﻿WEBVTT

00:00:00.559 --> 00:00:05.559
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:06.083 --> 00:00:07.392
‫تاج و تخت حق من نیست.

00:00:07.416 --> 00:00:09.208
‫چرا ادوارد من رو انتخاب کرده؟

00:00:09.291 --> 00:00:11.083
‫من بچه‌ی اول بابایی بودم.

00:00:11.166 --> 00:00:14.541
‫و بالاخره یه دختر به سلطنت رسید...
‫و اون دختر جین گری کوفتیه.

00:00:14.625 --> 00:00:17.000
‫دیگه مجبورم خودم بکشمش.

00:00:17.125 --> 00:00:19.226
‫ایتیان‌ها از یه زمستون دیگه تو جنگل جون سالم به در نمیبرن.

00:00:19.250 --> 00:00:20.750
‫با وجود گارد سلطنتی زنده نمی‌مونن.

00:00:20.875 --> 00:00:22.791
‫چرا ولش نمی‌کنین،

00:00:22.875 --> 00:00:23.875
‫شما اراذلا، چرا ولش نمی‌کنید؟

00:00:23.916 --> 00:00:24.916
‫من آرچر هستم.

00:00:26.666 --> 00:00:27.767
‫رهبر دیوصفتشون، آرچر...

00:00:27.791 --> 00:00:28.851
‫چرا هنوز نکشتینش؟

00:00:28.875 --> 00:00:29.875
‫دارم همه‌ی تلاشم رو می‌کنم.

00:00:29.958 --> 00:00:31.625
‫وصیت‌نامه‌ی ادوارد.
‫تو دزدیدیش.

00:00:31.708 --> 00:00:34.041
‫اون جعبه رو می‌بینی؟
‫بذارش کنار ملکه جین.

00:00:34.125 --> 00:00:36.041
‫صحبت از ادوارد ناراحتت می‌کنه؟

00:00:38.583 --> 00:00:40.309
‫ - خوشحالم که اینجایی.
‫- من هنوز به درمان نیاز دارم.

00:00:40.333 --> 00:00:41.892
‫و فکر کنم
‫تو هم هنوز طلاق می‌خوای، پس...

00:00:41.916 --> 00:00:42.791
‫توافقمون هنوز پابرجاست؟

00:00:42.875 --> 00:00:44.976
‫هیچوقت تو زندگیم تسلیم نشدم.

00:00:45.000 --> 00:00:46.309
‫- پس ثابتش کن.
‫- مهترهای...

00:00:46.333 --> 00:00:47.333
‫اصطبل غربی رو...

00:00:47.416 --> 00:00:48.416
‫اخراج کردن.

00:00:48.458 --> 00:00:49.601
‫اصطبل غربی رو می‌خواد چیکار؟

00:00:49.625 --> 00:00:51.000
‫سم دست‌ساز بیوه فلورانسی

00:00:51.083 --> 00:00:53.392
‫- همون سمیه که ادوارد رو کشت.
‫- اونا با هم کشتنش.

00:00:53.416 --> 00:00:55.166
‫تو ادوارد رو کشتی.
‫من مدرک دارم.

00:00:55.250 --> 00:00:56.958
‫آه!

00:00:57.041 --> 00:00:59.041
‫یا باید کنار بکشی یا بمیری!

00:00:59.125 --> 00:01:01.458
‫و حالا، یه پیچش داستانی.

00:01:01.541 --> 00:01:02.958
‫ادوارد زنده‌ست.

00:01:06.500 --> 00:01:08.833
‫روزی روزگاری، یه پادشاه جوون بود...

00:01:08.875 --> 00:01:10.875
‫ که مسموم شد،

00:01:10.958 --> 00:01:13.208
‫همه فکر می‌کردن مرده،

00:01:13.291 --> 00:01:15.500
‫ولی در واقع...

00:01:15.583 --> 00:01:18.041
‫نمرده بود.

00:01:18.125 --> 00:01:19.250
‫من کجام؟

00:01:19.333 --> 00:01:22.500
‫ادوارد. عزیز دلم.

00:01:22.583 --> 00:01:24.000
‫ادوارد قیافه‌ی طرف رو می‌شناسه.

00:01:24.083 --> 00:01:26.875
‫هزار بار مجسمه‌ش رو دیده بود.

00:01:26.958 --> 00:01:29.916
‫این راهبه‌ی پیر
‫همون مارگارت بوفرت شگفت‌انگیزه.

00:01:30.000 --> 00:01:32.791
‫ولی برای ادوارد، اون فقط...

00:01:32.875 --> 00:01:34.416
‫مادر جون؟

00:01:34.500 --> 00:01:36.083
‫معلومه که خودمم.

00:01:36.166 --> 00:01:37.666
‫ما نجاتت دادیم.

00:01:37.750 --> 00:01:40.000
‫اونم درست سر بزنگاه.

00:01:40.083 --> 00:01:42.583
‫خواهر دیوونه‌ت داشت تو رو به کشتن می‌داد.

00:01:42.666 --> 00:01:44.458
‫مری داشت مسمومم می‌کرد. خودم یادمه.

00:01:44.541 --> 00:01:47.083
‫خب، از شانس خوبت، پادزهرش رو داشتیم.

00:01:47.166 --> 00:01:48.916
‫جین گفت پادزهری وجود نداره.

00:01:49.000 --> 00:01:51.041
‫راستینه‌ها همیشه فکر می‌کنن همه چی رو می‌دونن.

00:01:51.125 --> 00:01:53.333
‫گیج شدم.

00:01:53.416 --> 00:01:55.333
‫آخرین چیزی که یادمه، تو قصرم بودم،

00:01:55.416 --> 00:01:58.416
‫رو لبه‌ی پنجره قایم شده بودم و بعد یه چیزی خورد تو سرم.

00:01:58.500 --> 00:02:00.041
‫انقدر نق نزن.

00:02:01.541 --> 00:02:02.708
‫مهم اینه که زنده‌ای.

00:02:02.791 --> 00:02:05.958
‫ایشون رو که می‌بینی سنگ‌نوردیش درجه یکه.

00:02:06.041 --> 00:02:08.541
‫تو رو از برج کول کرد و آورد بیرون.

00:02:08.625 --> 00:02:10.000
‫باید برگردم قصر.

00:02:10.041 --> 00:02:13.250
‫برمی‌گردی. ولی اول باید استراحت کنی.

00:02:13.291 --> 00:02:15.250
‫جات اینجا پیش مادرجون امنه.

00:02:15.333 --> 00:02:19.000
‫اوضاع قصر کاملاً مرتبه.

00:02:19.083 --> 00:02:22.833
‫اصلاً هم اوضاع قصر کاملاً مرتب نیست.

00:02:32.875 --> 00:02:35.041
‫در واقع، مری جین رو خفه کرد...

00:02:35.125 --> 00:02:37.666
‫و مثل پی‌پی مونده‌ی سگ...

00:02:37.750 --> 00:02:39.416
‫ بیهوش انداختش رو چمن‌ها و رفت.

00:02:39.500 --> 00:02:42.291
‫ولی همه‌ی فکر و ذکر جین فقط یه چیز بود...

00:02:42.375 --> 00:02:43.833
‫گیلفورد.

00:02:43.834 --> 00:02:46.024
‫♪ وقتی شرارت باشه نمیشه عشق در جریان باشه ♪

00:02:46.120 --> 00:02:49.200
‫♪ تنها کاری که از دستمون برمیاد اینه که بی‌خیال بشیم ♪

00:02:49.200 --> 00:02:50.870
‫♪ ما خودمون هم شروریم ♪

00:02:50.958 --> 00:02:52.833
‫روپرت؟ گیلفورد کجاست؟

00:02:52.916 --> 00:02:55.791
‫حالش خوبه. تو چمنزار جنوبیه.

00:03:00.291 --> 00:03:03.000
‫اینجا یه سری کاغذ بود، نامه‌های رمزی.

00:03:03.083 --> 00:03:04.666
‫بهشون احتیاج دارم. کجان؟

00:03:04.750 --> 00:03:06.166
‫شاهدخت مری اومد.

00:03:06.250 --> 00:03:08.083
‫همه چی رو برد.

00:03:15.041 --> 00:03:16.666
‫علیاحضرت؟

00:03:18.666 --> 00:03:21.416
‫باید درباره‌ی شوهرتون صحبت کنیم.

00:03:25.458 --> 00:03:28.416
‫در همون اثنی، تو یه اردوگاه نه چندان دور ایتیانی...

00:03:28.500 --> 00:03:31.958
‫اسکاتلندی‌ها گفتن تا آخر ماه باید جوابشون رو بدیم.

00:03:32.041 --> 00:03:33.916
‫خوراک گوسفند هم فرستادن.

00:03:34.000 --> 00:03:35.708
‫مشخصه که خیلی جدی هستن.

00:03:35.791 --> 00:03:37.666
‫- از خوراک گوسفند متنفرم.
‫- اوه، من عاشق خوراک گوسفندم.

00:03:37.750 --> 00:03:39.416
‫به نظرم باید شرایطشون رو قبول کنیم.

00:03:40.708 --> 00:03:42.208
‫چیه، خوشت نمیاد؟

00:03:42.291 --> 00:03:43.666
‫همچین چیزی نگفتم.

00:03:43.750 --> 00:03:46.541
‫ولی بعضیا می‌گن اگه با اسکاتلند متحد بشیم،

00:03:46.625 --> 00:03:49.041
‫انگار یه حاکم راستینه رو دوباره سر کار آوردیم.

00:03:49.125 --> 00:03:50.250
‫بعضیا.

00:03:50.333 --> 00:03:52.208
‫منظورت خودت و بقیه‌ی پرنده‌های دیگه‌س.

00:03:52.291 --> 00:03:55.250
‫ملکه‌ی اسکاتلند قول داده اگه کنارشون بجنگیم
‫همه‌ جور حق و حقوقی بهمون بده.

00:03:55.333 --> 00:03:56.851
‫فقط باید کمکشون کنیم...

00:03:56.875 --> 00:03:57.958
‫تا تاج و تخت انگلستان رو به دست بیارن.

00:03:58.041 --> 00:04:00.000
‫ساده‌ست، نه؟

00:04:01.083 --> 00:04:02.791
‫زندگیمون رو پس می‌گیریم.

00:04:02.875 --> 00:04:05.916
‫و صادقانه بگم،
‫گزینه‌ی دیگه‌ای نداریم.

00:04:07.541 --> 00:04:09.000
‫نگهبانا!

00:04:10.416 --> 00:04:11.642
‫به خاطر انگلستان و ملکه جین!

00:04:11.666 --> 00:04:12.500
‫نگهبانا!

00:04:12.583 --> 00:04:14.291
‫به خاطر انگلستان و ملکه جین!

00:04:14.375 --> 00:04:15.541
‫ملکه جین؟

00:04:15.625 --> 00:04:17.333
‫شمشیراتون رو بردارین.

00:04:43.250 --> 00:04:44.916
‫عجب فاجعه‌ای.

00:04:46.000 --> 00:04:47.875
‫دارم دیوونه می‌شم.
‫قیافه‌م وقتی دیوونه میشم این شکلی میشه.

