه که مادر بدی باشم.
‫مادر بدی نبودم

00:27:15.258 --> 00:27:17.119
‫کم و کاستی؟ داشتم

00:27:17.552 --> 00:27:20.774
‫معتاد به کار بودم؟ گناهم رو قبول می‌کنم

00:27:24.768 --> 00:27:27.604
‫ولی حس می‌کنم که به
‫نقطه‌ای از زندگیم رسیدم که...

00:27:29.022 --> 00:27:33.318
‫می‌تونم از مادر بودنم لذت ببرم

00:27:34.653 --> 00:27:37.155
‫جایی‌ام که دیگه چنین مشکلاتی ندارم

00:27:38.156 --> 00:27:40.825
‫و به‌خاطر حیطه‌ی کاری‌ای که دارم

00:27:41.826 --> 00:27:43.887
‫می‌بینم وقتی اونجوری که باید
‫به بچه‌ها نمی‌رسی،

00:27:43.912 --> 00:27:46.285
‫چه اتفاقی براشون میفته

00:27:47.290 --> 00:27:51.662
‫پس اگه من بتونم بچه‌ای بزرگ کنم که
‫بتونم محبتی که لازمه رو ازشون دریغ نکنم

00:27:51.687 --> 00:27:56.024
‫تا هرگز گذرشون
‫به وکیل مدافع کیفری نخوره

00:27:56.049 --> 00:27:57.626
‫پس خودتون اسمم رو بنویسین

00:27:58.468 --> 00:28:02.931
‫حتی اگه لازم باشه دو سال
‫پوشکش رو عوض کنم

00:28:05.600 --> 00:28:07.686
‫دامنیک، توام داری پیازداغش رو زیاد می‌کنی

00:28:07.769 --> 00:28:11.856
‫شارون، باید بهتر از اینا بدونی که...

00:28:11.940 --> 00:28:14.067
‫من هرگز پیازداغ چیزی رو زیاد نمی‌کنم

00:28:14.150 --> 00:28:16.695
‫باشه، ولی شیطان‌صفت آخه؟

00:28:16.778 --> 00:28:19.280
‫تو واقعاً باور داری که
‫پسرهای منندز شیطان‌صفت‌ان؟

00:28:19.305 --> 00:28:20.315
‫آره

00:28:20.340 --> 00:28:24.052
‫اگه توام مثل من
‫به صورت شیطان خیره شده باشی،

00:28:24.077 --> 00:28:25.846
‫چیزی رو می‌بینی که هرگز فراموش نمی‌کنی

00:28:25.871 --> 00:28:27.263
‫پس تو فکر می‌کنی کار خودشون بوده؟

00:28:27.288 --> 00:28:29.124
‫معلومه کار خودشون بوده

00:28:29.833 --> 00:28:32.627
‫اونا جامعه‌ستیزهای تموم‌عیارن

00:28:32.711 --> 00:28:35.130
‫مخصوصاً داداش بزرگه

00:28:35.672 --> 00:28:39.112
‫چشم‌هاش توخالی‌تر از نیکولاوس فون بلوئـه

00:28:39.342 --> 00:28:43.471
‫چطور ممکنه یه بچه به انجام
‫چنین کاری با والدینش حتی فکر کنه!

00:28:44.055 --> 00:28:46.141
‫دیگه هیچی منو غافلگیرم نمی‌کنه، جویس

00:28:46.224 --> 00:28:49.018
‫چه کارهایی که از مردم سر نمی‌زنه

00:28:49.728 --> 00:28:53.648
‫تنها چیزی که منو شوکه می‌کنه
‫و حالم رو به‌هم می‌زنه

00:28:53.732 --> 00:28:55.900
‫اینه که ما سیستم قضایی‌ای داریم که...

00:28:55.984 --> 00:28:58.945
‫حقوق قاتلین و متجاوزین رو...

