﻿WEBVTT

00:00:06.083 --> 00:00:07.625
‫مری خائن فرار کرده.

00:00:07.708 --> 00:00:09.500
‫هر کدومتون باید
‫ ۱۰ هزار نفر بهم بدین

00:00:09.583 --> 00:00:10.958
‫تا کل مملکت رو بگردیم.

00:00:11.041 --> 00:00:12.166
‫زنده باد ملکه مری!

00:00:13.708 --> 00:00:15.416
‫یه آدمکش مزدور!

00:00:15.500 --> 00:00:16.833
‫ما با بحران روبه‌رویی.

00:00:16.875 --> 00:00:18.500
‫بدون سرباز،
‫خبری از تاج نیست.

00:00:18.625 --> 00:00:20.208
‫تصمیم گرفتم مسابقه‌ای برگزار کنم.

00:00:20.250 --> 00:00:22.250
‫- اگه من برنده بشم...
‫- بله.

00:00:22.333 --> 00:00:23.333
‫...قانون تقسیم پابرجا می‌مونه.

00:00:23.416 --> 00:00:24.333
‫شرایط رو قبول می‌کنم.

00:00:25.583 --> 00:00:26.416
‫نورفولک، تو باختی.

00:00:26.500 --> 00:00:28.500
‫تو از من درباره‌‌ی اولین باری
‫که تغییر کردم پرسیدی.

00:00:28.583 --> 00:00:30.583
‫اون اتفاق همون روزی افتاد
‫که مادرم رو کشتن.

00:00:30.666 --> 00:00:31.625
‫خیلی متأسفم.

00:00:31.708 --> 00:00:32.791
‫درمانی وجود نداره.

00:00:32.875 --> 00:00:33.750
‫من بهت اعتماد کردم.

00:00:33.791 --> 00:00:36.250
‫- مأموریت گیلفورد اینه که خودش رو ببخشه.
‫- خودش رو ببخشه؟

00:00:36.291 --> 00:00:37.916
‫- واسه چی؟
‫- وقتی برگشت،

00:00:38.041 --> 00:00:39.041
‫خودت می‌تونی ازش بپرسی.

00:00:39.125 --> 00:00:40.000
‫من تغییر می‌کنم،

00:00:40.083 --> 00:00:42.500
‫- و بعدش می‌میرم.
‫- و بعدش درمان می‌شی.

00:00:42.583 --> 00:00:44.125
‫علیاحضرت، هیچ کدوم از اینا
‫تقصیر شما نیست.

00:00:44.208 --> 00:00:46.541
‫- منظورت چیه؟
‫- ایتیان‌ها مادرش رو

00:00:46.625 --> 00:00:47.750
‫جلوی چشمش کشتن.

00:00:49.083 --> 00:00:49.916
‫رفتن.

00:00:50.000 --> 00:00:52.083
‫نورفولک و اسکروپ فرار کردن.

00:00:52.166 --> 00:00:54.708
‫مری رو با ۱۰هزار نفر دیدن.

00:00:54.791 --> 00:00:57.083
‫اگه همین الان فرار نکنی، می‌میری.

00:00:57.166 --> 00:00:59.291
‫خیلی زیاده‌روی کردی.

00:00:59.375 --> 00:01:00.791
‫- همه‌شون رو بگیرین.
‫- نه. ولم کنین!

00:01:01.708 --> 00:01:05.458
‫جین گری حسابی تو دردسر افتاده.

00:01:48.166 --> 00:01:49.833
‫باختی.

00:02:10.791 --> 00:02:15.333
‫همه به احترام علیاحضرت،
‫ملکه مری قیام کنید.

00:02:17.357 --> 00:02:28.757
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:52.458 --> 00:02:54.291
‫رعایای عزیزم.

00:02:56.291 --> 00:03:03.041
‫همونطور که خوب می‌دونین،
‫من ملکه‌تون هستم،

00:03:03.125 --> 00:03:07.166
‫وارث راستین و حقیقی تاج‌وتخت این سرزمین انگلستان،

00:03:07.250 --> 00:03:10.500
‫ملکه باشکوه شما.

00:03:10.583 --> 00:03:12.166
‫خداوند ملکه رو حفظ کنه!

00:03:13.166 --> 00:03:15.625
‫دل قوی دارید،

00:03:15.708 --> 00:03:19.000
‫در برابر دشمنانمون محکم بایستید
‫و ازشون نترسید.

00:03:19.083 --> 00:03:23.208
‫بهتون اطمینان می‌دم،
‫من اصلاً ازشون نمی‌ترسم.

00:03:24.250 --> 00:03:25.916
‫اما اول از همه.

00:03:26.000 --> 00:03:28.750
‫خیانت عواقبی داره.

00:03:31.208 --> 00:03:33.500
‫با جین گری شروع می‌کنیم.

00:03:36.000 --> 00:03:38.208
‫سرش از گردنش جدا خواهد شد...

00:03:38.291 --> 00:03:40.791
‫...تا اینکه بمیره،

00:03:40.875 --> 00:03:43.916
‫بمیره، بمیره.

00:03:52.208 --> 00:03:54.708
‫و بدین ترتیب، قهرمان رنج‌کشیده‌مون رو
‫فرستادنش به خونه

00:03:54.791 --> 00:03:58.750
‫تا توی حبس خانگی
‫منتظر سرنوشت وحشتناکش بمونه.