00:04:47.958 --> 00:04:49.291
‫خیلی ساده‌س.

00:04:49.375 --> 00:04:51.916
‫مری ادوارد رو کشت و سعی کرد منم بکشه.

00:04:52.000 --> 00:04:53.375
‫آره، ولی مدرکی نداریم.

00:04:53.458 --> 00:04:54.541
‫گلوی من چی میگه؟

00:04:54.625 --> 00:04:56.250
‫آه، یه کبودیه که داره محو می‌شه؟

00:04:56.333 --> 00:04:59.416
‫سیمور ادعا می‌کنه شب رو پیش اون بوده.

00:04:59.500 --> 00:05:03.041
‫حالا اگه کسی شاهد این حمله بود یه چیزی،

00:05:03.125 --> 00:05:05.166
‫- ولی ...
‫- نه. شورا رو احضار کن.

00:05:05.250 --> 00:05:06.392
‫اوه، باید بدونی اونا دوستات نیستن.

00:05:06.416 --> 00:05:08.333
‫خب، باید حقیقت رو بدونن.

00:05:08.416 --> 00:05:09.583
‫حقیقت کی؟

00:05:09.666 --> 00:05:12.333
‫مری تو رو یه دروغگوی دیوونه نشون می‌ده...

00:05:12.416 --> 00:05:15.208
‫و ازش به عنوان بهونه‌ای برای برکناریت استفاده می‌کنه.

00:05:15.291 --> 00:05:17.708
‫اون رو دست کم نگیر.

00:05:18.750 --> 00:05:20.125
‫حتماً یه نقطه ضعفی داره.

00:05:21.166 --> 00:05:22.500
‫فقط یکی.

00:05:25.041 --> 00:05:27.625
‫اون یه زنه.

00:05:27.708 --> 00:05:28.791
‫منم یه زنم.

00:05:28.875 --> 00:05:31.083
‫آره، ولی گیلفورد رو داری.

00:05:32.708 --> 00:05:33.791
‫وجود مردا باعث می‌شه مردم احساس امنیت کنن.

00:05:33.875 --> 00:05:35.333
‫واضحه که باید هر چه سریع‌تر...

00:05:35.416 --> 00:05:37.875
‫گیلفورد رو به عنوان پادشاهت معرفی کنی،

00:05:37.958 --> 00:05:40.583
‫و من مدارک لازم رو آماده کردم...

00:05:40.666 --> 00:05:42.375
‫پادشاهم رو؟

00:05:42.458 --> 00:05:44.958
‫احتیاجی به پادشاه ندارم.
‫ادوارد من رو انتخاب کرد.

00:05:45.041 --> 00:05:46.375
‫نه، اون پسرت رو انتخاب کرد.

00:05:46.458 --> 00:05:49.625
‫فقط به این خاطر تو رو انتخاب کرد
‫چون داشتی با گیلفورد ازدواج می‌کردی و...

00:05:49.708 --> 00:05:50.916
‫حقیقت نداره.

00:05:51.000 --> 00:05:52.458
‫چرا داره. خودم اونجا بودم.

00:05:52.541 --> 00:05:53.958
‫حالا، به خودت نگیر.

00:05:54.041 --> 00:05:56.875
‫منظورم اینه که، به کشور میگن پادشاهی نه ملکه‌آهی، مگه نه؟

00:05:56.958 --> 00:06:00.166
‫و یه پادشاه باعث میشه ادعای تاج و تختت
‫محکم و محکم‌تر بشه.

00:06:00.250 --> 00:06:02.666
‫و عاقلانه‌ اینه که هر دوتون رو با هم تاجگذاری کنیم.

00:06:02.750 --> 00:06:04.333
‫همه عاشق حرکتای دو نفره‌ان.

00:06:04.416 --> 00:06:06.208
‫می‌تونیم تو مهمونی رسمی قضیه رو اعلام کنیم.

00:06:06.291 --> 00:06:08.208
‫مهمونی رسمی؟ نه.

00:06:08.291 --> 00:06:09.416
‫خبری از مهمونی رسمی نیست.

00:06:09.500 --> 00:06:11.625
‫- چرا هست.
‫- باید یه نقشه بکشم.

00:06:11.708 --> 00:06:14.875
‫ببین، اشراف‌زاده‌ها الان تو راهن.

00:06:14.958 --> 00:06:18.875
‫اگه می‌خوای مری رو شکست بدی،
‫اشراف‌زاده‌ها رو بیار طرف خودت.

00:06:18.958 --> 00:06:24.416
‫باهاشون خوش بگذرون
‫و طبق قوانین لعنتی بازی کن.

00:06:27.791 --> 00:06:28.958
‫علیاحضرت.

00:06:29.041 --> 00:06:31.791
‫مادرتون خواستن فوراً به حضورشون برسید.

00:06:31.875 --> 00:06:33.291
‫بهش بگو سرم شلوغه.

00:06:33.375 --> 00:06:34.500
‫عالیه.

00:06:34.583 --> 00:06:38.083
‫اوه، راستی، یه دختر ایرلندی عجیب دم در آشپزخونه‌ست،

00:06:38.166 --> 00:06:40.833
‫ازم خواست اینو بهتون بدم.

00:06:44.458 --> 00:06:46.791
‫لعنت به این شست‌های ضعیف.

00:06:46.875 --> 00:06:49.250
‫نتیجه‌ی ازدواج فامیلی کاستیلی همین میشه دیگه.

00:06:49.333 --> 00:06:51.708
‫گردن جین مثل درخت بلوط قوی و محکمه.

00:06:52.791 --> 00:06:55.166
‫فکر کردی مرده، عزیزم.

00:06:55.250 --> 00:06:56.583
‫تمام تلاشت رو کردی.

00:06:56.666 --> 00:06:58.333
‫اگه به کسی بگه چی؟

00:06:58.416 --> 00:06:59.875
‫هیچ مدرکی نداره.

00:07:01.708 --> 00:07:03.750
‫خوشگلکم، نگران بث‌ام.

00:07:03.833 --> 00:07:05.750
‫تمام روز تو اتاقش قایم شده.

00:07:05.833 --> 00:07:07.208
‫شاید پریوده.

00:07:07.291 --> 00:07:08.791
‫نه، داره یه نقشه‌ای می‌کشه.

00:07:08.875 --> 00:07:10.958
‫تو حواست به بث باشه.
‫منم میرم یه متحد واقعی پیدا کنم.

00:07:11.041 --> 00:07:14.750
‫کالسکه‌م رو آماده کن.
‫باید یه... ارتش جمع کنم.

00:07:14.833 --> 00:07:16.833
‫تو هر نسلی،

00:07:16.916 --> 00:07:20.583
‫یه سیاستمدار به دنیا میاد
‫که خودش رو یه جور شاه نشان می‌دونه،

00:07:20.666 --> 00:07:25.125
‫یا تو این مورد باید گفت یه ملکه‌ نشان.

00:07:25.208 --> 00:07:27.500
‫- اینو بده به من و گمشو.
‫- چشم، علیاحضرت.

00:07:29.291 --> 00:07:31.333
‫- آشنا بشید با لرد ....
‫- نورفولک.

00:07:31.416 --> 00:07:33.708
‫باید فوراً تاج و تخت رو بگیرم.

00:07:33.791 --> 00:07:36.541
‫جین گری قراره زندگی ما راستینه‌ها رو از بین ببره.

00:07:36.625 --> 00:07:38.458
‫اوه، نمی‌دونم.

00:07:39.458 --> 00:07:41.708
‫- دنبال جنگ داخلی نیستم.
‫- درسته.

00:07:41.791 --> 00:07:44.250
‫خب، اگه نمی‌خوای کمک کنی،
‫پس اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟

00:07:45.416 --> 00:07:47.166
‫شاید بودن تو اینجا حکم نوستالژی رو واسم داره.

00:07:48.833 --> 00:07:51.708
‫من و پدرت تو همین باغ، سوار بلانت‌ها شو

00:07:51.791 --> 00:07:53.875
‫بازی می‌کردیم.

00:07:56.250 --> 00:07:57.375
‫من احمق نیستم.

00:07:57.458 --> 00:07:59.916
‫می‌خوام سر جین گری رو روی نیزه ببینم،

00:08:00.000 --> 00:08:01.583
‫و به ارتش تو نیاز دارم.

00:08:03.333 --> 00:08:05.875
‫پس بگو ببینم.

00:08:05.958 --> 00:08:08.333
‫واقعاً چی می‌خوای؟

00:08:09.375 --> 00:08:13.625
‫وقتی ملکه شدی،
‫می‌خوام صدر اعظم بشم.

00:08:14.666 --> 00:08:16.083
‫این جایگاه رو قبلاً به یکی دیگه دادم.

00:08:18.083 --> 00:08:19.791
‫آره.

00:08:19.875 --> 00:08:21.958
‫به لرد سیمور دادی.

00:08:22.041 --> 00:08:23.375
‫عجب مرد چندشیه.

00:08:23.458 --> 00:08:28.875
‫مادرش یه بار بهم گفت
‫که همیشه ازش می‌خواسته بهش در کونی بزنه.

00:08:28.958 --> 00:08:31.041
‫چه چندش.

00:08:33.291 --> 00:08:37.541
‫خب، سیمور رو اخراج کن، من رو بذار جاش.

00:08:37.666 --> 00:08:41.041
‫اون‌وقت پنج هزارنفر می‌فرستم تا واست بجنگن.

00:08:42.666 --> 00:08:44.916
‫و در مورد جین عزیز بیچاره‌...

00:08:56.958 --> 00:08:59.416
‫درست نیست.
‫باید شسته بشن، همه‌شون.

00:08:59.500 --> 00:09:01.708
‫باشه، آره. به چپ. چپ، چپ...

00:09:01.791 --> 00:09:03.875
‫چپ من، چپ من. اون یکی چپ!

00:09:03.958 --> 00:09:05.583
‫احمقا.

00:09:05.666 --> 00:09:07.166
‫آه.

00:09:07.250 --> 00:09:08.791
‫چرا تنهایی؟ جین کجاست؟

00:09:08.875 --> 00:09:11.083
‫علیاحضرت عذرخواهی کردن.

00:09:11.166 --> 00:09:13.250
‫داره من رو رد می‌کنه؟
‫چطور جرئت می‌کنه؟

00:09:13.333 --> 00:09:15.041
‫چارلز، بگیرش!

00:09:15.125 --> 00:09:16.833
‫پرتاب خیلی خوبی بود، بانو مارگارت.

00:09:16.916 --> 00:09:19.208
‫- نه-نه-نه-نه.
‫- مارگارت، انقدر الکی اسب‌بازی نکن.
‫<c.color31ff16>یه اصطلاح به معنی مسخره‌بازی نکن</c>

00:09:19.291 --> 00:09:20.958
‫- اسب.
‫- چی گفتی؟

00:09:21.041 --> 00:09:22.791
‫اصطلاح واسه آدمای ابله‌‌هه.