00:28:58.970 --> 00:29:00.839
‫به حقوق قربانی‌هاشون ترجیح میده

00:29:00.864 --> 00:29:04.826
‫سیستم قضایی علناً
‫علیه متهم‌ها جبهه می‌گیره

00:29:04.909 --> 00:29:07.787
‫مخصوصاً اگه سیاه یا تیره‌پوست باشن و...

00:29:07.871 --> 00:29:09.581
‫به یه مشاوره‌ی شایسته
‫دسترسی نداشته باشن

00:29:09.664 --> 00:29:11.916
‫درسته، ولی بین تعدادی از
‫پرونده‌های بزرگی که داشتین،

00:29:12.000 --> 00:29:14.961
‫شک به گناه موکل‌تون مورد مناقشه نیست

00:29:15.044 --> 00:29:18.298
‫پس می‌گید تنها افراد بی‌گناه لایق این‌ان
‫که به شایستگی ازشون دفاع بشه؟

00:29:18.381 --> 00:29:23.011
‫خیر، منظور بنده اینه که آیا همگی
‫مستحق دفاعِ لزلی ابرمسون هستن،

00:29:23.094 --> 00:29:26.222
‫بخصوص اگه متهم به قتل عمد شده باشن

00:29:26.306 --> 00:29:29.851
‫حکم اعدام مطلقاً یه دور از اخلاقیاته

00:29:29.934 --> 00:29:32.812
‫نه تنها غیراخلاقی،
‫بلکه وحشیانه هم هست

00:29:33.239 --> 00:29:35.408
‫غیر قابل درکـه

00:29:35.565 --> 00:29:39.235
‫- خب، ببین چه سلیطه‌ای
‫- کی؟

00:29:39.319 --> 00:29:41.196
‫لزلی ابرمسون

00:29:41.821 --> 00:29:45.867
‫وکیل مدافعه‌ی مذموم‌ترین عضو جامعه

00:29:45.950 --> 00:29:50.079
‫وقتی پرونده‌ی قتلی رو می‌گیری،
‫نمی‌تونی با اسمش اون رو بسنجی

00:29:50.163 --> 00:29:54.667
‫باید شرایط ذهنی‌ای که
‫اون فرد هنگام ارتکاب به جرم...

00:29:54.751 --> 00:29:56.544
‫درونش بود رو تعیین کنی

00:29:56.628 --> 00:29:58.505
‫اون خانمی که اونجاست

00:29:58.588 --> 00:30:03.371
‫اون نمونه‌ی بارز از تمام مشکلاتیه
‫که سیستم قضایی ما داره

00:30:03.396 --> 00:30:06.930
‫آیا از لحاظ ذهنی قادر به انجامش بودن؟

00:30:07.013 --> 00:30:09.498
‫آیا از لحاظ شناختی آسیب‌دیده بودن؟

00:30:09.724 --> 00:30:12.852
‫آیا، چه غلط چه درست،
‫دلیلی مبنی بر این داشتن که...

00:30:12.877 --> 00:30:14.712
‫جون‌شون در خطر بوده؟

00:30:14.737 --> 00:30:18.369
‫می‌دونستی اون واسه
‫کسی که دخترم رو کشت...

00:30:19.025 --> 00:30:22.228
‫سعی کرد توافقِ پیش از محاکمه بگیره؟

00:30:22.445 --> 00:30:25.782
‫اون روی موکل‌های گناهکار
‫تأثیر بیمارگونه داره

00:30:26.825 --> 00:30:29.661
‫بخصوص مردهای جوانِ گناهکار

00:30:29.744 --> 00:30:33.314
‫و تنها چیزی که قاضی ازش بی‌زاره،

00:30:33.339 --> 00:30:34.934
‫تفاوت‌های جزئیه

00:30:34.958 --> 00:30:38.294
‫برای اونا هر متهم
‫حکم میخی رو داره که...