00:04:08.333 --> 00:04:10.416
‫سر جین داره گیج می‌ره.

00:04:10.500 --> 00:04:13.791
‫اما حداقل، فعلاً،

00:04:13.875 --> 00:04:15.500
‫هنوز به بدنش وصله.

00:04:21.833 --> 00:04:23.583
‫نگران نباش.

00:04:23.666 --> 00:04:26.583
‫حرف‌های جولیان نورویچ رو یادت باشه.

00:04:26.666 --> 00:04:29.458
‫«همه‌چیز درست می‌شه
‫و همه‌چیز درست می‌شه

00:04:29.541 --> 00:04:32.666
‫و هر چیزی به نحوی درست می‌شه.»

00:04:33.875 --> 00:04:35.833
‫خودش فهمید چی گفت؟

00:04:35.916 --> 00:04:37.000
‫نمی‌دونم.

00:04:37.083 --> 00:04:40.000
‫راستش، جین هم نمی‌دونه.

00:04:40.083 --> 00:04:42.625
‫خبری از شوهرم نشده؟

00:04:42.708 --> 00:04:44.833
‫خواهرام چی؟

00:04:44.916 --> 00:04:46.333
‫یا مادرم؟

00:04:48.291 --> 00:04:52.375
‫و برای اولین بار تو زندگیش...

00:04:53.375 --> 00:04:56.708
‫...جین نقشه‌ای نداره.

00:05:01.500 --> 00:05:03.041
‫خواهر.

00:05:04.208 --> 00:05:05.666
‫بس کن این فین‌فین کردن رو.

00:05:05.750 --> 00:05:08.625
‫از وقتی از کنینگهال اومدیم بیرون
‫قیافه‌ت عین برج زهرماره.

00:05:08.708 --> 00:05:12.500
‫من... من فقط خوشحالم.

00:05:12.583 --> 00:05:16.875
‫می‌خوام گذشته رو فراموش کنم؛
‫چون... خب... من بردم.

00:05:17.958 --> 00:05:19.625
‫و ما خواهریم.

00:05:20.625 --> 00:05:24.291
‫اما هیچوقت فراموش نکن، من ملکه‌تم.

00:05:24.375 --> 00:05:26.625
‫وگرنه فقط دوباره تبعیدت نمی‌کنم.

00:05:27.625 --> 00:05:29.916
‫سرت رو هم مثل جین می‌برم.

00:05:37.791 --> 00:05:40.041
‫هنوز همه‌چیز از دست نرفته.

00:05:40.125 --> 00:05:41.625
‫مری شیطان نیست.

00:05:41.708 --> 00:05:43.791
‫اون فقط...

00:05:43.875 --> 00:05:45.416
‫...به خودش اعتماد نداره.

00:05:45.500 --> 00:05:47.083
‫هیچ‌وقت دوستی نداشته،

00:05:47.166 --> 00:05:51.625
‫بعد از طلاق تبعیدش کردن به ولز
‫و بوی گند می‌ده.

00:05:51.708 --> 00:05:53.708
‫- شاید باید با بث حرف بزنیم.
‫- بی‌خیال.

00:05:53.791 --> 00:05:56.171
‫آدم سفت‌تر از این نبود؟
‫فرنی هم از اون سفت‌تره.

00:05:56.833 --> 00:05:59.500
‫بذار با یه داستان آرومت کنم.

00:05:59.583 --> 00:06:04.041
‫پدر و مادرم بدون اجازه‌ی شاه هنری ازدواج کردن،

00:06:04.125 --> 00:06:06.416
‫و اونم حسابی قاتی کرد.

00:06:06.500 --> 00:06:09.458
‫همه می‌گفتن «کارشون تمومه دیگه».

00:06:09.541 --> 00:06:12.375
‫اما بعدش، بخشیدشون،

00:06:12.458 --> 00:06:15.083
‫خیلی پولدار و قدرتمند شدن
‫و منو به دنیا آوردن.

00:06:15.166 --> 00:06:18.958
‫این فقط یکی از هزار تا مثال اینجوریه.

00:06:19.041 --> 00:06:20.166
‫و می‌دونی چرا؟

00:06:20.250 --> 00:06:24.208
‫چون اگه بدونی چطور بازی کنی،
‫همیشه یه راهی پیدا می‌شه.

00:06:24.291 --> 00:06:29.208
‫و از بخت خوشمون،
‫ بازی کردن دومین مهارت خوبمه.

00:06:29.291 --> 00:06:31.000
‫بهترین مهارتت چیه، مامان؟

00:06:31.083 --> 00:06:32.416
‫ساک زدن.

00:06:34.708 --> 00:06:37.583
‫ببین، این پادشاه سابقمونه،

00:06:37.666 --> 00:06:40.000
‫برای بازگشت پیروزمندانه‌ش آماده‌ست.

00:06:40.083 --> 00:06:42.083
‫راحت باشین، نیروهای خوب من.

00:06:43.791 --> 00:06:45.541
‫باید با خواهرم مری ملاقات کنم.

