﻿WEBVTT

00:00:00.500 --> 00:00:05.500
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:06.080 --> 00:00:07.040
‫مری ادوارد رو کشت.

00:00:07.040 --> 00:00:08.120
‫و سعی کرد منم بکشه.

00:00:08.120 --> 00:00:09.290
‫مدرکی نداریم.

00:00:09.290 --> 00:00:12.120
‫لردهای من!
‫از همین الان گارد سلطنتی رو منحل می‌کنم.

00:00:12.120 --> 00:00:13.040
‫کارشون تمومه.

00:00:13.040 --> 00:00:14.330
‫می‌خوام سر جین گری رو روی نیزه ببینم،

00:00:14.330 --> 00:00:16.250
‫- و به ارتش تو نیاز دارم.
‫- سیمور رو اخراج کن.

00:00:16.250 --> 00:00:19.080
‫اون‌وقت پنج هزارنفر می‌فرستم تا واست بجنگن.

00:00:19.080 --> 00:00:20.870
‫گیلفورد دادلی یه اسبه.

00:00:20.870 --> 00:00:23.870
‫یا به این ازدواج پایان می‌دی
‫یا مجبورت می‌کنم تمومش کنی.

00:00:23.870 --> 00:00:25.250
‫نه، این‌کار رو نمی‌کنی.

00:00:25.250 --> 00:00:26.410
‫اگه طلاق نخوام چی؟

00:00:26.410 --> 00:00:27.910
‫اگه نخوای چی؟

00:00:28.700 --> 00:00:30.000
‫نمی‌دونم باید چیکار کنم.

00:00:30.000 --> 00:00:31.540
‫می‌تونم نشونت بدم.

00:00:32.540 --> 00:00:34.750
‫ایتیان‌ها رو به ضیافت تاج‌گذاریت دعوت کردی؟

00:00:34.750 --> 00:00:37.040
‫باید دوباره کنار هم زندگی کنیم.

00:00:37.160 --> 00:00:38.830
‫باید به قوانین تبعیض پایان بدیم.

00:00:40.290 --> 00:00:42.080
‫- گیلفورد، تو احتیاجی به درمان نداری.
‫- جین، خواهش می‌کنم، خفه شو.

00:00:42.080 --> 00:00:43.290
‫این کشوره که باید تغییر کنه، نه تو.

00:00:43.290 --> 00:00:45.040
‫می‌تونم انگلستان رو درست کنم.

00:00:45.040 --> 00:00:47.000
‫گور بابای انگلستان!
‫من رو درمان کن!

00:00:47.000 --> 00:00:47.950
‫بهت اعتماد کردم.

00:00:47.950 --> 00:00:49.830
‫چرا تعقیبم می‌کنی؟

00:00:49.830 --> 00:00:52.000
‫فقط اومدم بهت بگم
‫یه درمان برای ایتیان‌ها هست.

00:00:52.000 --> 00:00:53.290
‫و می‌دونم از کجا می‌شه گیرش آورد.

00:00:53.290 --> 00:00:55.250
‫یه شاهد پیدا شده
‫که تأیید می‌کنه

00:00:55.250 --> 00:00:56.370
‫قاتلین ادوارد شاه کیا بودن.

00:00:56.370 --> 00:00:58.450
‫لرد سیمور و شاهدخت مری.

00:00:58.450 --> 00:01:00.790
‫- دستگیرشون کنین.
‫- درسته، عزیزای دلم.

00:01:00.790 --> 00:01:04.250
‫شاهدخت مری داره فرار می‌کنه.

00:01:04.370 --> 00:01:05.870
‫اون رفته.

00:01:10.580 --> 00:01:12.620
‫مسلماً همون‌طور که می‌دونین،

00:01:12.620 --> 00:01:17.620
‫دوپامین یه انتقال‌دهنده‌ی عصبیه
‫که باعث میشه به انسان‌ها احساس شادی دست بده.

00:01:17.620 --> 00:01:19.700
‫مری خائن فرار کرده.

00:01:19.700 --> 00:01:23.080
‫و هیچ چیز به اندازه‌ی اینکه...

00:01:23.080 --> 00:01:26.410
‫دشمن قاتلت در حال فرار باشه، باعث نئشگی آدم نمیشه.

00:01:26.410 --> 00:01:28.580
‫لعنتی، چقدر حال میده.

00:01:28.580 --> 00:01:31.200
‫تا وقتی دستگیر نشه، آروم نمی‌گیرم.

00:01:32.330 --> 00:01:34.250
‫همه‌تون باید ارتش‌هاتون رو بفرستین
‫تا کشور رو بگردن...

00:01:34.250 --> 00:01:35.580
‫یه لحظه صبر کنید،

00:01:35.580 --> 00:01:37.290
‫علیاحضرت.

00:01:37.290 --> 00:01:38.950
‫از شانس بد جین،

00:01:38.950 --> 00:01:41.660
‫پادشاهان تودور ارتش ندارن.

00:01:41.660 --> 00:01:43.330
‫اونا باید ارتش رو قرض بگیرن.

00:01:43.330 --> 00:01:47.120
‫یعنی اینکه به این عوضی‌ها نیاز داره.

00:01:47.120 --> 00:01:49.870
‫درست فهمیدیم

00:01:49.870 --> 00:01:55.250
‫که شما از درخواست پرشور و حرارتتون
‫مبنی بر پایان دادن به قانون تبعیض عقب‌نشینی کردین؟

00:01:57.580 --> 00:01:58.620
‫نه.

00:02:01.120 --> 00:02:03.370
‫من به قانون تبعیض پایان میدم.

00:02:04.450 --> 00:02:06.910
‫کشور ما به اتحاد نیاز داره.

00:02:06.910 --> 00:02:10.040
‫و رهبری رو لازم داره
‫که بخواد برای این اتحاد بجنگه.

00:02:11.370 --> 00:02:14.040
‫هر کدوم از شما ده هزار نیرو به من قرض بدین.

00:02:14.040 --> 00:02:17.660
‫تا در مقابل تمام حرکات مری آماده باشیم.

00:02:17.660 --> 00:02:19.950
‫زنده باد ملکه مری!

00:02:33.830 --> 00:02:35.700
‫مارگارت، بیا اینجا.

00:02:36.790 --> 00:02:38.540
‫یه قاتل...

00:02:38.540 --> 00:02:40.040
‫- که از طرف مری خائن فرستاده شده!
‫- حالتون خوبه؟

00:02:40.040 --> 00:02:41.870
‫اوهوم.

00:02:43.950 --> 00:02:45.040
‫پاشو.

00:02:45.040 --> 00:02:47.660
‫همین‌طور لبخند بزن. ناسلامتی زنده‌ای.

00:02:47.660 --> 00:02:49.830
‫نترسین!

00:02:49.830 --> 00:02:52.580
‫اون آدم شرور مُرده.

00:02:52.580 --> 00:02:54.660
‫نمایش تموم شد. همه متفرق بشین.

00:02:54.660 --> 00:02:56.160
‫ملت، متفرق بشین.

00:02:56.160 --> 00:02:59.700
‫وقتی جین به اطرافش نگاه کرد،
‫متوجه شد که برای هیچ کدوم از این آدما...

00:02:59.700 --> 00:03:02.370
‫اهمیت نداره که همین الان
‫یه نفر خواسته اون رو به قتل برسونه.

00:03:02.370 --> 00:03:04.000
‫اونا فقط به قدرت اهمیت میدن.

00:03:04.000 --> 00:03:07.330
‫دارن پیش خودشون فکر می‌کنن
‫که اون فرد ضعیفیه.

00:03:07.330 --> 00:03:09.330
‫شکست خورده.

00:03:09.330 --> 00:03:11.450
‫محکوم به فناست.

00:03:16.160 --> 00:03:21.750
‫در همین حال، مادرجون هر کاری از دستش برمیاد انجام میده
‫تا ادوارد به تجسم ایتیانیش تغییر شکل بده.

00:03:23.750 --> 00:03:25.370
‫حتی ترفندای دندون‌پزشکی.

00:03:25.370 --> 00:03:29.750
‫با این حال، شاه سابق بیچاره‌ی ما
‫همچنان محکم و استوار در شمایل عادی خودش باقی مونده.

00:03:29.750 --> 00:03:31.040
‫این دیگه زیاده‌روی بود.

00:03:31.040 --> 00:03:32.830
‫انگار به اندازه کافی نبوده.

00:03:32.830 --> 00:03:35.870
‫این بدترین تاخیر ایتیانیه که بعد از عمو آرتورت...

00:03:35.870 --> 00:03:37.370
‫تو زندگیم دیدم.

00:03:37.370 --> 00:03:39.750
‫به معنای واقعی یکی از انگشتای پاش رو قطع کردم.

00:03:39.750 --> 00:03:40.950
‫حالا جواب داد؟

00:03:40.950 --> 00:03:42.250
‫نه بابا.

00:03:42.250 --> 00:03:44.500
‫بالاخره وقتی تغییر شکل داد
‫که از دیدن یه زنبور ترسید.

00:03:44.500 --> 00:03:45.580
‫احمق.

00:03:45.580 --> 00:03:47.790
‫و بعدش پدرت توی تختش با چاقو کشتش...

00:03:47.790 --> 00:03:49.700
‫و گفت از تب و لرز مُرده.

00:03:49.700 --> 00:03:50.790
‫چی؟

00:03:50.790 --> 00:03:52.120
‫هیچی.

00:03:52.120 --> 00:03:54.790
‫هر کسی یه محرک خاص داره.

00:03:54.790 --> 00:03:56.540
‫فقط باید مال تو رو پیدا کنیم.

00:03:56.540 --> 00:03:58.700
‫مادرجون، بسه!

00:03:58.700 --> 00:04:00.500
‫من ایتیان نیستم.

00:04:00.500 --> 00:04:01.830
‫نه اینکه بگم ایتیان بودن عیبی داره.

00:04:01.830 --> 00:04:03.700
‫من پادشاهم،

00:04:03.700 --> 00:04:06.830
‫و بهت دستور میدم بی‌خیالم بشی.

00:04:06.830 --> 00:04:07.910
‫خب،

00:04:07.910 --> 00:04:09.120
‫به این میگن روحیه.

00:04:09.120 --> 00:04:13.000
‫این دقیقاً همون انرژی‌ایه که موقع برگشتت...

00:04:13.000 --> 00:04:16.500
‫و تصاحب جایگاه به حقت
‫به عنوان پادشاه پرافتخار ایتیانی انگلستان بهش احتیاج داریم.

00:04:18.370 --> 00:04:21.250
‫واسه‌ت برنامه‌هایی دارم.

00:04:21.370 --> 00:04:25.330
‫یه پیشگویی هست که با یه سری معجزات تاریک شروع شد.

00:04:25.330 --> 00:04:29.000
‫یه اختاپوس غول‌پیکر از دریا روی یه قایق جنگی کالماری می‌پره...

00:04:29.000 --> 00:04:30.700
‫و همه رو زنده‌زنده می‌خوره.