00:30:38.319 --> 00:30:41.762
‫لایق اینه سیستم سرکوبش کنه

00:30:42.549 --> 00:30:46.386
‫وقتی از تمام حقایق باخبر نیستی
‫صحبت راجع‌به عدالت به‌نظر آسون میاد

00:30:46.469 --> 00:30:50.352
‫پس میشه گفت که
‫اسم وسطت «برآشفتگی»ـه

00:30:52.600 --> 00:30:55.436
‫راستش، باورت بشه یا نه

00:30:56.604 --> 00:30:57.604
‫هوپـه
‫(به معنی امید)

00:31:09.284 --> 00:31:10.556
‫دامنیک

00:31:11.077 --> 00:31:13.830
‫اوه. سلام، لزلی

00:31:13.913 --> 00:31:15.957
‫عجیبه که اینجا می‌بینمت

00:31:15.982 --> 00:31:18.777
‫درسته، معمولاً اینجاها نمیام

00:31:18.802 --> 00:31:21.825
‫جایی که خانم‌ها جمع میشن و
‫ناهار می‌خورن بیشتر پاتوق توئه

00:31:22.797 --> 00:31:27.594
‫شنیدم درخواست تجدیدنظر موکلت،
‫ریک سندرز، باز هم رد شد

00:31:27.677 --> 00:31:31.139
‫ظاهراً قرار نیست به این زودی‌
‫از حکم اعدامش خلاص شه

00:31:34.767 --> 00:31:37.812
‫مطمئنم که دامنیک
‫شما خانم‌ها رو حسابی سرگردم کرده

00:31:37.896 --> 00:31:40.474
‫ولی جدا از تهیه‌کننده‌ی ناموفق فیلم بودن،

00:31:40.499 --> 00:31:42.417
‫اون واسه خوش قصه‌گوی قابلیه

00:31:42.442 --> 00:31:47.254
‫فقط تمام حرف‌هاشو باور نکنین،
‫اون به اغراق تو صحبت‌هاش معروفه

00:31:49.394 --> 00:31:52.594
‫خب، دیگه بیشتر از این مزاحمت نمی‌شیم، لزلی

00:31:52.619 --> 00:31:56.286
‫مطمئنم یه جایی یه قاتلی هست
‫که به کمکت نیاز داره

00:32:01.979 --> 00:32:03.438
‫لزلی‌ام، بفرمایید

00:32:03.463 --> 00:32:04.797
‫سلام، جری

00:32:05.340 --> 00:32:07.842
‫تازه مصاحبه‌ام تموم شد

00:32:09.010 --> 00:32:11.575
‫آره، واسه یه خبرنگار

00:32:12.138 --> 00:32:14.941
‫نه، از همه‌ی خبرگزاری‌ها که متنفر نیستم

00:32:14.966 --> 00:32:17.619
‫بیخیال، فقط از بی‌شعورهاشون

00:32:17.644 --> 00:32:20.939
‫نیاز نیست که یادآوری کنم
‫با یه خبرنگار ازدواج کردم

00:32:21.522 --> 00:32:22.857
‫حالا چه‌خبرها؟

00:32:23.858 --> 00:32:25.818
‫معلومه که از پرونده‌شون باخبرم.
‫کیه که ندونه!

00:32:25.902 --> 00:32:28.044
‫- در مورد تو پرس‌وجو کردن
‫- وایسا ببینم، چی گفتی؟

00:32:28.069 --> 00:32:30.571
‫تماس گرفتن ببینن وقت داری یا نه

00:32:31.449 --> 00:32:33.076
‫شوخیت گرفته؟

00:32:33.660 --> 00:32:36.412
‫خانم ابرمسون، ممنون.
‫ممنون که وقت‌تون رو خالی کردین...

00:32:36.496 --> 00:32:38.122
‫تا اینجا بیاین و... باهامون ملاقات کنین

00:32:38.206 --> 00:32:42.001
‫جری چلف گفته شما بهترین
‫وکیل مدافعه‌ی کیفری خانم توی لس آنجلس‌این

00:32:42.085 --> 00:32:43.795
‫مطمئنم همچین حرفی نزده

00:32:43.878 --> 00:32:47.215
‫جری نمی‌گفت که من «بهترین
‫وکیل مدافعه‌ی خانم کیفری‌» هستم

