﻿WEBVTT

00:00:00.986 --> 00:00:09.486
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:10.010 --> 00:00:11.800
‫لطفاً اسم‌تون رو برای ثبت اعلام کنید.

00:00:12.380 --> 00:00:14.010
‫جودلون اسمیث.

00:00:14.090 --> 00:00:19.680
‫ج، و، د، ل، و، ن اسمیث.
‫ا، س، م، ی، ث.

00:00:20.270 --> 00:00:22.770
‫من یه شرکت کپی نوار دارم و

00:00:22.850 --> 00:00:27.610
‫بلور و سنگ هم می‌فروشم و
‫تو این زمینه تخصص دارم،

00:00:27.690 --> 00:00:30.690
‫برای کلکسیونرهای عروسک هم
‫خبرنامه چاپ می‌کنم.

00:00:30.780 --> 00:00:34.650
‫دوتا گربه دارم،
‫به اسم‌های شانتی اوز و ایشی کیتی.

00:00:35.700 --> 00:00:40.830
‫چطور با ال جروم اوزیل آشنا شدید؟

00:00:40.830 --> 00:00:44.710
‫داشتم چندتا از نوارهای سمینارهایی
‫ درمورد روابط رو کپی می‌کردم

00:00:44.710 --> 00:00:46.740
‫و خودم هم می‌خواستم تو یکی‌شون شرکت کنم.

00:00:46.740 --> 00:00:51.250
‫آخرش هم گفته بود با موسسه‌ی درمان
‫ فوبیای بورلی هیلز تماس بگیرید و

00:00:51.250 --> 00:00:53.300
‫آقای اوزیل جواب داد.

00:00:53.380 --> 00:00:57.970
‫گفت من سمینار لازم ندارم،
‫تراپی تک‌نفره برام بهتره.

00:01:01.390 --> 00:01:04.640
‫و رابطه‌تون هم جنسی شد، درستـه؟

00:01:04.730 --> 00:01:10.520
‫خب، رابطه‌مون تبدیل به تجاوز،
‫شست‌وشوی مغزی، هیپنوتیزم و...

00:01:10.610 --> 00:01:11.940
‫- اعتراض دارم.
‫- اعتراض وارده.

00:01:11.965 --> 00:01:14.165
‫...سوءاستفاده‌‌ی فیزیکی،
‫ سوءاستفاده‌ی روانی و آدم‌ربایی شد.

00:01:14.190 --> 00:01:16.530
‫- اعتراض دارم.
‫- اعتراض وارده. خانم اسمیث.

00:01:16.610 --> 00:01:18.600
‫باشه خب.
‫دارم حرف می‌زنم‌ها!

00:01:27.040 --> 00:01:29.210
‫ببخشید، میشه سوال‌تون رو تکرار کنید؟

00:01:32.300 --> 00:01:35.510
‫بهم زانکس و پروزاک می‌داد.

00:01:35.510 --> 00:01:38.930
‫قبل این که سکس کنیم
‫مجبورم کرد آزمایش ایدز بدم.

00:01:39.010 --> 00:01:42.060
‫همیشه می‌گفت ۷‌ ماه دیگه
‫کارهای طلاقش رو می‌کنـه.

00:01:42.140 --> 00:01:46.380
‫۷ ماه هم که می‌گذشت،
‫دوباره می‌گفت‌ ۷ ماه دیگه طلاق می‌گیره.

00:01:46.680 --> 00:01:51.060
‫میشه بپرسم اسم ایشون منندزه
‫یا مَردندز؟

00:01:51.150 --> 00:01:54.360
‫گواهی طبابت جری،
‫تمام این مدت تعلیق شده بود.

00:01:54.440 --> 00:01:56.740
‫- نباید می‌تونست کسی رو ببینه.
‫- اعتراض دارم.

00:01:56.740 --> 00:01:59.850
‫به بیمارهاش می‌گفت به‌جای پول دادن،
‫کارهای خونه‌ش رو بکنن، انگار خدمتکارشن.

00:01:59.860 --> 00:02:02.450
‫- اعتراض دارم جناب قاضی.
‫- مثل من که خدمتکار جنسیش بودم.

00:02:02.530 --> 00:02:03.790
‫اعتراض دارم.

00:02:03.870 --> 00:02:05.790
‫نمی‌دونم به چی دارین اعتراض می‌کنین.

00:02:05.790 --> 00:02:08.080
‫به تو هم زورکی دارو خورونده؟

00:02:08.080 --> 00:02:10.500
‫چون من هم به این مورد اعتراض دارم.

00:02:11.540 --> 00:02:13.800
‫اعتراض وارده، خانم اسمیث.

00:02:13.880 --> 00:02:15.680
‫ببخشید، می‌خواستم جواب سوال رو بدم.

00:02:16.420 --> 00:02:18.680
‫- عجب موزماریـه.
‫- همین رو بگو.

00:02:21.800 --> 00:02:23.970
‫یه کاری می‌کنـه برنده‌ی دادگاه بشیم.

00:02:24.060 --> 00:02:25.930
‫خانم اسمیث، می‌دونین این چیـه؟

00:02:26.020 --> 00:02:27.140
‫بله...

00:02:27.230 --> 00:02:31.770
‫این سند بدهکاری ۵۰۰‌ عمل جنسیـه که
‫باید با ایشون انجام می‌دادم.

00:02:32.560 --> 00:02:34.320
‫شما هم امضاش کردید، درستـه؟

00:02:34.400 --> 00:02:37.110
‫بله، امضا کردم؛
‫گربه‌هام هم شاهد بودن.

00:02:37.190 --> 00:02:38.950
‫پنجول‌های کوچولوشونـه.

00:02:40.320 --> 00:02:41.360
‫آفرین.

00:02:41.450 --> 00:02:45.330
‫از کی شروع به ضبط صدای آقای اوزیل کردید؟

00:02:45.410 --> 00:02:49.290
‫خب، اولش خود تلفن خونه ضبط می‌کرد.

00:02:49.370 --> 00:02:53.000
‫آخه صدای مردم رو ضبط می‌کرد دیگه.
‫جزو امکانات خودش بود.

00:02:53.080 --> 00:02:54.750
<i>‫الو؟ هنوز پشت خطی؟</i>

00:02:54.840 --> 00:02:56.000
‫ای خدا.

00:02:56.090 --> 00:02:57.920
‫فکر کنم داره صدامون رو ضبط می‌کنـه.

00:02:58.010 --> 00:03:01.050
‫اما بعدش با امکاناتی که
‫به‌خاطر شغلم داشتم...

00:03:01.130 --> 00:03:03.010
‫بله، صداش رو ضبط کردم.

00:03:05.720 --> 00:03:07.970
<i>‫من... اوم، آره.</i>

00:03:08.680 --> 00:03:13.480
<i>‫می‌خوام دوز پروزاکت رو زیاد کنم
‫چون دیوونه‌ی این عشق سوزان‌مونم.</i>

00:03:14.360 --> 00:03:16.860
‫داره ادای الویس رو در میاره.

00:03:17.900 --> 00:03:20.990
<i>‫بعضی‌وقتا که همدیگه رو می‌بوسیم،
‫صداقتش خیلی زیاده.</i>

00:03:21.070 --> 00:03:23.700
<i>‫و دلم می‌خواد کف آشپزخونه بکنمت.</i>

00:03:23.780 --> 00:03:25.830
‫این یه شعر عاشقانه‌ست.

00:03:26.410 --> 00:03:29.040
‫اون به این می‌گفت شعر عاشقانه.

00:03:29.120 --> 00:03:30.500
<i>‫اوم...</i>

00:03:30.580 --> 00:03:32.290
<i>‫دوست دارم.</i>

00:03:32.370 --> 00:03:35.840
<i>‫خیلی دوست دارم، دکتر بابایی.</i>

00:03:37.250 --> 00:03:39.510
‫زیاد براش صدای بچه درمیوردم.

00:03:42.380 --> 00:03:45.760
‫خانم اسمیث،
‫میشه ما رو به اون شب هالووین برگردونید؟

00:03:45.850 --> 00:03:51.100
‫همون شبی که ال جروم اوزیل
‫ادعا می‌کنـه اریک بهش اعتراف کرده؟

00:03:51.180 --> 00:03:53.440
‫خب، اون می‌دونست که می‌خوام باهاش کات کنم،

00:03:53.520 --> 00:03:56.730
‫برای همین لایل و اریک رو بهونه کرد تا
‫برم گردونه پیش خودش.

00:03:56.810 --> 00:03:59.030
<i>‫جودلون!
‫جدی میگم.</i>

00:03:59.110 --> 00:04:02.610
<i>‫تو راهـه و داره میاد، منم می‌ترسم.
‫باید کمکم کنی.</i>

00:04:03.400 --> 00:04:04.415
‫چی؟

00:04:04.440 --> 00:04:08.500
‫یه اسحله‌ی پر با خودم آوردم.
‫از همسایه‌مون قرض گرفتم.

00:04:09.080 --> 00:04:11.870
‫خانم اسمیث، شما حرفاشون رو
‫توی دفتر می‌شنیدید؟

00:04:11.960 --> 00:04:15.380
‫نه،‌ فقط صدای گریه اریک و
‫داد کشیدن‌های لایل میومد.

00:04:19.590 --> 00:04:23.680
‫پس نشنیدین که اونا
‫ال جروم اوزیل رو تهدید کنن؟

00:04:26.510 --> 00:04:29.100
‫نه. تنها چیزی که از
‫لایل شنیدم این بود که...

00:04:31.890 --> 00:04:33.230
‫اوه،‌ هاوایی؟

00:04:33.310 --> 00:04:36.230
‫خب، هرجا که میری
‫بهت حسابی خوش می‌گذره.

00:04:36.310 --> 00:04:37.810
‫اصلاً جای اشتباه نداری.

00:04:37.900 --> 00:04:39.440
‫موفق باشی دکتر اوزیل.

00:04:39.520 --> 00:04:41.610
‫«موفق باشی، دکتر اوزیل.»

00:04:41.690 --> 00:04:45.320
‫درستـه. بعد از این که رفتن
‫جری نترسیده بود.

00:04:45.410 --> 00:04:48.200
‫۱۴ میلیون دلار توی خطره.

00:04:48.280 --> 00:04:49.280
‫جودلون!

00:04:49.280 --> 00:04:51.780
‫من هم فقط می‌خوام تو سرمایه‌گذاریش
‫بهشون کمک کنم.

00:04:51.780 --> 00:04:56.080
‫آره خب، اتومکس شرکت منـه
‫اما سرمایه‌گذاری خوبی هم هست.