00:06:45.625 --> 00:06:46.625
‫با چی چی‌ت؟

00:06:46.708 --> 00:06:48.333
‫منو نمی‌شناسین؟

00:06:48.416 --> 00:06:51.250
‫منم، پادشاهتون. ادوارد.

00:07:01.291 --> 00:07:02.541
‫برو رد کارت.

00:07:02.625 --> 00:07:05.500
‫ببینین، من پادشاهم.

00:07:07.583 --> 00:07:09.000
‫پادشاه مُرده.

00:07:10.041 --> 00:07:11.833
‫به من گوش کنین، آشغالای کثیف،

00:07:11.916 --> 00:07:15.541
‫مری منو مسموم کرد، تاج‌وتختمو دزدید

00:07:15.625 --> 00:07:17.500
‫و حالا می‌خواد دخترعمه‌م رو بکشه.

00:07:17.583 --> 00:07:19.500
‫باید جلوشو بگیرم.

00:07:20.541 --> 00:07:22.708
‫- خیانت؟
‫- خیانت بزرگ.

00:07:28.333 --> 00:07:30.125
‫- برگرد. دروازه.
‫- سیمور؟

00:07:30.208 --> 00:07:32.458
‫سیمور! سیمور!

00:07:32.541 --> 00:07:35.541
‫بهش... بهش توجه نکنین. یه کم خله.

00:07:35.625 --> 00:07:37.708
‫هفته‌ی پیش فکر می‌کرد
‫امپراتور مقدس رومه.

00:07:39.208 --> 00:07:41.375
‫فکر کن. اگه تو رو ببینه، می‌کشتت.

00:07:41.458 --> 00:07:43.250
‫اونا جین رو می‌کشن.

00:07:43.333 --> 00:07:45.250
‫بیا بریم یه آبجو بزنیم.

00:07:45.333 --> 00:07:47.083
‫بهم اعتماد کن،
‫ این آبجو رو می‌خوای.

00:07:56.125 --> 00:07:57.583
‫- کیتی.
‫- باید عجله کنیم.

00:07:57.666 --> 00:08:00.291
‫ممه‌های فنی فقط ۴۵ ثانیه
‫برامون وقت می‌خره. بیا.

00:08:01.750 --> 00:08:03.041
‫بگو ببینم، خبری از مادر و خواهرهام هست؟

00:08:03.125 --> 00:08:05.833
‫اونا تو کاخن، و طبق چیزی که شنیدیم،
‫اجازه خروج ندارن.

00:08:07.000 --> 00:08:09.250
‫اگه سعی کنم فرار کنم،
‫اونا رو می‌کشه.

00:08:10.541 --> 00:08:12.000
‫شوهرم گیلفورد چی؟

00:08:12.083 --> 00:08:13.541
‫هیچکس ندیدتش.

00:08:14.625 --> 00:08:15.833
‫سر خودت چه بلایی میاد، بانو جین؟

00:08:15.916 --> 00:08:19.041
‫مردم دارن می‌گن، می‌دونی...

00:08:19.125 --> 00:08:20.125
‫نترس.

00:08:20.208 --> 00:08:21.666
‫همونطور که می‌بینی،
‫هنوز سرم رو تنمه.

00:08:21.750 --> 00:08:23.458
‫و قصد دارم نگهش دارم.

00:08:24.791 --> 00:08:27.291
‫نه. نه، نه، نه، نه.

00:08:27.375 --> 00:08:29.833
‫- نه.
‫- علیاحضرت، التماستون می‌کنم.

00:08:29.916 --> 00:08:31.166
‫اون دخترعمه‌تونه.

00:08:31.250 --> 00:08:33.750
‫و وقتی به پدر عزیزتون فکر می‌کنم

00:08:33.791 --> 00:08:37.250
‫و مادر شیرینم، یعنی، الان از بهشت نگاهمون می‌کنن،

00:08:37.291 --> 00:08:41.375
‫اشک تو چشماشونه،
‫و از پیوندهای خانوادگی ازهم‌گسیخته‌مون، وحشت کرده‌ن.

00:08:41.458 --> 00:08:43.583
‫- من واقعاً...
‫- جمعش کن.

00:08:43.666 --> 00:08:47.541
‫یعنی، به خاطر اونا هم که شده،
‫حتماً می‌شه یه کاری کرد.

00:08:47.625 --> 00:08:51.291
‫ثروت قابل توجه من
‫از بیوگی اخیر دخترم کاترین

00:08:51.375 --> 00:08:52.416
‫جین اعدام می‌شه.

00:08:52.500 --> 00:08:55.458
‫و هیچ کاری از دستت برنمیاد.

00:08:55.541 --> 00:08:58.333
‫اوه، این خوشحالت می‌کنه.

00:08:58.416 --> 00:09:00.000
‫دارم دخترت مارگارت رو

00:09:00.083 --> 00:09:01.833
‫یکی از ندیمه‌هام می‌کنم.

00:09:03.125 --> 00:09:05.291
‫- چرا؟
‫- پاداششه.

00:09:05.375 --> 00:09:07.750
‫پاداش چی؟

00:09:07.833 --> 00:09:10.179
‫نمی‌دونه.

00:09:11.041 --> 00:09:14.208
‫فکر می‌کردیم فرانسیس گری قدرتمند
‫همه‌چیز رو می‌دونه.