00:32:47.298 --> 00:32:50.051
‫به سادگی می‌گفت که من بهترین‌ام

00:32:50.134 --> 00:32:53.921
‫خب، همون طوری که می‌دونین،
‫ما تازه رابرت شاپیرو رو اخراج کردیم

00:32:53.946 --> 00:32:57.700
‫حس می‌کردیم خیلی
‫به نفع پسرهامون کاری نمی‌کنه

00:32:57.725 --> 00:32:58.778
‫باب رو می‌شناسم

00:32:58.803 --> 00:33:02.205
‫وکیل خوبیه، ولی کسی نیست که
‫واسه این پرونده بهش نیاز دارین

00:33:02.230 --> 00:33:05.775
‫اون به درد تغییر روایت رسانه‌ها و...

00:33:05.858 --> 00:33:08.611
‫بستن معامله برای موکل‌هاش می‌خوره

00:33:08.695 --> 00:33:10.363
‫من علاقه‌ای به معامله ندارم

00:33:11.322 --> 00:33:13.067
‫ترجیحم مبارزه‌ست

00:33:13.741 --> 00:33:16.577
‫چون تا مبارزه نکنی، برنده نمی‌شی

00:33:17.912 --> 00:33:20.456
‫پس قبلاً چنین پرونده‌هایی داشتین؟

00:33:21.082 --> 00:33:24.419
‫پرونده‌هایی که توشون متهمین
‫متهم به قتل شدن و...

00:33:25.128 --> 00:33:26.796
‫با اینحال تونستین برنده‌ی دادگاه بشین؟

00:33:27.380 --> 00:33:31.676
‫به تازگی از مرد جوانی
‫به اسم آرنل سالوتیرا دفاع کردم

00:33:31.701 --> 00:33:33.645
‫که مرتکب به قتل پدرش شده بود

00:33:33.670 --> 00:33:35.755
‫متهم به قتل عمد بود

00:33:35.780 --> 00:33:39.033
‫آرنل و خواهر و برادرهاش سال‌ها...

00:33:39.058 --> 00:33:43.604
‫زیر دست‌های پدرشون از سوءاستفاده‌های
‫جسمی و روانی عذاب می‌کشیدن

00:33:44.397 --> 00:33:45.878
‫پدرشون شکنجه‌شون می‌داد

00:33:46.357 --> 00:33:51.636
‫حالا دادگاه می‌خواست باور کنین
‫آرنل یه هیولاست

00:33:52.155 --> 00:33:55.366
‫که با دقت هفته‌ها
‫نقشه‌ی قتل پدرش رو کشید و...

00:33:55.450 --> 00:33:57.994
‫با خونسردی تمام توی خواب بهش شلیک کرد

00:33:58.077 --> 00:34:00.997
‫خب، من فکر نمی‌کنم اینطور بوده باشه

00:34:01.706 --> 00:34:06.335
‫به‌نظرم آرنل برای دفاع از خودش
‫به پدرش شلیک کرد

00:34:06.419 --> 00:34:09.572
‫به‌نظرتون آرنل باید منتظر می‌موند پدرش

00:34:09.597 --> 00:34:13.058
‫وقتی از کوره در رفته بود،
‫در نهایت اون رو به قتل می‌رسوند؟

00:34:14.302 --> 00:34:15.831
‫یا مادرش رو می‌کشت؟

00:34:16.679 --> 00:34:18.514
‫یا یکی از خواهرها و برادرهاش رو؟

00:34:19.223 --> 00:34:21.392
‫مثل اتفاقی که واسه
‫لیسا استاین‌برگ کوچولو افتاد

00:34:21.476 --> 00:34:24.979
‫وقتی پدر سوءاستفاده‌گرش
‫در نهایت اون رو به قتل رسوند؟

00:34:25.063 --> 00:34:27.065
‫می‌خواستم هیئت‌منصفه ببینه که...

00:34:27.940 --> 00:34:30.068
‫آرنل یه هیولا نبوده

00:34:31.194 --> 00:34:34.322
‫اتفاقاً برعکس، قربانی بوده

00:34:35.281 --> 00:34:39.035
‫اگه شما آرنل رو به قتل عمد متهم کنین

00:34:39.118 --> 00:34:45.500
‫انگار که دست پدرش از قبر بلند شده و...