00:09:22.875 --> 00:09:25.416
‫مادر، چطوره شراب رو بذاریم اون گوشه،

00:09:25.500 --> 00:09:27.541
‫تا همه مهمونا یه جای آروم
‫واسه صحبت کردن داشته باشن؟

00:09:27.625 --> 00:09:30.434
‫این اولین باریه که اشراف‌زاده‌ها
‫ قراره با جین به عنوان ملکه‌شون ملاقات ‌کنن،

00:09:30.458 --> 00:09:33.434
‫و شما همیشه می‌گین قوی‌ترین اتحادها
‫با مشروب زیاد و گپ کوچیک شکل می‌گیره.

00:09:33.458 --> 00:09:37.541
‫خب، حداقل یکی از بچه‌هام
‫حواسش به حرفایی که می‌زدم، بوده.

00:09:37.625 --> 00:09:40.125
‫- همیشه حواسم هست.
‫- مارگارت، بسه دیگه.

00:09:42.000 --> 00:09:45.083
‫امروز صبح یه نامه از کنتس سوینفورد گرفتم،

00:09:45.166 --> 00:09:47.458
‫که گفته حاضره تو رو قبول کنه،

00:09:47.541 --> 00:09:49.958
‫- تو چقدر خوش‌شانسی.
‫- چی؟

00:09:50.041 --> 00:09:53.250
‫اون نسل‌هاست که به دخترا آموزش می‌ده،

00:09:53.333 --> 00:09:58.166
‫تا بعدش تبدیل بشن
‫به همسران مطیع شاهزاده‌های کوچیک اروپایی.

00:09:58.250 --> 00:09:59.934
‫- داری منو می‌فرستی برم؟
‫- سوینفورد؟ مگه پارسال یکی از دخترا...

00:09:59.958 --> 00:10:01.125
‫زیر دستش نمرد؟

00:10:01.208 --> 00:10:02.666
‫نه، دختره خودش مریض بود.

00:10:02.750 --> 00:10:03.916
‫تو رئیس من نیستی.

00:10:04.000 --> 00:10:06.166
‫فکر کنم قراره متوجه بشی که هستم.

00:10:06.250 --> 00:10:09.333
‫حالا اون خواهر لعنتیتون کجاست؟

00:10:10.458 --> 00:10:12.208
‫سوزانا، خیلی خوشحالم که می‌بینمت.

00:10:12.291 --> 00:10:13.458
‫وای خدایا.

00:10:13.541 --> 00:10:15.892
‫- چه بلایی سرت اومده؟
‫- تو به نگهبانات دستور دادی بهمون حمله کنن؟

00:10:15.916 --> 00:10:17.208
‫- چی؟
‫- گارد سلطنتی...

00:10:17.291 --> 00:10:19.916
‫امروز صبح به نام ملکه جین به اردوگاهمون حمله کردن.

00:10:20.000 --> 00:10:21.958
‫هیچ‌وقت همچین دستوری نمی‌دم.

00:10:22.041 --> 00:10:25.041
‫نه، خواهش می‌کنم...

00:10:25.125 --> 00:10:27.041
‫باور کن.

00:10:27.125 --> 00:10:28.934
‫- وای، هنوز داری خونریزی می‌کنی.
‫- نه، چیزی نیست.

00:10:28.958 --> 00:10:30.500
‫بیا، بذار نگاه کنم.

00:10:32.125 --> 00:10:33.875
‫یه مرهم عالی واسه کبودی درست کردم.

00:10:34.875 --> 00:10:36.750
‫آرنیکاست.

00:10:36.833 --> 00:10:38.666
‫بشین، بذار بهت رسیدگی کنم.

00:10:44.041 --> 00:10:45.517
‫دستات خیلی سرده، لعنتی.

00:10:45.541 --> 00:10:47.000
‫بچه‌بازی درنیار.

00:10:48.291 --> 00:10:51.083
‫خُب، ملکه جین.

00:10:51.166 --> 00:10:52.500
‫باورم نمی‌شه.

00:10:52.583 --> 00:10:54.916
‫خودمم همین‌طور.

00:10:55.000 --> 00:10:56.875
‫بابت ادوارد متأسفم.

00:10:56.958 --> 00:10:59.041
‫منم همین‌طور.

00:11:00.791 --> 00:11:04.250
‫واقعاً یعنی به فکرش نرسید کس دیگه‌ای رو وارث تاج و تخت کنه؟

00:11:06.166 --> 00:11:07.708
‫بامزه بود.

00:11:08.708 --> 00:11:10.958
‫خب، بهت حسودیم نمی‌شه.

00:11:11.041 --> 00:11:12.458
‫اوضاع بیرون خیلی خرابه.

00:11:12.541 --> 00:11:14.791
‫و داره بدتر هم می‌شه.

00:11:17.875 --> 00:11:19.583
‫دیگه همچین اتفاقی نمیفته.

00:11:19.666 --> 00:11:21.500
‫کجا می‌ری؟

00:11:21.583 --> 00:11:23.708
‫می‌رم وظیفه‌ی لعنتیم رو انجام بدم.

00:11:30.375 --> 00:11:31.833
‫لردهای من.

00:11:31.916 --> 00:11:34.291
‫لردهای من!

00:11:35.291 --> 00:11:37.833
‫از همین الان گارد سلطنتی رو منحل می‌کنم.

00:11:37.916 --> 00:11:39.458
‫- ولی علیاحضرت...
‫- ساکت.

00:11:39.541 --> 00:11:41.000
‫کارشون تمومه.

00:11:42.500 --> 00:11:45.250
‫و هرکسی که از دستورات من سرپیچی کنه
‫به دار آویخته می‌شه.

00:11:47.000 --> 00:11:48.708
‫روز خوش.

00:11:50.540 --> 00:11:52.700
‫♪ یه بررسی کردم ♪

00:11:52.700 --> 00:11:54.410
‫♪ اگه قبلاً هم کارت رو شروع کردی ♪

00:11:54.410 --> 00:11:55.830
‫♪ بی‌خیالش شو ♪

00:11:55.916 --> 00:11:58.083
‫علیاحضرت، اگه اجازه بدین باید بگم،
‫کارتون عجولانه بود.

00:11:58.166 --> 00:11:59.875
‫دقیقاً. پادشاهی به نظم نیاز داره.

00:11:59.958 --> 00:12:01.416
‫نه، پادشاهی به تغییر نیاز داره.

00:12:01.500 --> 00:12:04.625
‫وقتی هیولاهای شیطانی تاخت و تاز کنن
‫می‌خواین به مردم چی بگین؟

00:12:04.708 --> 00:12:06.625
‫بهشون می‌گم دلیلی برای ترسیدن وجود نداره.

00:12:06.708 --> 00:12:08.583
‫دستکش‌های چرم بز، شاشو.

00:12:09.750 --> 00:12:11.833
‫با این حال، جین دلایل زیادی برای ترسیدن داره.

00:12:11.916 --> 00:12:15.250
‫مخصوصاً از طرف مری.

00:12:16.291 --> 00:12:19.041
‫خوشبختانه،
‫کار جین در مقابله با زورگوها خوبه.

00:12:19.125 --> 00:12:22.333
‫ناسلامتی کلی واسه این چیزا تمرین کرده،

00:12:22.416 --> 00:12:25.000
‫- اونم در برابر مادرش.
‫- علیاحضرت.

00:12:25.083 --> 00:12:28.500
‫اخیراً گردش مفرحی داشتین
‫که ازش لذت برده باشین؟

00:12:30.125 --> 00:12:34.083
‫در واقع همین الان یه نوک پا پیش مشاورام رفته بودم.

00:12:34.166 --> 00:12:35.833
‫یه جلسه شورا برگزار کردی؟

00:12:35.916 --> 00:12:37.666
‫یه جلسه‌ی غافلگیرکننده، شاهدخت.

00:12:38.666 --> 00:12:41.166
‫برای منحل کردن گارد سلطنتی.

00:12:41.250 --> 00:12:43.416
‫- جانم؟
‫- نگو جانم، بگو چی.

00:12:43.500 --> 00:12:45.083
‫گارد سلطنتی...

00:12:45.166 --> 00:12:47.583
‫تنها چیزیه که بین ما و طاعون ایتیان‌ها
‫امنیت برقرار می‌کنه.

00:12:47.666 --> 00:12:48.916
‫دیگه نه.

00:12:49.000 --> 00:12:51.083
‫این دیوونگیه.

00:12:51.166 --> 00:12:53.333
‫ایتیان‌ها پلیدن.

00:12:53.416 --> 00:12:55.958
‫ناهنجاری‌های چندش‌آور طبیعت محسوب میشن.

00:12:56.041 --> 00:12:59.083
‫نسل شیطان باید نابود بشه.

00:12:59.166 --> 00:13:01.791
‫با آتش پاک‌کننده از سرزمینمون جارو بشن.

00:13:01.875 --> 00:13:04.125
‫- ولی تو...
‫- شما، شما، شما،

00:13:04.208 --> 00:13:06.375
‫شما قلب مهربون و تفکر پیشرویی دارید.

00:13:06.458 --> 00:13:07.726
‫ولی نسل بعدیتون می‌خواد چیکار کنه؟

00:13:07.750 --> 00:13:10.250
‫من که مشتاقانه منتظرم تا بفهمم.

00:13:10.333 --> 00:13:11.500
‫فعلاً.

00:13:13.166 --> 00:13:14.875
‫خدایا.

00:13:14.958 --> 00:13:18.208
‫واقعاً از ایتیان‌ها متنفره.

00:13:18.291 --> 00:13:20.250
‫خب معلومه که هست، خنگول جون.

00:13:22.250 --> 00:13:24.208
‫- ادامه بده.
‫- هنری شاه پیر...

00:13:24.291 --> 00:13:25.791
‫مادر مری، یعنی کاترین رو...

00:13:25.875 --> 00:13:30.416
‫با اون کون استخونی اسپانیاییش بیرون انداخت...
‫به خاطر کی؟ به خاطر آن بولین...

00:13:30.500 --> 00:13:35.083
‫آخرش معلوم شد طرف یه حیوونه،
‫هم تو تخت و هم بیرون تخت.

00:13:35.166 --> 00:13:36.708
‫چون یه هیولا بود.

00:13:36.791 --> 00:13:38.541
‫گرفتم، دادلی.

00:13:38.625 --> 00:13:41.625
‫برای مری، هیولاها فقط یه موجود شرور نیستن،

00:13:41.708 --> 00:13:44.416
‫بلکه ریشه‌ی همه‌ی بدبختی‌هاشن.

00:13:47.208 --> 00:13:48.833
‫نفرت.

00:13:51.541 --> 00:13:55.166
‫نقطه ضعفش نفرته.

00:13:55.250 --> 00:13:57.083
‫دادلی.

00:13:57.166 --> 00:13:59.041
‫فکر کنم بدونم باید چیکار کنم.

00:14:05.958 --> 00:14:08.458
‫این دعوت‌نامه تازه شروعشه، سوزانا، قول می‌دم.

00:14:08.541 --> 00:14:10.621
‫امیدوارم آرچر موافقت کنه.
‫ممکنه سخت‌گیری کنه.

00:14:13.041 --> 00:14:16.041
‫لاتینی که بهم یاد دادی خیلی مزخرف بود، ولی...

00:14:16.125 --> 00:14:18.375
‫اینجا نوشته، "چطور هیولا رو درمان کنیم"؟

00:14:20.708 --> 00:14:22.208
‫دارم تحقیق می‌کنم.

