﻿WEBVTT

00:00:07.942 --> 00:00:08.809
‫[دوربین ۶]

00:00:10.010 --> 00:00:13.180
‫خیلی خب. اصلاً کار سختی نیست وال.

00:00:16.935 --> 00:00:18.560
‫من از پسش برمیام.

00:00:29.238 --> 00:00:33.116
‫سلام. من والم. اسم تو چیه؟

00:00:34.076 --> 00:00:36.411
‫اسم نداری هان؟

00:00:36.912 --> 00:00:40.749
‫روبرت صدات می‌کنم.
‫شبیه روباته ولی «ـرت» داره.

00:00:42.000 --> 00:00:45.796
‫لابد خندوندنِ اوانی اتفاقی بود.

00:00:48.882 --> 00:00:53.762
‫پرونده‌ت خالی بود. وایستا ببینم!
‫ورزش موردعلاقه‌‌ت چیه؟

00:00:54.846 --> 00:00:59.393
‫ببین روبرت، من فوتبال بازی می‌کنم.
‫ما بهش می‌گیم «ساکر».

00:01:04.439 --> 00:01:07.359
‫و حالا بسکتبال.
‫پرتاب می‌کنه!

00:01:08.443 --> 00:01:10.279
‫و دفاع انفرادی می‌کنه!

00:01:10.279 --> 00:01:13.532
‫مردم هیاهو می‌کنن! یوهو!
‫آره! آفرین وال!

00:01:15.607 --> 00:01:17.924
‫یه گزارش از موقعیت ۱۳۰۳ احتمالی بهم رسیده.

00:01:17.962 --> 00:01:20.840
‫بازم یه کپسول سوراخه؟
‫آهای اون چیه؟

00:01:20.840 --> 00:01:23.176
‫آخر هفته‌‌ست.
‫کسی نباید اون تو باشه.

00:01:23.176 --> 00:01:25.720
‫واقعاً آخر هفته‌ست،
‫ما نباید اینجا باشیم.

00:01:27.513 --> 00:01:29.307
‫حالا وسطی!

00:01:31.976 --> 00:01:34.103
‫من سوختم.

00:01:34.103 --> 00:01:38.733
‫بدون من ادامه بده.
‫چیزی که امروز اینجا دیدی رو فراموش نکن.

00:01:39.525 --> 00:01:41.527
‫هه. توی کلاس توئه؟

00:01:41.527 --> 00:01:44.447
‫هنوز نه. پس واسه همینه که
‫انقدر بانمکه نه؟

00:01:46.164 --> 00:01:48.701
‫وای روبرت. خیلی از ته دل داری می‌خندی.

00:01:51.621 --> 00:01:53.998
‫وای!

00:01:54.322 --> 00:01:57.168
‫وای خدا، روبرت رو کشتم!

00:01:57.418 --> 00:02:00.546
‫آقای سالیوان و آقای وازوسکی؟
‫نمی‌خواستم...

00:02:00.838 --> 00:02:03.299
‫من اصلاً نباید اینجا باشم!
‫شتر دیدین ندیدین!

00:02:03.299 --> 00:02:05.009
‫واقعاً متاسفم. بدرود!

00:02:07.220 --> 00:02:10.056
‫شنیده بودم از خنده روده‌بر می‌شن.
‫ولی این دیگه مسخره‌ست.

00:02:10.133 --> 00:02:20.891
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:20.979 --> 00:02:30.865
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:30.916 --> 00:02:34.182
« هیولاها در محل کار »
‫« فصل ۲، قسمت ۵»

00:02:34.530 --> 00:02:40.005
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:42.213 --> 00:02:44.132
‫یه صبح خاکستری زمستونی بود.

00:02:44.465 --> 00:02:47.051
‫پنکه سقفی از کارمند دولت تو روز جمعه...

00:02:47.051 --> 00:02:49.262
‫قبل از سه روز تعطیلی آخر هفته هم کندتر بود.

00:02:49.512 --> 00:02:51.310
‫اما تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم

00:02:51.322 --> 00:02:53.307
‫محافظ کپسول سوراخ بود.

00:02:53.891 --> 00:02:55.893
‫حتماً یه نفر دستکاریش کرده.

00:02:55.893 --> 00:02:57.911
‫یه معمای دیگه توی این شهر مریض

00:02:57.923 --> 00:03:00.538
‫و پر از فساد و رمز و راز.

00:03:01.566 --> 00:03:06.612
‫حالا این خرابکار کیه؟
‫و چرا اسمش تایلره؟

00:03:07.845 --> 00:03:09.866
‫تو نگران نباش، روتو قشنگه.

00:03:10.283 --> 00:03:14.245
‫ناسلامتی پرونده دستِ
‫ کارآگاه دانکن پی اندرسونه.
‫[تایلر تاسکمن]

00:03:15.123 --> 00:03:16.792
‫ببخشید مزاحم شدیم.

00:03:16.855 --> 00:03:18.315
‫فقط دنبال یه لامپ می‌گشتیم.

00:03:18.369 --> 00:03:19.412
‫اوه اوناهاش.

00:03:19.750 --> 00:03:23.466
‫ایول! هورا، شونه‌ی رایگان هم روشه.

00:03:23.503 --> 00:03:24.263
‫آره!

00:03:24.293 --> 00:03:25.905
‫نه نه، اون ابزار نورپردازی من برای جو دادنه!

00:03:25.951 --> 00:03:28.718
‫وای شما ابله‌ها
‫دکلمه‌ی پرشورم رو خراب کردین.

00:03:28.718 --> 00:03:30.428
‫به نظرم اونقدرها هم پرشور نبود.

00:03:30.428 --> 00:03:33.222
‫آره، محتواش واقعاً ناقص بود.

00:03:35.786 --> 00:03:37.113
‫[فروش لوازم خانه]

00:03:37.143 --> 00:03:39.312
‫- وای!
‫- مواظب باش بابا، مواظب باش.

00:03:39.312 --> 00:03:41.772
‫برنارد، تابلوت آدم رو گیج می‌کنه.

00:03:41.772 --> 00:03:44.337
‫انگار داری پله می‌فروشی.