00:34:45.583 --> 00:34:51.005
‫آخرین اقدام هولناکش
‫با همدستی شما به نتیجه نشسته

00:34:52.034 --> 00:34:54.802
‫آرنل از اتهام قتل عمد تبرئه شد

00:34:56.719 --> 00:34:59.180
‫به سه سال حبس تعلیقی محکوم شد

00:34:59.680 --> 00:35:02.183
‫و شما هم می‌تونین همچین کاری رو
‫برای لایل و اریک بکنین؟

00:35:02.266 --> 00:35:04.477
‫جهت شفاف‌سازی میگم،
‫من تنها از اریک دفاع می‌کنم

00:35:04.502 --> 00:35:07.160
‫لایل همچنان نیازه که
‫وکیل جداگانه‌ی خودش رو بگیره

00:35:07.185 --> 00:35:09.932
‫ولی طبق اسناد و شواهدی که
‫تا این لحظه مطالعه کردم

00:35:09.957 --> 00:35:13.804
‫این پسرها حق‌شون این نیست
‫که تا آخر عمرشون توی زندان باشن

00:35:13.829 --> 00:35:16.513
‫چه برسه به اینکه محکوم به اعدام بشن

00:35:17.115 --> 00:35:20.451
‫من نمی‌تونم حکمی رو براتون تضمین کنم

00:35:21.160 --> 00:35:22.703
‫ولی بهتون قول میدم،

00:35:23.621 --> 00:35:26.676
‫با تمام وجودم می‌جنگم

00:35:35.091 --> 00:35:36.342
‫کِی می‌تونین شروع کنین؟

00:35:37.218 --> 00:35:39.929
‫شاید بهتر باشه قبلش
‫راجع‌به دستمزدم صحبت کنیم

00:35:48.020 --> 00:35:50.690
‫گمونم چند هفته‌ی اخیر بهت سخت گذشته

00:35:51.566 --> 00:35:54.318
‫تک و تنها توی زندون،
‫دور از برادرت

00:35:55.069 --> 00:35:59.490
‫بله، خیلی... سخت گذشته

00:36:08.387 --> 00:36:11.894
‫مطمئناً شنیدی که چه حرفایی
‫راجع‌به تو و لایل می‌زنن

00:36:11.919 --> 00:36:14.088
‫می‌گن دوتا بچه پولدارِ لوس‌این

00:36:14.172 --> 00:36:17.008
‫که واسه پولِ بیشتر والدین‌تون رو کشتین

00:36:18.259 --> 00:36:19.929
‫و درسته

00:36:20.219 --> 00:36:24.599
‫شما پسرها بعد از قتل اونا
‫با خرج‌های خودنمایانه‌تون...

00:36:24.624 --> 00:36:26.336
‫کم ریخت و پاش نکردین

00:36:27.059 --> 00:36:29.896
‫از ماشین‌ها بگیر، لباس‌های مارک

00:36:29.979 --> 00:36:32.773
‫تا رولکس و آپارتمان‌های لوکس

00:36:32.857 --> 00:36:36.277
‫یکم واسه خریددرمانی زیاه‌روی نیست؟

00:36:37.320 --> 00:36:38.905
‫ولخرجی‌هاتون

00:36:38.988 --> 00:36:41.407
‫این اولین اشتباه تو و برادرت بود

00:36:41.991 --> 00:36:46.787
‫بعدش با قضاوت غلطت واسه
‫اعتماد به اون دکتر اوزیل عوضی

00:36:46.871 --> 00:36:48.539
‫و اعترافی که پیشش کردی گند زدی

00:36:49.040 --> 00:36:52.752
‫بعدش هم گذاشتی جلسات‌تون رو ضبط کنه

00:36:53.336 --> 00:36:57.465
‫- بعدش هم تهدیدش کردین به قتل!
‫- هرگز نمی‌خواستیم دکتر اوزیل رو بکشیم

00:36:57.548 --> 00:37:01.177
‫واسه همینه که الان ممکنه اون نوارها
‫جزئی از مدارک به حساب بیان و...