00:14:22.291 --> 00:14:23.500
‫تحقیق؟

00:14:23.583 --> 00:14:28.666
‫خب، می‌دونم بعضی از ایتیان‌ها
‫با وضعیتشون مشکل دارن،

00:14:28.750 --> 00:14:33.000
‫اونقدر که حاضرن هر کاری بکنن
‫تا از شرش خلاص شن.

00:14:33.083 --> 00:14:34.750
‫خب چی پیدا کردی؟

00:14:35.958 --> 00:14:37.291
‫هیچی.

00:14:37.375 --> 00:14:38.791
‫چون همچین چیزی وجود نداره.

00:14:38.875 --> 00:14:40.250
‫از کجا می‌دونی؟

00:14:41.541 --> 00:14:43.083
‫پسر آشپز رو یادته؟

00:14:43.166 --> 00:14:45.708
‫- پسر بچه‌ای که فرار کرد؟
‫- درباره یه درمان شنیده بود.

00:14:45.791 --> 00:14:47.291
‫یه جایی تو لندن هست...

00:14:47.375 --> 00:14:50.708
‫که پول می‌دی تا وقتی تو حالت ایتیانیت هستی
‫بهت آسیب بزنن.

00:14:50.791 --> 00:14:53.708
‫و درد به مغزت یا روحت یا حالا هرچیت...

00:14:53.791 --> 00:14:55.625
‫یاد می‌ده که دیگه تغییر نکنی.

00:14:55.708 --> 00:14:57.250
‫هیچ‌وقت جواب نداد.

00:14:57.333 --> 00:14:59.250
‫آخرش اونقدر کتکش زدن که مرد.

00:15:03.500 --> 00:15:05.833
‫می‌دونم می‌خوای کمک کنی و ممنونم،

00:15:05.916 --> 00:15:10.041
‫و اگه این نقشه‌ت جواب بده،
‫همه چی رو واسمون عوض می‌کنه،

00:15:10.125 --> 00:15:13.208
‫ولی همه باید بدونن، درمانی وجود نداره.

00:15:13.291 --> 00:15:16.458
‫و دیگه هیچوقت نباید حق موجودیت ما رو زیر سؤال ببری.

00:15:17.541 --> 00:15:19.000
‫آره.

00:15:22.500 --> 00:15:23.541
‫البته.

00:15:24.541 --> 00:15:26.333
‫- حق با توئه، معذرت می‌خوام.
‫- خوبه.

00:15:26.416 --> 00:15:28.000
‫لطفاً اینو به آرچر برسون.

00:15:30.666 --> 00:15:32.386
‫علیاحضرت؟

00:15:32.416 --> 00:15:34.250
‫وای خدا، مادرمه. برو سمت پنجره.

00:15:37.375 --> 00:15:39.916
‫- آه.
‫- مادر.

00:15:40.000 --> 00:15:42.666
‫چه سورپرایز خوشایندی.

00:15:42.750 --> 00:15:44.166
‫جین.

00:15:44.250 --> 00:15:45.851
‫جین، تمام روز سعی کردم باهات حرف بزنم.

00:15:45.875 --> 00:15:47.583
‫وقتشو ندارم.

00:15:47.666 --> 00:15:49.666
‫چرا، داری.

00:15:52.833 --> 00:15:54.625
‫گیلفورد دادلی یه اسبه.

00:15:54.708 --> 00:15:56.875
‫وای، گندش بزنن.

00:15:57.958 --> 00:16:00.250
‫با چشمای خودم دیدم.

00:16:00.333 --> 00:16:01.458
‫ترتیب طلاق رو می‌دم.

00:16:01.541 --> 00:16:05.083
‫یه هفته پیش، این تنها چیزی بود که جین می‌خواست، ولی حالا...

00:16:05.166 --> 00:16:06.333
‫نه، این‌کار رو نمی‌کنی.

00:16:08.541 --> 00:16:10.500
‫جین.

00:16:10.583 --> 00:16:13.875
‫نمی‌تونی با یه ایتیان زندگی کنی.

00:16:13.958 --> 00:16:17.041
‫اگه می‌دونستم، هیچ‌وقت...

00:16:17.125 --> 00:16:18.916
‫مجبورم نمی‌کردی باهاش ازدواج کنم؟

00:16:19.000 --> 00:16:21.041
‫حداقل ملکه شدم،

00:16:21.125 --> 00:16:23.416
‫که مشخصاً از اول نقشه‌ت با دادلی همین بود.

00:16:23.500 --> 00:16:24.583
‫از هیچی پشیمون نیستم.

00:16:24.666 --> 00:16:28.416
‫تو روی تخت سلطنت نشستی
‫و من هم تو قصرم.

00:16:28.500 --> 00:16:33.375
‫ولی هیچوقت با اون به اصطلاح مرد
‫در امان نخواهیم بود.

00:16:33.458 --> 00:16:37.041
‫یا به این ازدواج پایان می‌دی
‫یا مجبورت می‌کنم تمومش کنی.

00:16:37.125 --> 00:16:39.458
‫من ملکه‌ام.

00:16:39.541 --> 00:16:43.541
‫واسه مجبور کردنم هیچ قدرتی نداری.

00:16:45.541 --> 00:16:48.625
‫وای خدا، عاشقشی؟

00:16:48.708 --> 00:16:50.708
‫هستی.

00:16:53.750 --> 00:16:55.416
‫جین.

00:16:55.500 --> 00:16:58.750
‫دو تا از آزاردهنده‌ترین چیزهای دنیا:

00:16:58.833 --> 00:17:01.291
‫صدای سیب خوردن یه نفر...

00:17:01.375 --> 00:17:05.708
‫و وقتایی که ممکنه حق با مادرت باشه.

00:17:05.750 --> 00:17:09.083
‫گیلفورد؟

00:17:09.125 --> 00:17:11.291
‫- گیلفورد.
‫- روپرت همه چیز رو بهم گفت.

00:17:11.375 --> 00:17:13.095
‫آسیب دیدی؟
‫با شورا حرف زدی...

00:17:13.166 --> 00:17:14.541
‫خفه شو و منو ببوس.

00:17:20.583 --> 00:17:22.303
‫یه اتفاقی افتاده.
‫چیه؟ بهم بگو.

00:17:22.333 --> 00:17:23.750
‫بعداً، ولی...

00:17:26.250 --> 00:17:28.291
‫اگه...

00:17:28.375 --> 00:17:30.375
‫طلاق نخوام چی؟

00:17:34.958 --> 00:17:36.583
‫اگه نخوای چی؟

00:17:53.910 --> 00:17:55.660
‫♪ - بهم زنگ بزن  ♪
‫♪ - بهم زنگ بزن ♪

00:17:55.660 --> 00:17:56.660
‫♪ منم پایه‌ام ♪

00:17:56.750 --> 00:17:59.333
‫- لعنت به این بندها.
‫- می‌دونم.

00:17:59.430 --> 00:18:01.160
‫♪ بیا شروع کنیم ♪

00:18:01.160 --> 00:18:03.080
‫♪ - بزن بریم  ♪
‫♪  - بزن بریم ♪

00:18:03.080 --> 00:18:05.120
‫♪ - بزن بریم  ♪
‫♪  - بزن بریم ♪

00:18:05.208 --> 00:18:06.791
‫فکر می‌کنی خوشم بیاد؟

00:18:06.875 --> 00:18:08.791
‫خدایا، امیدوارم.

00:18:11.250 --> 00:18:13.416
‫سعی کردم بفهمم چطوریه.

00:18:13.500 --> 00:18:15.458
‫تو کتاب‌ها نگاه کردم، ولی هیچی نبود...

00:18:15.541 --> 00:18:18.208
‫هوم. قصد داری همین‌طوری حرف بزنی؟

00:18:18.291 --> 00:18:19.791
‫نه.

00:18:19.875 --> 00:18:21.208
‫شاید.

00:18:22.708 --> 00:18:25.041
‫می‌خوای چکمه‌هات پات باشن؟

00:18:25.125 --> 00:18:28.833
‫خب... نه.

00:19:03.916 --> 00:19:05.000
‫صبر کن.

00:19:05.083 --> 00:19:07.416
‫- هان؟
‫- نمی‌دونم باید چیکار کنم.

00:19:09.000 --> 00:19:11.291
‫واقعاً متنفرم از اینکه چیزی رو ندونم.

00:19:14.541 --> 00:19:15.916
‫می‌تونم نشونت بدم.

00:19:17.625 --> 00:19:18.625
‫البته اگه بخوای.

00:19:24.250 --> 00:19:26.458
‫می‌خوام نشونم بدی.

00:19:57.875 --> 00:20:00.000
‫به طرز عجیبی حال داد.

00:20:00.083 --> 00:20:02.750
‫فکر کنم باید بگم ممنون.

00:20:12.791 --> 00:20:14.708
‫ممکن بود مری تو رو بکشه.

00:20:15.708 --> 00:20:17.875
‫هوم.

00:20:17.958 --> 00:20:20.041
‫- واسش یه نقشه دارم.
‫- هوم؟

00:20:22.333 --> 00:20:23.875
‫به آرچر نامه نوشتم.

00:20:23.958 --> 00:20:28.291
‫ایتیان‌ها رو به مهمونی رسمی دعوت کردم.

00:20:28.375 --> 00:20:32.625
‫ایتیان‌ها رو به ضیافت تاج‌گذاریت دعوت کردی؟

00:20:32.708 --> 00:20:34.500
‫اوهوم.

00:20:34.583 --> 00:20:36.458
‫تو دیوونه‌ای.

00:20:36.541 --> 00:20:38.375
‫اشراف‌زاده‌ها از عصبانیت منفجر می‌شن.

00:20:38.458 --> 00:20:40.916
‫مری از همه بیشتر منفجر میشه.

00:20:41.000 --> 00:20:43.208
‫تقریباً مطمئنم که دوباره بهم حمله می‌کنه،

00:20:43.291 --> 00:20:45.833
‫و این دفعه، شاهد هم داریم.

00:20:45.916 --> 00:20:47.750
‫اون‌وقت میشه خیانت.

00:20:49.958 --> 00:20:51.375
‫خطرناکه.

00:20:52.375 --> 00:20:54.375
‫ولی واقعاً نابغه‌ای.

00:20:55.375 --> 00:20:59.000
‫حدس می‌زنم به بابام چیزی نگفتی.

00:20:59.083 --> 00:21:00.708
‫جزئیاتش رو نگفتم.

00:21:07.708 --> 00:21:09.500
‫- گیلفورد؟
‫- هوم؟

00:21:11.708 --> 00:21:14.500
‫می‌دونستی بابات ازم خواسته تو رو پادشاه کنم؟

00:21:18.500 --> 00:21:20.208
‫این همون چیزیه که همیشه می‌خواسته.

00:21:22.833 --> 00:21:24.250
‫واسه همین باهام ازدواج کردی؟

00:21:26.833 --> 00:21:28.041
‫نه.

00:21:31.416 --> 00:21:33.166
‫فقط می‌خوام درمان بشم.

00:21:36.416 --> 00:21:38.125
‫فقط می‌خوام زندگیم دوباره مال خودم باشه.