00:04:56.170 --> 00:04:57.830
‫بعدش اوضاع وحشتناک شد.

00:05:03.970 --> 00:05:06.050
‫بس کن!

00:05:07.260 --> 00:05:08.260
‫نه!

00:05:09.640 --> 00:05:12.060
‫خودشـه.

00:05:13.060 --> 00:05:14.600
‫قورت بده.
‫قورت بده.

00:05:18.770 --> 00:05:21.480
‫بجز اون همه‌چیز پایداره؟

00:05:21.980 --> 00:05:22.980
‫بله.

00:05:23.650 --> 00:05:26.070
‫دفعه اولش نیست این کار رو می‌کنـه.

00:05:26.150 --> 00:05:27.410
‫اما دکترش خودمم.

00:05:28.910 --> 00:05:30.830
‫از اینجاش رو به خودم بسپارین.

00:05:30.830 --> 00:05:31.830
‫نه.

00:05:38.290 --> 00:05:42.630
‫اگه بخوای از پیشم بری،
.تیمارستان بستریت می‌کنم

00:05:47.550 --> 00:05:51.010
‫همش بهم می‌گفت که
‫اریک دنبالمـه.

00:05:52.220 --> 00:05:53.680
‫من هم همش کابوس می‌دیدم.

00:05:56.180 --> 00:06:01.480
‫هی هم می‌گفت که چطوری چشم کیتی
‫از حدقه‌ش آویزون شده بود،

00:06:01.560 --> 00:06:04.940
‫وقتی که پیداش کرد و
‫مدام تکرار می‌کرد.

00:06:06.360 --> 00:06:10.280
‫می‌گفت مامانم یه جادوگره و
‫می‌خواد مسمومم کنـه.

00:06:10.370 --> 00:06:13.910
‫با کلمه‌ی «خار» هیپنوتیزمم می‌کرد

00:06:13.990 --> 00:06:17.120
‫برای همین هروقت می‌گفت «خار»،
‫چشمام سیاهی می‌رفت.

00:06:17.210 --> 00:06:18.750
‫بهم تجاوز می‌کرد.

00:06:20.040 --> 00:06:21.580
‫دوبار بهم تجاوز کرد.

00:06:21.670 --> 00:06:27.550
‫ال جروم اوزیل تاحالا به اذیت و آزار
‫بقیه‌ی بیمارها هم متهم شده؟

00:06:27.550 --> 00:06:28.720
‫اعتراض دارم.
‫نا‌مربوطـه.

00:06:28.720 --> 00:06:32.930
‫کاملاً هم مربوطـه،
‫سکس کردن باهاشون،

00:06:33.010 --> 00:06:35.770
‫دادن دارو بهشون بدون نسخه.

00:06:35.850 --> 00:06:37.390
‫- اعتراض دارم.
‫- اعتراض وارده.

00:06:37.480 --> 00:06:40.020
‫و این که مجبورشون کنه
‫ بهشون بگـه «دکتر بابایی».

00:06:40.100 --> 00:06:41.310
‫گفتم اعتراض وارده.

00:06:42.270 --> 00:06:44.650
‫- این رو از صورت‌جلسه حذف کنید.
‫- حرفم رو پس می‌گیرم.

00:06:45.270 --> 00:06:48.360
‫وقتی رفتید پیش پلیس،
‫حقیقت داره که برای امنیت‌تون رفتین؟

00:06:48.360 --> 00:06:52.100
‫برای حفاظت‌ دربرابر این مرد که بهتون
‫تجاوز کرده بود و می‌ترسیدید شما رو بکشـه؟

00:06:52.100 --> 00:06:53.630
‫- بله.
‫- هدف‌تون از این سوالات چیـه خانم وکیل؟

00:06:53.655 --> 00:06:56.660
‫- و اون‌ها چی‌کار کردن؟
‫- هیچ‌کاری نکردن.

00:06:59.210 --> 00:07:03.170
‫خانم اسمیث،
‫شما عاشق دکتر اوزیل هستید؟

00:07:03.250 --> 00:07:04.790
‫معلومـه که نه.

00:07:06.460 --> 00:07:08.140
‫پس این حرفا رو واسه این نمی‌زنید که

00:07:08.140 --> 00:07:10.920
‫زنش رو طلاق نمی‌داد و
‫باهاتون بچه‌دار نمی‌شد دیگه؟

00:07:10.920 --> 00:07:15.460
‫دلم بچه‌هایی نمی‌خواست که
‫شبیه اون باشن.

00:07:19.060 --> 00:07:21.850
‫ممنون خانم اسمیث.
‫سوال دیگه‌ای ندارم.

00:07:22.350 --> 00:07:25.270
‫برای ناهار استراحت می‌کنیم.
‫۱:۳۰‌برمی‌گردیم.

00:07:25.360 --> 00:07:28.820
‫اعضای هیئت منصفه، یادآوری می‌کنم که
‫صحبت یا مشورت نکنید.

00:07:37.200 --> 00:07:38.370
‫تو هم حس کردی؟

00:07:39.790 --> 00:07:41.500
‫نه. چی رو میگی؟

00:07:42.750 --> 00:07:47.130
‫چهارده میلیون داداش.
‫همیشه فکر می‌کردم بیشتره، مثلاً  ۳۰.

00:07:47.210 --> 00:07:50.420
‫فکر می‌کردم احتمالاً از املاک
‫ بیشتر از ۳۰ میلیون گیرمون میاد.

00:07:50.510 --> 00:07:51.910
‫اما همون ۱۴ هم قبول می‌کنیم

00:07:51.970 --> 00:07:54.390
‫- هزینه‌های قانونی هم هست.
‫- باشه، ۱۳.

00:07:54.470 --> 00:07:56.550
‫حس می‌کنم تموم این مدت
‫ از قبل فکرش رو کرده بودم

00:07:56.640 --> 00:07:58.430
‫چون می‌دونستم همه‌چی به‌نفع‌مون پیش میره

00:07:58.510 --> 00:08:02.460
‫برای همین خوابش رو برای خودم دیده بودم.
‫خواب مستر بوفالو، کتاب.

00:08:03.390 --> 00:08:04.730
‫تازه فیلم هم می‌سازن.

00:08:05.860 --> 00:08:07.110
‫می‌دونستی دیگه؟

00:08:07.610 --> 00:08:10.110
‫اریک، می‌خوان درموردمون فیلم بسازن.

00:08:11.900 --> 00:08:12.900
‫ای!

00:08:14.160 --> 00:08:16.030
‫- کی نقش‌مون رو بازی می‌کنـه؟
‫- نمی‌دونم لایل.

00:08:16.030 --> 00:08:19.580
‫باید یه راهی پیدا کنیم که
‫همچین تصمیماتی به عهده‌ی ما باشـه.

00:08:19.660 --> 00:08:20.660
‫باشه.

00:08:23.290 --> 00:08:25.580
‫فقط میگم به رویاهات فکر کن.

00:08:26.830 --> 00:08:31.050
‫که وقتی همه‌‌ی این چیزا تموم شد،
‫می‌خوای چی‌کار کنی چون دیگه آخراشـه.

00:08:31.130 --> 00:08:33.550
‫موفق شدیم.
‫موفق شدیم!

00:08:33.630 --> 00:08:36.640
‫تازه همه‌ی اون کله‌کیری‌ها که می‌گفتن ما...

00:08:36.720 --> 00:08:39.010
‫ما قاتل‌های سریالی مثل جفری دامریم...

00:08:39.100 --> 00:08:40.075
‫پسرخاله‌های دامر.

00:08:40.100 --> 00:08:41.470
‫بیان سرش رو بخورن.

00:08:41.970 --> 00:08:43.350
‫بیان سرش رو بخورن.

00:08:44.640 --> 00:08:47.270
‫برایان باسورث، نقش لایل خیلی بهش میاد.

00:08:47.360 --> 00:08:50.150
‫گفتم شاید راب لو
‫بتونـه نقش تو رو بازی کنـه.

00:08:51.610 --> 00:08:52.610
‫سکسیـه.

00:08:57.990 --> 00:08:59.780
‫باید ازش تست بگیریم.

00:09:04.766 --> 00:09:11.053
« هیولاها »
« داستان لایل و اریک منندز »

00:09:37.700 --> 00:09:38.820
‫این چی بود؟

00:09:38.910 --> 00:09:41.070
‫- یعنی چی؟
‫- شنیدین؟

00:09:41.993 --> 00:09:44.300
‫« ۱۷‌ ژانویه ۱۹۹۴ »

00:09:59.340 --> 00:10:01.800
‫در رو باز کنین!
‫در رو باز کنین!

00:10:01.890 --> 00:10:03.100
‫بذارین بیام بیرون!

00:10:03.125 --> 00:10:04.075
‫برو بیرون!

00:10:04.100 --> 00:10:05.980
‫ - بجنبین!
‫- برین!

00:10:06.980 --> 00:10:09.060
‫لایل! لایل!

00:10:12.270 --> 00:10:13.520
‫بس کنین...

00:10:16.160 --> 00:10:19.280
‫سلام. باید با یه نفر از زندان مردانِ
‫ شهرستان لس آنجلس صحبت کنم.

00:10:19.280 --> 00:10:21.380
‫لزلی، بوی گاز میاد.
‫باید بریم بیرون.

00:10:21.380 --> 00:10:23.990
‫باشه، فقط می‌خوام بدونم
‫ساختمانش هنوز پابرجاس یا نه؟

00:10:23.990 --> 00:10:24.870
‫باید بریم.

00:10:24.870 --> 00:10:27.120
‫فقط می‌خوام بدونم ساختمونش هنوز هست یا نه.

00:10:27.120 --> 00:10:30.370
‫- تلفن رو ول کن. باید بریم!
‫- میشه بهم بگی سرجاشـه یا نه؟

00:10:30.460 --> 00:10:31.460
‫گه توش.

00:10:37.210 --> 00:10:40.930
‫- لزلی،‌ الان با لایل حرف زدم.
‫- وای، خدا رو شکر. رد شدی؟

00:10:41.010 --> 00:10:44.140
‫آره، حالش خوبـه. حال جفت‌شون خوبـه.
‫پرت شدن ولی حال‌شون خوبـه.

00:10:47.350 --> 00:10:48.600
‫بس نکردن.

00:10:48.680 --> 00:10:51.100
‫تو چطوری؟
‫تو وست‌وود زندگی می‌کنی؟

00:10:51.190 --> 00:10:53.480
‫چویت هیلز،
‫خونه نوسازه اما

00:10:53.560 --> 00:10:55.070
‫فکر می‌کردم قراره بریزه پایین.