00:03:45.057 --> 00:03:47.987
‫هیچکس همچین فکری نمی‌کنه. مگه نه؟

00:03:48.237 --> 00:03:50.156
‫- خب...
‫- می‌دونی مامان،

00:03:50.156 --> 00:03:51.733
‫حالا این کار به خاطر اینم هست

00:03:51.745 --> 00:03:53.761
‫که برای تو جای بیشتری باز شه،
‫چرا نمیای پایین کمک؟

00:03:53.826 --> 00:03:56.329
‫اهم. من چیزهای باارزشم رو نمی‌فروشم.

00:03:56.579 --> 00:03:58.114
‫فقط موقتاً اینجام تا وقتی که...

00:03:58.126 --> 00:03:59.582
‫بتونم برگردم «کریکینگ ایکرز»

00:03:59.582 --> 00:04:01.235
‫و «چرخه‌ی بدشانسی» رو تماشا کنم

00:04:01.247 --> 00:04:03.544
‫بدون این که تو همه‌ی جواباش رو حدس بزنی.

00:04:03.544 --> 00:04:05.089
‫بهت که گفتم مامان،

00:04:05.101 --> 00:04:07.465
‫خانه‌ سالمندان نمی‌خواد برگردی.

00:04:07.465 --> 00:04:09.217
‫تو رو بیرون کردن.

00:04:09.217 --> 00:04:12.595
‫خب راستش یه چیزهایی پیدا کردم
‫که می‌تونیم از شرشون خلاص شیم.

00:04:12.595 --> 00:04:16.140
‫آهای، اون پاشنه‌کش منه.
‫دستمال‌های مونوگرامیم!

00:04:16.140 --> 00:04:19.560
‫داروی قلبم!

00:04:19.852 --> 00:04:22.813
‫من می‌خوام پله‌هات رو بخرم،
‫خیلی نازه.

00:04:23.064 --> 00:04:24.315
‫دیدی گفتم؟!

00:04:24.315 --> 00:04:25.608
‫ایش!

00:04:26.632 --> 00:04:30.279
‫وای اینو ببین. خیلی قشنگه.

00:04:30.655 --> 00:04:33.491
‫- اوه مریلین.
‫- صبح بخیر میلدرد.

00:04:33.491 --> 00:04:37.078
‫بسه چانسی، مودب باش.
‫خیلی سختگیری.

00:04:37.078 --> 00:04:38.955
‫اوه چانسی.

00:04:38.955 --> 00:04:40.795
‫وای اینو ببین. یه آخر هفته‌ی زیبای دیگه

00:04:40.807 --> 00:04:42.458
‫برای یه فروش لوازم خونه‌ی دیگه.

00:04:42.458 --> 00:04:44.803
‫خیلی ذوق دارم ببینم که امروز

00:04:44.815 --> 00:04:47.004
‫چه گنجینه‌های معرکه‌ای برامون آوردی.

00:04:47.683 --> 00:04:48.877
‫خب صبر کن، البته، می‌دونی،

00:04:48.916 --> 00:04:50.049
‫چانسی همیشه دنبالِ...

00:04:50.049 --> 00:04:53.636
‫قیمتای خیلی خیلی پایینه
‫ولی خب تو بهش توجه نکن.

00:04:53.928 --> 00:04:56.222
‫می‌شه شما دو تا یه کم دیگه
‫بهمون اجازه بدین تا چیدنمون تموم شه؟

00:04:56.222 --> 00:04:58.391
‫- وای، اینو ببین...
‫- یا هم صبر نکنید.

00:04:58.391 --> 00:04:59.746
‫جامعه‌ی ما که چهارچوب نداره،

00:04:59.758 --> 00:05:01.644
‫یا قانون و این چیزها.

00:05:01.644 --> 00:05:05.106
‫کارت ترسوندن. نگاه کن چانسی.

00:05:05.106 --> 00:05:08.609
‫گوشه‌هاشون تا نشده، چروک نیستن،

00:05:08.609 --> 00:05:11.268
‫و روی براقش به خوبی حفظ شده.

00:05:11.302 --> 00:05:12.801
‫اوه.

00:05:12.933 --> 00:05:16.158
‫اوه خب می‌دونی،
‫چانسی می‌گه از این بهترشو هم دیده

00:05:16.158 --> 00:05:18.452
‫ولی حقیقتاً به نظرم این کلکسیون
‫واقعاً دوست‌داشتنیه

00:05:18.452 --> 00:05:20.121
‫و دوست داریم برامون نگهش دارید، لطفاً.

00:05:20.121 --> 00:05:23.332
‫گفتم که، هنوز مغازه رو باز نکردیم
‫اما تایلر!

00:05:23.332 --> 00:05:26.127
‫خب، من بهتووو

00:05:26.127 --> 00:05:28.587
‫- سه دلار براش می‌دم.
‫- سه دلار؟ همین؟

00:05:29.217 --> 00:05:31.674
‫خب بالاخره چانسی نون‌آور خونه‌ست دیگه.

00:05:31.674 --> 00:05:34.593
‫مامان... چیه...
‫اون کلکسیون کارت‌های ترسوندن منه؟

00:05:35.052 --> 00:05:37.597
‫- اوه!
‫- مامان، این فروشی نیست!

00:05:37.597 --> 00:05:39.599
‫گفتم یه چیزهای برای فروختن انتخاب کن
‫ولی نکردی.

00:05:39.599 --> 00:05:42.101
‫هنوز فرصت نکردم خب.
‫منتظر وال بودم.

00:05:42.101 --> 00:05:44.501
‫قرار بود زود بیاد اینجا
‫و کمکم کنه وسایلا رو بگردم.

00:05:44.645 --> 00:05:45.771
‫برو توی اتاقت...

00:05:45.783 --> 00:05:47.148
‫و تا وقتی اینو پر نکردی برنگرد.

00:05:47.148 --> 00:05:49.108
‫ما توی این خونه زیادی وسیله داریم.

00:05:49.775 --> 00:05:52.194
‫همم، فروشی یا غیرفروشی؟

00:05:52.194 --> 00:05:55.197
‫- من ۵۰ دلار بهت می‌دم.
‫- ۵۰ دلار؟ اوه.