00:21:45.916 --> 00:21:50.000
‫جین می‌دونه
‫که هیچ درمانی واسه ایتیانیسم نیست.

00:21:50.083 --> 00:21:52.708
‫ولی آیا باید الان این قضیه به گیلفورد بگه،

00:21:52.791 --> 00:21:58.166
‫و این لحظه‌ی خوش رو خراب کنه،

00:21:58.250 --> 00:22:00.250
‫یا باید صبر کنه؟

00:22:02.916 --> 00:22:06.125
‫قطعاً باید صبر کنه.

00:22:19.166 --> 00:22:20.958
‫مادرجون، ناسلامتی دارم چرت می‌زنم.

00:22:21.041 --> 00:22:22.250
‫پاشو.

00:22:27.458 --> 00:22:28.625
‫تو دیگه کی هستی؟

00:22:28.708 --> 00:22:30.375
‫یه آدم تقریباً غیرمهم.

00:22:30.458 --> 00:22:32.791
‫- تو در خطری.
‫- خطر؟

00:22:32.875 --> 00:22:34.642
‫این صومعه مال مادرجونمه.

00:22:34.666 --> 00:22:36.000
‫جام امن و امانه.

00:22:36.083 --> 00:22:37.666
‫پس چرا در رو روت قفل کرده؟

00:22:37.750 --> 00:22:39.500
‫نکرده.

00:22:42.958 --> 00:22:45.125
‫- در رو روم قفل کرده!
‫-واسه گوش کردن به حرفام آماده‌ای، علیاحضرت؟

00:22:45.208 --> 00:22:47.208
‫از کجا می‌دونی من کی‌ام؟

00:22:47.291 --> 00:22:49.142
‫ببین، سی ثانیه‌ی دیگه راهبه‌ها میان بهت سر می‌زنن.

00:22:49.166 --> 00:22:52.500
‫الکی خودت رو بزن به تشنج، کلیدا رو از اون گنده‌هه بگیر،
‫بقیه‌ش با من.

00:22:52.583 --> 00:22:54.166
‫چرا باید از یه مشت راهبه بترسم؟

00:22:54.250 --> 00:22:56.833
‫می‌خوان چیکار کنن،
‫انقدر دعا کنن تا بمیرم؟

00:22:56.916 --> 00:23:01.291
‫اصلاً، چرا باید بهت اعتماد کنم؟

00:23:01.375 --> 00:23:03.517
‫شاید یه قاتلی و از طرف خواهرم اومدی تا منو بکشی.

00:23:03.541 --> 00:23:06.875
‫اگه می‌خواستم بکشمت، عزیز دلم،
‫الان مرده بودی.

00:23:09.083 --> 00:23:10.500
‫آخرین فرصتته.

00:23:14.500 --> 00:23:15.708
‫نه.

00:23:16.708 --> 00:23:17.916
‫همین‌جا می‌مونم.

00:23:18.000 --> 00:23:20.541
‫حس شیشمم تو این چیزا خیلی خوبه.

00:23:20.625 --> 00:23:23.833
‫هر جور راحتی.
‫راستی، اسمم فیتزه.

00:23:38.666 --> 00:23:40.101
‫شاهدخت بث،

00:23:40.125 --> 00:23:41.000
‫زودتر وسایلتون رو جمع کنید.

00:23:41.083 --> 00:23:43.000
‫باید تا شب شما رو
‫پیش مادرجون برسونیم.

00:23:43.083 --> 00:23:45.708
‫هنوزم برام عجیبه
‫که مادرجون یه راهبه‌ست.

00:23:47.166 --> 00:23:48.541
‫با ادوارد چیکار داشت؟

00:23:48.625 --> 00:23:50.708
‫سوال پرسیدن دیگه بسه.
‫بیا وسایل رو جمع کنیم.

00:23:50.791 --> 00:23:52.625
‫بدو. زود باش.

00:23:52.708 --> 00:23:54.708
‫هنوزم فکر می‌کنم باید به جین خبر بدم.

00:23:54.791 --> 00:23:57.083
‫کا...کار درست همینه.

00:23:57.166 --> 00:23:59.166
‫یه یادداشت براش بذار.

00:24:09.433 --> 00:24:16.433


00:24:31.458 --> 00:24:34.625
‫وقتی بالاخره یه نفر رو...

00:24:34.708 --> 00:24:38.291
‫همون‌جوری که واقعاً هست می‌بینی حس عجیبی پیدا می‌کنی.
‫با همه‌ی ایرادها و خوبی‌هاش،

00:24:38.375 --> 00:24:41.583
‫استعدادها و نفرین‌هاش...
‫و شاید همون موقعست که می‌فهمی،

00:24:41.666 --> 00:24:44.000
‫همین خصوصیات اون رو از نظرت کامل می‌کنن.

00:24:45.083 --> 00:24:48.208
‫کاش خودشون هم می‌تونستن
‫همچین چیزی رو متوجه بشن.

00:24:59.000 --> 00:25:00.208
‫سلام، شاهدخت.

00:25:01.416 --> 00:25:03.666
‫یه یادداشت نوشتی...

00:25:03.750 --> 00:25:04.916
‫که به جین هشدار بدی؟

00:25:06.458 --> 00:25:08.000
‫عجب دختر شیطونی هستی.

00:25:09.458 --> 00:25:12.916
‫یه شاهدخت دیگه رو می‌شناسم
‫که همچین کاری رو خیانت حساب می‌کنه.

00:25:13.000 --> 00:25:15.750
‫- مری ملکه نیست.
‫- ولی می‌شه.

00:25:15.833 --> 00:25:20.125
‫و تا رسیدن اون روز قشنگ،
‫دلم نمی‌خواد شانسش رو خراب کنی.

00:25:21.125 --> 00:25:24.041
‫- برو.
‫- ببرمون به کنینگ‌هال.

00:25:24.125 --> 00:25:26.833
‫راه بیفت.

00:25:28.833 --> 00:25:30.083
‫ادوارد،

00:25:30.166 --> 00:25:33.125
‫اصلاً به کیک اسفنجیت لب نزدی.

00:25:34.791 --> 00:25:37.083
‫زیاد اهل صبحانه نیستم.

00:25:37.166 --> 00:25:41.541
‫ممنون بابت همه‌ی این توجه و مراقبت‌ها، می‌دونی،

00:25:41.625 --> 00:25:44.166
‫ولی فکر کنم دیگه می‌تونم برم.

00:25:44.250 --> 00:25:46.458
‫هوم، هنوز نه.

00:25:46.541 --> 00:25:50.291
‫بگو ببینم، وقتی خواهرت
‫داشت میومد به برج شمالی...

00:25:50.375 --> 00:25:54.541
‫تا تو رو بکشه، ترسیده بودی؟

00:25:54.625 --> 00:25:57.083
‫آره. معلومه.

00:25:57.166 --> 00:25:59.875
‫این یه چالش خواهد بود.

00:25:59.958 --> 00:26:01.125
‫داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

00:26:05.208 --> 00:26:06.333
‫خدایا، تو یه لاک‌پشتی.

00:26:07.416 --> 00:26:09.291
‫یه لاک‌پشت خشکی‌ام.

00:26:09.375 --> 00:26:10.541
‫تو یه ایتیانی؟

00:26:10.625 --> 00:26:12.208
‫خودت هم هستی.

00:26:12.291 --> 00:26:15.083
‫امکان نداره.

00:26:15.166 --> 00:26:17.000
‫- وگرنه باید موقع بلوغ تغییر قیافه می‌دادم.
‫- نه،

00:26:17.083 --> 00:26:19.708
‫مردای سلطنتی به بلوغ دیررس معروفن.

00:26:19.791 --> 00:26:23.333
‫پدرت تا اواسط بیست سالگیش...

00:26:23.416 --> 00:26:25.791
‫حتی یه دونه مو هم روی شرمگاهش نداشت.

00:26:25.875 --> 00:26:28.500
‫ادوارد، تو یه ایتیان هستی...

00:26:30.208 --> 00:26:33.708
‫و اولین پادشاه ایتیانی خواهی بود.

00:26:35.458 --> 00:26:39.000
‫ولی چطوری می‌خوای تغییر قیافه بدم؟

00:26:39.083 --> 00:26:41.208
‫یه معجون جادویی دیگه به خوردم بدی؟

00:26:41.291 --> 00:26:42.833
‫اون دارو بود.

00:26:42.916 --> 00:26:44.541
‫چیزی به اسم جادو وجود نداره.

00:26:45.708 --> 00:26:50.666
‫خب، وقتشه که حیوون درونت رو بیرون بکشیم

00:26:50.750 --> 00:26:53.291
‫و کشور رو نجات بدیم، نه؟

00:26:55.458 --> 00:26:56.791
‫بمیر، ایتیان، بمیر!

00:26:56.875 --> 00:26:58.750
‫آه، گری کوچولو.

00:26:58.833 --> 00:27:02.375
‫چه بچه‌ی وحشی و جالبی.

00:27:02.458 --> 00:27:04.458
‫باید با یه شمشیر واقعی امتحان کنی.

00:27:07.750 --> 00:27:10.041
‫بیا عزیزم. امتحان کن.

00:27:10.125 --> 00:27:11.291
‫اوه.

00:27:11.375 --> 00:27:13.625
‫اوه، گرفتن با دست راست.

00:27:13.708 --> 00:27:16.458
‫اصیل. با وقار.

00:27:16.541 --> 00:27:18.833
‫ولی گرفتن با دو دست تو نبرد...

00:27:18.916 --> 00:27:23.458
‫به آدم قدرت بیشتری می‌ده.

00:27:23.541 --> 00:27:25.000
‫حالا برو سراغش.

00:27:27.333 --> 00:27:28.958
‫خیلی خوبه.

00:27:30.041 --> 00:27:31.916
‫مامانت بهت افتخار می‌کنه.

00:27:32.000 --> 00:27:34.250
‫مامانم به یه ورم.

00:27:34.333 --> 00:27:36.333
‫چه جذاب.

00:27:36.416 --> 00:27:39.833
‫منم همین حس رو
‫نسبت به اون پتک خودم داشتم.

00:27:39.916 --> 00:27:44.500
‫می‌دونی بهترین چیز درباره‌ی مامان‌ها
‫اینه که بالاخره همه‌شون می‌میرن.

00:27:49.916 --> 00:27:52.500
‫- تو روحش.
‫- تو روحش.

00:27:56.791 --> 00:27:58.208
‫سیمور.

00:28:01.833 --> 00:28:05.125
‫می‌بینی، استن،
‫وقتی یه پادشاه رو تاج‌گذاری می‌کنن،

00:28:05.208 --> 00:28:08.083
‫دنبال یه موردی باید باشی که بگه،
‫"من واسه قدرت اینجا نیستم،

00:28:08.166 --> 00:28:10.041
‫- ولی می‌تونم کمک کنم."
‫- بابا...

00:28:11.125 --> 00:28:12.833
‫باید یه چیزی بگم.

00:28:12.916 --> 00:28:14.250
‫دادلی.

00:28:14.333 --> 00:28:15.625
‫عزیزم.

00:28:17.583 --> 00:28:18.875
‫بانو فرانسیس، عجب افتخاری.