00:09:14.291 --> 00:09:18.333
‫مارگارت کوچولوت درباره نقشه‌های جین
‫برای دستگیری ما بهم گفت.

00:09:18.416 --> 00:09:19.750
‫مارگارت گفت؟

00:09:19.833 --> 00:09:21.083
‫فکر کردی پس چطور فرار کردیم؟

00:09:22.166 --> 00:09:24.625
‫اگه به خاطر مارگارت نبود،
‫خب، من تو برج بودم،

00:09:24.708 --> 00:09:26.875
‫و جین هنوز روی تخت بود.

00:09:28.708 --> 00:09:30.250
‫مارگارت، دختره‌ی بدجنس!

00:09:30.333 --> 00:09:32.416
‫تو کمک کردی مری فرار کنه.

00:09:32.500 --> 00:09:33.708
‫چی؟ نه، نکرد.
‫البته که نکرد.

00:09:33.791 --> 00:09:36.166
‫چرا، کرده. همه‌چیز رو بهم بگو.

00:09:36.250 --> 00:09:38.458
‫یه اتفاق بود. عصبانی بودم.

00:09:38.541 --> 00:09:40.666
‫نمی‌خواستم چیز مهمی بهش بگم.

00:09:40.750 --> 00:09:42.625
‫بهونه‌هات الان هیچ فایده‌ای نداره.

00:09:42.708 --> 00:09:44.916
‫- مامان، بس کن.
‫- خودتو به خواب نزن، کاترین.

00:09:45.000 --> 00:09:46.875
‫ببین چه بلایی سر شوهر بیچاره‌ت آورد.

00:09:46.958 --> 00:09:49.208
‫از وقتی به دنیا اومد،

00:09:49.291 --> 00:09:52.625
‫مارگارت یه بچه وحشی،
‫بی‌دین و داغون بوده.

00:09:52.708 --> 00:09:54.958
‫از جلوی چشمام گمشو.

00:10:05.208 --> 00:10:07.083
‫- مارگارت؟
‫- ولم کن!

00:10:08.375 --> 00:10:10.875
‫نکته جالب درباره‌ی بچه‌ها اینه.

00:10:10.958 --> 00:10:14.708
‫اونجوری که باهاشون حرف می‌زنی،
‫همونجوری با خودشون حرف می‌زنن.

00:10:14.791 --> 00:10:19.541
‫و صدایی که تو سرته
‫همونیه که معمولاً باورش می‌کنی.

00:10:23.916 --> 00:10:27.625
‫به همین خاطره که بابا همیشه می‌گفت،
‫«هیچوقت به زن‌های زشت اعتماد نکن.»

00:10:29.916 --> 00:10:31.458
‫این سرگرم‌کننده نیست؟

00:10:31.541 --> 00:10:33.916
‫نورفولک، به شترمرغ آب‌پزت دست نزدی.

00:10:34.000 --> 00:10:35.208
‫هوم.

00:10:36.583 --> 00:10:37.958
‫یه سلامتی...

00:10:39.333 --> 00:10:42.291
‫... مرگ جین گری.

00:10:42.375 --> 00:10:45.458
‫علیاحضرت. اوم...

00:10:46.541 --> 00:10:50.458
‫...نمی‌تونین جین گری رو اعدام کنین.

00:10:50.541 --> 00:10:52.583
‫من هر کاری دلم بخواد می‌کنم.

00:10:54.375 --> 00:10:56.166
‫نورفولک، تو طرف کی هستی؟

00:10:56.250 --> 00:11:00.500
‫تقریباً می‌شه متهمت کرد
‫به دو‌به‌هم‌زنی.

00:11:00.583 --> 00:11:01.416
‫نه.

00:11:03.041 --> 00:11:08.708
‫اما اعدام جین بدون محاکمه
‫باعث هرج و مرج و شورش می‌شه،

00:11:08.791 --> 00:11:11.708
‫و دهقان‌ها دیگه مالیات نمی‌دن.

00:11:11.791 --> 00:11:13.041
‫که وحشتناکه.

00:11:13.125 --> 00:11:14.666
‫چرا مردم من باید شورش کنن؟

00:11:14.750 --> 00:11:16.833
‫خب، شاید چون انگلیسی‌ها خوششون نمیاد

00:11:16.916 --> 00:11:19.625
‫از این فکر که پادشاه منتخب خداوندیشون

00:11:19.708 --> 00:11:21.666
‫یه ظالم خونخواره

00:11:21.750 --> 00:11:24.291
‫که الکی دشمناش رو اعدام می‌کنه.

00:11:24.375 --> 00:11:28.708
‫تو این کشور متمدن،
‫ما یه محاکمه برگزار می‌کنیم.

00:11:28.791 --> 00:11:30.916
‫باید آداب رو رعایت کنیم.

00:11:31.916 --> 00:11:35.875
‫و بعضی از نظرات جین
‫در خصوص هیولاها داره محبوب می‌شه.

00:11:35.958 --> 00:11:39.416
‫مردم خیلی دهن‌بینن.

00:11:39.500 --> 00:11:41.208
‫هرچند گفتنش برام سخته،

00:11:41.291 --> 00:11:42.208
‫حرفش درسته.

00:11:42.291 --> 00:11:44.000
‫حتی، اوم...