00:04:30.700 --> 00:04:34.750
‫یه بره تو بین‌النهرین،
‫با سُمش زمین رو می‌کَنه،

00:04:34.750 --> 00:04:36.250
‫و یه چشمه از خالص‌ترین...

00:04:36.250 --> 00:04:38.830
‫هی وای من. اون پسره برگشته.

00:04:38.830 --> 00:04:42.330
‫تو اون لحظه،
‫ادوارد متوجه دوتا موضوع شد.

00:04:42.330 --> 00:04:47.330
‫اول اینکه تا حالا هیچ سخنرانی‌ای با موضوع سرنوشت
‫به اندازه‌ی تماشای اون گربه‌هه...

00:04:47.330 --> 00:04:50.700
‫روحش رو اون‌طوری لمس نکرده بوده.

00:04:50.700 --> 00:04:52.620
‫و، دوم...

00:04:52.620 --> 00:04:56.120
‫و بعدش تک‌تک راستینه‌های کشور رو...

00:04:56.120 --> 00:04:58.040
‫نابود می‌کنیم.

00:04:59.120 --> 00:05:00.500
‫راستینه‌ها رو...

00:05:00.500 --> 00:05:01.580
‫نابود می‌کنیم؟

00:05:01.580 --> 00:05:03.500
‫مادربزرگش رسماً دیوونه‌ست.

00:05:12.290 --> 00:05:13.410
‫گوگرده؟

00:05:13.410 --> 00:05:14.620
‫نه، مدفوعه.

00:05:14.620 --> 00:05:16.250
‫مدفوع اسب آبی.

00:05:16.250 --> 00:05:18.660
‫آره، آره، من... یه آشنایی دارم.

00:05:18.660 --> 00:05:21.330
‫آره.
‫جالبه، فراعنه ازش به عنوان داروی ضدبارداری...

00:05:21.330 --> 00:05:22.580
‫ استفاده می‌کردن.

00:05:22.580 --> 00:05:23.910
‫احمقانه‌ست.

00:05:23.910 --> 00:05:26.500
‫یه داروی درمانی قویه.

00:05:26.500 --> 00:05:28.080
‫نه، نیست. پاکش کن.

00:05:28.080 --> 00:05:29.910
‫دکتر باتس، شاید با یه کم سرکه...

00:05:29.910 --> 00:05:31.830
‫هیس، هیس، هیس، هیس.

00:05:32.910 --> 00:05:34.620
‫زن‌ها هیچوقت ساکت نمیشن،

00:05:34.620 --> 00:05:35.830
‫خدایا،

00:05:35.830 --> 00:05:37.540
‫یه سره زر زر می‌کنن.

00:05:37.540 --> 00:05:38.950
‫زر زر.

00:05:38.950 --> 00:05:40.160
‫حالا، یه قاشق شپش تازه...

00:05:40.160 --> 00:05:42.290
‫ تجویز می‌کنم که باید داخل صبحانه‌تون...

00:05:42.290 --> 00:05:43.370
‫تو اخراجی.

00:05:43.370 --> 00:05:45.790
‫- به یه زبون دیگه صحبت کردین؟
‫- شنیدی چی گفتم.

00:05:45.790 --> 00:05:47.120
‫تو...

00:05:47.120 --> 00:05:48.120
‫اخراجی.

00:05:50.870 --> 00:05:53.080
‫- خیلی حال داد.
- ‫جین، یه لحظه.

00:05:53.080 --> 00:05:54.660
‫خدایا، باز چیکارم داری؟

00:05:54.660 --> 00:05:56.200
‫جین، یه مسئله‌ی بحرانی پیش اومده.

00:05:56.200 --> 00:05:59.040
‫باید دست از وراجی در مورد
‫کمک به اون حیوونا برداری...

00:05:59.040 --> 00:06:00.750
‫- و به خودت بیای.
‫- نه.

00:06:00.750 --> 00:06:02.200
‫و قدرتت رو تثبیت کنی.

00:06:02.200 --> 00:06:03.410
‫کدوم قدرت؟

00:06:03.410 --> 00:06:06.750
‫نصف دربار با ملازم‌هاشون برگشتن به املاکشون.

00:06:06.750 --> 00:06:08.160
‫- چی؟
‫- رفتن...

00:06:08.160 --> 00:06:09.910
‫به خاطر برنامه‌هات برای ایتیان‌ها.

00:06:09.910 --> 00:06:11.450
‫سربازهایی که بهشون احتیاج داری رو
‫با خودشون بردن.

00:06:11.450 --> 00:06:13.290
‫چند نفر کنارم می‌مونن؟

00:06:13.290 --> 00:06:14.450
‫خوبش رو در نظر بگیری، چند نفر تک و توک.

00:06:14.450 --> 00:06:17.120
‫و همه‌شون هم از دوک نورفولک تبعیت می‌کنن.

00:06:17.120 --> 00:06:18.330
‫هر لحظه ممکنه بدون هیچ اطلاعی...

00:06:18.330 --> 00:06:20.870
‫یه دفعه بلند بشه و بره.

00:06:20.870 --> 00:06:22.790
‫بدون اشراف‌زاده‌ها،
‫خبری از سرباز هم نیست.

00:06:22.790 --> 00:06:24.000
‫بدون سرباز،

00:06:24.000 --> 00:06:25.870
‫خبری از تاج نیست.
‫بدون تاج،

00:06:25.870 --> 00:06:27.160
‫خبری از تایید ملت نیست.

00:06:28.910 --> 00:06:31.950
‫آیا قهرمان شجاع ما می‌تونه
‫بدون به خطر انداختن جونش...

00:06:31.950 --> 00:06:34.160
‫پادشاهی رو متحد کنه؟

00:06:36.330 --> 00:06:37.950
‫آه.

00:06:41.000 --> 00:06:42.830
‫خب بگو ببینم، آرچر،

00:06:42.830 --> 00:06:45.500
‫تو چی هستی،

00:06:45.500 --> 00:06:46.910
‫یه خرگوش کوچولویی؟

00:06:50.660 --> 00:06:51.950
‫یه خرسم.

00:06:51.950 --> 00:06:53.540
‫اوه.

00:06:53.540 --> 00:06:54.950
‫چه تحسین‌برانگیز!

00:06:54.950 --> 00:06:56.660
‫چه تحسین‌برانگیز.

00:06:57.750 --> 00:06:58.870
‫در واقع خیلی باحاله.

00:07:01.370 --> 00:07:02.450
‫عالیجنابان.

00:07:12.290 --> 00:07:15.290
‫همون‌طور که می‌بینید
‫حالم کاملاً بهتر شده.

00:07:16.500 --> 00:07:21.410
‫تصمیم گرفتم در مدتی که منتظریم تا ارتش‌های شما
‫مری خائن رو پیدا کنن،

00:07:21.410 --> 00:07:23.330
‫به مناسبت پیروزی قریب‌الوقوعم...

00:07:24.700 --> 00:07:28.000
‫ یه مسابقه برگزار کنم.

00:07:29.120 --> 00:07:30.830
‫سوارکاری با نیزه، بازی‌های‌ مختلف...

00:07:30.830 --> 00:07:32.540
‫به همراه یه ضیافت.

00:07:32.540 --> 00:07:33.750
‫حضورتون الزامیه.

00:07:33.750 --> 00:07:36.290
‫من عاشق مسابقه‌ام.

00:07:36.290 --> 00:07:38.450
‫البته اگه وضعیت ستاره‌ها مساعد باشه.

00:07:38.450 --> 00:07:40.200
‫شما هم به وضعیت ستاره‌ها علاقه دارید، علیاحضرت؟

00:07:40.200 --> 00:07:44.160
‫این مسابقه... اجباریه؟

00:07:44.160 --> 00:07:45.620
‫حتماً باید یه ستاره‌شناس داشته باشید.

00:07:45.620 --> 00:07:47.700
‫ترجیحاً عثمانی باشه.

00:07:47.700 --> 00:07:48.830
‫ستاره‌شناس خودم رو قرض بگیرید.

00:07:48.830 --> 00:07:50.080
‫ممنون، اسکروپ.

00:07:50.080 --> 00:07:52.540
‫متأسفانه...

00:07:52.540 --> 00:07:54.080
‫من باید برگردم خونه.

00:07:54.080 --> 00:07:56.910
‫رعیت‌هام دارن از گرسنگی می‌میرن،

00:07:56.910 --> 00:08:00.200
‫و به خاطر وضعیتشون
‫دست از غر زدن برنمی‌دارن.

00:08:00.200 --> 00:08:03.580
‫اصرار دارم دعوتم رو قبول کنید.

00:08:03.580 --> 00:08:04.830
‫شما یه هفته اینجا می‌مونید.

00:08:04.830 --> 00:08:07.120
‫همه‌تون.

00:08:07.120 --> 00:08:09.250
‫با کمال میل، علیاحضرت.

00:08:09.250 --> 00:08:10.540
‫خوبه.

00:08:10.540 --> 00:08:12.080
‫شاید حتی بتونید
‫دوستای جدیدی پیدا کنید.

00:08:15.500 --> 00:08:16.540
‫حرفم تموم شد.

00:08:19.950 --> 00:08:21.160
‫علیاحضرت.

00:08:25.500 --> 00:08:26.700
‫حالا تا وقتی ارتش‌هاشون برسن...

00:08:26.700 --> 00:08:28.370
‫- اینجا گیر افتادن.
‫- اوهوم.

00:08:28.370 --> 00:08:29.540
‫هوشمندانه بود.

00:08:29.540 --> 00:08:30.790
‫مری قراره بیاد.

00:08:30.790 --> 00:08:31.870
‫باید آماده باشیم.

00:08:31.870 --> 00:08:34.910
‫تا وقتی بی‌خیال ما نشی
‫حاضر نمیشن به خاطرت بجنگن.

00:08:36.040 --> 00:08:37.910
‫پس باید نظرشون رو عوض کنیم.

00:08:38.040 --> 00:08:40.000
‫بهشون یاد میدیم از چیزی نترسن.

00:08:40.000 --> 00:08:42.450
‫آدمایی مثل اونا هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنن.

00:08:42.450 --> 00:08:44.620
‫تعصب تو خونشونه.

00:08:44.620 --> 00:08:47.870
‫پس یه کاری می‌کنیم که فکر کنن
‫خودشون برنده شدن...

00:08:47.870 --> 00:08:50.200
‫فقط تا وقتی که مری نابود بشه.

00:08:50.200 --> 00:08:51.830
‫بعدش هرطوری شده کار خودمون رو انجام میدیم.

00:08:51.830 --> 00:08:55.040
‫زن خیلی جالبی هستی.

00:08:57.830 --> 00:08:58.870
‫داره غروب میشه.

00:08:58.870 --> 00:08:59.950
‫با اجازه.