00:05:55.197 --> 00:05:58.159
‫چانسی می‌گه قیمتش این نیست.

00:05:58.159 --> 00:06:00.244
‫اوه کاملاً حق با شماست.
‫۱۰۰ دلار می‌دم.

00:06:00.244 --> 00:06:01.245
‫چی؟

00:06:01.495 --> 00:06:03.515
‫آقا، مطمئن نیستم این رو بدونید

00:06:03.527 --> 00:06:05.499
‫ولی هدف از چونه زدن...

00:06:05.573 --> 00:06:07.797
‫پایین آوردن قیمته.

00:06:07.809 --> 00:06:10.087
‫آره، حداقل اون اینو می‌گه.

00:06:10.087 --> 00:06:13.215
‫خب، برای من که می‌ارزه.
‫من عاشق چیزهاییم که قبلاً عاشقشون بودن.

00:06:13.215 --> 00:06:16.844
‫اوه! منم همینطور!
‫اینجا همه چیز یه سرگذشتی داره.

00:06:16.844 --> 00:06:19.221
‫حتی این کتاب تاریخ هم سرگذشت داره.

00:06:19.221 --> 00:06:21.039
‫می‌دونی، منم سرگذشت عجیبی دارم.

00:06:21.087 --> 00:06:23.546
‫این چنده؟ هنوز حق بیمه‌م رو نگرفتم.

00:06:23.584 --> 00:06:25.878
‫برنامه‌ی بیمه‌ی سلامتمون خوب نیست.

00:06:26.145 --> 00:06:28.773
‫حالا مغازه باز شد.

00:06:29.944 --> 00:06:31.977
‫ببخشید دیر کردم.
‫دفتر بودم،

00:06:32.051 --> 00:06:35.782
‫اما حالا اینجام
‫و یه عالمه چیز واسه فروش آوردم.

00:06:35.833 --> 00:06:37.342
‫بیاین اینجا رو ببینیم.
‫- یه مت یوگا...

00:06:37.354 --> 00:06:38.919
‫واسه وقتی که مربی یوگا بودم،

00:06:38.919 --> 00:06:40.796
‫یه اره‌برقی واسه دورانی که
‫شعبده‌بازی می‌کردم،

00:06:40.796 --> 00:06:43.006
‫چاقو مال دوران چاقوفروشیم،

00:06:43.006 --> 00:06:45.259
‫- چاقو چنده؟
‫- این سکه رو از وسط نصف می‌کنه...

00:06:45.259 --> 00:06:47.803
‫و با ظرافت گوجه رو خرد می‌کنه.

00:06:47.803 --> 00:06:49.179
‫بده من بده من بده من!

00:06:49.179 --> 00:06:50.305
‫مامانی اینو لازمش داره.

00:06:50.305 --> 00:06:52.975
‫وسایل توی اون کارتن
‫به معنای واقعی کلمه شگفت‌انگیزن!

00:06:52.975 --> 00:06:55.602
‫اوه، مرسی که اینا رو آوردی عزیزم.
‫واقعاً ممنونتم.

00:06:55.602 --> 00:06:57.371
‫تایلر داخل با چنگ و دندون
‫چسبیده به خاطراتش.

00:06:57.383 --> 00:06:58.981
‫می‌شه لطفاً کمکش کنی رهاشون کنه؟

00:06:58.981 --> 00:07:00.691
‫حله، خانم تی.

00:07:00.816 --> 00:07:03.516
‫[ابزارفروشی تاسکمن]

00:07:11.952 --> 00:07:13.720
‫من از مرکز رفتم تا سرنخ خودم رو دنبال کنم

00:07:13.732 --> 00:07:15.956
‫که نشون می‌داد خرابکار تایلره.

00:07:16.248 --> 00:07:19.126
‫اون احمق با فروش لوازم خونه‌ش
‫باعث شد برم وسایلاش رو بگردم

00:07:19.126 --> 00:07:22.546
‫و ببینم که نه تنها وسایلش رو
‫بلکه روحش رو هم فروخته.

00:07:23.005 --> 00:07:25.507
‫می‌دونستم خطرناکه. معلومه خب.

00:07:25.841 --> 00:07:29.094
‫توی حلبی‌آبادِ شهر بودم.

00:07:30.262 --> 00:07:33.807
‫مامان همیشه عاشق دانکنه.

00:07:34.266 --> 00:07:37.853
‫واسه همین با یه تغییر قیافه‌ی هوشمندانه
‫ناشناس رفتم اونجا.

00:07:37.853 --> 00:07:41.231
‫از خوشحالی رو ابرها بودم.
‫هیچکس نمی‌تونست منو بشناسه.

00:07:41.523 --> 00:07:43.775
‫دانکن. اون کت مامانته؟

00:07:43.926 --> 00:07:46.596
‫- از دیدنت خوشحالم رفیق.
‫- لعنتی! لو رفتم.

00:07:48.128 --> 00:07:50.507
‫خیلی خب، من یه وسیله‌ رو برمی‌دارم

00:07:50.519 --> 00:07:52.799
‫و اگه از درون مورمور شدی، نگهش می‌داریم.

00:07:52.799 --> 00:07:54.968
‫وگرنه می‌ره توی کارتن.

00:07:54.968 --> 00:07:58.129
‫باشه فهمیدم. کاری نداره.
‫معمولاً هیچ‌وقت مورمورم نمی‌شه.

00:07:58.154 --> 00:08:01.282
‫- خیلی خب. این چطوره؟
‫- خب!

00:08:01.725 --> 00:08:06.062
‫- راستش یه کمی مورمورم شد. نگهش داریم.
‫- باشه.

00:08:06.062 --> 00:08:09.566
‫- این چطور؟ وای!
‫- تری ترسناک و تری پری،

00:08:09.566 --> 00:08:11.151
‫یکی از ده ترساننده‌ی برتر تمام دوران‌ها؟

00:08:11.151 --> 00:08:14.487
‫خیلی مورمورم می‌شه.
‫نگهش می‌داریم.