00:11:44.083 --> 00:11:46.291
‫اسمش چی بود، اون... اون موسیقیدانه رو می‌گم.

00:11:46.375 --> 00:11:48.916
‫- اسمید.
‫- اسمید. اسمید. حتی اونم محاکمه شد.

00:11:49.000 --> 00:11:50.666
‫چرا باید به حرف شما
‫سگ‌های بزدل گوش کنم؟

00:11:50.750 --> 00:11:53.250
‫فقط زمان اعدام رو تعیین کنین
‫و خفه‌خون بگیرین.

00:11:53.333 --> 00:11:54.500
‫یادته وقتی بابات

00:11:54.583 --> 00:11:56.666
‫فهمید مادر بث، هیولاست؟

00:11:56.750 --> 00:11:58.166
‫نزدیک بود خودش بکشتش.

00:11:58.250 --> 00:11:59.583
‫خوشبختانه، کرامول گفت:
‫«نه، نه، نه، نه، نه.

00:11:59.666 --> 00:12:02.375
‫نمی‌تونی همینجوری
‫زن‌هات رو بکشی،

00:12:02.458 --> 00:12:04.916
‫مگر اینکه محاکمه‌ای عمومی برگزار کنی

00:12:05.000 --> 00:12:08.291
‫و به همه جور فساد متهمش کنی.»

00:12:08.375 --> 00:12:10.000
‫آره.
‫که البته همش دروغ بود،

00:12:10.083 --> 00:12:12.416
‫ولی با این حال، نابودش کرد.

00:12:12.500 --> 00:12:15.958
‫آن بولین شد مایه‌ی تمسخر.

00:12:16.041 --> 00:12:16.916
‫دقیقاً.

00:12:17.000 --> 00:12:18.208
‫هوم، وقتی طرف زن باشه،
‫کار خیلی راحته.

00:12:18.291 --> 00:12:20.416
‫هوم. اوهوم.

00:12:20.500 --> 00:12:23.916
‫آره، فکر کنم از انجام دادن
‫همین کار با جین لذت ببری.

00:12:26.833 --> 00:12:28.375
‫باشه.

00:12:29.458 --> 00:12:30.625
‫یه محاکمه عمومی.

00:12:33.333 --> 00:12:35.500
‫نه محاکمه.

00:12:35.583 --> 00:12:37.041
‫جین رو ببخش و بفرستش بره.

00:12:37.125 --> 00:12:40.125
‫اون و همه‌ی حرف‌هاش
‫تا یه ماه دیگه فراموش می‌شن.

00:12:41.166 --> 00:12:42.416
‫اگه نشد، نورفولک حق داره.

00:12:43.750 --> 00:12:46.583
‫جین طرفدار داره.

00:12:46.666 --> 00:12:48.916
‫پس بذار اونایی که
‫ ازش حمایت می‌کنن با ایتیان‌های عزیزشون بسوزن.

00:12:51.291 --> 00:12:53.416
‫همه‌شون رو از روی زمین پاک می‌کنم.

00:12:53.500 --> 00:12:54.666
‫اونی که باید مجازات بشه

00:12:54.750 --> 00:12:56.500
‫تویی!

00:13:02.958 --> 00:13:04.000
‫اونجا واینستین!

00:13:04.083 --> 00:13:05.666
‫بکشینش!

00:13:05.750 --> 00:13:07.291
‫- دنبالش کنین.
‫- بدو.

00:13:08.500 --> 00:13:10.625
‫همین الان بکشینش!

00:13:10.708 --> 00:13:12.208
‫دنبالش کنین! بگیرینش، احمق‌ها!

00:13:13.666 --> 00:13:14.958
‫ای خائن.

00:13:16.041 --> 00:13:18.250
‫تو دیگه خواهر من نیستی.

00:13:18.333 --> 00:13:21.125
‫اگه نمی‌خواستم دنیا ما رو
‫وفادار و متحد ببینه،

00:13:21.208 --> 00:13:22.375
‫خودم می‌کشتمت.

00:13:22.458 --> 00:13:24.416
‫تو اتاقش حبسش کنین!

00:13:25.750 --> 00:13:27.250
‫بیا از این طرف.

00:13:32.541 --> 00:13:35.708
‫وقتی پسر آدم یه اسب ایتیان مخفیه،

00:13:35.791 --> 00:13:38.875
‫آدم یه سری تمهیدات می‌چینه...

00:13:40.500 --> 00:13:42.125
‫...مثل یه خونه‌ی امن.

00:13:43.208 --> 00:13:44.583
‫حتی یه خدمتکار هم نیست؟

00:13:44.666 --> 00:13:47.291
‫می‌دونی مخفیگاه یعنی چی؟

00:13:49.458 --> 00:13:51.166
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن.

00:13:56.708 --> 00:13:58.208
‫مریه.

00:13:58.291 --> 00:14:00.500
‫- چی؟ منم.
‫- اوه، گیلفورده.

00:14:03.166 --> 00:14:05.375
‫خدایا، فکر می‌کردیم مردی.

00:14:05.458 --> 00:14:07.541
‫خب، قربونت بابا. ممنون از لطفت.

00:14:07.625 --> 00:14:09.250
‫باید حرف بزنیم.

00:14:10.291 --> 00:14:11.125
‫عمراً با تو حرف بزنم.