00:09:02.790 --> 00:09:05.410
‫تنها خواسته‌ی جین اینه که
‫قضیه‌ی مری رو به گیلفورد بگه،

00:09:05.410 --> 00:09:07.080
‫بابت دعوای تلخشون عذرخواهی کنه...

00:09:07.080 --> 00:09:08.450
‫و شاید...

00:09:08.450 --> 00:09:09.540
‫گیلفورد؟

00:09:09.540 --> 00:09:11.080
‫یه ماچ و موچی هم داشته باشن.

00:09:12.120 --> 00:09:13.830
‫گیلفورد؟

00:09:15.450 --> 00:09:17.370
‫علیاحضرت.

00:09:17.370 --> 00:09:18.450
‫گیلفورد کجاست؟

00:09:18.450 --> 00:09:19.950
‫گیلفورد رفته.

00:09:21.040 --> 00:09:22.450
‫رفته؟

00:09:22.450 --> 00:09:24.370
‫واسه پیدا کردن راه درمان رفته.

00:09:27.200 --> 00:09:28.500
‫رفته.

00:09:31.500 --> 00:09:33.200
‫حرف دیگه‌ای نزد؟

00:09:33.200 --> 00:09:34.290
‫فقط گفت...

00:09:34.290 --> 00:09:37.040
‫شرمنده‌س...

00:09:38.120 --> 00:09:40.790
‫و به نظرش اگه بهتون می‌گفت
‫درکش نمی‌کردید.

00:09:43.120 --> 00:09:44.290
‫که این‌طور.

00:09:59.750 --> 00:10:01.040
‫دادلی.

00:10:01.040 --> 00:10:02.700
‫علیاحضرت.

00:10:02.700 --> 00:10:04.790
‫خبر مهمی‌دارم.

00:10:04.790 --> 00:10:07.830
‫یه فیل برای مسابقه پیدا کردم.

00:10:07.830 --> 00:10:08.830
‫گیلفورد ترکم کرده.

00:10:09.750 --> 00:10:12.160
‫رفته دنبال راه درمان ایتیانی.

00:10:13.870 --> 00:10:16.200
‫از رفتنش خبر داشتی؟

00:10:16.200 --> 00:10:17.910
‫می‌دونی کجا رفته؟

00:10:19.000 --> 00:10:20.200
‫خبر نداشتم،

00:10:20.200 --> 00:10:21.750
‫و نمی‌دونم.

00:10:21.750 --> 00:10:24.830
‫ببین، این تنها نقص و ایراد پسره‌س.

00:10:24.830 --> 00:10:27.950
‫درستش اینه که بخواد نقصش رو برطرف کنه.

00:10:27.950 --> 00:10:30.870
‫آخه همسر نابغه‌ش هیچ کاری واسه‌ش نکرد.

00:10:32.200 --> 00:10:33.700
‫اون هیچ مشکلی نداره.

00:10:33.700 --> 00:10:34.950
‫اوه.

00:10:34.950 --> 00:10:37.620
‫کل کشور با این نظرتون مخالفه.

00:10:37.620 --> 00:10:40.040
‫به همین خاطره که باید کل کشور رو تغییر بدم.

00:10:40.040 --> 00:10:42.200
‫منم یه زمانی آرمان‌گرا بودم،

00:10:42.200 --> 00:10:45.660
‫وقتی جوون بودم
‫و از نظرم دنیا یه جای عادلانه بود.

00:10:45.660 --> 00:10:47.450
‫یه حقیقت ساده وجود داره:

00:10:47.450 --> 00:10:49.500
‫آدما عاشق نفرت هستن.

00:10:49.500 --> 00:10:50.660
‫اشتباه می‌کنی.

00:10:50.660 --> 00:10:52.830
‫واقعاً؟

00:10:52.830 --> 00:10:55.790
‫گیلفورد یه شبه جایگاهش رو تو دنیا از دست داد.

00:10:55.790 --> 00:10:57.660
‫به خاطر تو.

00:10:57.660 --> 00:11:00.120
‫تو باعث شدی احساس نقص کنه.

00:11:01.250 --> 00:11:02.540
‫تو اون رو فرستادی بره.

00:11:02.540 --> 00:11:04.120
‫کدوم پدری همچین کاری می‌کنه؟

00:11:04.120 --> 00:11:05.620
‫گیلفورد به پدر نیاز نداشت.

00:11:05.620 --> 00:11:07.040
‫به محافظت نیاز داشت.

00:11:07.040 --> 00:11:09.830
‫و من تا جایی که می‌تونستم پنهانش کردم.

00:11:09.830 --> 00:11:10.910
‫می‌خواستی چیکار کنم،

00:11:10.910 --> 00:11:12.620
‫زندگیم تو دربار رو ول کنم؟

00:11:14.700 --> 00:11:16.500
‫گیلفورد با حالت عادی برمی‌گرده،

00:11:16.500 --> 00:11:18.330
‫و تو هم از اینکه همچین کاری کرده، خوشحال می‌شی.

00:11:19.790 --> 00:11:22.450
‫شاید حتی راضی بشی که پادشاهش کنی.

00:11:25.620 --> 00:11:29.450
‫یعنی، خب، من یه راسوی ایتیانی‌ام، درسته؟

00:11:29.450 --> 00:11:33.250
‫و خانمم،
‫یه موش کوچولو و خوشگل ایتیانیه.

00:11:33.250 --> 00:11:34.700
‫بنابراین...

00:11:34.700 --> 00:11:37.160
‫خب، این قضیه از همون اولش
‫ خیلی پر پیچ و خمه، مگه نه؟

00:11:40.370 --> 00:11:43.750
‫منظورم رابطه‌ی راسو و موشه.

00:11:43.750 --> 00:11:45.290
‫هر آن ممکنه قورتش بدم.

00:11:45.290 --> 00:11:47.750
‫نه اینکه کار باحالی باشه.

00:11:47.750 --> 00:11:50.500
‫به خاطر همینه که هرچند وقت یه بار
‫ باید تنهایی برم بیرون.

00:11:50.500 --> 00:11:52.620
‫تنها با خودم باشم. خودم و خودم.

00:11:54.200 --> 00:11:55.830
‫اگه می‌تونستم هیچوقت تغییر شکل نمی‌دادم.

00:11:58.080 --> 00:11:59.950
‫تو یه اسبی.

00:11:59.950 --> 00:12:01.580
‫خیلی ضایع نیست.

00:12:02.870 --> 00:12:04.620
‫زود باش.

00:12:04.620 --> 00:12:07.370
‫بهم بگو دلت برای لحظه‌ی بعد از تغییر شکل تنگ نمیشه؟

00:12:07.370 --> 00:12:09.330
‫وقتی قلبت داره مثل...

00:12:09.330 --> 00:12:11.620
‫مثل چی می‌زنه...

00:12:11.620 --> 00:12:13.700
‫و پوستت...

00:12:13.700 --> 00:12:16.040
‫گرمه و سوزن سوزن میشه و...

00:12:16.040 --> 00:12:17.870
‫تو اون ثانیه،

00:12:17.870 --> 00:12:19.040
‫فقط همون یه ثانیه،

00:12:19.040 --> 00:12:21.450
‫حس می‌کنی که کاملاً...

00:12:22.660 --> 00:12:23.750
‫آزادی.

00:12:28.410 --> 00:12:30.080
‫چقدر دیگه مونده؟

00:12:30.080 --> 00:12:31.870
‫آروم باش، رفیق. باشه؟

00:12:31.870 --> 00:12:34.200
‫ارزش پولت رو داره...

00:12:34.200 --> 00:12:37.410
‫و خیلی زود برت می‌گردونیم پیش علیاحضرت،
‫اون موقع دیگه ایتیان هم نیستی.

00:12:38.540 --> 00:12:40.950
‫نمی‌خوام درباره همسرم حرف بزنم.

00:12:42.200 --> 00:12:44.040
‫هر چی شما بگید، عالیجناب.

00:12:45.790 --> 00:12:50.250
‫وقتی ادوارد پادشاه بود،
‫حتی خودش کونش رو پاک نمی‌کرد.

00:12:50.250 --> 00:12:54.250
‫یکی دیگه این‌کار رو براش می‌کرد.
‫بهش میگن خدمتکار مستراح. خودتون یه سرچ بزنید.

00:12:54.250 --> 00:12:56.950
‫ولی حالا ادوارد بالاخره باید هم سرنوشت...

00:12:56.950 --> 00:12:59.370
‫و هم وضعیت کونش رو... به دستش بگیره.

00:13:01.540 --> 00:13:03.750
‫وای خدا، جواب داد.

00:13:26.790 --> 00:13:28.080
‫چی می‌خوای؟

00:13:28.080 --> 00:13:30.290
‫فقط می‌خوام حرف بزنیم.

00:13:30.290 --> 00:13:31.410
‫اون چاقوی کره‌خوریه؟

00:13:31.410 --> 00:13:32.410
‫بهم بگو کی هستی.

00:13:32.410 --> 00:13:34.450
‫من یه بازیگرم.

00:13:34.450 --> 00:13:36.910
‫همین‌طور یه دزد.

00:13:41.120 --> 00:13:43.450
‫و یه جیب‌بر فوق‌العاده.

00:13:44.580 --> 00:13:47.450
‫گاهی وقتا در ازای جا و غذا ظرف می‌شورم.

00:13:47.450 --> 00:13:49.500
‫ولی فقط وقتایی که طرفم خیلی جالب باشه.

00:13:49.500 --> 00:13:50.870
‫الان یعنی طرفت منم؟

00:13:50.870 --> 00:13:52.580
‫معلومه. ناسلامتی پادشاهی.

00:13:52.580 --> 00:13:54.200
‫به اندازه‌ی دو برابر وزنت ارزش داری.

00:13:55.290 --> 00:13:56.540
‫از کجا فهمیدی اینجام؟

00:13:56.540 --> 00:13:58.200
‫تو زمان درست، تو مکان درستی بودم.

00:13:58.200 --> 00:14:01.160
‫شرط می‌بندم با سالم برگردوندنت
‫یه ثروت کوچیک نصیبم می‌شه.

00:14:01.160 --> 00:14:02.580
‫شایدم یه ثروت بزرگ.

00:14:02.580 --> 00:14:05.750
‫من رو بگو فکر کردم داری از روی جوانمردی نجاتم می‌دی.

00:14:05.750 --> 00:14:07.080
‫شرمنده، رفیق.

00:14:07.080 --> 00:14:08.660
‫پول نقد و سکه حرف اول رو می‌زنه.

00:14:10.450 --> 00:14:12.120
‫باشه.

00:14:12.120 --> 00:14:13.580
‫بهت پول می‌دم.

00:14:14.580 --> 00:14:16.500
‫در مورد اینجا درست می‌گفتی.

00:14:16.500 --> 00:14:19.370
‫مادرجونم رسماً خل و چله. حیف.

00:14:19.370 --> 00:14:21.000
‫حیف.

00:14:21.000 --> 00:14:22.370
‫بزن بریم.