00:37:01.260 --> 00:37:02.970
‫توی محاکمه علیه‌ت استفاده بشن

00:37:02.995 --> 00:37:05.907
‫ما خبر نداشتیم.
‫فکر می‌کردیم محرمانه می‌مونن

00:37:05.932 --> 00:37:09.012
‫بعدش هم ظاهراً تو و لایل رفتین
‫به این و اون نسخه‌های مختلفی از...

00:37:09.037 --> 00:37:10.870
‫اتفاقی که افتاد رو تعریف کردین

00:37:10.895 --> 00:37:15.925
‫یعنی چی؟ انقدر شماها به خودتون
‫مطمئن بودین که هرگز دستگیر نمی‌شین؟

00:37:16.442 --> 00:37:20.863
‫بعدش، وقتی که بالاخره دستگیر شدین
‫و دادگاه احضار شدین،

00:37:20.947 --> 00:37:26.369
‫کاملاً بی‌روح و عاری از پشیمونی بودین!

00:37:26.452 --> 00:37:27.995
‫یه اشتباه بزرگ دیگه!

00:37:32.750 --> 00:37:35.002
‫هرچند فکر می‌کنم
‫بزرگ‌ترین اشتباهی که کردین...

00:37:35.544 --> 00:37:38.547
‫در وهله‌ی اول کشتن والدین‌تون بود

00:37:39.507 --> 00:37:42.376
‫ما... ما اونا رو...

00:37:42.401 --> 00:37:44.737
‫من نامه‌ای که لایل نوشت رو خوندم

00:37:44.762 --> 00:37:47.556
‫همون نقشه‌ی فرارِ جنون‌آمیز

00:37:48.307 --> 00:37:49.307
‫ولی...

00:37:50.810 --> 00:37:54.772
‫یه چیز دیگه‌ای هم نوشته بود
‫که توجه منو جلب کرد

00:38:00.861 --> 00:38:04.031
‫«تنها ماییم که حقیقت رو می‌دونیم»

00:38:05.533 --> 00:38:11.786
‫«تنها ماییم که رازهای گذشته‌ی
‫خانواده‌ی خودمون رو می‌دونیم»

00:38:21.590 --> 00:38:23.134
‫منظورش چی بود؟

00:38:36.188 --> 00:38:38.024
‫من دکتر ویلیام ویکری رو استخدام کردم

00:38:38.107 --> 00:38:39.859
‫یه روان‌پزشک قضاییه

00:38:39.942 --> 00:38:43.295
‫می‌خوام ببینیش و باهاش راجع‌به اینکه
‫چی اتفاقی افتاد و چرا اینجوری شد صحبت کنی

00:38:43.320 --> 00:38:44.880
‫- نه، نه، نه. هرچی روان‌پزشک دیدم کافیه
‫- اریک

00:38:44.905 --> 00:38:45.905
‫نمی‌تونم

00:38:46.490 --> 00:38:49.577
‫خودت گفتی صحبت با دکتر اوزیل اشتباه بود.
‫دیگه با هیچ دکتری حرف نمی‌زنم

00:38:49.660 --> 00:38:52.955
‫من واسه این گفتم چون اون یه دیوثه.
‫اصول اخلاقی کارش رو زیرپا گذاشته