00:28:18.958 --> 00:28:22.458
‫طرح‌هام رو واسه تاج پادشاه گیلفورد دوست داری؟

00:28:22.541 --> 00:28:24.166
‫باید باهات حرف بزنم.

00:28:24.250 --> 00:28:25.625
‫- برو بیرون.
‫- نه.

00:28:26.416 --> 00:28:27.625
‫می‌خوام بمونم.

00:28:27.708 --> 00:28:28.791
‫آره، بذار بمونه.

00:28:28.875 --> 00:28:30.184
‫مهمه که راه و رسم دربار رو یاد بگیره،

00:28:30.208 --> 00:28:33.000
‫و چه معلمی بهتر از ما دوتا، هان؟

00:28:33.083 --> 00:28:34.750
‫استنلی، بشین.

00:28:34.833 --> 00:28:39.875
‫خب، هم شراب دارم هم شیرینی کبوتر...
‫البته اگه دلت می‌خواد یه لقمه بزنی.

00:28:39.958 --> 00:28:42.375
‫نه، نمی‌خوام یه لقمه بزنم.

00:28:42.458 --> 00:28:47.500
‫تو بهم گفتی که جین ملکه می‌شه
‫و گیلفورد مشکلی درست نمی‌کنه.

00:28:47.583 --> 00:28:49.083
‫خب،

00:28:49.166 --> 00:28:50.041
‫مگه مشکلی درست کرده؟

00:28:50.125 --> 00:28:52.291
‫اون یه اسبه.

00:28:53.208 --> 00:28:55.250
‫گیلفورد، یه اسبه.

00:28:55.333 --> 00:28:56.933
‫خدای من، یعنی چی، چی،

00:28:57.000 --> 00:28:59.541
‫چی... چی باعث شده
‫همچین چیزی بگی؟

00:29:00.625 --> 00:29:02.083
‫استن بهم گفت.

00:29:02.166 --> 00:29:03.875
‫مجبورم کرد.

00:29:03.958 --> 00:29:06.833
‫واقعاً فکر می‌کردی متوجه نمیشم؟

00:29:06.916 --> 00:29:08.166
‫فکر می‌کردم متوجه بشی،

00:29:08.250 --> 00:29:10.267
‫ولی فکر می‌کردم کاری از دستت برنمیاد،

00:29:10.291 --> 00:29:12.333
‫پس فکر کردم مهم نیست.

00:29:13.375 --> 00:29:14.625
‫حالا خواهیم دید.

00:29:16.625 --> 00:29:20.250
‫عجب روزی. با کوچیکترین گری دوست صمیمی‌شدم،
‫از همه جالب‌تر،

00:29:20.333 --> 00:29:22.791
‫حدس بزن کی رو تو کنینگ‌هال زندانی کردم...

00:29:25.041 --> 00:29:26.708
‫نورفولک.

00:29:26.791 --> 00:29:28.375
‫سیمور.

00:29:28.458 --> 00:29:30.000
‫داشتم می‌رفتم.

00:29:32.291 --> 00:29:35.250
‫تو مهمونی می‌بینمت.

00:29:35.333 --> 00:29:38.125
‫نیروهای من تا نیمه‌شب دم دروازه‌ها خواهند بود.

00:29:45.250 --> 00:29:46.333
‫آخه اون؟

00:29:46.416 --> 00:29:48.583
‫هر دوستی‌ای یه قیمتی داره.

00:29:48.666 --> 00:29:51.750
‫وقتی من ملکه بشم،
‫نورفولک صدراعظمم می‌شه.

00:29:51.833 --> 00:29:54.125
‫- اون که جایگاه منه.
‫- تحمل کن.

00:29:54.208 --> 00:29:56.750
‫داری اخراجم می‌کنی؟

00:29:56.833 --> 00:29:59.750
‫باورت نمی‌شه
‫امروز چیکارا که برات نکردم.

00:29:59.833 --> 00:30:01.750
‫هنوزم می‌تونیم بریم تو کار هم، عزیزم.

00:30:01.833 --> 00:30:03.250
‫لب و لوچه‌ت رو آویزون نکن، سیمور.

00:30:03.333 --> 00:30:06.208
‫می‌دونی که بدجور عصبیم می‌کنه.

00:30:06.291 --> 00:30:09.291
‫حالا تخمات رو از شلوارت دربیار
‫و آماده شو.

00:30:09.375 --> 00:30:11.250
‫نه، نمی‌خوام.

00:30:11.333 --> 00:30:14.000
‫نه تا وقتی که به من از نظر حرفه‌ای احترام نذاری.

00:30:14.083 --> 00:30:16.625
‫بعدش درکونی رو شروع می‌کنیم.

00:30:20.750 --> 00:30:22.375
‫پس کارمون تمومه.

00:30:26.250 --> 00:30:30.791
‫امیدوارم امشب تنهایی
‫تو اون مهمونی مزخرف بهت خوش بگذره.

00:30:40.916 --> 00:30:42.458
‫همه می‌دونن...

00:30:42.541 --> 00:30:45.625
‫که در کنار اولین مهمونی‌ای که به خاطر آدم برگزار می‌کنن...

00:30:45.708 --> 00:30:47.458
‫چه دلشوره‌ای وجود داره.

00:30:47.541 --> 00:30:50.958
‫البته به جز شما عوام کاملاً بی‌سواد.

00:31:04.875 --> 00:31:06.500
‫سلام.

00:31:06.583 --> 00:31:08.416
‫سلام.

00:31:17.041 --> 00:31:19.583
‫خیلی خوشگل شدی.

00:31:19.666 --> 00:31:21.375
‫یکی رو انتخاب کن.

00:31:21.458 --> 00:31:22.666
‫هوم.

00:31:25.291 --> 00:31:27.125
‫هوم.

00:31:31.833 --> 00:31:33.000
‫اوه.

00:31:33.083 --> 00:31:35.166
‫خدا رو شکر، لازم نیست یه گوشم رو ببرم.

00:31:37.250 --> 00:31:39.083
‫خیلی خوشگله.

00:31:39.166 --> 00:31:40.833
‫واسه مامانم بوده.

00:31:40.916 --> 00:31:43.791
‫اوه، گیلفورد. نه، خیلی زیادیه...

00:31:56.083 --> 00:31:58.583
‫قبل از اینکه تو رو ببینم، ناامید بودم.

00:31:58.666 --> 00:32:01.708
‫مست می‌کردم، قمار می‌کردم،

00:32:01.791 --> 00:32:04.666
‫دعوا می‌کردم، گوه می‌زدم...

00:32:06.083 --> 00:32:08.125
‫به همه چی.

00:32:11.250 --> 00:32:15.041
‫و حالا برای اولین بار تو زندگیم،
‫امید دارم.

00:32:16.458 --> 00:32:18.708
‫تو بهم امید دادی، جین.

00:32:20.875 --> 00:32:22.458
‫جین.

00:32:22.541 --> 00:32:24.141
‫گیلفورد، باید یه چیزی بهت بگم.

00:32:25.375 --> 00:32:26.791
‫آه.

00:32:26.875 --> 00:32:29.500
‫اینجایید. مرغ عشقا.

00:32:31.458 --> 00:32:33.708
‫بیاید. کل کشور منتظرتونه.

00:32:39.791 --> 00:32:41.583
‫آماده‌ای؟

00:32:58.700 --> 00:33:00.200
‫♪ دوستا میگن ردیفه ♪

00:33:00.200 --> 00:33:02.040
‫♪ دوستا میگن مرتبه ♪

00:33:02.040 --> 00:33:03.450
‫♪ همه میگن ♪

00:33:03.450 --> 00:33:07.580
‫♪ فقط مثل رابین هوده ♪

00:33:07.666 --> 00:33:09.291
‫ممنون که اومدین.

00:33:09.375 --> 00:33:11.125
‫باعث افتخاره.

00:33:11.208 --> 00:33:13.125
‫خیلی عالیه... لباستون رو دوست دارم.

00:33:13.220 --> 00:33:16.290
‫♪ مثل یه گربه راه میرم ♪
‫♪ مثل یه موش حرف می‌زنم ♪

00:33:16.290 --> 00:33:18.870
‫♪ مثل یه زنبور نیش می‌زنم ♪

00:33:18.870 --> 00:33:20.580
‫♪ عزیزم، من قراره مردت بشم ♪

00:33:20.666 --> 00:33:22.958
‫از دیدنتون خوشحالم.

00:33:23.041 --> 00:33:24.184
‫دلفین رو امتحان کنید. فصلشه.

00:33:24.208 --> 00:33:26.041
‫نیم‌پخته.

00:33:27.580 --> 00:33:29.000
‫♪ - خیلی ساده‌س ♪
‫- خیلی خوبه.

00:33:29.000 --> 00:33:30.200
‫♪ تو واسه من مقدر شدی ♪

00:33:30.200 --> 00:33:34.120
‫♪ آره، من اسباب‌بازیتم، ♪
‫♪ پسر قرن بیستمی توام ♪

00:33:40.450 --> 00:33:43.250
‫♪ دوستا میگن مرتبه ♪

00:33:43.333 --> 00:33:45.000
‫خب، دوستش داری؟ من که عاشقشم.

00:33:45.083 --> 00:33:47.875
‫بیا، یه چیزی بخور،
‫و بعد به آدمای درست و حسابی

00:33:47.958 --> 00:33:49.500
‫- معرفیت می‌کنم.
‫- باشه.

00:33:49.583 --> 00:33:51.166
‫علیاحضرت،

00:33:51.250 --> 00:33:53.090
‫اجازه بدید دوک نورفولک رو معرفی کنم.

00:33:54.666 --> 00:33:56.541
‫علیاحضرت.

00:33:56.625 --> 00:33:58.333
‫آه، همسر ملکه.

00:33:58.416 --> 00:34:00.000
‫این لقب مدت زیادی باقی نمی‌مونه.

00:34:00.083 --> 00:34:02.833
‫و لرد اسکروپ.

00:34:02.916 --> 00:34:04.666
‫بیشتر غرب کشور مال ایشونه.

00:34:04.750 --> 00:34:06.625
‫و همین‌طور منطقه‌ی مرکزی.

00:34:06.708 --> 00:34:08.416
‫همه همیشه منطقه مرکزی رو یادشون می‌ره.

00:34:10.166 --> 00:34:13.416
‫داشتیم درباره‌ی شورش‌هایی که
‫تو چیپ‌ساید اتفاق افتاده حرف می‌زدیم.

00:34:13.500 --> 00:34:15.375
‫اوه، اونا همیشه تو چیپ‌ساید شورش می‌کنن.

00:34:15.458 --> 00:34:18.000
‫شاید باید به جای شورش بهشون خوندن و نوشتن یاد بدیم.

00:34:18.083 --> 00:34:19.833
‫ها! خوب گفتین، خوب گفتین.

00:34:19.916 --> 00:34:22.291
‫می‌گفتن بامزه‌‌اید، و واقعاً هم هستید.

00:34:22.375 --> 00:34:24.083
‫جین.

00:34:24.166 --> 00:34:26.000
‫اونا به خاطر تو دارن شورش می‌کنن.