00:14:31.580 --> 00:14:34.120
‫با خودم گفتم،
‫"استن، رفیق،"

00:14:34.120 --> 00:14:38.080
‫"چقدر می‌تونی اینجا بشینی و دستشوییت رو نگه داری
‫و این خروس جنگیا رو تماشا کنی؟"

00:14:38.080 --> 00:14:40.080
‫چون همون لحظه که آدم اونجا رو ترک کنه،

00:14:40.080 --> 00:14:41.410
‫قسمت خوب جنگ رو از دست می‌ده.

00:14:41.410 --> 00:14:42.370
‫منظورت اونجاست که یکیشون می‌میره؟

00:14:42.370 --> 00:14:44.080
‫آره. به‌هرحال،

00:14:44.080 --> 00:14:46.000
‫خلاصه، رفتم دستشویی،

00:14:46.000 --> 00:14:48.080
‫و خروس لنکشایری برنده شد.

00:14:48.080 --> 00:14:50.330
‫عجب بدبختی‌ای.

00:14:53.620 --> 00:14:55.200
‫مارگارت.

00:14:57.120 --> 00:14:58.160
‫نامه‌ی عاشقانه؟

00:14:58.160 --> 00:14:59.200
‫واقعاً؟

00:15:03.580 --> 00:15:06.000
‫اون موقع‌ها که هنوز دایرکت نیومده بود،

00:15:06.000 --> 00:15:08.950
‫ملت نامه‌های عاشقانه می‌نوشتن.

00:15:08.950 --> 00:15:12.160
‫ترجیح می‌دی دندون نداشته باشی یا انگشت؟

00:15:13.330 --> 00:15:15.200
‫انگشت.

00:15:15.200 --> 00:15:17.700
‫آخه غذا خوردن رو دوست دارم.

00:15:17.700 --> 00:15:19.040
‫هوم.

00:15:19.040 --> 00:15:20.870
‫قبول شدی. بیا.

00:15:20.870 --> 00:15:22.370
‫اوه، ببین.

00:15:22.370 --> 00:15:25.580
‫ظاهراً استنلی جوان هم یه نامه نوشته.

00:15:25.580 --> 00:15:27.410
‫آه، لرد اسکروپ.

00:15:29.250 --> 00:15:31.660
‫بانو... فرانسیس...

00:15:31.660 --> 00:15:33.500
‫- با من بودید؟
‫- بله.

00:15:35.080 --> 00:15:37.410
‫دخترم گفته...

00:15:37.410 --> 00:15:39.620
‫شما یه ارتش خیلی بزرگ...

00:15:39.620 --> 00:15:42.290
‫و قدرتمند دارین.

00:15:42.290 --> 00:15:44.200
‫درسته؟

00:15:47.080 --> 00:15:49.450
‫می‌شه... با یه شعر سرگرمتون کنم؟

00:15:50.540 --> 00:15:52.160
‫خوشحالم می‌کنید.

00:15:53.160 --> 00:15:55.200
‫"سه‌تار من بیدار شو.

00:15:55.200 --> 00:16:00.080
‫آخرین کاریست که قرار است انجام دهیم،

00:16:00.080 --> 00:16:03.540
‫و کاری را که شروع کردم، به پایان می‌رسانیم.

00:16:03.540 --> 00:16:05.410
‫سه‌تار من آرام باش،

00:16:05.410 --> 00:16:06.950
‫چرا که کارم تمام شده است."

00:16:06.950 --> 00:16:08.950
‫شما فوق‌العاده باهوشین.

00:16:08.950 --> 00:16:10.950
‫یه شعر از وایات بود.

00:16:10.950 --> 00:16:12.500
‫وایات شاعر مورد علاقه‌مه.

00:16:12.500 --> 00:16:13.910
‫می‌دونی...

00:16:14.910 --> 00:16:18.160
‫خیلی دوست دارم
‫یه گفتگوی خصوصی داشته باشیم.

00:16:18.160 --> 00:16:20.290
‫شاید بتونیم بعداً تو اتاقم صحبت کنیم.

00:16:23.870 --> 00:16:24.950
‫مارگارت.

00:16:26.500 --> 00:16:27.870
‫اینو بده به مامانت.

00:16:33.700 --> 00:16:36.040
‫تقدیم به شما. از طرف استن دادلی.

00:16:38.830 --> 00:16:39.830
‫بگیر بشین.

00:17:24.330 --> 00:17:26.250
‫ازت متنفره.

00:17:26.250 --> 00:17:27.540
‫هان؟

00:17:29.790 --> 00:17:31.000
‫هیچی.

00:17:39.950 --> 00:17:42.040
‫خب، تو اصالتاً...

00:17:42.040 --> 00:17:44.790
‫لندنی هستی؟

00:17:44.790 --> 00:17:46.000
‫یا شمالی؟

00:17:46.000 --> 00:17:47.500
‫ببین،

00:17:47.500 --> 00:17:50.370
‫بذار اول زنده از اینجا بریم بیرون،
‫بعدش هر چی خواستی بهت می‌گم.

00:17:56.580 --> 00:17:58.500
‫زنده؟

00:18:00.870 --> 00:18:03.540
‫راه خروج از اون طرفه،
‫ولی قفله.

00:18:03.540 --> 00:18:05.700
‫می‌تونم کلید رو گیر بیارم. همین‌جا بمون.

00:18:05.700 --> 00:18:07.620
‫از جات تکون نخور.

00:18:16.250 --> 00:18:18.040
‫فیتز؟

00:18:21.080 --> 00:18:22.450
‫فیتز؟

00:18:29.290 --> 00:18:32.290
‫ادوارد.

00:18:43.290 --> 00:18:44.750
‫یه گربه تو گونی انداختم.

00:18:44.750 --> 00:18:46.540
‫برگرد به اتاقت، ادوارد.

00:18:46.540 --> 00:18:47.830
‫آزادش کن.

00:18:47.830 --> 00:18:50.450
‫اوه، مادرجون حسابی عصبانی می‌شه.

00:18:50.450 --> 00:18:52.500
‫یا...

00:18:52.500 --> 00:18:55.250
‫اونقدر محکم می‌کوبمش به دیوار که دیگه...

00:18:55.250 --> 00:18:57.200
‫- فقط بشه به عنوان دستکش ازش استفاده کرد.
‫- نه.

00:18:58.410 --> 00:19:00.580
‫همراهت میام.

00:19:07.870 --> 00:19:10.620
‫واو!

00:19:17.000 --> 00:19:18.200
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:19:19.080 --> 00:19:21.370
‫♪ پسر، تو واقعاً منو به هیجان آوردی ♪

00:19:21.370 --> 00:19:24.950
‫♪ جوری که دیگه نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم ♪

00:19:24.950 --> 00:19:28.620
‫♪ آره، تو واقعاً منو گرفتار کردی ♪

00:19:28.620 --> 00:19:30.160
‫♪ جوری گرفتارم کردی که شب نمی‌تونم بخوابم ♪

00:19:31.540 --> 00:19:33.200
‫♪ اوه، آره ♪

00:19:33.200 --> 00:19:34.540
‫♪ تو واقعاً منو گرفتار کردی ♪

00:19:34.540 --> 00:19:38.080
‫♪ جوری گرفتارم کردی که دیگه نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم ♪
‫
‫
‫

00:19:38.080 --> 00:19:39.660
‫♪ اوه، آره ♪

00:19:39.660 --> 00:19:41.500
‫♪ تو واقعاً منو گرفتار کردی ♪

00:19:41.500 --> 00:19:43.500
‫♪ جوری گرفتارم کردی که شب نمی‌تونم بخوابم ♪

00:19:43.500 --> 00:19:46.540
‫♪ تو واقعاً منو گرفتار کردی، واقعاً گرفتارم کردی ♪

00:19:46.540 --> 00:19:47.660
‫♪ واقعاً گرفتارم کردی ♪

00:19:47.660 --> 00:19:49.700
‫♪ آه...

00:19:49.700 --> 00:19:52.040
‫بذار یه موضوع جالبی رو بهت بگم.

00:19:52.040 --> 00:19:53.250
‫همیشه که مریض احوال نبودم.

00:19:53.250 --> 00:19:54.290
‫♪ هیچوقت آزادم نکن ♪

00:19:54.290 --> 00:19:55.870
‫♪ همیشه می‌خوام کنارت باشم ♪

00:19:55.870 --> 00:19:57.160
‫مثل همه‌ی شاهزاده‌ها،

00:19:57.160 --> 00:19:58.750
‫واسه جنگیدن آموزش دیدم.

00:20:02.790 --> 00:20:05.330
‫♪ ببین، هیچوقت آزادم نکن ♪

00:20:05.330 --> 00:20:07.910
‫♪ همیشه می‌خوام کنارت باشم ♪

00:20:09.120 --> 00:20:10.870
‫♪ پسر ♪

00:20:10.870 --> 00:20:12.250
‫♪ تو واقعاً منو گرفتار کردی ♪

00:20:12.250 --> 00:20:13.200
‫♪ گرفتارم کردی ♪

00:20:13.200 --> 00:20:14.500
‫♪ جوری که شب نمی‌تونم بخوابم ♪

00:20:16.160 --> 00:20:19.120
‫♪ اوه، آره، تو واقعاً منو گرفتار کردی ♪

00:20:19.120 --> 00:20:22.330
‫♪ جوری گرفتارم کردی که دیگه نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم ♪

00:20:22.330 --> 00:20:24.120
‫♪ اوه، آره ♪

00:20:24.120 --> 00:20:26.250
‫♪ تو واقعاً منو گرفتار کردی، گرفتارم کردی...

00:20:26.250 --> 00:20:28.830
‫می‌دونی، مادرجون در موردت اشتباه می‌کرد، ادوارد.

00:20:29.910 --> 00:20:31.700
‫تو ناجی ایتیان‌ها نیستی.

00:20:41.250 --> 00:20:44.040
‫- جونم رو نجات دادی.
‫- خودت اول نجاتم دادی.

00:20:44.040 --> 00:20:46.790
‫- هیچکس تا حالا همچین کاری واسم نکرده بود.
‫- واقعاً؟

00:20:48.580 --> 00:20:51.410
‫بیا از این جهنم دره
‫بزنیم به چاک.

00:20:55.000 --> 00:20:57.040
‫سندروم شکست عشقی،

00:20:57.040 --> 00:20:59.910
‫که بهش کاردیومیوپاتی ناشی از استرس هم می‌گن،

00:20:59.910 --> 00:21:03.750
‫می‌تونه حتی سالم‌ترین افراد رو هم از پا دربیاره.

00:21:03.750 --> 00:21:06.830
‫ولی نترسین...
‫جین هیچ کدوم از اینا رو نداره.

00:21:06.830 --> 00:21:09.330
‫اون فقط احساس خستگی، تنگی نفس،

00:21:09.330 --> 00:21:11.410
‫حالت تهوع، یرقان داره...

00:21:11.410 --> 00:21:14.120
‫و یه جورایی انگار یه نفر تو سینه‌ش چنگ انداخته و...