00:14:11.208 --> 00:14:12.458
‫- چرا؟
‫- آره، چرا؟

00:14:12.541 --> 00:14:14.000
‫چی، مرگ حتمی؟

00:14:14.083 --> 00:14:15.541
‫این دلیل خوبیه.

00:14:15.625 --> 00:14:16.750
‫من جین رو نجات می‌دم.

00:14:16.833 --> 00:14:19.875
‫واقعاً گیلفورد؟

00:14:19.958 --> 00:14:21.791
‫و بگو ببینم، نقشه‌ت چیه؟

00:14:21.875 --> 00:14:25.458
‫یه جور فرار جسورانه
‫و ماجراجویانه؟

00:14:25.541 --> 00:14:28.041
‫بعدش هم، بپری تو،
‫شمشیربه‌دست

00:14:28.125 --> 00:14:31.041
‫واسه یه تلاش شجاعانه
‫در برابر ۱۰هزار سرباز

00:14:31.125 --> 00:14:33.458
‫و کل گارد سلطنتی.

00:14:33.541 --> 00:14:38.291
‫تو توی دنیای خیالی زندگی می‌کنی،
‫منم از خیال‌پردازی متنفرم.

00:14:38.375 --> 00:14:40.041
‫نمی‌ذارم جین بمیره.

00:14:40.125 --> 00:14:43.625
‫کاری از دست ما برنمیاد.

00:14:43.708 --> 00:14:46.833
‫جین به جرم خیانت
‫گردن زده می‌شه.

00:14:46.916 --> 00:14:50.125
‫و اگه هر کدوم از آدم‌های مری
‫ما رو ببینن،

00:14:50.208 --> 00:14:52.041
‫ما هم می‌ریم پیشش.

00:14:52.125 --> 00:14:54.208
‫- پس من تنهایی این کار رو می‌کنم.
‫- هی، نه،

00:14:54.291 --> 00:14:55.958
‫تو... تو همچین کاری نمی‌کنی.

00:14:58.750 --> 00:15:02.000
‫پدرم رو جلوی چشمام گردن زدن وقتی شیش سالم بود.

00:15:02.083 --> 00:15:04.041
‫تو به سرنوشت اون دچار نمی‌شی.

00:15:04.125 --> 00:15:06.666
‫اگه جین الان توی خطره، دلیلش تویی.

00:15:06.750 --> 00:15:08.333
‫تو نقشه کشیدی که اونو
‫به تخت بنشونی.

00:15:08.416 --> 00:15:10.541
‫وظیفه داری کمک کنی.

00:15:10.625 --> 00:15:16.125
‫تنها وظیفه‌ی من، مثل همیشه،
‫محافظت از توئه.

00:15:16.208 --> 00:15:18.375
‫محافظت از من؟

00:15:18.458 --> 00:15:21.541
‫تو از خودت محافظت می‌کنی، بابا.
‫ با خودت روراست باش.

00:15:23.458 --> 00:15:24.625
‫گیلفورد،

00:15:24.708 --> 00:15:29.000
‫فکر کنم هر دومون می‌دونیم
‫که روراست‌بودنم رو دوست نداری.

00:15:38.333 --> 00:15:39.666
‫گیلفورد.

00:15:48.083 --> 00:15:49.791
‫جین عصبانیه.

00:15:49.875 --> 00:15:52.583
‫احساس ناتوانی و بی‌ثباتی می‌کنه،

00:15:52.666 --> 00:15:54.583
‫که واقعاً ازش متنفره.

00:15:57.708 --> 00:16:00.000
‫از طرف ملکه‌ت.

00:16:02.250 --> 00:16:05.375
‫اوه، چه قشنگ. یه لباس زشت.

00:16:05.458 --> 00:16:07.083
‫واسه دادگاه فردات.

00:16:07.166 --> 00:16:09.125
‫داره برام دادگاه می‌ذاره؟

00:16:15.750 --> 00:16:19.250
‫بالاخره، یه مشکلی که
‫جین می‌تونه سعی کنه حلش کنه.

00:16:21.500 --> 00:16:23.916
‫و اگه بتونه این مشکل رو حل کنه،

00:16:24.000 --> 00:16:27.166
‫شاید بتونه خودشو نجات بده.

00:16:40.500 --> 00:16:43.220
‫البته احتمالاً نتونه،
‫ولی خدا رو چه دیدین؟

00:17:10.000 --> 00:17:13.500
‫این اولین باره که اومدم
‫یه میخونه‌ی آشغالی.

00:17:20.041 --> 00:17:22.541
‫همیشه دلم می‌خواست
‫از یه همچین جایی دیدن کنم.

00:17:22.625 --> 00:17:25.791
‫ولی، خب، کارای پادشاهی
‫نمی‌ذاشت.

00:17:25.875 --> 00:17:27.625
‫البته.

00:17:27.708 --> 00:17:29.625
‫اعلی‌حضرت.

00:17:29.708 --> 00:17:31.416
‫سلام، رفیق.

00:17:31.500 --> 00:17:32.458
‫دو تا آبجو.

00:17:32.541 --> 00:17:34.041
‫به‌به، فیتزی، باورم نمی‌شه. خودتی؟

00:17:34.125 --> 00:17:35.416
‫فکر کردم باغ‌وحش‌بان گرفتت.