00:08:14.956 --> 00:08:18.668
‫باشه. این قطره‌های خلط تاریخ‌گذشته چی؟

00:08:20.076 --> 00:08:25.290
‫اوه! حالم به هم خورد!

00:08:25.853 --> 00:08:28.418
‫- البته بطور مورمورکننده‌ای. نگهش داریم.
‫- چی؟

00:08:29.402 --> 00:08:30.928
‫ابزارفروشی تاسکمن؟

00:08:30.957 --> 00:08:33.584
‫ابزارآلات دسته‌ی مورده‌علاقه‌م
‫توی خرده‌فروشی‌هاست.

00:08:33.929 --> 00:08:36.724
‫البته به جز اکسسوری‌های لوازم یدکی ماشین.

00:08:36.858 --> 00:08:39.421
‫می‌شه لطف کنید اجازه بدید
‫یه نگاهی به دور و بر بندازم؟

00:08:39.551 --> 00:08:42.040
‫- معلومه عزیزم.
‫- بیا، من می‌برمت.

00:08:42.099 --> 00:08:44.477
‫اوه، امروز همینطور داره بهتر و بهتر می‌شه.

00:08:44.567 --> 00:08:49.906
‫خیلی خب، پله‌ها صیقلین. محکمن.
‫این پله‌ها چند؟

00:08:49.906 --> 00:08:52.200
‫اینم دومیش.

00:08:54.560 --> 00:08:57.146
‫به خودم گفتم «خیلی خب دانکن»
‫[تعطیل]

00:08:57.205 --> 00:08:59.332
‫خرابکار کپسول رو دستکاری کرده

00:08:59.332 --> 00:09:00.790
‫و غرایزم بهم گفتن...

00:09:00.802 --> 00:09:02.627
‫که تنها راه دسترسی بهش...

00:09:02.627 --> 00:09:04.921
‫کلید اتاق انتظاره.

00:09:05.213 --> 00:09:08.966
‫وقتی فهمیدم که والدین تایلر
‫مغازه‌ی ابزارفروشی دارن

00:09:08.966 --> 00:09:12.678
‫و می‌تونه بعد دزدیدن کلید
‫اونجا از روش بزنه،

00:09:12.970 --> 00:09:14.746
‫گیرش انداختم، آره.
‫مثل وقتی که مامانم با بابام که

00:09:14.758 --> 00:09:18.436
‫از لحاظ عاطفی غیرقابل‌دسترس
‫و از لحاظ فیزیکی کاملاً حاضر بود

00:09:18.448 --> 00:09:20.812
‫من رو توی گرمای خرماپزون ژوئیه
‫ به دنیا آوردن.

00:09:21.187 --> 00:09:26.285
‫اما باید مطمئن می‌شدم. یه نشونه لازم داشتم.
‫آیا اونا کلیدسازی هم می‌کنن؟

00:09:26.359 --> 00:09:30.738
‫چی؟ با من بودی؟
‫اگه بودی آره، کلیدسازی هم می‌کنیم.
‫[کلید می‌سازیم]

00:09:30.738 --> 00:09:31.948
‫آره آره حله.

00:09:31.948 --> 00:09:33.908
‫وای خدا، نگو که اسپری رنگ دارین.

00:09:33.908 --> 00:09:37.537
‫- وای دارین. این آرزوی منه!
‫- واقعاً؟

00:09:37.787 --> 00:09:40.998
‫خب، وقتشه یه ماجرایی رو
‫برام تعریف کنی برنارد.

00:09:40.998 --> 00:09:42.828
‫همه چی از ده‌ها سال پیش شروع شد

00:09:42.840 --> 00:09:44.919
‫که نیازِ توی بازر رو دیدم

00:09:44.919 --> 00:09:46.219
‫و با خودم گفتم «کلید»...

00:09:46.231 --> 00:09:47.964
‫خب، تا حالا این کلید رو دیدی؟

00:09:48.297 --> 00:09:50.158
‫اوه پسر، نمی‌دونم. خب...

00:09:50.170 --> 00:09:52.093
‫راستش من خیلی کلید یدکی می‌زنم.

00:09:52.093 --> 00:09:54.971
‫حتی از روی اینایی که روش نوشته
‫«از روش کلید یدکی نزنید»؟

00:09:54.971 --> 00:09:58.641
‫نه، من هرگز این سوگند مقدسِ
‫کلید یدکی زدن رو نمی‌شکنم.

00:09:58.641 --> 00:10:02.228
‫پسرت تایلر هم انقدر جدی
‫ پایبند قوانین هست؟ هان؟

00:10:02.562 --> 00:10:06.150
‫خیلی خب، فکر کنم آماده‌م که ببینم.
‫صبر کن...

00:10:08.359 --> 00:10:09.360
‫خب حالا آماده‌م.

00:10:09.944 --> 00:10:12.530
‫وای، کلیدسازی هم می‌کنید؟

00:10:12.530 --> 00:10:14.907
‫- من کلی کلید دارم که باید از روش بزنم.
‫- منگنه هم می‌خوای؟

00:10:14.907 --> 00:10:16.868
‫باباش خوب همه چی رو لو داد

00:10:16.868 --> 00:10:18.786
‫و تردید هوشمندانه‌ی من رو تایید کرد.

00:10:18.786 --> 00:10:20.663
‫حتماً تایلر کلید رو دزدیده.

00:10:20.955 --> 00:10:24.000
‫اگه بتونم کلید مذکور رو پیدا کنم
‫کلید حل این پرونده‌ می‌شه.

00:10:24.625 --> 00:10:27.032
‫حالا کاش کلید خونه‌ش رو داشتم،

00:10:27.044 --> 00:10:29.338
‫تا می‌تونستم دنبال کلید بگردم.

00:10:29.672 --> 00:10:31.178
‫وای انقدر کلمه‌ی کلید رو تکرار کردم

00:10:31.190 --> 00:10:33.050
‫که داره خنده‌دار می‌شه.‌

00:10:33.050 --> 00:10:36.179
‫خنده‌دار. کلید. کلید؟

00:10:36.179 --> 00:10:38.973
‫برنارد! این تلفن کار نمی‌کنه.