00:10:55.760 --> 00:10:57.030
‫با وایزبرگ تماس گرفتم،

00:10:57.030 --> 00:10:59.360
‫گفت اینجا اصلاً
‫برای ادامه‌ی دادگاه امن نیست.

00:10:59.780 --> 00:11:03.820
‫گفت گزینه‌های دیگه هم روی میزه، احتمالاً
‫ بتونیم از دادگاه مرکز شهر استفاده کنیم.

00:11:03.820 --> 00:11:06.660
‫حداقل به اریک و لایل نزدیک‌تره.

00:11:07.160 --> 00:11:10.120
‫مالکوویچ.
‫جان مالکوویچ کوفتی.

00:11:10.210 --> 00:11:12.250
‫تو «پخش زنده شنبه شب» بازی کرده.

00:11:12.330 --> 00:11:16.300
‫نورما دیده، گفت خیلی محشره.
‫حسابی معروف میشیم.

00:11:16.300 --> 00:11:18.380
‫و فقط به‌خاطر دادگاه نیست،
‫به‌خاطر خودمونـه.

00:11:18.380 --> 00:11:22.180
‫امتیازات‌مون از سقف زده بالا.
‫سر به فلک گذاشته اریک.

00:11:25.010 --> 00:11:28.770
‫می‌دونستی رفتی روی جایگاه،
‫اشکال نداره گریه کنی دیگه؟

00:11:28.770 --> 00:11:29.770
‫آره.

00:11:31.940 --> 00:11:32.940
‫آخه...

00:11:34.190 --> 00:11:37.820
‫من دارم به تو میگم،
‫بازیگر و فیلم‌نامه‌نویس خودتی.

00:11:40.070 --> 00:11:41.450
‫نه این که بازی کنی‌ها...

00:11:41.990 --> 00:11:44.060
‫نه.
‫منظورت رو فهمیدم.

00:11:47.160 --> 00:11:50.450
‫مثلاً می‌تونی یاد قضیه‌ی لیمو و
‫ دارچین بیفتی.

00:11:52.870 --> 00:11:56.210
‫اگه احساساتی بشی اشکالی نداره.

00:11:57.090 --> 00:11:59.760
‫لایل، خودم حواسم هست.

00:12:04.090 --> 00:12:05.430
‫امروز می‌بری‌مون خونه.

00:12:06.880 --> 00:12:08.350
‫لطفاً اسم‌تون رو اعلام کنید.

00:12:08.350 --> 00:12:11.390
‫اریک گیلین منندز.
‫م،‌ن، ن، د، ز.

00:12:13.890 --> 00:12:18.020
‫آقای منندز، شما از
‫ویژگی‌های اون بلندگو مطلعید؟

00:12:19.400 --> 00:12:20.480
‫چی؟

00:12:20.570 --> 00:12:24.610
‫اگه خیلی بهش نزدیک شید، نویز درست می‌کنـه.
‫اگه هم خیلی دور باشین، صداتون نمیاد.

00:12:24.700 --> 00:12:26.120
‫آهان، بله...
‫درستـه.

00:12:26.200 --> 00:12:29.950
‫پس اگه ممکنه تو یه
‫ فاصله‌ی متعادلی قرار بگیرید.

00:12:30.830 --> 00:12:31.830
‫خوبـه.

00:12:32.620 --> 00:12:34.500
‫به‌نظرم باید بیاید جلو.

00:12:38.710 --> 00:12:40.880
‫- خب. خیلی نزدیک شدی اریک.
‫- باشه،

00:12:40.960 --> 00:12:42.110
‫- فقط...
‫- خیلی‌خب.

00:12:42.130 --> 00:12:43.840
‫خیلی‌خب.
‫همونجا.

00:12:44.380 --> 00:12:45.761
‫خوبـه.

00:12:45.786 --> 00:12:47.360
‫یالا اریک، بجنب.

00:12:47.600 --> 00:12:49.970
‫فقط... حس می‌کردم که اهمیت ندارم.

00:12:50.060 --> 00:12:51.770
‫دارید نویز درست می‌کنید.

00:12:54.350 --> 00:12:56.590
‫فهمیدم که تنبیهم می‌کنـه...

00:12:56.650 --> 00:12:57.690
‫...چون وقتی...

00:12:57.770 --> 00:13:00.730
‫اریک،‌ باید بری عقب‌تر.
‫داری نویز درست می‌کنی.

00:13:02.570 --> 00:13:04.340
‫تماس‌هام رو ضبط می‌کرد...

00:13:04.360 --> 00:13:06.910
‫- ...گوشیم رو شنود می‌کرد چون...
‫- از بلندگو فاصله بگیر.

00:13:07.490 --> 00:13:08.990
‫اون گوشیم رو...

00:13:09.070 --> 00:13:10.530
‫گوشیم رو شنود می‌کرد.

00:13:10.620 --> 00:13:15.330
‫اون... اون...

00:13:17.000 --> 00:13:19.200
‫- به‌نظرم بلندگو خیلی پایینـه.
‫- خیلی‌خب.

00:13:19.250 --> 00:13:22.300
‫معاون ولف، میشه لطفاً بلندگو رو جابجا کنید؟

00:13:22.380 --> 00:13:24.630
‫میشه بشینی عقب‌تر؟

00:13:25.590 --> 00:13:27.240
‫برو عقب‌تر.

00:13:27.260 --> 00:13:28.800
‫سعی کن همین فاصله رو نگه داری.

00:13:29.510 --> 00:13:30.510
‫خب؟

00:13:31.060 --> 00:13:32.060
‫خیلی‌خب. ادامه بده.

00:13:33.680 --> 00:13:35.850
‫توی کمد ظرف در دار بود.

00:13:36.850 --> 00:13:40.020
‫داره گند می‌زنـه.
‫عین روانی‌ها شده.

00:13:40.110 --> 00:13:42.230
‫بین چی و چی؟

00:13:42.320 --> 00:13:45.110
‫بین اتاق خواب من و
‫اتاق خواب پدرمادرم.

00:13:45.190 --> 00:13:47.450
‫از بلندگو فاصله بگیرید.

00:13:48.280 --> 00:13:51.370
‫فاصله بگیرید دیگه.
‫همینطوری. فاصله بگیرید.

00:13:51.370 --> 00:13:53.580
‫باید فاصله بگیرید
‫چون دارید نویز درست می‌کنید.

00:13:53.580 --> 00:13:56.960
‫فقط کمرتون رو به صندلی تکیه بدید.

00:13:57.040 --> 00:13:58.460
‫همونجا وایسید.
‫خب؟

00:13:59.580 --> 00:14:00.710
‫و شما ۱۱ سال‌تون بود؟

00:14:00.790 --> 00:14:01.850
‫۱۱ سالم بود.

00:14:01.850 --> 00:14:04.160
‫مشکل به‌خاطر اینـه که
‫صورت‌تون روبروی بلندگو نیست.

00:14:04.170 --> 00:14:05.590
‫باید جلوی بلندگو قرار بگیرید.

00:14:05.670 --> 00:14:09.760
‫بله می‌دونم...
‫من باید برم سرویس‌ بهداشتی.

00:14:09.840 --> 00:14:10.890
‫باید یه استراحتی بکنم.

00:14:10.970 --> 00:14:12.850
‫خیلی‌خب.
‫اعلام تنفس می‌کنم.

00:14:19.520 --> 00:14:25.150
‫شما معتقدید علت اصلیِ این که

00:14:25.230 --> 00:14:30.360
‫به پدرمادرتون شلیک کردید چی بوده؟

00:14:34.030 --> 00:14:35.040
‫اوم...

00:14:35.830 --> 00:14:37.080
‫من گفتم...

00:14:38.870 --> 00:14:39.920
‫شما چی گفتید؟

00:14:40.720 --> 00:14:42.620
‫اوم...

00:14:42.790 --> 00:14:45.000
‫من به لایل گفتم که...

00:14:46.460 --> 00:14:47.800
‫شما به لایل چی گفتید؟

00:14:47.880 --> 00:14:48.880
‫بابام...

00:14:52.430 --> 00:14:53.890
‫بابا...

00:14:55.350 --> 00:14:56.600
‫بابام...

00:14:57.680 --> 00:14:59.770
‫خیلی‌خب.
‫شما به لایل چی گفتید؟

00:15:01.850 --> 00:15:03.610
‫بابام...

00:15:07.650 --> 00:15:09.820
‫بابا...

00:15:09.900 --> 00:15:11.660
‫- میشه به سوال جواب بدید؟
‫- بله.

00:15:12.910 --> 00:15:15.450
‫بابام...
‫بابام بهم تجاوز می‌کرد.

00:15:16.990 --> 00:15:20.120
‫و شما چیزی از برادرتون خواستید؟

00:15:20.210 --> 00:15:21.710
‫برای همین بهش گفتید؟

00:15:25.460 --> 00:15:26.960
‫فقط می‌خواستم تموم بشـه.

00:15:31.010 --> 00:15:33.890
‫انواع مختلفی از تجاوز بود اریک؟

00:15:34.760 --> 00:15:36.140
‫- و...
‫- بله. بله.

00:15:36.220 --> 00:15:39.810
‫ میشه بگید؟

00:15:41.020 --> 00:15:42.690
‫اوم... زانو زدن.

00:15:44.360 --> 00:15:45.360
‫زانو؟

00:15:45.860 --> 00:15:48.190
‫- این یه نوعش بود؟
‫- بله.

00:15:48.980 --> 00:15:51.240
‫خب. دیگه چه نوعی بود؟

00:15:51.320 --> 00:15:53.530
‫اوم... سکس آروم.

00:15:53.530 --> 00:15:54.570
‫توی میکروفون لطفاً.

00:15:54.660 --> 00:15:55.870
‫سکس آروم.

00:15:56.660 --> 00:15:58.160
‫دیگه چی؟

00:15:58.240 --> 00:15:59.290
‫اوم...

00:16:02.750 --> 00:16:04.960
‫خیلی‌خب.
‫دیگه چه نوعی بود؟

00:16:09.130 --> 00:16:10.710
‫اوم...

00:16:11.470 --> 00:16:14.390
‫سکس خشن.

00:16:19.970 --> 00:16:21.680
‫آقای منندز،

00:16:22.270 --> 00:16:26.860
‫بعد از این که شما و برادرتون
‫به پدرمادرتون شلیک کردید

00:16:26.940 --> 00:16:28.770
‫دروغ‌های زیادی گفتید.