00:17:35.500 --> 00:17:37.208
‫هنوز نه.

00:17:37.291 --> 00:17:38.416
‫هی، اه...

00:17:38.500 --> 00:17:39.708
‫تیم، مستی. برو خونه.

00:17:39.791 --> 00:17:41.000
‫آره.

00:17:41.083 --> 00:17:43.416
‫گفتم گم شو... بیرون!

00:17:52.916 --> 00:17:55.083
‫اینجا میخونه‌ی ایتیانیه؟

00:17:55.166 --> 00:17:59.791
‫یه جای مشروب‌خوری
‫واسه دگردیس‌پذیره بیشتر.

00:17:59.875 --> 00:18:02.791
‫ولی اینا مجاز نیستن. اینا ممنوعن.

00:18:02.875 --> 00:18:04.750
‫نمی‌تونی مردم واسه مردم
‫چیزی رو ممنوع کنی که.

00:18:04.833 --> 00:18:06.833
‫هر چقدر هم که سعی کنی، نمی‌شه.

00:18:09.208 --> 00:18:11.291
‫فیتز، چرا اومدیم اینجا؟

00:18:11.375 --> 00:18:15.000
‫یه یارویی هست که
‫شاید بتونه قاچاقی ببره‌ت توی قصر.

00:18:15.083 --> 00:18:18.041
‫پس، ببینیم چی می‌شه.

00:18:18.125 --> 00:18:19.666
‫به سلامتی.

00:18:23.625 --> 00:18:26.541
‫عجب.

00:18:26.625 --> 00:18:30.041
‫آبجوی دهاتی خیلی بهتر از
‫آبجوی سلطنتیه.

00:18:31.250 --> 00:18:33.541
‫چیه؟

00:18:33.625 --> 00:18:35.375
‫واقعاً همین‌طوره.

00:18:35.458 --> 00:18:38.125
‫تا حالا کسی مثل تو ندیده بودم.

00:18:38.208 --> 00:18:40.041
‫خوبه.

00:19:15.583 --> 00:19:17.333
‫بیاین یه لحظه قدردانِ

00:19:17.416 --> 00:19:21.458
‫شجاعت خیره‌کننده‌ی
‫لرد گیلفورد دادلی باشیم.

00:19:21.541 --> 00:19:24.625
‫و در همین حین قدردانی،
‫بیاین یه لحظه هم

00:19:24.708 --> 00:19:26.833
‫از ساق پا و باسنش تشکر کنیم.

00:19:52.333 --> 00:19:54.458
‫جین؟ جین، جین، بیدار شو.

00:19:54.541 --> 00:19:56.666
‫گیلفورد.

00:19:56.750 --> 00:19:58.583
‫تو اینجایی.

00:19:58.666 --> 00:19:59.875
‫زنده‌ای.

00:20:02.333 --> 00:20:03.833
‫منو ول کردی.

00:20:05.958 --> 00:20:09.000
‫- عوضی.
‫- می‌دونم، احمق بودم.

00:20:09.083 --> 00:20:10.708
‫ببخشید.

00:20:10.791 --> 00:20:13.125
‫- فکر کردم مردی.
‫- نزدیک بود بمیرم.

00:20:13.208 --> 00:20:15.125
‫- همه‌ش تقصیر مادرمه.
‫- همه چیز تقصیر اونه، مگه نه؟

00:20:22.625 --> 00:20:24.583
‫می‌تونی منو ببخشی؟

00:20:26.833 --> 00:20:28.250
‫دوباره منو ببوس.

00:20:32.291 --> 00:20:35.791
‫جین، جین، باید همین الان بریم، باشه؟

00:20:35.875 --> 00:20:37.500
‫۱۲ تا نگهبان بیرون شمردم،
‫ولی اگه از

00:20:37.583 --> 00:20:39.583
‫- راه باغ میوه بریم
‫- نه، نمی‌تونم برم.

00:20:40.500 --> 00:20:42.000
‫اون خانواده‌م رو می‌کشه.

00:20:44.000 --> 00:20:45.333
‫من اینجا می‌مونم.

00:20:45.416 --> 00:20:48.041
‫پس منم تو رو تنها نمی‌ذارم.

00:20:48.125 --> 00:20:49.541
‫من بهت حق انتخاب نمی‌دم.

00:20:49.625 --> 00:20:50.958
‫اگه بمونی، می‌فهمن تو چی هستی...

00:20:51.041 --> 00:20:52.375
‫- خواهش می‌کنم
‫- ...و مری تو رو می‌کشه.

00:20:52.458 --> 00:20:55.083
‫نمی‌تونم اجازه بدم.

00:20:55.166 --> 00:20:56.583
‫نمی‌ذارم.

00:20:58.791 --> 00:21:00.833
‫- جین.
‫- خواهش می‌کنم.

00:23:17.791 --> 00:23:19.000
‫چیه؟

00:23:23.791 --> 00:23:26.333
‫می‌دونم چه اتفاقی واسه مادرت افتاد.

00:23:30.166 --> 00:23:33.583
‫فقط می‌خواستم بگم...

00:23:33.666 --> 00:23:35.666
‫خیلی متأسفم.

00:23:42.333 --> 00:23:43.833
‫تقصیر من بود.