00:38:53.039 --> 00:38:54.623
‫و اعتمادت رو خدشه‌دار کرده

00:38:54.707 --> 00:38:58.085
‫من بهت قول میدم،
‫دکتر ویکری همچین آدمی نیست

00:39:02.882 --> 00:39:03.882
‫اریک

00:39:05.760 --> 00:39:07.511
‫الان که من وکیل توام

00:39:07.595 --> 00:39:10.806
‫نمی‌ذارم هیچ اشتباه دیگه‌ای کنی

00:39:13.392 --> 00:39:17.688
‫ولی ازت می‌خوام
‫با من کاملاً روراست باشی

00:39:18.647 --> 00:39:20.066
‫و بهم اعتماد کنی

00:39:22.193 --> 00:39:24.820
‫این تنها راهیه که برنده می‌شیم

00:39:26.197 --> 00:39:28.866
‫ولی حالم از غذای اینجا به‌هم می‌خوره

00:39:28.949 --> 00:39:31.660
‫بیشتر عمرم رو خرجِ ساختنِ بدنم کردم

00:39:32.787 --> 00:39:35.509
‫سعی کردم غذای سالم، کم‌چرب،

00:39:35.534 --> 00:39:38.257
‫با کربوهیدرات بالا بخورم
‫الان هم این ماجراها...

00:39:38.282 --> 00:39:41.368
‫اریک، اینجا فقط داری
‫پولت رو هدر میدی، خب؟

00:39:42.296 --> 00:39:45.330
‫کار من اینه تا کمکت کنم
‫اصل ماجرا رو بهم بگی

00:39:45.466 --> 00:39:46.967
‫ولی باور کن منو
‫وقتی که بهت میگم...

00:39:47.051 --> 00:39:51.305
‫تا تو باهام روراست نباشی
‫کمکی ازم ساخته نیست

00:39:51.671 --> 00:39:53.839
‫واقعاً روراست باشی!

00:39:58.229 --> 00:39:59.229
‫باشه

00:40:01.565 --> 00:40:02.566
‫فقط...

00:40:07.655 --> 00:40:08.655
‫سخته

00:40:10.157 --> 00:40:11.157
‫سعی کن

00:40:14.829 --> 00:40:15.829
‫باشه

00:40:25.923 --> 00:40:26.924
‫خب...

00:40:33.639 --> 00:40:35.474
‫واقعاً... کار خودمون بود

00:40:37.351 --> 00:40:39.228
‫من و لایل، کشتیم‌شون

00:40:42.982 --> 00:40:44.525
‫ولی...

00:40:50.197 --> 00:40:51.198
‫یه...

00:40:57.154 --> 00:40:59.625
‫یه دلیلی داشت

00:41:11.719 --> 00:41:14.805
‫یالا، یالا، یالا

00:41:16.765 --> 00:41:20.211
‫اونا یادداشت‌های من
‫طی دو جلسه‌ی اخیر با اریک‌ان

00:41:32.364 --> 00:41:33.782
‫حتماً شوخت گرفته!

00:41:39.955 --> 00:41:41.582
‫با دکتر ویکری صحبت کردم

00:41:42.082 --> 00:41:43.598
‫امیدوارم مشکلی نداشته باشه

00:42:03.979 --> 00:42:06.273
‫می‌خوام ازت تشکر کنم که واقعیت رو گفتی

00:42:09.151 --> 00:42:13.364
‫و الان هم می‌خوام
‫واقعیت رو با صدای بلند بگم

00:42:18.827 --> 00:42:23.943
‫برادرت لایل بهت تجاوز کرد

00:42:32.258 --> 00:42:34.009
‫و این کِی شروع شد؟

00:42:35.928 --> 00:42:37.221
‫کوچیک بودم

00:42:37.721 --> 00:42:41.600
‫فکر کنم پنج یا شیش سالم بود

00:42:43.310 --> 00:42:46.146
‫فکر می‌کردم یه جورایی...

00:42:47.319 --> 00:42:48.558
‫ازش خوشم اومده

00:42:48.583 --> 00:42:50.084
‫شاید، اولش

00:42:50.262 --> 00:42:51.513
‫بعدش دیگه خوشم نیومد

00:42:52.791 --> 00:42:57.412
‫و وقتی دیگه علاقه‌ای بهش نداشتی،
‫یا حتی وقتی که فکر می‌کردی دوست داری،

00:42:58.158 --> 00:43:01.370
‫چه حسی بهت دست می‌داد، اریک؟

00:43:03.497 --> 00:43:06.792
‫خب، من... هرگز اونو مقصر نمی‌دونستم

00:43:07.751 --> 00:43:09.295
‫- نمی‌دونستی؟
‫- نه

00:43:10.129 --> 00:43:11.129
‫چون...