00:34:26.083 --> 00:34:27.250
‫شاهدخت مری.

00:34:28.291 --> 00:34:30.041
‫خوشحالم که تونستی بهمون ملحق بشی.

00:34:30.125 --> 00:34:31.708
‫بعدش چی، علیاحضرت،

00:34:31.791 --> 00:34:34.791
‫باید صبحونه‌مون رو
‫با قاشق بذاریم دهن این حیوونا؟

00:34:34.875 --> 00:34:37.666
‫نورفولک، بیا، می‌خوام یه چیزی بخورم.

00:34:42.583 --> 00:34:44.416
‫علیاحضرت.

00:34:44.500 --> 00:34:46.083
‫اونا رسیدن.

00:34:47.458 --> 00:34:49.791
‫چطوری، پیشی پیشی؟

00:34:54.375 --> 00:34:55.559
‫- اینجایی.
‫- بالاخره.

00:34:55.583 --> 00:34:56.623
‫سلام، مامان.

00:34:58.666 --> 00:34:59.892
‫این چرت و پرتا چیه به خودت آویزون کردی؟

00:34:59.916 --> 00:35:01.958
‫به نظرت خوشگل نشدم؟

00:35:02.041 --> 00:35:04.958
‫تو یه بیوه‌ای، نه یه جنده‌ی بنک‌سایدی.

00:35:05.041 --> 00:35:06.250
‫درش بیار.

00:35:09.916 --> 00:35:11.916
‫گور باباش.

00:35:12.000 --> 00:35:13.916
‫آره، گور باباش.

00:35:16.125 --> 00:35:18.000
‫مردم؟ مردم.

00:35:18.083 --> 00:35:21.000
‫به من نگاه کنید، به من نگاه کنید.

00:35:21.083 --> 00:35:22.916
‫لطفاً ساکت.

00:35:23.000 --> 00:35:26.708
‫ملکه‌تون یه بیانیه واستون دارن.

00:35:26.791 --> 00:35:29.671
‫همون‌طور که جین به مهم‌ترین آدمای کشور...

00:35:29.750 --> 00:35:32.666
‫و مردی که شاید عاشقشه نگاه می‌کرد،

00:35:32.750 --> 00:35:36.416
‫متوجه شد چرا سرنوشتش اون رو دقیقاً
‫تو این نقطه و تو این زمان اینجا قرار داده.

00:35:36.500 --> 00:35:38.291
‫مردم عزیزم.

00:35:38.375 --> 00:35:40.000
‫برای اینکه دنیا رو عوض کنه.

00:35:40.083 --> 00:35:43.583
‫امشب از تک تک شما دعوت می‌کنم
‫تا تفرقه و نفرت نسل‌های گذشته رو...

00:35:43.666 --> 00:35:45.333
‫ کنار بذارین.

00:35:46.375 --> 00:35:49.833
‫باید دوباره کنار هم زندگی کنیم،

00:35:49.916 --> 00:35:53.750
‫با صلح و آرامش و اتحاد...

00:35:53.833 --> 00:35:56.000
‫بین ایتیان‌ها و راستینه‌ها.

00:35:59.041 --> 00:36:01.541
‫باید به قوانین تبعیض پایان بدیم.

00:36:03.333 --> 00:36:05.791
‫به عنوان پیامی‌ برای اتحاد،

00:36:05.875 --> 00:36:08.750
‫از چندتا از دوستای ایتیانیم دعوت کردم تا بهمون ملحق بشن.

00:36:29.830 --> 00:36:32.540
‫♪ من از اون دخترام که رهبری گروه رو ♪
‫♪ به عهده می‌گیرم ♪

00:36:32.540 --> 00:36:34.790
‫♪ واسم مهم نیست چیا در موردم میگن ♪

00:36:34.790 --> 00:36:37.540
‫♪ میگن ترسناکم، مثل خانوما نیستم ♪
‫♪ من مثل یه ملکه رفتار می‌کنم ♪

00:36:37.540 --> 00:36:39.950
‫♪ تاج رو سرم میذارم ♪
‫♪ در حالی که با دندونام بوسه می‌فرستم ♪

00:36:39.950 --> 00:36:42.410
‫♪ من یه رئیس سلیطه‌م ♪

00:36:44.375 --> 00:36:46.250
‫از بودن تو اینجا خوشحالم.

00:36:59.583 --> 00:37:00.958
‫شاهدخت مری...

00:37:01.958 --> 00:37:04.583
‫فکر کنم دلتون بخواد قبل از نوشیدنی
‫یه سخنرانی داشته باشید.

00:37:08.916 --> 00:37:10.125
‫سخنرانی؟

00:37:13.041 --> 00:37:17.375
‫می‌خوای ما شراب و غذامون رو...

00:37:18.875 --> 00:37:21.875
‫هوایی که تنفس می‌کنیم رو،
‫با این موجودات پست شریک بشیم؟

00:37:24.291 --> 00:37:28.083
‫چطور جرئت می‌کنی قصر پدرم رو آلوده کنی؟

00:37:28.166 --> 00:37:29.708
‫حضور شما در اینجا خوشایند ما نیست.

00:37:29.791 --> 00:37:31.708
‫خیلی هم خوشاینده.

00:37:31.791 --> 00:37:33.541
‫من ازشون دعوت کردم.

00:37:35.541 --> 00:37:37.625
‫و من ملکه‌ی شما هستم.

00:37:39.916 --> 00:37:41.125
‫ملکه؟

00:37:43.625 --> 00:37:45.458
‫وجود تو اشتباهه.

00:37:47.291 --> 00:37:51.000
‫یه خطای مضر که به لطف یه اشتباه فاجعه‌بار...

00:37:51.083 --> 00:37:53.666
‫قدرت رو به دست گرفته. حق الهی‌ای در کار نیست.

00:37:53.750 --> 00:37:55.833
‫خون خدایان توی رگای منه.

00:37:55.916 --> 00:37:58.000
‫بذار ببینیم تو رگای تو چی جریان داره.

00:37:58.083 --> 00:38:00.125
‫وقتی که من...

00:38:00.208 --> 00:38:02.375
‫وقتی که چی؟

00:38:02.458 --> 00:38:04.208
‫هان؟

00:38:07.291 --> 00:38:09.125
‫به ملکه‌ت بگو می‌خوای چیکار کنی.

00:38:20.333 --> 00:38:22.093
‫هیچ چیزی برای انگلیسی‌ها

00:38:22.125 --> 00:38:26.500
‫به اندازه‌ی ایجاد یه صحنه‌ی زشت
‫جلوی مردم خجالت‌آور نیست.

00:38:26.583 --> 00:38:29.041
‫این جور چیزا رو تو خارج از کشور زیاد می‌بینن.

00:38:29.125 --> 00:38:32.750
‫ولی همچین نمایشی از طرف شاهدخت خودشون؟

00:38:32.833 --> 00:38:34.708
‫این دیگه آتیش زدن به جامعه‌ست.

00:38:34.791 --> 00:38:36.166
‫تازه...

00:38:37.333 --> 00:38:39.458
‫...خودکشی سیاسی هم هست.

00:38:52.916 --> 00:38:54.375
‫آرچر؟

00:38:54.458 --> 00:38:57.708
‫ممنون که دعوتم رو قبول کردی.

00:38:59.750 --> 00:39:03.041
‫لغو قانون تبعیض، واقعاً یه پیشنهاد جدی بود...

00:39:03.125 --> 00:39:06.166
‫یا فقط ما رو دعوت کردی اینجا
‫تا طعمه‌ت رو تو دام بندازی؟

00:39:06.250 --> 00:39:10.291
‫ببین، راستش من یه جوری بزرگ شدم
‫که از نابرابری تو این کشور بی‌خبر بودم.

00:39:10.375 --> 00:39:12.708
‫گفتنش افتخار نداره،

00:39:12.791 --> 00:39:15.458
‫ولی چون نابرابری رو نمی‌دیدم،
‫دلیلی نداشت که بهش فکر کنم.

00:39:15.541 --> 00:39:18.208
‫ولی الان تنها چیزیه که اهمیت داره.

00:39:19.250 --> 00:39:23.500
‫اگه این‌کار رو بکنیم،
‫به یه آشتی جدی بین مردممون نیاز داریم.

00:39:23.583 --> 00:39:25.291
‫به زمان. به مذاکره.

00:39:25.375 --> 00:39:27.708
‫اشراف‌زاده‌های شما طرف ما هستن؟

00:39:27.791 --> 00:39:31.750
‫آرچر، بالاترین مقام‌های اشراف‌زاده‌ی راستینه
‫به مدت یه هفته اینجا حضور دارن.

00:39:31.833 --> 00:39:32.916
‫بمون.

00:39:33.000 --> 00:39:35.250
‫کمکم کن متقاعدشون کنیم که از ما حمایت کنن.

00:39:35.333 --> 00:39:36.791
‫من دیپلمات نیستم.

00:39:36.875 --> 00:39:39.416
‫خب، پیروزی فقط توی میدون جنگ به دست نمیاد.

00:39:40.666 --> 00:39:43.041
‫تو قلب و ذهن مردم به دست میاد؟

00:39:43.125 --> 00:39:44.875
‫آره، یه همچین چیزی.

00:39:52.208 --> 00:39:55.000
‫- ببخشید.
‫- نه، نه، نه. صبر کن. صبر کن.

00:39:57.000 --> 00:39:59.708
‫ببین، آناناس دارین؟

00:39:59.791 --> 00:40:02.166
‫نه. انار چی؟

00:40:02.250 --> 00:40:03.791
‫انار دارین، لطفاً؟

00:40:03.875 --> 00:40:05.726
‫اگه آناناس نداشته باشی که مهمونی نمی‌شه.

00:40:05.750 --> 00:40:08.250
‫برو یه کم آناناس برام پیدا کن. زود باش.

00:40:12.583 --> 00:40:15.541
‫ببخشید، می‌تونین یه بحثی بین من و همسرم رو حل کنین؟

00:40:17.125 --> 00:40:21.541
‫تا حالا درباره‌ی درمان چیزی شنیدین؟

00:40:21.625 --> 00:40:22.958
‫- درمان مستی؟
‫- سکس.

00:40:23.041 --> 00:40:24.166
‫پای مارماهی.

00:40:24.250 --> 00:40:28.791
‫نه، منظورم درمان برای...

00:40:28.875 --> 00:40:30.583
‫ایتیانیسمه.

00:40:30.666 --> 00:40:32.708
‫فکر می‌کنی به درمان نیاز داریم؟

00:40:32.791 --> 00:40:34.625
‫مگه مریضیم؟

00:40:34.708 --> 00:40:37.583
‫نفرین شده‌ایم؟ بیماریم؟

00:40:42.125 --> 00:40:44.041
‫دارم سر به سرت میذارم داداش.

00:40:44.125 --> 00:40:45.250
‫نیازی بهش نداریم.

00:40:45.333 --> 00:40:47.125
‫چرا باید درمان بخوام؟
‫من یه جغدم.

00:40:47.208 --> 00:40:48.250
‫می‌تونم تو تاریکی ببینم.

00:40:48.333 --> 00:40:50.416
‫تو چه غلطی می‌تونی بکنی؟

00:40:50.500 --> 00:40:52.291
‫آها. البته.