00:16:28.770 --> 00:16:30.530
‫اعتراض دارم.
‫دارن استدلال می‌‌کنن.

00:16:30.530 --> 00:16:31.610
‫اعتراض وارد نیست.

00:16:31.690 --> 00:16:35.530
‫شما دروغ گفتید.
‫به خبرنگارها دروغ گفتید.

00:16:35.610 --> 00:16:37.660
‫به اعضای خونواده دروغ گفتید.

00:16:37.740 --> 00:16:39.740
‫به بازرس‌ها دروغ گفتید.

00:16:39.830 --> 00:16:42.160
‫اما الان دارید حقیقت رو میگید.

00:16:42.710 --> 00:16:43.710
‫این سوالـه؟

00:16:44.500 --> 00:16:46.670
‫- الان دارید حقیقت رو میگید؟
‫- بله.

00:16:46.750 --> 00:16:48.090
‫- درمورد همه‌چیز.
‫- بله.

00:16:48.170 --> 00:16:49.920
‫- دروغ نمیگید؟
‫- نه.

00:16:50.000 --> 00:16:51.630
‫- درمورد همه‌چیز.
‫- نه.

00:16:51.710 --> 00:16:56.720
‫عالیـه. و این که شما واقعاً
‫صبح روز ۱۸م اوت

00:16:56.800 --> 00:17:00.510
‫رفتید فروشگاه بیگ فایو توی سانتا مونیکا
‫تا اسلحه کمری بخرید؟

00:17:00.600 --> 00:17:02.770
‫بله، بله.
‫بدون شک همینطوره.

00:17:03.430 --> 00:17:05.940
‫و شما و لایل به ویترین نگاه می‌کردید

00:17:06.020 --> 00:17:09.190
‫و بعد بهتون گفته شد که نمی‌تونید
‫با اسلحه‌های کمری از فروشگاه برید

00:17:09.270 --> 00:17:12.440
‫چون باید ۱۵ روز منتظر بمونید.
‫درستـه؟

00:17:12.530 --> 00:17:13.530
‫بله.

00:17:14.490 --> 00:17:20.950
‫خب آقای منندز، می‌دونستید که از سال ۱۹۸۶،
‫بیگ فایو فروش سلاح‌های کمری رو متوقف کرده؟

00:17:25.870 --> 00:17:27.580
‫نه،‌ نمی‌دونستم.

00:17:29.330 --> 00:17:30.840
‫آهان. خیلی‌خب.

00:17:31.460 --> 00:17:33.840
‫- خانم بوزانیچ،‌ اونجا تفنگ بود.
‫- اوهوم.

00:17:33.920 --> 00:17:36.010
‫ما هم بهشون نگاه کردیم.

00:17:36.090 --> 00:17:40.050
‫و فروشنده گفت که نمی‌تونیم باهاش
‫از فروشگاه بیرون بریم...

00:17:45.020 --> 00:17:48.230
‫این اتفاقات تو سال ۱۹۸۹ رخ داد؟

00:17:48.310 --> 00:17:49.690
‫بله. بله.

00:17:49.770 --> 00:17:53.690
‫خب، آقای منندز...

00:17:53.780 --> 00:17:58.700
‫شما در گذشته دروغ گفتید،
‫اما الان دروغ نمیگید؟

00:18:00.570 --> 00:18:01.570
‫نه.

00:18:03.080 --> 00:18:04.080
‫خیلی‌خب.

00:18:04.580 --> 00:18:05.870
‫سوال دیگه‌ای ندارم.

00:18:07.160 --> 00:18:08.290
‫چرا اون حرف رو زدی؟

00:18:10.130 --> 00:18:11.130
‫هان؟

00:18:11.710 --> 00:18:14.050
‫چرا گفتی می‌خواستیم
‫از بیگ فایو اسلحه بخریم؟

00:18:14.130 --> 00:18:18.090
‫لایل، گفتم که،
‫چون چیزیـه که یادم می‌اومد.

00:18:18.180 --> 00:18:19.340
‫داشتم راستش رو می‌گفتم.

00:18:19.430 --> 00:18:24.470
‫نه، می‌خواستیم از یه تفنگ‌فروشی توی سپولودا
‫توی لس‌آنجلس غربی، اسلحه کمری بخریم.

00:18:24.560 --> 00:18:29.560
‫بیگ فایوِ سانتا مانیکا تفنگ بادی‌ می‌فروخت،
‫درست کنار اون چوب‌های ماهیگیری تخمی.

00:18:29.650 --> 00:18:32.190
‫برای همین مجبور شدیم تا سن‌دیگو بریم عوضی.

00:18:32.270 --> 00:18:34.320
‫خیلی‌خب، ببخشید لایل.

00:18:34.400 --> 00:18:38.240
‫به نقشه که نگاه نمی‌کردم.
‫نقشه‌ی توماس گاید که رو پام نبود.

00:18:38.320 --> 00:18:40.680
‫من که رفتم اونجا،
‫بزرگ‌ترین اجرای تاریخ رو بهشون دادم.

00:18:40.680 --> 00:18:42.280
‫اما تو رفتی و فهمیدن دروغ گفتی.

00:18:42.280 --> 00:18:43.450
‫من دروغ نگفتم.

00:18:43.530 --> 00:18:45.160
‫چطور این حرف رو می‌زنی؟

00:18:45.240 --> 00:18:47.000
‫چندین ساعت اون بالا بودم.

00:18:47.080 --> 00:18:50.330
‫عین روانی‌ها شده بودی.
‫شبیه کسایی بودی که می‌خوای یکی رو بکشی.

00:18:50.420 --> 00:18:51.960
‫آره، به‌خاطر اون بلندگوی کیری.

00:18:52.040 --> 00:18:54.160
‫اون یه شی‌ء بی‌جون بود.
‫چرا می‌خواستی بگاییش؟

00:18:54.210 --> 00:18:56.090
‫هی عقب و جلوش می‌کردی.
‫فقط بتمرگ سر جات.

00:18:56.090 --> 00:18:59.220
‫یه جای ثابت بتمرگ و ‫همونطوری که
.تمرین کردیم جواب سوالا رو بده

00:18:59.220 --> 00:19:01.090
‫نمی‌ذارم من رو مقصر این قضیه بدونی.

00:19:01.180 --> 00:19:03.390
‫تقصیر من نبود.
‫کار خودت بود.

00:19:03.470 --> 00:19:06.620
‫خودت مجبورم کردی این کار رو بکنم.
‫کل ماجرا ایده‌ی خودت بود.

00:19:13.610 --> 00:19:15.110
‫باورم نمیشـه.

00:19:17.030 --> 00:19:18.030
‫کار من بود؟

00:19:19.070 --> 00:19:20.070
‫من؟

00:19:20.860 --> 00:19:23.450
‫تو عاشق فیلم «پسران باشگاه میلیاردرها» بودی.

00:19:23.530 --> 00:19:27.370
‫تو بودی که درمورد کشتن مامان‌بابات
 .نمایشنامه نوشتی

00:19:27.450 --> 00:19:29.960
‫و واقعاً معذرت می‌خوام که
‫ حرفم رو تکرار می‌کنم

00:19:30.040 --> 00:19:33.000
‫اما چرا باید اسم خز و خیل و
‫کسشرِ «دوستان» رو انتخاب کنی؟

00:19:33.080 --> 00:19:35.630
‫کی حاضره یه فیلم به اسم «دوستان» ببینـه؟

00:19:35.710 --> 00:19:38.630
‫چطوری جرات می‌کنی کسکش خر؟!

00:19:38.710 --> 00:19:42.180
‫می‌تونستم برم رو جایگاه شهود و
‫و بگم همه‌ی این اتفاقات واسه این افتاد که

00:19:42.260 --> 00:19:44.550
‫مامان بابا تماس‌های تلفنیت رو ضبط کردن و

00:19:44.640 --> 00:19:46.930
‫فهمیدن که داشتی
‫ یه مشت کسشر گِی می‌گفتی.

00:19:47.010 --> 00:19:49.350
‫فهمیدن که تو و کریگ سیگنورلی

00:19:49.430 --> 00:19:51.440
‫شومبول همدیگه رو می‌گرفتین و

00:19:51.520 --> 00:19:54.900
‫و کلی کثافت‌کاری دیگه می‌کردین.

00:19:54.900 --> 00:19:57.570
‫می‌تونستم بگم اومدی پیش من و
‫التماسم رو کردی

00:19:57.650 --> 00:19:59.190
‫تا بهت کمک کنم.

00:19:59.280 --> 00:20:02.030
‫- من گی نیستم لایل.
‫- آره ولی کون ما گذاشتی.

00:20:05.280 --> 00:20:06.580
‫خودت باعثش بودی.

00:20:07.490 --> 00:20:08.700
‫تقصیر توئـه.

00:20:15.880 --> 00:20:16.880
‫جداً؟

00:20:17.460 --> 00:20:21.090
‫این رو کسی میگه که کله‌ی بابا رو ترکونده و
‫تو صورت مامان شلیک کرده.

00:20:22.340 --> 00:20:25.680
‫اریک، نباید کارهایی که
‫باهامون می‌کردن رو فراموش کنیم،‌ خب؟

00:20:27.010 --> 00:20:28.850
‫حق‌شون رو گذاشتیم کف دست‌شون.

00:20:44.150 --> 00:20:46.490
‫زایمان به‌خوبی پیش رفت.
‫به آرومی.

00:20:47.160 --> 00:20:48.370
‫حالش خوبـه؟

00:20:48.450 --> 00:20:49.660
‫پسرتون صحیح و سالمـه.

00:20:49.740 --> 00:20:52.000
‫صحیح و سالم.
‫سه کیلو و سیصد گرم.

00:20:52.500 --> 00:20:53.910
‫دوست دارین بغلش کنین؟

00:20:58.090 --> 00:20:59.090
‫سلام.

00:21:05.550 --> 00:21:07.050
‫کرک کامرون بازیگر خوبیـه.

00:21:08.140 --> 00:21:11.390
‫فقط سکسی نیست.

00:21:12.140 --> 00:21:14.230
‫لایل منندز جاذبه‌ی جنسی داره.

00:21:14.810 --> 00:21:15.890
‫این رو نگاه.

00:21:18.270 --> 00:21:19.270
‫می‌دونی کیـه؟

00:21:19.730 --> 00:21:22.070
‫- تیمبر داون.
‫- دوست‌دخترمـه.

00:21:22.150 --> 00:21:23.440
‫چی؟
.دهنتو گاییدم

00:21:23.530 --> 00:21:26.280
‫- امکان نداره.
‫- به‌خدا. نامه‌هاش رو نشونت میدم.