00:10:38.973 --> 00:10:40.767
‫اگه یه وقت از «کریکینگ ایکرز» زنگ بزنن

00:10:40.779 --> 00:10:43.394
‫و بخوان برگردم چی؟

00:10:43.394 --> 00:10:44.854
‫چند بار باید بهت بگم که...

00:10:44.854 --> 00:10:47.523
‫بعدش یه دفعه، اون اونجا بود.

00:10:48.024 --> 00:10:51.944
‫از پله‌ها خرامان خرامان اومد
‫و وارد زندگیم شد،

00:10:51.944 --> 00:10:56.282
‫پوستش روزهای زیادی آویزون مونده بود.

00:10:56.699 --> 00:10:58.821
‫اینم خرابه که.

00:10:58.842 --> 00:11:00.930
‫یه ابزار نداری درستش کنی؟

00:11:00.957 --> 00:11:03.918
‫مامان، الان درگیر یه مشتری خیلی مشتاقم.

00:11:04.248 --> 00:11:07.418
‫وقتی حواس برنارد پرت شد
‫فرصتش برای من پیش اومد.

00:11:08.575 --> 00:11:12.673
‫می‌دونین، من به تعمیر چیز میزها معروفم.

00:11:12.673 --> 00:11:14.926
‫منم به شکستن چیز میزها معروفم.

00:11:15.053 --> 00:11:16.385
‫مثلاً دل بقیه.

00:11:16.385 --> 00:11:21.057
‫- و نشینمنگاهم.
‫- بذارید یه دستی به سر و روش بکشم خب؟

00:11:21.057 --> 00:11:22.099
‫هه!

00:11:22.517 --> 00:11:23.976
‫اینجا رو ببین!

00:11:23.976 --> 00:11:27.563
‫چه خوبه که یه هیولای به دردبخور اینجا باشه.

00:11:27.563 --> 00:11:28.814
‫بیا عزیزم.

00:11:28.814 --> 00:11:30.733
‫تلفن بالاست.

00:11:30.733 --> 00:11:33.236
‫چقدر تکون می‌خوره!

00:11:35.655 --> 00:11:38.491
‫بذار ببینیم چی داریم. خب.

00:11:38.824 --> 00:11:40.952
‫راستش وقتی نامه‌ی پذیرشم
‫از دانشکده‌ی ترسوندنِ...

00:11:40.952 --> 00:11:43.120
‫دانشگاه هیولاها اومد اینو پوشیده بودم.

00:11:43.120 --> 00:11:44.413
‫- پس...
‫- نگهش می‌داریم.

00:11:44.413 --> 00:11:46.082
‫دارم یه الگویی می‌بینم.

00:11:46.201 --> 00:11:49.556
‫خیلی از این وسایل برای ترسوندنن.

00:11:50.817 --> 00:11:53.130
‫زمان زیادی آرزوم بوده.

00:11:53.130 --> 00:11:56.717
‫از بچگی همیشه دلم می‌خواست ترساننده بشم.

00:11:57.843 --> 00:12:00.221
‫فقط دل کندن ازشون سخته.

00:12:00.555 --> 00:12:02.478
‫من کل پول ناهارم رو پس‌انداز کردم

00:12:02.490 --> 00:12:04.892
‫تا این کارت‌های جانی و سالی رو بگیرم.

00:12:05.184 --> 00:12:08.437
‫و تنهایی توی آبفشان‌ها و «هات اسنات‌ها»
‫دووم آوردم.

00:12:08.437 --> 00:12:12.024
‫باید بگم که واقعاً متمرکز بودنت رو
‫ تحسین می‌کنم.

00:12:12.024 --> 00:12:15.027
‫من همیشه از این شاخه به اون شاخه پریدم

00:12:15.027 --> 00:12:17.280
‫اما هیچ‌وقت واقعاً علاقه‌م رو پیدا نکردم.

00:12:17.280 --> 00:12:19.232
‫یعنی خب شاید تازه همین امروز صبح...

00:12:19.244 --> 00:12:21.158
‫فهمیده باشم که توی چه کاری خوبم،

00:12:22.159 --> 00:12:24.787
‫اما می‌ترسم جواب نده.

00:12:25.621 --> 00:12:26.706
‫آره، درکت می‌کنم.

00:12:31.836 --> 00:12:35.589
‫ولی من و افکار کسل‌کننده‌م رو بیخیال مگه نه؟

00:12:35.589 --> 00:12:37.126
‫من برای کمک به تو اینجام.

00:12:37.199 --> 00:12:40.641
‫وای اینو نگاه.
‫خاویر ریوسِ نعره‌کش.

00:12:43.821 --> 00:12:46.199
‫تلفنه خرابه هان؟

00:12:46.273 --> 00:12:48.769
‫باشه، بذار ببینیم چی داریم.

00:12:49.061 --> 00:12:51.689
‫خیلی خب. بذار یه چیزی رو امتحان کنم.

00:12:51.689 --> 00:12:55.109
‫اوه بله بله.

00:12:55.109 --> 00:13:00.197
‫اوه، انقدر زحمت کشیدم
‫دارم شر شر عرق می‌ریزم.

00:13:00.531 --> 00:13:03.075
‫الان دیگه نباید نشکلی باشه، بانوی جوان.

00:13:03.617 --> 00:13:07.121
‫بانوی جوان؟ ویرجینیا صدام کن.

00:13:07.830 --> 00:13:11.667
‫ویرجینیا. وای، چه اسم ملکوتی‌ای.

00:13:12.209 --> 00:13:14.171
‫می‌گم حالا که اینجام...

00:13:14.183 --> 00:13:16.255
‫چه چندتا سوال درمورد نوه‌ت دارم.

00:13:16.255 --> 00:13:21.093
‫می‌خوای از تایلر بدونی؟
‫همه چی رو درموردش بهت می‌گم.

00:13:22.601 --> 00:13:25.766
‫اینجا تایلر سه ماهش بود،
‫ عین فرشته‌ها می‌موند.

00:13:25.888 --> 00:13:29.308
‫اینجا تایلر شیش ماهش بود،
‫یه فرشته‌ی دوست‌داشتنی.

00:13:29.894 --> 00:13:34.482
‫و این نه ماهگی تایلر توی یه نمایشه
‫که نقش فرشته داشت.