00:21:14.120 --> 00:21:15.660
‫روحش رو بیرون کشیده،

00:21:15.660 --> 00:21:19.580
‫و فقط آرامش سرد
‫ولی قابل اعتماد ناشی از ...

00:21:19.580 --> 00:21:20.830
‫شغلش رو براش باقی گذاشته.

00:21:20.830 --> 00:21:24.000
‫به چارلز بگو از همه بخواد
‫برای اجرای مسابقات بیان بیرون پیش من.

00:21:35.450 --> 00:21:37.000
امان از بارون انگلیسی.

00:21:37.000 --> 00:21:38.330
‫باورم نمی‌شه.

00:21:38.330 --> 00:21:39.620
‫برنامه‌م شعبده‌بازی بود.

00:21:39.620 --> 00:21:42.830
‫شعبده‌بازی، دلقک، نیزه‌بازی،
‫یه فیل واقعی.

00:21:42.830 --> 00:21:45.080
‫بهترین قسمتش این بود که بعدش
‫قرار بود بخوریمش.

00:21:45.080 --> 00:21:46.330
‫هم واسه شام بود هم واسه نمایش.

00:21:46.330 --> 00:21:47.580
‫حالا همه چی به گا رفت!

00:21:47.580 --> 00:21:48.660
‫شایدم نه.

00:21:48.660 --> 00:21:50.450
‫این یه شکست کامله.

00:21:50.450 --> 00:21:52.200
‫من شکست نمی‌خورم.

00:21:52.200 --> 00:21:53.290
‫چرت میگه.

00:21:53.290 --> 00:21:55.250
‫جین مدام داره شکست می‌خوره.

00:21:55.250 --> 00:21:58.410
‫ولی سلسله مراتب نیازهاش مشخصه...

00:21:58.410 --> 00:22:01.700
‫اشراف‌زاده‌ها رو نزدیک خودش نگه داره،
‫ارتششون رو بگیره،

00:22:01.700 --> 00:22:05.200
‫با مری بجنگه،
‫پادشاهی رو نجات بده.

00:22:05.200 --> 00:22:07.000
‫تا-دا!

00:22:10.540 --> 00:22:12.450
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:22:12.450 --> 00:22:13.370
‫قراره بولینگ بازی می‌کنیم.

00:22:15.120 --> 00:22:18.660
‫قول دادم تا وقتی منتظر ارتش‌هاتون هستیم
‫یه مسابقه براتون بذارم.

00:22:18.660 --> 00:22:20.120
‫این بارون جلومون رو نمی‌گیره.

00:22:20.120 --> 00:22:21.660
‫کی با منه؟

00:22:25.250 --> 00:22:27.250
‫یه اسنفل! یه اسنفل زدم!

00:22:27.250 --> 00:22:29.500
‫واستون سواله اسنفل چیه؟

00:22:29.500 --> 00:22:31.750
‫وقتی پای ورزش‌های تودوری در میون بود،

00:22:31.750 --> 00:22:34.330
‫زیاد سوال نکنید.

00:22:34.330 --> 00:22:37.830
‫یادتون باشه، این آدما
‫واسه صبحونه شراب می‌خورن.

00:22:40.450 --> 00:22:41.660
‫آفرین عزیزم.

00:22:41.660 --> 00:22:44.250
‫♪ نمی‌خوام بودلری باشه ♪

00:22:44.250 --> 00:22:47.500
‫♪ فقط شهوت برق و زرق ♪

00:22:47.500 --> 00:22:50.910
‫♪ روشنم کن ♪

00:22:50.910 --> 00:22:53.790
‫♪ صدام رو زیاد کن ♪

00:22:54.910 --> 00:22:57.790
‫♪ می‌خوام لمست کنم ♪

00:22:57.790 --> 00:23:01.200
‫♪ تو فقط برای عشق ساخته شدی ♪

00:23:01.200 --> 00:23:03.660
‫♪ من لا، لا، لا، لا، لا، لا نیاز دارم ♪

00:23:03.660 --> 00:23:07.200
‫♪ من اوه، لا، لا، لا، لا نیاز دارم ♪

00:23:07.200 --> 00:23:10.700
‫♪ من لا، لا، لا، لا، لا، لا نیاز دارم ♪

00:23:10.700 --> 00:23:13.790
‫- ♪ من اوه، لا، لا، لا، لا نیاز دارم ♪
‫- نوبت منه، نوبت منه.

00:23:15.290 --> 00:23:16.540
‫لرد اسکروپ.

00:23:16.540 --> 00:23:17.620
‫می‌تونم تو اتاقم...

00:23:17.620 --> 00:23:19.660
‫- بهتون رسیدگی کنم؟
‫- اوه، بانو فرانسیس. ممنونم.

00:23:19.660 --> 00:23:21.750
‫با اون احمق می‌خوابی؟

00:23:21.750 --> 00:23:23.330
‫نه عزیزم، تو ....

00:23:23.330 --> 00:23:25.450
‫چرا منو نادیده می‌گیری؟

00:23:25.450 --> 00:23:26.950
‫چون خانواده‌ت لکه‌دار شده.

00:23:26.950 --> 00:23:28.330
‫عالیجناب،

00:23:28.330 --> 00:23:29.620
‫آروم بلند بشین.

00:23:29.620 --> 00:23:31.750
‫اوه، انگار خیلی درد داره.

00:23:31.750 --> 00:23:33.250
‫ممنونم، بانو فرانسیس.

00:23:33.250 --> 00:23:34.910
‫دست‌هاتون مثل کره نرمه.

00:23:34.910 --> 00:23:36.450
‫جین کم‌کم داره می‌فهمه...

00:23:36.450 --> 00:23:39.910
‫که گاهی دیپلماسی یعنی هنر متقاعد کردن آدمای سخت‌گیر...

00:23:39.910 --> 00:23:42.830
‫به حرف زدن با همدیگه.

00:23:42.830 --> 00:23:43.910
‫آرچر.

00:23:43.910 --> 00:23:46.160
‫نورفولک.

00:23:46.160 --> 00:23:48.370
‫چقدر شما دوتا جوانمردین،

00:23:48.370 --> 00:23:49.910
‫که گذاشتین بقیه اول بازی کنن.

00:23:49.910 --> 00:23:52.290
‫حالا نوبت شماست.
‫با هم یه تیم بشید و در مقابل من و دادلی بازی کنین.

00:23:52.290 --> 00:23:53.580
‫من با اون تو یه تیم نمیرم.

00:23:53.580 --> 00:23:57.330
‫وقتی حتی نمی‌تونیم یه بازی بولینگ با هم بکنیم،
‫چطوری با هم کار کنیم؟

00:23:59.660 --> 00:24:01.290
‫خیله خب.

00:24:01.290 --> 00:24:02.910
‫باهاش رقابت می‌کنم.

00:24:04.080 --> 00:24:05.910
‫بهتره قضیه رو جالب‌تر کنیم.

00:24:08.160 --> 00:24:09.950
‫اگه من بردم...

00:24:09.950 --> 00:24:11.540
‫قانون تبعیض پابرجا می‌مونه.

00:24:12.870 --> 00:24:14.000
‫شرایط رو قبول می‌کنم.

00:24:14.950 --> 00:24:15.830
‫آرچر.

00:24:15.830 --> 00:24:17.910
‫اگه من بردم، قانون تبعیض لغو می‌شه.

00:24:20.080 --> 00:24:23.660
‫نمیشه آینده‌ی کشورمون رو
‫به یه شرط‌بندی احمقانه گره بزنیم.

00:24:23.660 --> 00:24:27.500
‫به نظرم ایده‌ی نورفولک عالیه.

00:24:27.500 --> 00:24:31.910
‫ناسلامتی همین‌طوری بریتانی رو
‫با فرانسوی‌ها تقسیم کردیم.

00:24:36.120 --> 00:24:37.950
‫بهم اعتماد کن.

00:24:42.950 --> 00:24:44.450
‫کاترین.

00:24:47.750 --> 00:24:49.160
‫متاسفم.

00:24:49.160 --> 00:24:50.250
‫اون نامه خیلی احمقانه

00:24:50.250 --> 00:24:51.500
‫- و مسخره بود و...
‫- نبود.

00:24:51.500 --> 00:24:53.950
‫شرمنده که...

00:24:53.950 --> 00:24:56.950
‫"هر قلبی آوازی ناتمام می‌خواند

00:24:56.950 --> 00:24:59.370
‫تا وقتی که قلبی دیگر در پاسخ نجوا کند."

00:25:01.080 --> 00:25:02.620
‫کلماتت...

00:25:02.620 --> 00:25:03.700
‫زیباست.

00:25:03.700 --> 00:25:05.830
‫افلاطون گفته.

00:25:05.830 --> 00:25:06.910
‫آه.

00:25:06.910 --> 00:25:08.830
‫می‌دونستم.

00:25:08.830 --> 00:25:10.330
‫نه، نمی‌دونستی.

00:25:11.750 --> 00:25:14.540
‫آره، حق با توئه. نمی‌دونستم.

00:25:16.700 --> 00:25:19.620
‫شاید هنوز متوجه نشدی،
‫تا حالا واقعاً با کسی نبودم.

00:25:19.620 --> 00:25:20.950
‫من...

00:25:20.950 --> 00:25:22.410
‫تا حالا کسی بهم علاقه‌مند نشده.

00:25:22.410 --> 00:25:24.160
‫مگه ازدواج نکرده بودی؟

00:25:24.160 --> 00:25:25.500
‫چرا.

00:25:25.500 --> 00:25:27.620
‫حدوداً واسه 16 ساعت و نیم.

00:25:28.700 --> 00:25:31.250
‫حتماً تنها بیوه‌‌ی دنیام که تا حالا حتی بوسیده هم نشده.

00:25:31.250 --> 00:25:33.500
‫پس باید یه کاریش بکنیم.

00:25:35.540 --> 00:25:37.660
‫عذر می‌خوام.
‫خیلی گستاخانه بود.

00:25:54.540 --> 00:25:55.540
‫اهم.

00:25:55.540 --> 00:25:56.870
‫این دیگه...

00:25:56.870 --> 00:25:58.120
‫چه کوفتیه؟

00:25:58.120 --> 00:25:59.450
‫مادر، من...

00:25:59.450 --> 00:26:01.450
‫- یه چیزی تو دهنم.... چشمم بود.
‫- من...

00:26:01.450 --> 00:26:03.410
‫آره. انگار درش آوردیم.

00:26:03.410 --> 00:26:05.750
‫- بزن به چاک.
‫- چشم.

00:26:07.700 --> 00:26:11.450
‫اگه می‌خوای یه رابطه گذرا داشته باشی،

00:26:11.450 --> 00:26:12.580
‫تحسینت می‌کنم.

00:26:12.580 --> 00:26:14.410
‫خودم کلی از این رابطه‌ها داشتم.

00:26:14.410 --> 00:26:19.080
‫ولی نمی‌تونی اینجوری با پسر مردی که
‫می‌خواد همه‌مون رو بکشه بگردی.