00:21:27.304 --> 00:21:34.304


00:21:37.710 --> 00:21:39.790
‫دارم از این پس‌لرزه‌ها خسته میشم.

00:21:39.880 --> 00:21:42.800
‫یکم دیگه تموم میشـه.
‫دارن هی دورتر میشن.

00:21:44.420 --> 00:21:46.680
‫- آره.
‫- خیلی‌خب، حاضری؟

00:21:50.800 --> 00:21:52.010
‫سلام عزیزم.

00:21:52.510 --> 00:21:53.770
‫تبریک میگم.

00:21:54.770 --> 00:21:55.980
‫بچه‌ی جدید چطوره؟

00:21:58.730 --> 00:22:01.620
‫خیلی خوشگلـه.

00:22:05.110 --> 00:22:07.200
‫اما امروز روز توئـه.

00:22:09.820 --> 00:22:11.910
‫از اینجا می‌بریمت بیرون، خب؟

00:22:16.410 --> 00:22:21.880
‫در این پرونده، بار اثبات اتهامات
‫روی دوش دادستانـه.

00:22:21.880 --> 00:22:24.920
‫ورای شک معقول.

00:22:24.920 --> 00:22:28.550
‫الان می‌خوام دفاع‌شخصی ناقص رو
‫ براتون توضیح بدم،

00:22:28.630 --> 00:22:34.470
یعنی وقتی کسی با عقیده‌ای صادقانه و
‫با حسن‌نیت

00:22:34.560 --> 00:22:37.730
‫توی خطره و از خودش دفاع می‌کنـه

00:22:37.810 --> 00:22:40.900
‫نمیشه اون رو به اتهامی
‫ بیشتر از قتل محکوم کرد.

00:22:41.610 --> 00:22:45.320
‫دادستانی می‌تونـه بگه که
‫قضیه به‌خاطر پول بوده.

00:22:46.150 --> 00:22:49.700
‫اما شما از مارتا کانو شنیدید که
‫بچه‌ها می‌دونستن از ارث محرومن.

00:22:49.780 --> 00:22:53.450
‫و همچنین می‌دونستند که
‫بیمه‌ی عمر ۵‌ میلیونی رو بهشون نمیدن

00:22:53.530 --> 00:22:55.620
‫چون خوزه معاینه‌ی پزشکی نمی‌کرد.

00:22:55.700 --> 00:23:00.330
‫پس یعنی اگه ۲‌هفته صبر می‌کردند،
‫می‌تونستن به اون ۵ میلیون دلار برسن.

00:23:00.330 --> 00:23:04.530
‫پس اگه قضیه فقط به‌خاطر پول بود
‫چرا منتظر نموندن؟

00:23:05.926 --> 00:23:09.805
دادستانی می‌خواد به این واقعیت اشاره کنه
که اون‌ها شاتگان خریدن

00:23:09.805 --> 00:23:13.642
معنیش اینه که می‌خواستن به والدین‌شون شلیک کنن؟

00:23:13.642 --> 00:23:14.976
بذارید این رو ازتون بپرسم

00:23:14.976 --> 00:23:18.647
اگه تو محله‌ای زندگی می‌کنید
...که توش کلی دله‌دزدی رخ داده

00:23:18.647 --> 00:23:22.526
و یه تفنگ بخری، می‌خوای کسی رو باهاش بکشی؟

00:23:22.526 --> 00:23:25.195
نه. داری از خودت دفاع می‌کنی

00:23:26.071 --> 00:23:28.323
،اگه قصد کشتن داشتن

00:23:28.323 --> 00:23:30.992
چرا فقط دو هفته صبر نکردن
که تفنگ دستی بخرن؟

00:23:30.992 --> 00:23:35.122
چرا دوتا شاتگان سنگین خریدن؟

00:23:36.581 --> 00:23:40.377
،دادستانی امیدواره که پسرعمو اَندی رو فراموش کنید

00:23:41.002 --> 00:23:45.382
،کسی که اِریک گفته وقتی 12 سالش بوده
...پدرش چطوری آلتش رو ماساژ می‌داده

00:23:46.425 --> 00:23:47.801
و اینکه درد داشته

00:23:48.468 --> 00:23:52.347
و باید ازش می‌پرسیده که آیا عادیه یا نه

00:23:52.347 --> 00:23:54.015
،یا پسرعمو اَل

00:23:54.015 --> 00:23:58.186
که گفته خوزه، اِریک و لایل رو مجبور می‌کرده
تا باهمدیگه حموم کنن

00:23:58.186 --> 00:24:00.689
که چطوری سیاه و کبودشون می‌کرده

00:24:00.689 --> 00:24:03.608
که وقتی آزار و اذیت‌ها
،در سن شش سالگی شروع شدن

00:24:03.608 --> 00:24:09.072
،اِریک از یه بچه‌ی کاملاً خوشحال
تبدیل شد به یک فرد کاملاً گوشه‌گیر

00:24:09.072 --> 00:24:10.532
،یا دخترعمو دایان

00:24:10.532 --> 00:24:13.743
که گفته اِریک و لایل
...مجبور بودن سرِ این امتیاز

00:24:13.743 --> 00:24:16.538
،که مجبور نباشن با مادرشون بخوابن
دعوا می‌کردن

00:24:16.538 --> 00:24:20.459
،یا مربی وادلینگتون
،که شهادت داده، و شهادتش رو می‌خونم

00:24:20.459 --> 00:24:23.712
...خوزه منندز بدترین پدر

00:24:23.712 --> 00:24:27.549
و خشن‌ترین شخصی بود که به عمرش دیده

00:24:29.259 --> 00:24:33.763
،اِریک و لایل
،برامون شکوه و شهرت به وجود میارن

00:24:33.763 --> 00:24:35.807
و میشن موش آزمایشگاهی بی‌نقص‌مون

00:24:36.391 --> 00:24:41.855
سوزن تَه‌گِرد و پونزهای اینجوری رو
...به رونش می‌زده

00:24:41.855 --> 00:24:45.150
و روی آلتش خراش می‌انداخته

00:24:45.150 --> 00:24:48.195
طعنه‌آمیزه که خوزه و کیتی
...زیر قفسه‌ی جوایز مُردن

00:24:48.195 --> 00:24:51.531
چون اون پسرها فقط براشون همین بودن. جوایز

00:24:51.531 --> 00:24:53.575
تو این خانواده حرفی نمی‌زدن

00:24:53.575 --> 00:24:58.705
آزمایشات جنسی منحرفانه
...و سوءاستفاده‌گرهای جدی

00:24:58.705 --> 00:25:01.666
مضاف‌الیه‌های واقعیِ آزمایشات‌شونه

00:25:01.666 --> 00:25:04.961
خب، مشکل اینه که کودکانی که
،مثل این دوتا آزار دیدن

00:25:04.961 --> 00:25:09.341
همیشه محصولات خیلی بی‌نقصی از آب بیرون نمیان

00:25:09.341 --> 00:25:11.760
تو این کشور خیلی به کودکان احترام نمی‌ذاریم

00:25:12.260 --> 00:25:15.680
فکر می‌کنیم دروغ میگن. فکر می‌کنیم
دروغ میگن. تخیلات رو میارن وسط

00:25:15.680 --> 00:25:19.726
خب، تعجبی نداره کودکانی که آزار دیدن
براشون سخته به بزرگسال‌ها اعتماد کنن

00:25:19.726 --> 00:25:25.440
اگه اسامی موکلانم
،لایلا و اِریکا منندز بود

00:25:25.440 --> 00:25:27.400
براتون تفاوتی ایجاد می‌کرد؟

00:25:27.400 --> 00:25:29.319
چون اگه اینطوره، نباید باشه

00:25:29.945 --> 00:25:34.449
پسرها نباید قربانی باشن، ولی گاهی هستن

00:25:34.991 --> 00:25:39.204
و نباید... نباید قربانی رو سرزنش کنید

00:25:39.704 --> 00:25:43.959
می‌دونم بحث اختتامیه‌ی زیادی داشتم

00:25:46.878 --> 00:25:52.842
،و علتش اینه که به محضی که حرفم تموم بشه
اِریک دیگه از دست من خارجه

00:25:55.845 --> 00:25:58.306
و نمی‌خوام رهاش کنم

00:26:01.101 --> 00:26:04.312
درست همونطور که جیل نمی‌خواد لایل رو رها کنه

00:26:07.899 --> 00:26:10.652
...می‌دونید، مردم ازم پرسیدن

00:26:12.737 --> 00:26:15.282
خواسته‌ام از این ماجرا چیه

00:26:15.282 --> 00:26:16.449
...و

00:26:17.450 --> 00:26:21.538
جوابم لزوماً یه جواب حقوقی نیست

00:26:25.500 --> 00:26:28.169
می‌خوام اِریک رو توی خیابون ببینم

00:26:30.380 --> 00:26:31.423
بدون دستبند

00:26:32.757 --> 00:26:33.883
بدون غل و زنجیر

00:26:36.303 --> 00:26:37.304
فقط در حال قدم زدن

00:26:39.806 --> 00:26:41.391
آزاد از این قضایا

00:26:45.604 --> 00:26:47.105
...حالا هرچی بشه

00:26:48.356 --> 00:26:49.649
به شما بستگی داره

00:26:54.362 --> 00:26:56.239
شما هیئت منصفه‌ی عالی‌ای بودین

00:26:57.616 --> 00:26:58.617
و ازتون ممنونم

00:27:01.953 --> 00:27:03.371
تو جیب‌مونه، رفیق

00:27:04.331 --> 00:27:05.332
تمومه

00:27:06.166 --> 00:27:10.462
دختر کوباییه و سیاهپوسته، که همدیگه رو نگاه می‌کردن؟

00:27:10.462 --> 00:27:12.797
عمراً بگن گناهکارن

00:27:15.800 --> 00:27:17.052
...آره، یعنی

00:27:18.303 --> 00:27:19.262
نمی‌دونم

00:27:20.347 --> 00:27:23.099
.ممکنه محاکمه‌ی غلط از آب در بیاد
مجبور بشیم از اول انجامش بدیم

00:27:23.099 --> 00:27:25.060
اِریک، خیلی گرونه

00:27:25.060 --> 00:27:28.188
این محاکمه چقدر خرج داره؟
میلیون‌ها دلار پول مالیات؟

00:27:28.188 --> 00:27:31.524
اونوقت واسه چی؟
که دو نفری که آمریکا عاشق‌شونه رو محکوم کنن؟