00:43:18.053 --> 00:43:19.850
‫چون چی، اریک؟

00:43:21.515 --> 00:43:24.447
‫چون بابام خودش این کارو با اون کرد

00:43:27.688 --> 00:43:31.275
‫بابات به برادرت، لایل، تجاوز کرد؟

00:43:31.358 --> 00:43:33.485
‫آره. بهش می‌گفت که...

00:43:33.569 --> 00:43:37.072
‫اسپارت‌ها این کارو می‌کردن.
‫می‌گفت تو رو قوی می‌کنه

00:43:37.865 --> 00:43:40.409
‫نمی‌دونم تا کِی این کارو با لایل کرد

00:43:40.909 --> 00:43:45.289
‫ولی می‌دونم به جایی رسید که لایل
‫بهش گفت تمومش کنه و اونم کرد

00:43:47.875 --> 00:43:52.402
‫و اون زمانی که ادامه نداد،
‫اون زمان رو یادمه

00:43:52.514 --> 00:43:54.648
‫اون زمان رو به وضوح یادمه

00:43:57.217 --> 00:43:58.916
‫اونوقت چرا؟

00:44:00.179 --> 00:44:03.432
‫چون همون موقعی بود که
‫به من تجاوز می‌کرد

00:44:08.979 --> 00:44:10.272
‫اوه، اریک

00:44:13.067 --> 00:44:14.985
‫عزیزدلم

00:44:17.196 --> 00:44:18.468
‫چیزی نیست

00:44:19.089 --> 00:44:21.216
‫ممنون که بهم گفتی

00:44:22.242 --> 00:44:23.561
‫ممنونم

00:44:24.818 --> 00:44:28.869
‫چطور اصلاً از این قضیه نجات پیدا کردی؟
‫تعریف کن ببینم

00:44:28.894 --> 00:44:31.123
‫فقط... نجات پیدا می‌کنی

00:44:31.560 --> 00:44:32.978
‫هر کاری که لازمه انجام میدی

00:44:33.003 --> 00:44:35.381
‫ازش دوری می‌کنی و...

00:44:36.447 --> 00:44:39.450
‫سعی می‌کنی وانمود کنی
‫تا سریع‌تر بگذره

00:44:39.482 --> 00:44:41.320
‫باهاش کنار میای

00:44:41.345 --> 00:44:45.557
‫توی قهوه یا غذاش دارچین می‌ریزی یا...

00:44:45.582 --> 00:44:47.903
‫وایسا ببینم، دارچین چرا؟

00:44:48.185 --> 00:44:49.770
‫باعث میشه که...

00:44:51.814 --> 00:44:53.967
‫آبش مزه‌ی بهتری بده

00:44:56.610 --> 00:44:58.445
‫خیلی کمک نمی‌کرد، چون...

00:44:59.571 --> 00:45:02.658
‫کم‌کم از اینکه توی همه‌چی
‫دارچین می‌ریختیم ناراضی بود

00:45:03.158 --> 00:45:07.663
‫و یهو توی تمام غذاهام آب لیمو می‌ریخت

00:45:07.688 --> 00:45:10.149
‫تا اینجوری حس چشاییم رو ضعیف کنه

00:45:10.174 --> 00:45:11.546
‫کمکی هم کرد؟

00:45:11.583 --> 00:45:12.918
‫نه... نه راستش

00:45:13.502 --> 00:45:17.047
‫ولی باید تلاش خودم رو می‌کردم

00:45:18.090 --> 00:45:22.720
‫واسه اینکه زندگی‌مون عوض بشه

00:45:23.303 --> 00:45:26.390
‫و... می‌دونستم بالاخره

00:45:26.473 --> 00:45:29.727
‫حاضرم هر کاری بکنم

00:45:30.477 --> 00:45:33.563
‫تا همه‌ی این داستان‌ها تموم شه

00:45:34.287 --> 00:45:54.287
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.