00:26:19.080 --> 00:26:20.660
‫چی گفتی؟

00:26:20.660 --> 00:26:23.040
‫اون ویلیام سیموره.

00:26:23.040 --> 00:26:25.330
‫پسر و وارث لرد سیمور.

00:26:25.330 --> 00:26:27.870
‫ولی این غیرممکنه.
‫اون دستیار نورفولکه.

00:26:27.870 --> 00:26:29.120
تحت قیمومت نورفولکه،

00:26:29.120 --> 00:26:32.700
‫از بچگی فرستادنش پیش اون،
‫مثل همه‌ی پسرای اشراف‌زاده‌ی دیگه.

00:26:32.700 --> 00:26:34.950
‫که اگه پدرت زنده بود همچین چیزایی رو می‌دونستی.

00:26:34.950 --> 00:26:36.370
‫یا اگه یه برادر داشتی.

00:26:36.370 --> 00:26:38.750
‫یا اگه من خیلی خوشم میومد از زندگی مردا...

00:26:38.750 --> 00:26:40.790
‫خبردار باشم.

00:26:40.790 --> 00:26:42.000
‫اصلاً بهم نگفت.

00:26:42.000 --> 00:26:43.620
‫احتمالاً جاسوس پدرشه،

00:26:43.620 --> 00:26:45.290
‫از تو سوءاستفاده می‌کنه که به جین برسه.

00:26:45.290 --> 00:26:48.410
‫دیگه نباید ببینیش.
‫فهمیدی؟

00:26:48.410 --> 00:26:50.040
‫دیدنش رو ممنوع می‌کنم.

00:26:51.120 --> 00:26:52.330
‫بله، مادر.

00:26:52.330 --> 00:26:54.750
‫رفقا همینه.

00:26:54.750 --> 00:27:01.500
‫آینده‌ی پادشاهی به یه مسابقه بولینگ دو نفره بستگی داره.

00:27:04.790 --> 00:27:06.450
‫چقدر عاقلانه.

00:27:13.250 --> 00:27:16.500
‫♪ همه می‌دونیم اسباب‌بازی‌های مورد علاقه ♪

00:27:16.500 --> 00:27:18.000
‫♪ دخترای بدجنس ♪

00:27:18.000 --> 00:27:20.660
‫♪ و پسرای خوشگل، آرایش کردنه ♪

00:27:20.660 --> 00:27:22.700
‫- ♪ بپر تو مسابقه ♪
‫- آره.

00:27:23.620 --> 00:27:26.410
‫♪ زندگی تو این شهر باحاله ♪

00:27:28.750 --> 00:27:30.160
‫♪ زندگی تو این شهر ♪

00:27:30.160 --> 00:27:31.540
‫♪ باحاله ♪

00:27:31.540 --> 00:27:35.450
‫♪ اوه، اوه، اوه ♪

00:27:35.450 --> 00:27:38.410
‫♪ این شهر، شهر ماست ♪

00:27:38.410 --> 00:27:40.200
‫♪ -  این شهر  ♪
‫♪ -  خیلی پرزرق و برقه... ♪

00:27:40.200 --> 00:27:41.950
‫آفرین.

00:27:41.950 --> 00:27:44.160
‫چطوری اینقدر خوب بازی می‌کنی؟

00:27:44.160 --> 00:27:45.120
‫از بچگی بازی می‌کردم.

00:27:45.120 --> 00:27:46.700
‫امکان نداره.

00:27:46.700 --> 00:27:50.410
‫شاه هنری بولینگ رو واسه عوام قدغن کرده بود.

00:27:50.410 --> 00:27:52.790
‫ولی پدر من بارون هانسدون بود.

00:27:55.540 --> 00:27:56.580
‫چی؟

00:27:56.580 --> 00:27:58.040
‫تو پسرِ باز هستی؟

00:27:59.830 --> 00:28:01.700
‫اون پسر بازه.

00:28:01.700 --> 00:28:02.910
‫تو اشراف‌زاده‌ای؟

00:28:04.750 --> 00:28:07.120
‫شنیده بودم پسر باز مرده.

00:28:07.120 --> 00:28:09.290
‫یه داستان ساختگی بود.

00:28:09.290 --> 00:28:10.410
‫وقتی تغییرشکل دادم،

00:28:10.410 --> 00:28:13.040
‫خانواده‌ام من رو فرستادن فرانسه تا در امان باشم.

00:28:13.040 --> 00:28:16.540
‫می‌تونستم اونجا بمونم،
‫ولی فهمیدم خونه‌م اینجاست.

00:28:16.540 --> 00:28:18.660
‫تو انگلستان.

00:28:18.660 --> 00:28:20.700
‫نورفولک،

00:28:20.700 --> 00:28:21.910
‫گفتی یه ایتیان رو می‌شناختی.

00:28:21.910 --> 00:28:23.160
‫قول می‌دم صدتا دیگه رو هم بشناسی.

00:28:23.160 --> 00:28:24.250
‫ما همه جا هستیم.

00:28:25.330 --> 00:28:29.160
‫و راستینه‌ها باید قبول کنن
‫ما اینجا موندگاریم.

00:28:29.160 --> 00:28:31.080
‫بازی تموم شد.

00:28:32.200 --> 00:28:33.200
‫شافل‌بام.

00:28:34.330 --> 00:28:35.870
‫آه!

00:28:37.870 --> 00:28:39.200
‫اعتراض دارم.

00:28:39.200 --> 00:28:41.410
‫هر کدوم یه پرتاب داشته باشید؟

00:28:41.410 --> 00:28:43.370
‫برنده همه چی رو صاحب میشه؟
می‌تونه این‌کار رو بکنه؟

00:28:43.370 --> 00:28:45.660
‫متأسفانه می‌تونه.

00:28:49.684 --> 00:28:56.684


00:29:05.910 --> 00:29:07.160
‫آره!

00:29:07.160 --> 00:29:09.330
‫اوه...

00:29:09.330 --> 00:29:10.830
‫تو روحش.

00:29:11.830 --> 00:29:13.370
‫پرتاب خوبی بود.

00:29:14.450 --> 00:29:15.910
‫شکست دادنش سخته.

00:29:41.250 --> 00:29:45.160
‫نه، علیاحضرت،
‫تقاضای یه دور دیگه دارم!

00:29:45.160 --> 00:29:48.500
‫این هیولا از قدرتای حیوونیش استفاده کرده!

00:29:48.500 --> 00:29:50.500
‫نه. نورفولک، تو باختی.

00:29:51.830 --> 00:29:55.200
‫فردا همین موقع همگی تو تالار بزرگ جمع می‌شیم...

00:29:55.200 --> 00:29:58.700
‫تا قرارداد لغو قانون تبعیض رو امضا کنیم.

00:30:00.040 --> 00:30:01.450
‫خدایا.

00:30:08.620 --> 00:30:10.370
‫اوه، خدای من.

00:30:14.080 --> 00:30:16.750
‫میگم، مطمئنی نباید دکتر باتس رو صدا کنیم؟

00:30:16.750 --> 00:30:18.160
‫اخراجش کردم.

00:30:18.160 --> 00:30:19.250
‫چرا؟

00:30:19.250 --> 00:30:20.700
‫خیلی ازش خوشم میومد.

00:30:20.700 --> 00:30:22.950
‫بابا گفت گیلفورد ولت کرده.

00:30:24.870 --> 00:30:26.040
‫یعنی،

00:30:26.040 --> 00:30:27.580
‫قصر رو ترک کرده.

00:30:35.000 --> 00:30:37.160
‫حتی خداحافظی هم نکرد.

00:30:38.870 --> 00:30:40.910
‫دادلی‌ها یه خصوصیتی دارن اونم اینه که...

00:30:40.910 --> 00:30:43.500
‫خیلی خوش‌قلبن فقط...

00:30:43.500 --> 00:30:45.750
‫یه وقتایی کارای احمقانه‌ می‌کنن.

00:30:51.500 --> 00:30:52.910
‫راستش، استن،

00:30:52.910 --> 00:30:54.540
‫دعوای وحشتناکی داشتیم.

00:30:54.540 --> 00:30:57.200
‫زیادی بهش فشار آوردم.

00:30:59.120 --> 00:31:00.620
‫نمی‌دونم. انگار...

00:31:01.620 --> 00:31:05.080
‫بعضی وقتا نمی‌دونم چطوری جلوی خودم رو بگیرم.

00:31:05.080 --> 00:31:07.040
‫باید مهربون‌تر می‌بودم.

00:31:07.040 --> 00:31:08.410
‫اون عاشقته.

00:31:08.410 --> 00:31:10.540
‫فقط... یه ماموریتی داره.

00:31:10.540 --> 00:31:12.580
‫فکر می‌کردم مأموریت‌ خوب و...

00:31:12.580 --> 00:31:14.580
‫- پاکه.
‫- همین‌طوره. ماموریت گیلفورد...

00:31:14.580 --> 00:31:16.450
‫اینه که خودش رو ببخشه...

00:31:16.450 --> 00:31:17.750
‫اوه، گند زدم.

00:31:17.750 --> 00:31:19.290
‫خودش رو ببخشه؟

00:31:19.290 --> 00:31:20.620
‫بابت چی؟

00:31:20.620 --> 00:31:21.700
‫زیادی حرف می‌زنم.

00:31:21.700 --> 00:31:24.200
‫بابا همیشه میگه به خاطر اینه که یه بار، وقتی شش سالم بود،

00:31:24.200 --> 00:31:26.500
‫یه قارچ خیلی عجیب ولی قشنگ پیدا کردم.

00:31:26.500 --> 00:31:27.660
‫خوردمش.

00:31:27.660 --> 00:31:28.950
‫تا چند وقت حسای پنجگانه‌م قاتی کرده بود.

00:31:28.950 --> 00:31:31.290
‫- می‌گفتم چهارتا تخم دارم...
‫- استن.

00:31:31.290 --> 00:31:32.450
‫خواهش می‌کنم.

00:31:37.120 --> 00:31:38.200
‫وقتی برگشت...

00:31:39.290 --> 00:31:40.870
‫که حتماً هم برمی‌گرده...

00:31:41.950 --> 00:31:43.500
‫خودت ازش بپرس.

00:31:46.120 --> 00:31:47.660
‫اسکروپ.

00:31:47.660 --> 00:31:49.580
‫علیاحضرت.

00:31:49.580 --> 00:31:51.700
‫می‌تونم یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟

00:31:51.700 --> 00:31:52.910
‫بله، البته.

00:31:52.910 --> 00:31:54.000
‫در مورد سربازات حرف می‌زنیم.

00:31:54.000 --> 00:31:56.160
‫استن، بعداً با هم حرف می‌زنیم.

00:32:10.660 --> 00:32:11.660
‫اوه، سگ تو روحم.

00:32:11.660 --> 00:32:13.200
‫علیاحضرت.