00:27:31.524 --> 00:27:32.567
برو بابا

00:27:33.610 --> 00:27:37.280
.مردم نمی‌ذارن دیگه بهمون گیر بدن
مردم حسابی رَد میدن

00:27:43.161 --> 00:27:43.995
نمی‌دونم

00:27:44.871 --> 00:27:47.040
...فقط یه جورایی انگار

00:27:47.040 --> 00:27:48.083
انگار چی؟

00:28:01.846 --> 00:28:03.223
انگار یه چیزی عوض شده

00:28:05.517 --> 00:28:08.395
کل شهر بی‌تابه

00:28:08.395 --> 00:28:13.441
،اول شورش‌ها، بعد زمین‌لرزه‌ها
حالا هم انتظار واسه این رأی دادگاه

00:28:15.819 --> 00:28:17.904
!اوه اوه. اوه

00:28:17.904 --> 00:28:21.866
می‌دونید کی از زمین‌لرزه‌ها وحشت داره؟

00:28:21.866 --> 00:28:23.410
اِریک منندز

00:28:23.410 --> 00:28:26.871
در واقع، تحت‌نظرِ خودکشیه

00:28:26.871 --> 00:28:28.206
گفتم که! نمی‌تونم

00:28:28.957 --> 00:28:32.001
ظاهراً کامل داره روانی میشه

00:28:34.087 --> 00:28:40.969
فقط کل شب مشغول نوشتن
یه رمان علمی تخیلیه

00:28:40.969 --> 00:28:44.723
و باری دیگر، بی‌خطر
...از پورتال ساحر فرار کرده بود

00:28:44.723 --> 00:28:46.891
و به بُعد هفدهم برگشته بود

00:28:47.892 --> 00:28:49.644
نقاشی هم می‌کشه

00:28:52.439 --> 00:28:53.398
و حدس بزنید چی؟

00:28:55.316 --> 00:28:56.359
کارش خوبه

00:28:56.359 --> 00:28:59.821
کارش با شاتگان یکم بهتر از اکثر آرتیست‌هاییه که سراغ دارم

00:28:59.821 --> 00:29:02.073
تازه اینجاش از همه بهتره

00:29:02.866 --> 00:29:04.868
اِریک دوست‌دختر داره

00:29:04.868 --> 00:29:06.828
نمی‌دونم چطوری جواب میده

00:29:06.828 --> 00:29:11.416
نمی‌دونم این احساسات چطوری به اون شکل
بهم غلبه کردن

00:29:11.416 --> 00:29:13.626
ولی می‌دونم واقعی هستن

00:29:13.626 --> 00:29:16.171
حس می‌کنم خیلی وقته که می‌شناسمت، اِریک

00:29:16.171 --> 00:29:20.592
و قراره تا آخر عمرم بشناسمت. با تمام عشقم

00:29:20.592 --> 00:29:21.593
تَمی

00:29:21.593 --> 00:29:24.220
این زن‌هایی که می‌خوان با این روانی‌ها دوست بشن کی هستن؟

00:29:24.220 --> 00:29:25.555
چی به زنه می‌رسه؟

00:29:25.555 --> 00:29:30.059
،خب، اگه منظورت اونه
این یکی وقت ملاقات زناشویی گیرش نمیاد

00:29:30.059 --> 00:29:34.272
که گمونم، واسه اِریک مشکلی نداره

00:29:34.272 --> 00:29:35.982
!اوه

00:29:36.566 --> 00:29:38.318
حسش می‌کنید؟

00:29:38.943 --> 00:29:41.613
خدای من، کلاً دست‌بردار نیستن

00:29:41.613 --> 00:29:44.032
!تیم! تیم

00:29:45.909 --> 00:29:47.619
چیه؟ چیزی نیست. چیزی نیست

00:29:48.203 --> 00:29:49.037
خوبیم

00:29:49.537 --> 00:29:50.497
فقط نفس بکش

00:29:50.497 --> 00:29:52.248
همه‌چیز خوبه

00:29:53.249 --> 00:29:54.375
اه

00:29:57.754 --> 00:30:00.465
اعصابم کلاً بهم ریخته

00:30:01.424 --> 00:30:02.634
هیچ شیری ندارم

00:30:02.634 --> 00:30:05.553
آخه تازه اون یه بزرگش نبود. درسته؟

00:30:05.553 --> 00:30:06.554
نبود

00:30:12.977 --> 00:30:15.313
یادم رفته چقدر درمانده‌ان

00:30:17.899 --> 00:30:20.485
...نمی‌تونن آروم بگیرن کلاً. انگار

00:30:22.612 --> 00:30:24.614
هیچوقت نمی‌دونی چی میشه

00:30:25.114 --> 00:30:26.241
آره، می‌دونم

00:30:27.992 --> 00:30:30.703
...ولی چیزی که قراره بشه و نگرانشی

00:30:31.412 --> 00:30:33.206
یه زمین‌لرزه‌ی دیگه نیست

00:30:37.544 --> 00:30:42.674
فکر می‌کنم لایل توی جایگاه شهود نابغه بود

00:30:42.674 --> 00:30:44.717
شاید یه نابغه‌ی شرور

00:30:45.218 --> 00:30:47.637
ولی درباره‌ی اِریک نمی‌تونم همین رو بگم

00:30:47.637 --> 00:30:49.681
،اون هیئت منصفه رو دیدم

00:30:49.681 --> 00:30:52.600
و فکر نکنم باهاشون همبستگی پیدا کرده باشه

00:30:52.600 --> 00:30:54.519
جودلان چطور؟

00:30:54.519 --> 00:30:56.855
هی، آقای دان؟ آقای دان

00:30:57.647 --> 00:30:59.440
سلام. سلام

00:31:00.233 --> 00:31:01.276
جودلان اسمیث هستم

00:31:01.276 --> 00:31:02.652
سلام

00:31:02.652 --> 00:31:06.489
خب ببین. دِمی کاورِ خودش رو گرفت

00:31:06.489 --> 00:31:09.492
.میشل فایفر هم کاورِ خودش رو
و ببین، می‌فهمم. اون‌ها ستاره‌ان

00:31:09.492 --> 00:31:10.410
...صبرکن

00:31:11.077 --> 00:31:13.621
منظورت کاورِ ونیتی فِیره؟

00:31:13.621 --> 00:31:17.542
خب، گمونم می‌خوام بدونم که
خط مستقیم گریدون کارتر رو داری؟

00:31:17.542 --> 00:31:21.713
،چون هر چقدر تماس می‌گیرم
منشیِ جنده جواب بده

00:31:22.922 --> 00:31:24.173
اگه می‌خواستی حدس بزنی

00:31:24.173 --> 00:31:28.177
...قتل غیرعمد اختیاری درجه اول

00:31:28.177 --> 00:31:29.804
کلاً تبرئه میشن؟

00:31:34.893 --> 00:31:38.062
حقیقتاً نمی‌دونم

00:31:39.939 --> 00:31:42.442
...ولی این رو می‌دونم

00:31:44.360 --> 00:31:47.155
،اگه اون هیئت منصفه بذاره آزاد بشن

00:31:48.781 --> 00:31:53.536
اون دو روحِ مُرده
...روی زمین قدم می‌زنن

00:31:56.289 --> 00:31:57.498
و روح‌زده‌شون می‌کنن

00:32:01.336 --> 00:32:03.296
کارما میاد سراغ‌شون

00:32:03.838 --> 00:32:04.923
قیام کنید

00:32:10.219 --> 00:32:11.220
ممنونم

00:32:27.654 --> 00:32:30.281
،بعد از تعمق بسیار

00:32:30.907 --> 00:32:35.870
این هیئت منصفه متأسفانه بلاتکلیف مونده
و نمی‌تونه به رأی نهایی برسه

00:32:36.913 --> 00:32:38.581
به این میگیم هیئت منصفه‌ی بلاتکلیف

00:32:40.458 --> 00:32:44.754
پس متأسفانه باید اعلام کنم محاکمه‌ی غلط انجام شده

00:32:45.880 --> 00:32:48.466
همگی خواهشاً، خودتون رو کنترل کنید لطفاً

00:32:51.844 --> 00:32:54.097
.خونسرد باشید لطفاً
بسه دوستان

00:32:54.097 --> 00:32:56.182
ولی این چیز خوبیه. درسته؟ -
نظم رو رعایت کنید، لطفاً -

00:32:56.182 --> 00:32:57.767
چیز خوبیه؟

00:32:57.767 --> 00:33:00.812
پس اگه گناهکار نباشیم، پس... پس؟

00:33:00.812 --> 00:33:04.440
بیا بعداً درباره‌اش حرف بزنیم -
آره، ولی چطور اینجوری شده؟ -

00:33:05.066 --> 00:33:07.735
مردها رو مقصر کنید

00:33:14.993 --> 00:33:16.703
نظم رو رعایت کنید لطفاً

00:33:16.727 --> 00:33:18.727
« شش ماه بعد »

00:33:19.330 --> 00:33:20.957
،همونطور که می‌دونید

00:33:20.957 --> 00:33:24.711
باید این قضیه رو دوباره از اول انجام بدیم

00:33:25.378 --> 00:33:28.423
...و شما خانم‌ها، قهرمانان من

00:33:29.590 --> 00:33:34.721
شماها به این نتیجه رسیدین
...که اِریک یا گناهکار نیست

00:33:35.388 --> 00:33:37.181
یا به قتل غیرعمد گناهکاره

00:33:37.181 --> 00:33:39.100
پس می‌خوام یکم باهاتون هم‌فکری کنم

00:33:39.100 --> 00:33:43.646
چی بود؟ چی رو از قلم انداختیم؟

00:33:44.439 --> 00:33:49.819
اون مردها چی شنیدن که باعث شد
از خر شیطون پایین نیان؟

00:33:49.819 --> 00:33:52.405
و به نظرتون باید چی می‌شنیدن؟

00:33:54.824 --> 00:34:00.580
خب، من آخراش حس کردم که اِریک و لایل مثل پسرهای خودمن

00:34:01.414 --> 00:34:06.085
...و فقط فکر می‌کنم که اون غریزه‌ی مادرانه رو

00:34:06.711 --> 00:34:08.421
شاید مردها کلاً ندارنش

00:34:08.421 --> 00:34:12.258
من فقط فکر نمی‌کنم آدم والدینش رو
...اونجوری بکشه

00:34:12.258 --> 00:34:14.135
اگه اتفاق بدی نیوفتاده باشه

00:34:14.135 --> 00:34:17.305
.نظر من این نیست
به نظرم نظر اون‌هاست

00:34:17.305 --> 00:34:21.851
فکر می‌کنم اون‌ها میگن آزار جنسی
برای پسرها رخ نمیده