00:13:34.482 --> 00:13:38.361
‫وای. چه معجزه‌‌ی ارزشمندی نه؟

00:13:39.028 --> 00:13:41.614
‫گذاشتم ویرجینیا خیلی صمیمی بشه.

00:13:41.779 --> 00:13:44.490
‫داره سرمستم می‌کنه و این
‫روی قضاوتم تاثیر می‌ذاره.

00:13:44.617 --> 00:13:48.329
‫وای، واقعاً حیف که تایلر ترساننده نیست.

00:13:48.329 --> 00:13:49.671
‫کارش خیلی خوب بود.

00:13:49.740 --> 00:13:52.678
‫امیدوارم قرار مجلل شامش
‫درمورد همین موضوع باشه.

00:13:52.701 --> 00:13:54.536
‫قرار شام؟ کی؟ با کی؟

00:13:54.556 --> 00:13:57.017
‫تایلر کت شلوار شوهرم رو قرض کرد.

00:13:57.171 --> 00:13:59.048
‫- شوهر؟
‫- شوهر مرحومم.

00:13:59.201 --> 00:14:02.687
‫- خب دوباره برمی‌گردیم تو بازی.
‫- قرار بود با یه کله‌گنده‌ای حرف بزنه.

00:14:02.763 --> 00:14:05.266
‫دیگه برو پی کارت!
‫باید یه زنگ بزنم.

00:14:07.431 --> 00:14:10.309
‫و همینجوری لنگان لنگان از زندگیم رفت.

00:14:10.846 --> 00:14:13.043
‫گمونم می‌شه گفت از همدیگه استفاده کردیم.

00:14:14.188 --> 00:14:16.087
‫اما دیگه دیر شده بود.
‫دلمو دزدید.

00:14:16.099 --> 00:14:18.067
‫بدجوری هم دزدید.

00:14:19.111 --> 00:14:23.403
‫از درون گریه می‌کردم
‫مثل بارونی که از پنجره سر می‌خوره.

00:14:23.704 --> 00:14:25.790
‫ولی هنوز ماموریتی داشتم.

00:14:28.305 --> 00:14:31.330
‫من این کراوات رو می‌شناسم.

00:14:31.977 --> 00:14:33.854
‫البته، جشن فریتز.

00:14:34.002 --> 00:14:35.449
‫کپسول سوراخ، فنجون،

00:14:35.485 --> 00:14:37.446
‫کلید گمشده، قرار مرموز شام،

00:14:37.446 --> 00:14:40.908
‫و حالا این کراوات.
‫همه‌شون من رو به اینجا رسوندن.

00:14:40.908 --> 00:14:44.078
‫اما کراوات برای ربط دادن تایلر
‫به جرم کفایت نمی‌کنه.

00:14:44.078 --> 00:14:47.998
‫من مدرک محکم لازم داشتم،
‫مدرکی به شکل یه کلید.

00:14:48.211 --> 00:14:53.300
‫چی؟ نه، نمی‌دونستم برنارد!

00:14:54.379 --> 00:14:57.291
‫- ای دروغگو!
‫- باز چی شد مامان؟

00:14:57.318 --> 00:14:59.799
‫الان داشتم با کریکینگ ایکرز صحبت می‌کردم.

00:14:59.927 --> 00:15:01.845
‫مامان، اینجا جاش نیست.

00:15:01.845 --> 00:15:03.706
‫تو گفتی واسه این بیرونم کردن...

00:15:03.772 --> 00:15:05.457
‫که خیلی پرسرو صدا و خودرای بودم،

00:15:05.557 --> 00:15:08.936
‫اما این حقیقت نداره.
‫خب جفتش صفات منن،

00:15:08.936 --> 00:15:10.813
‫اما دلیل بیرون شدنم این نبود.

00:15:10.813 --> 00:15:13.023
‫بابا؟ مامان‌بزرگ؟ چی شده؟

00:15:13.023 --> 00:15:17.027
‫بابای خسیست منو از خونه‌ی سالمندانم دزدیده.

00:15:17.027 --> 00:15:19.029
‫- اینطور نیست.
‫- پس چرا؟

00:15:19.029 --> 00:15:20.370
‫بهت که گفتم مامان،

00:15:20.400 --> 00:15:22.311
‫خونه‌ی سالمندان نمی‌خواد برگردی.

00:15:22.323 --> 00:15:25.243
‫- چرا؟
‫- چون از پس هزینه‌ش برنمیایم.

00:15:32.209 --> 00:15:34.760
‫بفرما. حالا راضی شدی مامان؟

00:15:35.043 --> 00:15:37.655
‫ما از پس اجاره‌خونه هم به زور برمیایم.

00:15:40.259 --> 00:15:43.178
‫یه ۲۰ دلاری براشون می‌ذارم.

00:15:53.981 --> 00:15:57.401
‫حالا دیدم که رفتن و با احتیاط...

00:16:00.645 --> 00:16:02.650
‫نه، حق با توئه چانسی.

00:16:02.869 --> 00:16:05.356
‫باید می‌رفتیم حراجی وسایل خونه‌ی مرده‌ها.

00:16:05.518 --> 00:16:08.939
‫پولدارهای مرده واقعاً بهترین چیزها رو دارن.

00:16:08.939 --> 00:16:11.441
‫گمون نکنم اینجا چیز خوبی پیدا کنیم.

00:16:11.441 --> 00:16:14.736
‫می‌خوای برو ماشین رو بیار، من منتظرم.

00:16:14.736 --> 00:16:16.279
‫- امم...
‫- بله؟

00:16:17.280 --> 00:16:22.410
‫گفتین این رو چند می‌خرین؟

00:16:22.952 --> 00:16:24.740
‫عزیزم چی کار می‌کنی؟

00:16:24.807 --> 00:16:26.872
‫گفتی نمی‌خوای اونا رو بفروشی.

00:16:29.584 --> 00:16:31.337
‫اوه میلدرد جان.

00:16:31.377 --> 00:16:35.220
‫واقعاً بابت وضعیت خانواده‌ت متاسفم.

00:16:36.132 --> 00:16:37.562
‫واسه همینم ما...