00:32:13.200 --> 00:32:15.830
‫می‌خواستم بعداً این‌کار رو بکنم.

00:32:15.830 --> 00:32:17.290
‫اما با توجه به...

00:32:17.290 --> 00:32:20.330
‫وضعیت سیاسی نگران‌کننده‌تون...

00:32:20.330 --> 00:32:21.830
‫و این حقیقت که ستاره‌شناسم اشاره کرده..

00:32:21.830 --> 00:32:26.660
‫که برای اهداف عاشقانه شخصیم و آینده فرزندان احتمالیمون

00:32:26.660 --> 00:32:30.000
‫امروز روز بسیار مساعدیه....

00:32:30.000 --> 00:32:32.080
‫- چی؟
‫- علیاحضرت،

00:32:32.080 --> 00:32:34.370
‫احساس می‌کنم وظیفه‌مه

00:32:34.370 --> 00:32:38.040
‫که با جسارت پیشنهاد بدم...

00:32:38.040 --> 00:32:40.200
‫دستتون رو...

00:32:40.200 --> 00:32:41.580
‫در ازدواج بگیرم.

00:32:42.660 --> 00:32:45.450
‫تمام قدرت ارتشیم رو هدیه نامزدیتون در نظر بگیرید.

00:32:46.540 --> 00:32:48.330
‫نمی‌تونی پیشنهاد ازدواج بدی، اسکروپ.

00:32:48.330 --> 00:32:50.160
‫- من قبلاً ازدواج کردم.

00:32:50.160 --> 00:32:51.620
‫آهای.

00:32:51.620 --> 00:32:52.870
‫به سختی میشه گفت.

00:32:52.870 --> 00:32:55.750
‫از منبع موثقی شنیدم که شوهرتون هرگز برنمی‌گرده.

00:32:55.750 --> 00:32:57.330
‫واقعاً؟

00:32:57.330 --> 00:32:58.750
‫اون منبع موثق کیه؟

00:32:58.750 --> 00:33:01.580
‫خب، معلومه که مادرتونه.

00:33:07.000 --> 00:33:08.540
‫بیا غذا بخوریم،

00:33:08.540 --> 00:33:10.660
‫یه کم استراحت کنیم

00:33:10.660 --> 00:33:13.830
‫و فردا وقتی اسب شدی سفرمون رو ادامه می‌دیم.

00:33:17.660 --> 00:33:18.950
‫می‌تونم سوارت بشم؟

00:33:22.410 --> 00:33:24.160
‫اصلاً نمی‌فهمی سوارتم.

00:33:24.160 --> 00:33:25.580
‫نه.

00:33:31.080 --> 00:33:34.250
‫می‌رم یه سنجاب چیزی پیدا کنم تا کباب کنیم.

00:33:34.250 --> 00:33:36.620
‫البته اگه جناب اشرافی‌زاده‌مون بلد باشه آتیش روشن کنه.

00:33:36.620 --> 00:33:38.250
‫آره، معلومه که بلدم آتیش روشن کنم.

00:33:38.250 --> 00:33:39.450
‫خوبه.

00:33:40.620 --> 00:33:42.580
‫پس شروع کن.

00:33:58.450 --> 00:34:02.790
‫گیلفورد به تحقق آرزوهاش خیلی نزدیک شده.

00:34:02.790 --> 00:34:05.660
‫ولی مشکل دنبال کردن آرزوها...

00:34:05.660 --> 00:34:07.410
‫خود آرزو نیست...

00:34:07.410 --> 00:34:10.620
‫بلکه اون دید تک‌بعدی لازم مشکل داره...

00:34:10.620 --> 00:34:14.120
‫که باعث میشه به صرف زنده بودنت
‫یه لذت کورکورانه‌ای بهت دست بده.

00:34:16.370 --> 00:34:19.370
‫و واقعاً هم زنده بودن شگفت‌انگیزه.

00:34:23.290 --> 00:34:25.120
‫البته اگه زنده بمونی.

00:34:27.500 --> 00:34:28.910
‫چطور جرئت کردی!

00:34:28.910 --> 00:34:30.410
‫مست که نیستی؟

00:34:30.410 --> 00:34:33.000
‫به اون اسکروپ احمق گفتی که باهاش ازدواج می‌کنم،

00:34:33.000 --> 00:34:34.790
‫و گیلفورد هیچ‌وقت برنمی‌گرده.

00:34:34.790 --> 00:34:36.410
‫آره، گفتم. می‌خوای دلیلش رو بدونی؟

00:34:36.410 --> 00:34:37.500
‫خواهش می‌کنم بگو.

00:34:37.500 --> 00:34:39.950
‫چون اتحاد با اسکروپ بقای ما رو تضمین می‌کنه.

00:34:39.950 --> 00:34:43.000
‫پدر و برادراش اخیراً مردن،

00:34:43.000 --> 00:34:46.910
‫که یعنی همین اواخر یکی از بزرگ‌ترین ارتش‌های کشور رو به ارث برده.

00:34:46.910 --> 00:34:49.580
‫می‌دونم که احمقه.

00:34:49.580 --> 00:34:51.290
‫ولی آدم وفاداریه...

00:34:51.290 --> 00:34:53.080
‫و راحت میشه کنترلش کرد.

00:34:53.080 --> 00:34:54.660
‫حق نداشتی این‌کار رو بکنی.

00:34:56.200 --> 00:34:59.000
‫در حالی که داری مسابقات مسخره‌ت رو برنامه‌ریزی می‌کنی

00:34:59.000 --> 00:35:01.750
‫و با حیوون خونگی جدیدت لاس می‌زنی،

00:35:01.750 --> 00:35:04.870
‫مری داره نیروهاش رو جمع می‌کنه و میاد سراغت.

00:35:04.870 --> 00:35:06.500
‫باید روی این موضوع تمرکز کنی.

00:35:06.500 --> 00:35:07.580
‫ولی نه،

00:35:07.580 --> 00:35:12.700
‫در عوض، ترجیح می‌دی وقتت رو روی یه جنگ صلیبی
‫با شعار نجات ایتیان‌های محکوم به شکست هدر بدی...

00:35:12.700 --> 00:35:15.750
‫و به خاطر مردی که ولت کرده تا
‫حیوون شدنش رو درمان کنه، عزاداری کنی.

00:35:17.950 --> 00:35:19.290
‫من که بهت نگفته بودم.

00:35:21.000 --> 00:35:22.080
‫نه.

00:35:22.080 --> 00:35:23.830
‫اوه، خب،

00:35:23.830 --> 00:35:25.250
‫دادلی گفت.

00:35:26.620 --> 00:35:28.080
‫نه، نگفته.

00:35:29.080 --> 00:35:30.250
‫انقدر خجالت می‌کشه که نمیاد بهت بگه.

00:35:37.750 --> 00:35:39.080
‫خوب می‌شناسمت.

00:35:40.080 --> 00:35:41.620
‫چه بلایی سر گیلفورد آوردی؟

00:35:41.620 --> 00:35:43.660
‫چیکار کردی؟

00:35:44.660 --> 00:35:46.370
‫خواهش می‌کنم بهم بگو!

00:35:46.370 --> 00:35:48.120
‫باید ممنون باشی.

00:35:48.120 --> 00:35:49.410
‫دیگه رفته.

00:35:49.410 --> 00:35:51.830
‫و رفتنش باعث شده جونمون در امان باشه.

00:36:25.700 --> 00:36:27.250
‫منو باز کن.

00:36:27.250 --> 00:36:28.830
‫همین الان!

00:36:28.830 --> 00:36:30.330
‫سلام، اسب کوچولو.

00:36:30.330 --> 00:36:31.750
‫تو یه عوضی پستی.

00:36:31.750 --> 00:36:34.080
‫فکر می‌کنی من پستم، رفیق،

00:36:34.080 --> 00:36:36.450
‫صبر کن تا تاجر هیولا رو ببینی.

00:36:37.790 --> 00:36:40.290
‫تاجر هیولا دیگه چه کوفتیه؟

00:36:42.790 --> 00:36:43.870
‫کمک!

00:36:43.870 --> 00:36:45.410
‫- هر چقدر می‌خوای داد بزن.
‫- یکی کمک کنه!

00:36:45.410 --> 00:36:46.830
‫هیچکس صدات رو نمی‌شنوه.

00:36:46.830 --> 00:36:48.410
‫کمک!

00:36:48.410 --> 00:36:49.500
‫علیاحضرت.

00:36:49.500 --> 00:36:50.830
‫چیکار می‌کنید؟

00:36:50.830 --> 00:36:52.540
‫- گیلفورد در خطره.
‫- چی؟

00:36:52.540 --> 00:36:53.750
‫باید پیداش کنم.

00:36:54.830 --> 00:36:56.040
‫همه‌ش تقصیر خودمه.

00:36:56.040 --> 00:36:57.660
‫علیاحضرت، هیچ کدوم از اینا تقصیر شما نیست.

00:36:57.660 --> 00:36:58.580
‫منظورت چیه؟

00:36:58.580 --> 00:37:01.250
‫ایتیان‌ها مادرش رو کشتن.

00:37:01.250 --> 00:37:02.950
‫درست جلوی چشماش.

00:37:02.950 --> 00:37:04.660
‫نمی‌تونه این مسئله رو تغییر بده.

00:37:04.660 --> 00:37:05.750
‫ولی می‌تونه یه درمان پیدا کنه.

00:37:07.750 --> 00:37:09.330
‫بذارید من برم.

00:37:09.330 --> 00:37:10.910
‫خودم پیداش می‌کنم.

00:37:10.910 --> 00:37:13.080
‫و برش می‌گردونم خونه.

00:37:15.000 --> 00:37:16.870
‫خواهش می‌کنم.

00:37:16.870 --> 00:37:18.450
‫خواهش می‌کنم بذار برم.

00:37:20.910 --> 00:37:22.250
‫چرا این‌کار رو بکنم؟

00:37:22.250 --> 00:37:23.870
‫یه دلیل بیار.

00:37:25.200 --> 00:37:26.450
‫جین.

00:37:29.910 --> 00:37:31.250
‫جین دلیلشه.

00:37:31.250 --> 00:37:33.790
‫همسرت جین رو میگی؟

00:37:33.790 --> 00:37:35.870
‫عشق واقعیته.

00:37:39.330 --> 00:37:40.330
‫باشه.

00:37:41.830 --> 00:37:43.830
‫پس بیا یه نقشه بکشیم.

00:37:45.120 --> 00:37:47.330
‫برت می‌گردونم به قصر...

00:37:47.330 --> 00:37:48.580
‫تا علیاحضرت رو ببینی.

00:37:49.540 --> 00:37:52.540
‫و بعدش ...

00:37:52.540 --> 00:37:54.370
‫با یه چوب دیگه می‌زنم تو سرت

00:37:54.370 --> 00:37:56.620
‫و دوباره می‌کشونمت تا اینجا.

00:37:56.620 --> 00:37:58.540
‫گوش کن! گوش کن چی!