00:34:23.561 --> 00:34:24.771
باشه. دیگه چی؟

00:34:26.856 --> 00:34:28.483
ما... ببخشید

00:34:29.108 --> 00:34:31.819
گفتی ما... می‌تونیم بهش زنگ بزنیم؟

00:34:33.029 --> 00:34:36.240
سلام اِریک. رفقات تماس گرفتن

00:34:36.240 --> 00:34:37.492
سلام اِریک

00:34:37.492 --> 00:34:38.618
...فقط خواستیم بگیم

00:34:38.618 --> 00:34:41.204
.اسم من تیناست راستی
،خیلی خوشحالم بالأخره باهات آشنا میشم

00:34:41.204 --> 00:34:42.705
با اینکه حس می‌کنم می‌شناسمت

00:34:42.705 --> 00:34:45.750
ولی فقط خواستم بگم که همه‌مون
خیلی خیلی متأسفیم

00:34:45.750 --> 00:34:47.752
و حس نمی‌کنیم اینجا عدالت اجرا شده باشه

00:34:47.752 --> 00:34:49.212
آره، درسته

00:34:50.379 --> 00:34:51.881
اِریک، شنیدی؟

00:34:56.844 --> 00:34:58.387
لزلی، میشه فقط با خودت حرف بزنم لطفاً؟

00:35:01.182 --> 00:35:02.058
حتماً

00:35:03.059 --> 00:35:04.060
یه لحظه

00:35:04.685 --> 00:35:06.729
سلام. چطوری؟

00:35:07.271 --> 00:35:09.607
به صدات می‌خوره خیلی غمگینی

00:35:12.443 --> 00:35:13.277
آره

00:35:13.277 --> 00:35:15.071
هستم

00:35:15.071 --> 00:35:17.448
خب، روحیه‌ات رو حفظ کن، باشه؟

00:35:17.448 --> 00:35:19.826
قراره ببریم. قول میدم

00:35:20.827 --> 00:35:22.495
نه، نمی‌تونی قولش رو بدی

00:35:25.289 --> 00:35:26.582
اِریک

00:35:27.458 --> 00:35:30.336
یه چیزی... فرق کرده

00:35:31.462 --> 00:35:32.463
می‌دونی؟

00:35:32.964 --> 00:35:37.385
توی رسانه‌ها، همه‌شون برعلیه ما شدن. می‌دونی؟

00:35:39.679 --> 00:35:41.764
الان کلی نامه‌های نفرت‌آمیز می‌گیرم

00:35:43.057 --> 00:35:44.600
هیچوقت اونجوری نبود

00:35:46.310 --> 00:35:47.311
...پس

00:35:50.273 --> 00:35:51.315
نمی‌دونم

00:35:51.858 --> 00:35:55.528
فقط انگار... یه چیزی فرق کرده

00:35:57.446 --> 00:35:59.574
...نمی‌دونم چیه، ولی

00:36:02.535 --> 00:36:06.497
فقط یه جورایی انگار... دیگه تموم شده

00:36:10.084 --> 00:36:12.670
نه. نمی‌ذارم اونجوری از بین بری، باشه؟

00:36:12.670 --> 00:36:14.338
نمی‌ذارم. قراره برنده بشیم

00:36:14.338 --> 00:36:16.591
نه، عیب نداره. بعداً باهات حرف می‌زنم

00:36:21.971 --> 00:36:24.974
ممنون. همه به سلامت برید خونه

00:36:25.641 --> 00:36:27.727
ممنون. خدافظ -
خدافظ -

00:36:29.979 --> 00:36:32.190
،راستش خانم ابرمسون

00:36:32.815 --> 00:36:33.691
...آم

00:36:34.317 --> 00:36:39.322
،اگه واقعاً می‌خوای بدونی مشکل چی بود
...یا یکی از مشکلات

00:36:39.906 --> 00:36:42.408
فکر کنم بقیه‌ی خانم‌ها نمی‌خواستن بگن

00:36:43.159 --> 00:36:45.244
خب لطفاً، بهم بگو

00:36:45.244 --> 00:36:48.206
...خب، مسئله‌ی اصلیِ آقایون این بود که

00:36:48.706 --> 00:36:52.752
یعنی، درسته که از اِریک یا لایل خوش‌شون نیومد

00:36:53.544 --> 00:36:57.256
ولی مسئله شما بودین

00:36:58.257 --> 00:37:00.051
،یعنی، تا چه حد درسته رو نمی‌دونم

00:37:00.801 --> 00:37:02.094
از شما خوش‌شون نیومد

00:37:07.683 --> 00:37:08.517
اوه

00:37:10.186 --> 00:37:12.897
خب... ممنون که بهم گفتی. عیب نداره

00:37:12.897 --> 00:37:14.023
خواهش می‌کنم

00:37:14.649 --> 00:37:15.691
...آم

00:37:15.691 --> 00:37:16.901
بازم ممنون

00:37:22.156 --> 00:37:24.951
فقط چندتا خبر بد داریم

00:37:26.077 --> 00:37:27.954
خیلی... خبر بد

00:37:27.954 --> 00:37:29.664
باشه

00:37:30.331 --> 00:37:32.625
...راه دیگه‌ای واسه گفتنش بلد نیستم

00:37:33.876 --> 00:37:37.046
آسون‌ترین نقطه واسه شروع
اینه که پولی در کار نیست

00:37:40.299 --> 00:37:41.968
خیلی نگران پول نیستم

00:37:41.968 --> 00:37:44.762
باید باشی چون هیچی ازش نیست

00:37:44.762 --> 00:37:47.390
...و اگه من و لزلی عام‌المنفعه کار نکنیم

00:37:47.390 --> 00:37:48.391
پول هست

00:37:48.391 --> 00:37:51.686
باور کن. نیست -
پول قراره باشه -

00:37:52.687 --> 00:37:55.147
،پس بیا فقط ادامه بدیم

00:37:55.147 --> 00:37:58.901
،و می‌خوام گزارش ساعت‌های کاریت رو نگه داری

00:37:58.901 --> 00:38:00.486
و بعدش بهت پول میدیم

00:38:03.406 --> 00:38:04.365
بهت پول میدم

00:38:10.162 --> 00:38:12.248
گوش کن، قراره یه کتابی منتشر بشه

00:38:12.832 --> 00:38:14.125
دارم یه کتاب می‌نویسم

00:38:14.750 --> 00:38:16.627
،و دوستم نورما داره کمکم می‌کنه

00:38:16.627 --> 00:38:20.631
گرچه اون در واقع بیشتر یه موقعیت منشی‌گری داره

00:38:20.631 --> 00:38:25.177
ولی کاملاً فکر و ذکرش منم

00:38:25.177 --> 00:38:27.221
مطمئناً عاشقمه

00:38:27.930 --> 00:38:29.473
واقعاً خیلی خاصه

00:38:30.141 --> 00:38:32.893
و آره، داره کمکم می‌کنه تا بنویسمش

00:38:34.687 --> 00:38:36.480
اون داره کتاب رو می‌نویسه، لایل

00:38:37.898 --> 00:38:41.444
دوتامون روش کار می‌کنیم، ولی آره کتاب منه

00:38:41.444 --> 00:38:45.281
نه یعنی، کتاب داره منتشر میشه

00:38:46.657 --> 00:38:49.118
چون گذاشتی حرف‌هات رو ضبط کنه

00:38:51.037 --> 00:38:55.624
پس حالا داره صداهای ضبط‌شده رو پخش می‌کنه

00:38:57.293 --> 00:38:58.252
کتاب همونه

00:39:01.380 --> 00:39:02.506
نه، نیست

00:39:03.132 --> 00:39:07.303
لایل، همه‌چیز رو براش تعریف کردی

00:39:10.097 --> 00:39:14.143
بهت گفتم می‌تونم هیئت منصفه رو تحت‌تأثیر قرار بدم
چون داشتم روی گریه کردن تمرین می‌کردم

00:39:14.894 --> 00:39:17.605
و دارم توی گریه کردن خیلی حرفه‌ای میشم

00:39:19.106 --> 00:39:21.192
...باید درباره‌ی اوزیل یه قصه‌ای تعریف کنیم

00:39:21.192 --> 00:39:23.861
و اینکه چرا ماجراهای جنسی رو بهش نگفتیم

00:39:23.861 --> 00:39:27.239
یا می‌تونیم بگیم داره ازمون اخاذی می‌کنه

00:39:28.699 --> 00:39:31.285
من مشخصاً اون شب زیادی واکنش نشون دادم

00:39:31.786 --> 00:39:35.831
منظورم شب قتل‌هاست

00:39:35.831 --> 00:39:41.170
...بعدش اون میگه، لایل از همه نوع آزار کودکی

00:39:41.170 --> 00:39:43.756
که می‌خواست توی محاکمه استفاده کنه رو بهم گفته

00:39:43.756 --> 00:39:46.050
!یه دروغ کیریه
!یه دروغ کیریه، جیل

00:39:46.050 --> 00:39:47.468
هیچوقت این حرف رو نزدم

00:39:47.468 --> 00:39:49.053
صدات رو ضبط کرده

00:39:52.181 --> 00:39:55.059
می‌دونی معنیش چیه؟ -
نه -

00:39:57.311 --> 00:39:59.563
یعنی اگه شهادت بدی
...ممکنه تمام حرف‌هایی که زدی رو

00:39:59.563 --> 00:40:02.650
زیر سوال ببرن

00:40:07.696 --> 00:40:08.697
باشه

00:40:09.615 --> 00:40:11.909
...خب -
پس نمی‌تونی شهادت بدی -

00:40:12.410 --> 00:40:13.828
توی محاکمه‌ی دوم نه

00:40:16.956 --> 00:40:20.334
لایل، این دفاع‌مون رو نابود می‌کنه

00:40:26.549 --> 00:40:29.927
پس، مجبوری به اِریک تکیه کنی

00:40:29.927 --> 00:40:31.137
چی؟

00:40:31.137 --> 00:40:32.888
نه. نه. نه

00:40:33.597 --> 00:40:34.974
...لایل

00:40:38.602 --> 00:40:42.148
من دیگه حس نمی‌کنم بتونم ازت دفاع کنم

00:40:43.441 --> 00:40:46.861
و می‌خوام کمکت کنم
یه وکیل‌مدافع خوب پیدا کنی

00:40:47.445 --> 00:40:50.156
ولی توی محاکمه دومت کار نمی‌کنم

00:40:52.241 --> 00:40:53.367
متأسفم

00:40:54.827 --> 00:40:56.120
کیر توش

00:40:56.120 --> 00:40:58.456
،بر اساس آخرین گزارشات
هیچ پولی ندارن

00:40:58.456 --> 00:41:00.624
...می‌دونی، پس پیش خودم گفتم

00:41:00.624 --> 00:41:04.670
...مردم واقعاً... به برادران منندز

00:41:04.670 --> 00:41:06.005
پول اهدا می‌کنن؟

00:41:06.005 --> 00:41:07.965
به پرونده‌ی برادران منندز پول اهدا می‌کنن؟

00:41:07.965 --> 00:41:09.383
کیر تو برادران منندز

00:41:09.383 --> 00:41:11.969
کیر تو برادران منندز؟
اون دیگه چه حرفیه؟

00:41:13.762 --> 00:41:15.431
پس حالا همه‌اش به عهده توئه

00:41:15.431 --> 00:41:19.810
،ولی می‌دونی، از یه جهت
فکر کنم زندگی‌مون اینجوری ساده‌تر میشه