00:16:37.574 --> 00:16:39.511
‫پیشنهادمون رو از سه دلار...

00:16:39.511 --> 00:16:44.516
‫می‌کنیم... آره چانسی.
‫سه شونزده.

00:16:44.766 --> 00:16:48.520
‫سه هفده.

00:16:48.520 --> 00:16:52.107
‫وای چه پسر خوبی.
‫داره یاد می‌گیره.

00:16:52.107 --> 00:16:53.817
‫دیدی، قیمتمون پایین نیست.

00:16:53.817 --> 00:16:56.486
‫چه سنگدل!
‫ظاهراً تایلر کمک لازم داره.

00:16:56.778 --> 00:16:58.697
‫وای!

00:16:58.697 --> 00:17:00.824
‫این کارتای ترسوندن کمیاب رو ببین.

00:17:00.824 --> 00:17:02.701
‫ارل وحشتناک! کارت بازی!

00:17:02.701 --> 00:17:04.035
‫هنک نپ گنده‌بک!

00:17:04.035 --> 00:17:05.203
‫همینه!

00:17:05.203 --> 00:17:06.371
‫خاویر ریوس نعره‌کش!

00:17:06.371 --> 00:17:08.278
‫من کارت ترسوندن جمع نمی‌کنم ولی اینا...

00:17:08.290 --> 00:17:10.208
‫به طرز فجیعی معرکه‌ن.

00:17:10.429 --> 00:17:13.015
‫- من شروع می‌کنم.
‫- اگه من اول بخرم نمی‌تونی.

00:17:13.054 --> 00:17:14.214
‫از سر راهم برید کنار پسرها.

00:17:14.249 --> 00:17:16.279
‫کارت شرکتی فریتز از همه‌تون بالاتره.

00:17:16.333 --> 00:17:18.675
‫- خدای من!
‫- وقتی «میفتی» باشی...

00:17:19.217 --> 00:17:20.385
‫همیشه «میفتی» باقی می‌مونی.

00:17:20.385 --> 00:17:21.469
‫خیلی خب!

00:17:21.469 --> 00:17:23.305
‫مزایده رو از ۱۰۰ دلار شروع می‌کنم.

00:17:23.305 --> 00:17:25.307
‫۱۰۰ دلار. کی ۱۰۰ دلار داره؟

00:17:25.307 --> 00:17:28.226
‫من صد دلار پول خرد دارم.

00:17:28.226 --> 00:17:30.478
‫اوه، چانسی رو نخندون لطفاً.

00:17:30.478 --> 00:17:33.064
‫خب حیف شد خانم
‫چون من ۲۰۰ دلار می‌دم.

00:17:33.135 --> 00:17:35.275
‫- دویست دلار؟
‫- خب ۲۰۰ دلار شد. مرسی خانم.

00:17:35.275 --> 00:17:36.490
‫ولی این از پولی که...

00:17:36.524 --> 00:17:38.236
‫برای عمل بایپس معده‌ی چانسی دادم هم بیشتره.

00:17:38.236 --> 00:17:39.946
‫- دویست دلار، دویست...
‫- می‌کنیمش...

00:17:39.946 --> 00:17:41.156
‫کسی ۲۵۰ داره؟

00:17:41.156 --> 00:17:43.074
‫من دارم! منو انتخاب کن!

00:17:43.074 --> 00:17:44.326
‫دویست و پنجه اینجا. مرسی آقا.

00:17:44.326 --> 00:17:46.411
‫همه‌ی دست‌هات رو بلند کردی.
‫کسی ۳۰۰ تا می‌ده؟

00:17:46.411 --> 00:17:48.955
‫- کسی ۳۰۰ تا می‌خره؟
‫- ۳۰۰!

00:17:48.955 --> 00:17:50.415
‫- ۳۵۰!
‫- اوه آره!

00:17:50.415 --> 00:17:53.251
‫۳۵۰! ۳۵۰!
‫کسی ۴۰۰ دلار می‌خواد؟

00:17:53.251 --> 00:17:55.420
‫- یک، دو...
‫- هزار دلار!

00:17:55.420 --> 00:17:57.088
‫خدای من.

00:18:00.817 --> 00:18:02.388
‫کس دیگه‌ای می‌خره؟ نبود؟ فروخته شد!

00:18:02.395 --> 00:18:05.648
‫به خانمی که سه ساعت
‫قبل آغاز فروش اینجا بود.

00:18:06.298 --> 00:18:08.508
‫- خب، مرسی.
‫- آره آره آره.

00:18:08.818 --> 00:18:12.029
‫خیلی خب. خیلی خب. بده. ولش کن.
‫- ببخشید.

00:18:12.321 --> 00:18:15.950
‫فقط باید انگشتام رو از روش بردارم.

00:18:17.839 --> 00:18:21.247
‫بفرمایید.

00:18:21.539 --> 00:18:23.791
‫امیدوارم به اندازه‌ی من عاشقش باشید.

00:18:23.791 --> 00:18:25.748
‫رو چشممون می‌ذاریم عزیزم.

00:18:25.760 --> 00:18:27.628
‫و می‌‌بریم می‌ذاریمش بانک.

00:18:28.237 --> 00:18:31.407
‫امروز چیز خوبی پیدا کردیم. آره.

00:18:32.483 --> 00:18:33.255
‫اممم...

00:18:33.314 --> 00:18:35.190
‫بهت افتخار می‌کنم که رهاش کردی، تی تی.

00:18:35.636 --> 00:18:37.889
‫خب یه کم طول کشید اما بازم تونستیم.

00:18:37.889 --> 00:18:39.816
‫فرصت‌طلب کوچولوی من کیه چانسی؟

00:18:39.828 --> 00:18:41.767
‫فرصت‌طلب کوچولوی من کیه؟ تویی!

00:18:42.435 --> 00:18:46.147
‫اه بیخیال. این آت و آشغالا چین؟

00:18:46.147 --> 00:18:47.857
‫کجایی؟

00:18:47.857 --> 00:18:49.358
‫توی کشو! کشو! هیچی نیست!

00:18:49.358 --> 00:18:51.786
‫نه نه نه نه... یالا.