00:37:58.540 --> 00:38:00.330
‫اگه این چیز وحشتناک رو...

00:38:00.330 --> 00:38:02.200
‫از دور گردنم باز نکنی،

00:38:03.450 --> 00:38:05.250
‫چیزی از من عایدت نمیشه.

00:38:05.250 --> 00:38:06.790
‫خورشید طلوع می‌کنه،

00:38:06.790 --> 00:38:08.620
‫چون با تغییر شکل، گردنم می‌شکنه...

00:38:08.620 --> 00:38:09.700
‫و بعد می‌میرم!

00:38:09.700 --> 00:38:12.200
‫و بعدش درمان می‌شی.

00:38:12.200 --> 00:38:14.250
‫ولی نگران نباش.

00:38:15.830 --> 00:38:17.830
‫تاجر هیولا به زودی می‌رسه.

00:38:17.830 --> 00:38:19.410
‫هیچوقت دیر نمی‌کنه.

00:38:23.580 --> 00:38:25.160
‫یه نوشیدنی بهم بده.

00:38:26.870 --> 00:38:28.790
‫بهم این افتخار رو بده...

00:38:28.790 --> 00:38:30.790
‫نوشیدنی آخر رو بهم بده.

00:38:32.750 --> 00:38:34.950
‫به درک. چرا که نه؟

00:38:40.830 --> 00:38:42.200
‫خواهش می‌کنم.

00:39:01.580 --> 00:39:03.950
‫کلید کوفتی رو بده بیاد!

00:39:15.410 --> 00:39:20.450
‫اون یکی کلید دست تاجر هیولاست، سرورم.

00:39:22.330 --> 00:39:24.000
‫احمق بی‌شعور.

00:39:28.040 --> 00:39:29.700
‫فرار کن! بدو!

00:39:31.540 --> 00:39:33.500
‫داره صبح میشه!

00:39:49.500 --> 00:39:52.540
‫کمک! خواهش می‌کنم.

00:39:52.540 --> 00:39:53.950
‫خدایا این دیگه چیه...

00:39:53.950 --> 00:39:55.700
‫لطفاً. خواهش می‌کنم.

00:39:55.700 --> 00:39:57.540
‫لطفاً کمک کنید.

00:39:58.790 --> 00:40:00.830
‫من...

00:40:00.830 --> 00:40:01.910
‫من ایتیان هستم.

00:40:03.290 --> 00:40:07.000
‫و اگه این رو قبل از طلوع خورشید باز نکنید، می‌میرم!
‫خواهش می‌کنم!

00:40:07.000 --> 00:40:09.120
‫خواهش می‌کنم کمکم کنید.

00:40:11.160 --> 00:40:12.620
‫ایتیان.

00:40:16.250 --> 00:40:18.000
‫بلند شو.

00:40:20.950 --> 00:40:22.620
‫بیا اینجا.

00:40:32.620 --> 00:40:35.250
‫ممنونم. متشکرم.

00:40:36.330 --> 00:40:37.910
‫گیلفورد برای اولین بار تو زندگیش،

00:40:37.910 --> 00:40:41.790
‫مشتاقانه منتظر طلوع خورشیده.

00:40:41.790 --> 00:40:43.450
‫تا تغییر شکل بده.

00:40:45.160 --> 00:40:48.000
‫و به قصر برگرده.

00:40:48.000 --> 00:40:50.120
‫برگرده...

00:40:50.120 --> 00:40:51.700
‫پیش جین.

00:40:58.250 --> 00:41:00.080
‫رفتن! فرار کردن.

00:41:00.080 --> 00:41:02.080
‫- چی؟
‫- نورفولک...

00:41:02.080 --> 00:41:03.790
‫و اسکروپ فرار کردن.

00:41:03.790 --> 00:41:07.290
‫مثل دزدها تو تاریکی شب فرار کردن.

00:41:07.290 --> 00:41:08.540
‫می‌تونی با ارتش‌هاشون خداحافظی کنی.

00:41:08.540 --> 00:41:10.450
‫- رفتن؟
‫- و مری...

00:41:10.450 --> 00:41:14.450
‫با ده هزار نیرو تو جاده لندن دیده شده.

00:41:14.450 --> 00:41:16.330
‫علیاحضرت.

00:41:16.330 --> 00:41:18.080
‫دیگه متحدی نداریم!

00:41:18.080 --> 00:41:19.500
‫نه، هنوز داریم.

00:41:25.290 --> 00:41:27.580
‫آرچر، چند نفر می‌تونی جمع کنی که برام بجنگن؟

00:41:27.580 --> 00:41:29.250
‫- چی شده؟
‫- اشراف‌زاده‌ها رفتن.

00:41:29.250 --> 00:41:31.540
‫مری داره با ارتشش میاد. باید بجنگیم.

00:41:32.660 --> 00:41:35.580
‫حاضر نیستم ایتیان‌ها رو به کشتارگاه بفرستم.

00:41:36.790 --> 00:41:38.540
‫فکر می‌کردم برگشتی انگلستان

00:41:38.540 --> 00:41:40.040
‫چون می‌خواستی تغییرش بدی.

00:41:40.040 --> 00:41:42.000
‫برگشتم چون پدرم داشت می‌مرد.

00:41:42.000 --> 00:41:44.700
‫موندم چون امیدوار بودم تغییر ممکنه.

00:41:44.700 --> 00:41:46.910
‫ولی از جنگیدن تو یه جنگ از قبل شکست‌خورده خسته شدم.

00:41:46.910 --> 00:41:48.870
‫آره، ولی حالا من هم دارم می‌جنگم.

00:41:48.870 --> 00:41:50.620
‫کاش کافی بود.

00:41:50.620 --> 00:41:52.250
‫ولی نقشه‌های دیگه‌ای داریم.

00:41:52.250 --> 00:41:54.500
‫چرا وقتی ازت خواستم، موندی؟

00:41:54.500 --> 00:41:56.500
‫نمی‌دونم.

00:41:57.500 --> 00:41:58.700
‫شاید نباید می‌موندم.

00:42:03.410 --> 00:42:06.250
‫وقتی مردم بفهمن چیکار کردم، ازم حمایت می‌کنن.

00:42:06.250 --> 00:42:07.410
‫شک دارم.

00:42:12.750 --> 00:42:14.200
‫کجا می‌ری؟

00:42:14.200 --> 00:42:15.540
‫منو ندیدی؟

00:42:15.540 --> 00:42:16.660
‫استنلی!

00:42:18.200 --> 00:42:19.200
‫نادیده گرفتمت.

00:42:20.290 --> 00:42:22.160
‫دارم نادیده می‌گیرمت.

00:42:22.160 --> 00:42:23.660
‫چرا؟

00:42:25.870 --> 00:42:28.000
‫می‌دونم با گیلفورد چیکار کردی.

00:42:28.000 --> 00:42:29.790
‫حرفات رو با جین شنیدم.

00:42:29.790 --> 00:42:30.950
‫برادرم رو فرستادی تا بمیره.

00:42:30.950 --> 00:42:32.620
‫تو یه قاتلی.

00:42:33.700 --> 00:42:35.500
‫اگه دنبال کسی می‌گردی که سرزنش کنی،

00:42:35.500 --> 00:42:37.540
‫خودت رو سرزنش کن.

00:42:37.540 --> 00:42:39.330
‫خودت بهم گفتی اون چه موجودیه.

00:42:39.330 --> 00:42:42.000
‫کیرت رو به برادرت ترجیح دادی.

00:42:42.000 --> 00:42:43.910
‫- اییی.
‫- خودت می‌دونی منظورم چیه.

00:42:44.910 --> 00:42:46.160
‫داری می‌ری؟

00:42:46.160 --> 00:42:47.290
‫چیا رو شنیدی؟

00:42:47.290 --> 00:42:49.370
‫استنلی، همین الان برگرد اینجا!

00:42:49.370 --> 00:42:51.250
‫تو!

00:42:51.250 --> 00:42:53.410
‫فوراً کالسکه‌ی سلطنتی رو آماده کن!

00:42:54.870 --> 00:42:59.700
‫با وجود همه چیز، جین هنوز باور داره
‫خوبی بر تعصب پیروز می‌شه،

00:42:59.700 --> 00:43:02.040
‫امید بر ترس غلبه می‌کنه

00:43:02.040 --> 00:43:05.500
‫و وقتی به مردم فرصت انجام کار درست داده بشه،

00:43:05.500 --> 00:43:07.200
‫کار درست رو انجام میدن.

00:43:09.200 --> 00:43:11.200
‫قوانین تبعیض لغو شدن.

00:43:12.910 --> 00:43:14.080
‫نظر شما چیه؟

00:43:14.080 --> 00:43:15.950
‫جین! باید فرار کنیم!

00:43:15.950 --> 00:43:17.660
‫تموم شد.

00:43:17.660 --> 00:43:19.450
‫- جین، خواهش می‌کنم.
‫- نه.

00:43:19.450 --> 00:43:21.200
‫گوش کن. اگه فرار نکنی،

00:43:21.200 --> 00:43:22.750
‫می‌میری.

00:43:23.750 --> 00:43:25.540
‫نگاه کن! می‌بینی؟

00:43:25.540 --> 00:43:27.330
‫حمایتشون رو داریم.

00:43:28.330 --> 00:43:30.870
‫همه چی خوبه. نورفولک برگشته.

00:43:30.870 --> 00:43:32.790
‫جین.

00:43:32.790 --> 00:43:34.080
‫نورفولک.

00:43:34.080 --> 00:43:35.160
‫برگشتی.

00:43:35.160 --> 00:43:36.660
‫با ارتشت اومدی؟

00:43:37.950 --> 00:43:40.620
‫زیاده‌روی کردی.

00:43:45.750 --> 00:43:46.750
‫بگیریدش.

00:43:46.750 --> 00:43:47.830
‫همه‌شون رو بگیرید.

00:43:47.830 --> 00:43:49.790
‫کالسکه آماده‌ست.

00:43:49.790 --> 00:43:51.450
‫برو. همین الان برو.

00:43:59.700 --> 00:44:00.910
‫ولم کنید!

00:44:13.290 --> 00:44:15.750
‫♪ زنجیر ♪

00:44:15.750 --> 00:44:17.200
‫♪ ما رو کنار هم نگه می‌داره ♪

00:44:17.200 --> 00:44:19.660
‫♪ اوه... ♪

00:44:19.660 --> 00:44:21.700
‫♪ زنجیر ♪

00:44:21.700 --> 00:44:23.950
‫♪ ما رو کنار هم نگه می‌داره ♪

00:44:23.950 --> 00:44:25.700
‫♪ اوه ♪

00:44:25.700 --> 00:44:27.700
‫♪ اوه ♪
‫♪ زنجیر ♪

00:44:27.700 --> 00:44:31.580
‫♪ ما رو کنار هم نگه می‌داره ♪

00:44:31.580 --> 00:44:35.790
‫جین گری کاملاً به گا رفت.

00:44:36.214 --> 00:44:56.214
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.