00:40:54.333 --> 00:40:55.708
‫خداحافظ.

00:40:58.625 --> 00:40:59.500
‫عوضی.

00:40:59.583 --> 00:41:01.333
‫- ازش خوشم اومد.
‫- اوهوم.

00:41:01.416 --> 00:41:03.291
‫موهاش خوشگله.

00:41:03.375 --> 00:41:04.851
‫- سلام! خوشحالم می‌بینمت.
‫- منم خوشحالم می‌بینمت.

00:41:04.875 --> 00:41:05.791
‫علیاحضرت...

00:41:05.875 --> 00:41:07.791
‫یه مدلیه که قبلاً ندیده بودم...

00:41:07.875 --> 00:41:10.166
‫- دقیقاً. شما هم همین‌طور.
‫- گیلفورد.

00:41:10.250 --> 00:41:12.625
‫باید حرف بزنیم.

00:41:14.166 --> 00:41:16.791
‫جین، چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟

00:41:22.666 --> 00:41:25.708
‫من... من سعی کردم دیشب بهت بگم،
‫ولی نتونستم و...

00:41:25.791 --> 00:41:27.708
‫خب؟

00:41:29.583 --> 00:41:31.500
‫درمانی وجود نداره.

00:41:34.791 --> 00:41:37.375
‫- الان چی گفتی؟
‫- درمان ایتیان...

00:41:38.458 --> 00:41:40.098
‫- وجود نداره.
‫- تو که مطمئن نیستی.

00:41:40.166 --> 00:41:41.708
‫مطمئنم.

00:41:41.791 --> 00:41:44.833
‫- اشتباه می‌کنی.
‫- ببین، منطقی فکر کن.

00:41:44.916 --> 00:41:48.750
‫کرم‌ها پروانه می‌شن،
‫بچه قورباغه‌ها، قورباغه.

00:41:48.833 --> 00:41:51.958
‫تغییر شکل بخشی از طبیعته...

00:41:52.041 --> 00:41:54.833
‫- جین، لطفاً نگو...
‫- گیلفورد، تو احتیاجی به درمان نداری.

00:41:54.916 --> 00:41:57.375
‫نمی‌تونی چیزی که هستی رو عوض کنی،
‫و نباید هم مجبور باشی.

00:41:57.458 --> 00:42:01.208
‫نه به خاطر پدرت، نه به خاطر من،
‫نه به خاطر هیچکس دیگه.

00:42:01.291 --> 00:42:02.458
‫جین، خواهش می‌کنم، خفه شو.

00:42:02.541 --> 00:42:05.250
‫این کشوره که باید تغییر کنه، نه تو.

00:42:05.333 --> 00:42:09.916
‫من گارد سلطنتی رو منحل کردم،
‫می‌تونم قوانین تبعیض رو لغو کنم، می‌تونم انگلستان رو درست کنم.

00:42:10.000 --> 00:42:11.791
‫گور بابای انگلستان!
‫من رو درمان کن!

00:42:17.041 --> 00:42:18.458
‫بهت اعتماد کردم.

00:42:23.583 --> 00:42:24.875
‫گیلفورد، صبر کن.

00:42:24.958 --> 00:42:27.166
‫گیلفورد، خواهش می‌کنم، صبر کن.

00:42:27.260 --> 00:42:29.410
‫♪ تا جایی که می‌شد افکارم رو جمع کردم ♪

00:42:29.410 --> 00:42:32.080
‫- گیلفورد.
‫♪ - همه‌شون رو سر و سامون دادم ♪

00:42:32.080 --> 00:42:34.870
‫♪ سرم رو بین دستام گرفتم ♪

00:42:34.870 --> 00:42:37.870
‫♪ دیگه بیشتر از این نمی‌تونستیم ♪

00:42:37.870 --> 00:42:40.160
‫♪ به جسم درهم‌تنیده و شکسته‌مون نزدیک‌تر بشیم ♪

00:42:41.666 --> 00:42:44.166
‫و اینجوری بود که از تجمع مایعات تو بدنم جون سالم به در بردم.

00:42:44.250 --> 00:42:46.583
‫- و...
‫- اسم اون مرده چیه؟

00:42:46.666 --> 00:42:49.083
‫کی؟ آها، ویلیام؟

00:42:49.166 --> 00:42:50.750
‫برای نورفولک کار می‌کنه.

00:42:50.833 --> 00:42:52.333
‫در واقع پسر خوبیه.

00:42:52.416 --> 00:42:54.583
‫اوه، لطفاً، لطفاً ما رو بهم معرفی کن؟

00:42:56.583 --> 00:42:59.208
‫نه بابا. عشق مُرده.

00:42:59.300 --> 00:43:03.040
‫♪ انقدر خوبی که می‌تونم واست بمیرم ♪

00:43:03.125 --> 00:43:04.458
‫برو کنار.

00:43:04.550 --> 00:43:08.120
‫♪ انقدر خوبی که می‌تونم واست بمیرم ♪

00:43:13.875 --> 00:43:15.416
‫لباستون رو دوست دارم.

00:43:15.500 --> 00:43:17.958
‫خواهرم تنم کرده.

00:43:24.541 --> 00:43:26.226
‫- ببخشید.
‫- "خواهرم تنم کرده"؟

00:43:26.250 --> 00:43:28.625
‫آره، خیلی ضایع بود.

00:43:28.708 --> 00:43:29.958
‫تو.

00:43:30.041 --> 00:43:31.375
‫- فرانسیس.
‫- تو رو نمیگم.

00:43:31.458 --> 00:43:32.458
‫تو. وقت خوابته.

00:43:33.625 --> 00:43:35.125
‫مهمونی تموم شد.

00:43:36.875 --> 00:43:39.125
‫خدایا، چقدر باشکوهه.

00:43:52.166 --> 00:43:54.541
‫اوه، اوه، اوه، اوه.

00:43:54.625 --> 00:43:55.666
‫چرا تعقیبم می‌کنی؟

00:43:55.750 --> 00:43:56.791
‫آروم باش داداش.

00:43:56.875 --> 00:44:00.625
‫ببین، اگه ناراحتت کردم،
‫عذر می‌خوام.

00:44:00.708 --> 00:44:02.333
‫ناراحتم نکردی.

00:44:02.416 --> 00:44:05.750
‫فقط اومدم بهت بگم که داشتم دروغ می‌گفتم.

00:44:06.916 --> 00:44:08.625
‫یه درمان برای ایتیان‌ها هست.

00:44:11.291 --> 00:44:12.916
‫و می‌دونم از کجا می‌شه گیرش آورد.

00:44:17.041 --> 00:44:19.250
‫گیلفورد؟

00:44:19.333 --> 00:44:22.250
‫حس بعد از مهمونی خیلی وحشتناکه.

00:44:22.333 --> 00:44:24.791
‫یه لحظه، صدها نفر ازت تعریف می‌کنن،

00:44:24.875 --> 00:44:27.333
‫لحظه بعد، داری با شوهرت دعوا می‌کنی،

00:44:27.416 --> 00:44:28.958
‫آروغ دلفینی می‌زنی،

00:44:29.041 --> 00:44:33.458
‫و هیچ نقشه جدیدی برای شکست دادن
‫دختردایی روانیت نداری.

00:44:33.541 --> 00:44:35.166
‫می‌تونید برید.

00:44:37.416 --> 00:44:39.166
‫علیاحضرت.

00:44:44.541 --> 00:44:46.666
‫علیاحضرت. نترسین.

00:44:46.750 --> 00:44:49.541
‫- تو کی هستی؟
‫- پتونیا. سگ ادوارد.

00:44:51.500 --> 00:44:52.833
‫البته که هستی.

00:44:52.916 --> 00:44:55.156
‫می‌دونم که برای متهم کردن مری و سیمور به مدرک نیاز دارین.

00:44:56.333 --> 00:44:57.916
‫فکر کنم بتونم کمک کنم.

00:45:04.916 --> 00:45:06.500
‫ایتیان‌ها رو بگیرین!

00:45:08.416 --> 00:45:10.833
‫بمیر! بمیر! ها! بگیر اینو!

00:45:11.916 --> 00:45:14.250
‫سلام عزیزم. خوش می‌گذره؟

00:45:14.333 --> 00:45:15.916
‫نه.

00:45:16.000 --> 00:45:18.166
‫مامانم داره منو می‌فرسته پیش یه پیرزن بداخلاق زندگی کنم.

00:45:18.250 --> 00:45:20.791
‫می‌گه به "انضباط" نیاز دارم.

00:45:20.875 --> 00:45:23.458
‫مطمئنم ملکه جین می‌تونه درستش کنه.

00:45:23.541 --> 00:45:24.833
‫سرش خیلی شلوغه.

00:45:24.916 --> 00:45:26.375
‫حتی امروز صبح هم منو نمی‌بینه.

00:45:26.458 --> 00:45:28.416
‫سرش شلوغه؟

00:45:28.500 --> 00:45:30.083
‫مشغول چه کاریه؟

00:45:30.166 --> 00:45:34.125
‫مامان گفته به غیر از خانواده‌م
‫ درباره‌ی جین با کسی حرف نزنم.

00:45:34.208 --> 00:45:38.833
‫ولی مامانت یه پیرزن بداخلاقه، یادته،

00:45:38.916 --> 00:45:40.666
‫که می‌خواد تو رو بفرسته بری.

00:45:40.750 --> 00:45:42.458
‫شاید بتونم جلوشو بگیرم.

00:45:42.541 --> 00:45:47.375
‫چطوره بشینی و از کارایی که دارن انجام میدن،
‫واسم بگی؟

00:45:50.125 --> 00:45:52.333
‫خب، جین داره با یه گیاه‌شناس جادوگر

00:45:52.416 --> 00:45:54.083
‫از بازار کنار رودخونه حرف می‌زنه.

00:45:54.166 --> 00:45:56.791
‫یه چیزی درباره سم میگن.

00:45:56.875 --> 00:45:59.416
‫تا حالا از یه دختر گل‌فروش کنار رودخونه سم تهیه کردین

00:45:59.500 --> 00:46:03.083
‫تا پادشاه رو بکشید و
‫جاش رو به معشوق دیوونه‌ت بدین؟

00:46:03.166 --> 00:46:06.250
‫خب، اگه همچین موقعیتی واستون پیش اومد،

00:46:06.333 --> 00:46:09.208
‫همه‌ی مدارک رو از بین ببرید.

00:46:09.291 --> 00:46:12.208
‫از جمله دختر گل‌فروش رو.

00:46:12.291 --> 00:46:14.583
‫بهش می‌گن توجه به جزئیات.

00:46:21.208 --> 00:46:25.083
‫یه شاهد پیدا شده
‫که بدون هیچ شکی تأیید می‌کنه،

00:46:25.166 --> 00:46:27.458
‫قاتلین پادشاه ادوارد...

00:46:29.125 --> 00:46:31.291
‫...لرد سیمور و شاهدخت مری هستن.

00:46:33.375 --> 00:46:34.625
‫دستگیرشون کنید.

00:46:36.649 --> 00:46:43.649
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:47:14.916 --> 00:47:16.666
‫اون رفته.