00:41:19.810 --> 00:41:22.021
تو همیشه دلسوزتر بودی

00:41:22.980 --> 00:41:24.315
خب، اون واقعیت نداره

00:41:24.315 --> 00:41:27.359
چرا داره. تو شاهد خیلی بهتری نسبت به لایل هستی

00:41:30.654 --> 00:41:33.824
...خب، حالا نمی‌تونیم بگیم دفاع از خود بوده، پس

00:41:34.909 --> 00:41:35.784
نه

00:41:36.827 --> 00:41:40.706
...قاضی

00:41:41.957 --> 00:41:43.918
نمی‌خواد یه هیئت منصفه‌ی بلاتکلیف دیگه داشته باشه

00:41:43.918 --> 00:41:48.214
پس، گزینه‌ی دفاع از خودِ ناقص برداشته میشه

00:41:49.256 --> 00:41:52.426
خب، حقیقت اون بود

00:41:52.426 --> 00:41:53.802
همون بود -
باشه -

00:41:53.802 --> 00:41:55.179
کل دفاعیه‌مون اون بود

00:41:55.179 --> 00:41:56.722
یه بحث دیگه می‌کنیم

00:41:56.722 --> 00:42:01.185
،می‌دونم از شنیدنش خوشت نمیاد، ولی اِریک
...هیچ مدرکی نیست

00:42:01.185 --> 00:42:04.313
که تو مامان یا بابات رو کشتی

00:42:04.313 --> 00:42:07.650
،ممکنه بهشون شلیک کرده باشی
ولی لایل بابات رو کشته

00:42:07.650 --> 00:42:11.237
اون ضربه‌ی کُشنده رو
به پشتِ سر بابات وارد کرده

00:42:11.237 --> 00:42:15.699
و کلی میگم، اون رفته بیرون
که خشابش رو پُر کنه وقتی مادرت هنوز زنده بوده

00:42:15.699 --> 00:42:17.701
می‌دونی مردم چقدر ازت متنفرن؟

00:42:21.247 --> 00:42:23.165
نه، ولی می‌دونی؟

00:42:24.291 --> 00:42:26.877
یعنی، کارت رو خوب انجام ندادی

00:42:28.712 --> 00:42:31.549
عینکی که لازمش ندارم رو بهم دادی که بزنم

00:42:32.758 --> 00:42:34.802
لباس با رنگ روشن تن‌مون کردی

00:42:36.929 --> 00:42:38.055
جواب نداد

00:42:41.183 --> 00:42:42.977
...اِریک -
هیچکدومش جواب نداد -

00:42:43.477 --> 00:42:47.189
.و حالا همه کیری ازمون متنفرن
زندگیم تموم شده

00:42:47.189 --> 00:42:49.858
...نه، نشده. این -
!خفه خون بگیر -

00:42:49.858 --> 00:42:52.111
!فقط دهن کیریت رو ببند

00:42:53.070 --> 00:42:55.072
هیچ گهی نمی‌دونی

00:42:55.864 --> 00:42:57.658
هیچ گهی نمی‌دونی

00:42:58.492 --> 00:43:00.035
باشه؟ من می‌دونم

00:43:01.829 --> 00:43:03.455
چطوری... می‌خوای کمکم کنی؟

00:43:05.124 --> 00:43:06.834
چطوری می‌خوای درستش کنی؟

00:43:14.758 --> 00:43:15.759
نمی‌تونی

00:43:35.029 --> 00:43:37.990
پاشو. امروز قرار کل بلوک رو تمیز کنی

00:43:40.200 --> 00:43:41.035
چرا؟

00:43:43.162 --> 00:43:44.747
یه مهمون ویژه داریم

00:43:45.289 --> 00:43:48.834
<i>او.جی. سیمپسون با اَل کاولینگز
توی اون فورد برانکوست</i>

00:43:48.834 --> 00:43:52.129
<i>،به گفته‌ی گشت بزرگراه کالیفرنیا
،او.جی. روی سرش تفنگ گذاشته</i>

00:43:52.671 --> 00:43:55.424
<i>و میگه می‌خواد به خونه‌ی مادرش ببرنش</i>

00:43:55.924 --> 00:43:59.011
<i>،مجدداً، در بزرگراه 405 به سمت شمال هستیم</i>

00:43:59.011 --> 00:44:01.513
<i>و تازه از منچستر عبور کردیم</i>

00:44:01.513 --> 00:44:04.642
<i>فکر کنم احتمالاً الان در تیخراست</i>

00:44:05.142 --> 00:44:08.437
<i>،گشت بزرگراه و پلیس لس آنجلس</i>

00:44:08.437 --> 00:44:11.231
<i>...و حداقل دوازده‌تا ماشین پلیس</i>

00:44:11.231 --> 00:44:14.151
<i>،با آژیر و چراغ در حال تعقیبش هستن</i>

00:44:14.151 --> 00:44:18.197
<i>...یا... بهتره بگم دنبال او.جی. سیمپسون هستن</i>

00:44:18.197 --> 00:44:21.867
<i>وقتی داره به مسیرش ادامه میده
...به مقصدی که گمون می‌کنیم</i>

00:44:21.867 --> 00:44:24.328
<i>منزلش در برنتوود باشه</i>

00:44:28.791 --> 00:44:30.292
می‌تونیم جوس صدات کنیم؟

00:44:30.918 --> 00:44:32.461
نگهبان شمایید

00:44:34.421 --> 00:44:35.964
هرچی می‌خواید صدام کنید

00:44:38.217 --> 00:44:39.718
با جوس مشکلی ندارم

00:44:43.263 --> 00:44:44.765
راحت باش، خب؟

00:44:44.765 --> 00:44:46.600
می‌ذاریم جا بیوفتی، جوس

00:44:46.600 --> 00:44:48.894
آره، غذایی دارین؟

00:44:48.894 --> 00:44:51.063
یه چیزی برات میاریم -
ممنون پسر -

00:44:53.482 --> 00:44:54.525
رفیق خودم

00:45:22.845 --> 00:45:25.055
هی، هی

00:45:26.014 --> 00:45:26.849
او.جی.؟

00:45:28.475 --> 00:45:30.102
او.جی.؟ -
آره، تو کی هستی؟ -

00:45:30.102 --> 00:45:33.605
من... اِریک هستم. اِریک منندز

00:45:34.189 --> 00:45:35.023
نه بابا؟

00:45:35.524 --> 00:45:36.442
آره

00:45:37.443 --> 00:45:39.778
یکی از برادرها؟ -
اوهوم -

00:45:39.778 --> 00:45:41.655
اون یکی برادرت اونجا پیشِته؟

00:45:42.364 --> 00:45:46.034
نه، اون... تو یه بخش دیگه است

00:45:46.994 --> 00:45:50.122
.پشمام پسر
یه مدتی میشه که اینجایی

00:45:51.081 --> 00:45:53.917
آره، حدود سه سال

00:45:55.043 --> 00:45:58.172
می‌دونی، قراره یه محاکمه‌ی دیگه داشته باشیم

00:45:58.172 --> 00:46:01.759
،گوش کن
من خیلی اینجا نمی‌مونم

00:46:01.759 --> 00:46:04.386
چون اصلاً کارِ من نبوده

00:46:05.137 --> 00:46:07.598
می‌دونی؟ نیکول کتکم زد

00:46:08.932 --> 00:46:11.226
شنیدی اون بیرون درباره‌ام چی میگن؟

00:46:11.226 --> 00:46:12.686
آره

00:46:13.562 --> 00:46:14.855
آره، شنیدم

00:46:16.148 --> 00:46:19.276
شنیدم... خب، این درسته؟

00:46:19.276 --> 00:46:24.907
که رابرت شپیرو وکیلته؟

00:46:26.116 --> 00:46:27.034
آره

00:46:27.618 --> 00:46:31.246
.یعنی، قراره کلی بگیرم
می‌گیری چی میگم

00:46:31.246 --> 00:46:34.750
...آره. ولی فقط خواستم بهت بگم

00:46:36.668 --> 00:46:38.921
خب، اون وکیل ما هم هست

00:46:38.921 --> 00:46:41.381
...و راستش اون

00:46:42.841 --> 00:46:46.428
...خب، فقط باید مراقبش باشی

00:46:46.428 --> 00:46:49.973
چون یه جورایی ما رو دور زد

00:46:51.934 --> 00:46:53.727
یعنی، من می‌تونستم لندن بمونم

00:46:54.269 --> 00:46:58.106
و احتمالاً خبری از مجازات اعدام برام نبود

00:46:58.106 --> 00:47:01.693
...ولی اون بود که بهم گفت بیام خونه، پس

00:47:03.403 --> 00:47:04.780
ممنون بابت توصیه‌ات

00:47:05.906 --> 00:47:08.742
دیدی چقدر آدم توی بزرگراه 405 جمع شده بود؟

00:47:08.742 --> 00:47:10.661
عجیب‌غریب بود

00:47:10.661 --> 00:47:13.163
آره. ملت عاشق او.جی. هستن

00:47:13.163 --> 00:47:14.748
...گمونم سخت نیست که فکر کنی

00:47:14.748 --> 00:47:18.293
...مردم دیگه به ما توجه نمی‌کنن

00:47:18.293 --> 00:47:21.255
و فقط یه جورایی به تو توجه می‌کنن

00:47:22.965 --> 00:47:26.426
میشه یه چیز دیگه بهت بگم؟ -
آره. حتماً -

00:47:27.678 --> 00:47:29.763
باید تو فکر مصالحه باشی

00:47:30.587 --> 00:47:50.587
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.