00:18:51.798 --> 00:18:54.238
‫یالا. کجایی؟ آهان!

00:18:54.572 --> 00:18:58.743
‫نه نه نه!
‫اینا دیگه چه جوری کلیدین؟
‫[از روی این کلید نزنید. گمشده]

00:18:59.118 --> 00:19:03.080
‫اه! حتی یه دونه‌ش هم با نقاشی بی‌نقص من
‫مطابقت نداره.

00:19:03.331 --> 00:19:06.375
‫لعنت بهت تاسکمن!
‫[نگه می‌داریم]

00:19:08.002 --> 00:19:09.798
‫وای، هیچی مثل گوشت هیولای خونگی...

00:19:09.810 --> 00:19:12.340
‫بعد از یه روز سخت کاری نیست.

00:19:12.340 --> 00:19:14.118
‫خب، بخوریم ببینیم...

00:19:14.130 --> 00:19:16.093
‫که ارزش دندونای مخصوص جویدنم رو داره یا نه.

00:19:22.494 --> 00:19:24.554
‫چاقوتیزکن نداریم؟

00:19:24.627 --> 00:19:26.837
‫فروختمش. با قیمت عالی!

00:19:26.898 --> 00:19:28.725
‫- مامان.
‫- بله؟

00:19:28.792 --> 00:19:31.753
‫متاسفم که درمورد کریکینگ ایکرز دروغ گفتم.

00:19:31.780 --> 00:19:35.784
‫- نمی‌خواستم نگرانت کنم.
‫- اوه، عیب نداره پسرم.

00:19:35.905 --> 00:19:39.033
‫آدم برای مراقبت از خانواده‌ش
‫هر کاری می‌کنه.

00:19:39.033 --> 00:19:41.244
‫ممنون هم هستم.

00:19:41.494 --> 00:19:44.997
‫حتی وقتی قید شغل ترسانندگیم رو زدم

00:19:44.997 --> 00:19:47.875
‫تا ۱۱ ماه تو رو توی شکمم حمل کنم

00:19:47.875 --> 00:19:51.212
‫و بزرگت کنم تا به این هیولا کوچولو
‫ تبدیل بشی.

00:19:51.212 --> 00:19:53.214
‫اوه... مرسی؟

00:19:53.214 --> 00:19:57.218
‫- صبر کن ببینم چی؟ تو ترساننده بودی؟
‫- آره بابا.

00:19:57.593 --> 00:20:00.554
‫قبل ننه‌بزرگ شدن کار و زندگی داشتم.

00:20:01.328 --> 00:20:03.688
‫فکر کردی این نعره‌ت رو
‫از بابات به ارث بردی؟

00:20:03.745 --> 00:20:05.910
‫ناراحت نشی‌ها عزیزم.

00:20:05.953 --> 00:20:07.637
‫ای بابا! قاتی کردم کجا بودم.

00:20:07.886 --> 00:20:10.055
‫وای، چه جوری بود مامانبزرگ تی؟

00:20:10.189 --> 00:20:13.025
‫لذت بزرگی بود و خوشحالم که انجامش دادم.

00:20:13.025 --> 00:20:15.111
‫وای. اون‌وقت قید همه‌ش رو زدی؟

00:20:15.111 --> 00:20:17.905
‫نمی‌ترسیدی؟
‫از چیزی پشیمون نشدی؟

00:20:17.905 --> 00:20:21.492
‫تنها چیز ترسناک زندگی کردن با حسرته.

00:20:22.054 --> 00:20:24.890
‫و فابیان عزیزم همیشه
‫از انتخابای من حمایت می‌کرد.

00:20:25.329 --> 00:20:28.332
‫هنوزم حمایتم می‌کنه.

00:20:28.332 --> 00:20:30.527
‫آخی، یعنی بابابزرگ تی توی قلبتونه؟

00:20:30.590 --> 00:20:33.385
‫نه، عاجش شده عصای من.

00:20:33.425 --> 00:20:35.135
‫آخی! چه قشنگ.

00:20:35.155 --> 00:20:38.033
‫آقای تی، چرا هیولاها دلقک نمی‌‌خورن؟

00:20:38.134 --> 00:20:40.550
‫- چرا؟
‫- چون بانمکن.

00:20:41.125 --> 00:20:42.850
‫قشنگ بود وال.

00:20:43.097 --> 00:20:46.350
‫باید خنداننده بشی.

00:20:46.726 --> 00:20:48.780
‫تایلر، به لطف کلکسیون کارت‌هات

00:20:48.792 --> 00:20:50.646
‫حالا حالاها پول داریم.

00:20:50.646 --> 00:20:53.899
‫ولی دفعه‌ی دیگه چی مامان؟
‫یعنی شاید می‌شد من...

00:20:54.191 --> 00:20:57.570
‫- نمی‌دونم، شاید بتونم بیشتر پول دربیارم.
‫- اوه عزیزم.

00:20:57.570 --> 00:21:00.614
‫شاید بازار ابزارفروشی یه کم کساد باشه
‫ولی از پسش برمیایم.

00:21:12.078 --> 00:21:14.111
‫[لپتیت]

00:21:14.631 --> 00:21:19.260
‫تنها چیز ترسناک زندگی کردن با حسرت‌هاست.

00:21:20.479 --> 00:21:23.524
‫این شهر هیولاها پر از فساده...

00:21:23.679 --> 00:21:27.808
‫و متاسفانه به نظر میاد که تایلر
‫از کارش قسر در رفت.

00:21:28.225 --> 00:21:32.229
‫درسته که پرونده‌ی کپسول سوراخ
‫فعلاً بسته شده،

00:21:32.772 --> 00:21:37.943
‫اما در قلب من به روی یک نفر باز شده.

00:21:38.942 --> 00:21:43.029
‫اون محکوم به دزدیدن قلبم شده.

00:21:43.913 --> 00:21:47.709
‫حداقل من و ویرجینیا
‫پله‌ها رو برای همیشه داریم.

00:21:49.182 --> 00:21:51.851
‫یادت باشه برای مامان تخم‌مرغ بخری.

00:21:52.160 --> 00:22:22.160
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.