00:23:46.458 --> 00:23:48.291
‫معلومه که نبود.

00:23:56.958 --> 00:23:59.208
‫من با پدر و مادرم داشتیم
‫از دربار برمی‌گشتیم

00:23:59.291 --> 00:24:02.500
‫که یه گروه از ایتیان‌ها بهمون حمله کردن.

00:24:06.333 --> 00:24:11.083
‫من تا اون موقع ایتیان ندیده بودم
‫و ترسیده بودم، و برای اولین بار تغییر شکل دادم.

00:24:11.166 --> 00:24:12.833
‫یادم نمیاد چی شد.

00:24:12.916 --> 00:24:14.791
‫من تو حالت خلسه بودم،
‫ولی وقتی به هوش اومدم،

00:24:14.875 --> 00:24:17.583
‫پدرم بهم گفت که
‫دزدها مادرمو کشته بودن.

00:24:17.666 --> 00:24:20.791
‫خب، اولش، باورش کردم.

00:24:20.875 --> 00:24:24.416
‫ولی بعد شروع کردم به دیدن این خواب‌ها
‫که من این کار رو کرده بودم.

00:24:24.500 --> 00:24:26.875
‫که وقتی تغییر کردم، کشته بودمش.

00:24:29.500 --> 00:24:32.041
‫و شروع کردم به فکر کردن
‫که نکنه واقعاً کار من بوده.

00:24:34.500 --> 00:24:37.458
‫هیچ‌وقت نمی‌تونستم تغییرشکلم رو
‫ مهار کنم.

00:24:37.541 --> 00:24:40.375
‫و می‌دونم که منطقی نیست، ولی...

00:24:40.458 --> 00:24:44.125
‫کم کم احساس کردم
‫انگار یه جور نفرینه.

00:24:44.208 --> 00:24:46.000
‫مجازاتی به سبک یونانی‌ها.

00:24:46.083 --> 00:24:47.500
‫همچین مجازاتی حق تو نیست.

00:24:49.416 --> 00:24:51.958
‫معلومه که مادرت رو نکشتی.

00:24:52.041 --> 00:24:56.625
‫پدرم هیچ‌وقت نه تأیید کرده نه تکذیب.

00:24:56.708 --> 00:24:58.208
‫و خوشحالم.

00:25:00.958 --> 00:25:02.583
‫خیالم راحته.

00:25:04.583 --> 00:25:07.041
‫چون من بزدلم.

00:25:07.125 --> 00:25:08.958
‫به من نگاه کن.

00:25:09.041 --> 00:25:10.458
‫ببین.

00:25:11.583 --> 00:25:14.458
‫یه آدم ترسو جونشو به خطر می‌اندازه
‫تا منو نجات بده؟

00:25:18.291 --> 00:25:20.916
‫ای کاش می‌ذاشتی این کار رو بکنم.

00:25:21.000 --> 00:25:23.541
‫هنوز همه‌چیز خراب نشده.

00:25:23.625 --> 00:25:26.458
‫- دادگاهم
‫- جین، اون دادگاه مسخره‌بازیه.

00:25:26.541 --> 00:25:28.750
‫یه فرصته.

00:25:28.833 --> 00:25:30.708
‫من آماده شدم.

00:25:31.708 --> 00:25:35.541
‫حتی اگه نتونم بی‌گناهیمو ثابت کنم...

00:25:35.625 --> 00:25:38.500
‫تو می‌تونی زنده بمونی.

00:25:38.583 --> 00:25:40.416
‫خانواده‌م می‌تونن زنده بمونن.

00:25:43.041 --> 00:25:45.583
‫به این فکر می‌کنم اگه...

00:25:50.000 --> 00:25:51.625
‫...به تو فکر می‌کنم.

00:25:54.041 --> 00:25:55.250
‫جین.

00:25:58.041 --> 00:25:59.291
‫من...

00:26:02.583 --> 00:26:04.916
‫من...

00:26:05.000 --> 00:26:06.833
‫یه لحظه صبر کنید!

00:26:06.916 --> 00:26:09.791
‫بانو جین!

00:26:11.750 --> 00:26:13.541
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:26:13.625 --> 00:26:15.250
‫امشب یه ابرماه مقدس توی آسمونه.

00:26:15.333 --> 00:26:16.791
‫نگاه کن.

00:26:19.625 --> 00:26:21.666
‫من عاشق ماهم.

00:26:21.750 --> 00:26:23.208
‫ماه خونینه؟

00:26:23.291 --> 00:26:25.666
‫من از وقتی بچه بودم ندیده بودمش.

00:26:27.583 --> 00:26:29.291
‫آخی، چه حیف.

00:26:36.083 --> 00:26:37.500
‫برو بخواب، بانوی من.

00:26:39.500 --> 00:26:40.708
‫باشه.

00:26:41.732 --> 00:26:47.732


00:26:49.791 --> 00:26:53.875
‫فقط به اندازه دو تا دیگه دارم، لطفاً.

00:26:55.708 --> 00:26:58.000
‫این یه سکه رومیه؟

00:26:58.083 --> 00:27:00.291
‫خواهرم آلیس وقتی داشت
‫تو گل و لای دنبال چیزی می‌گشت، پیداش کرد.

00:27:00.375 --> 00:27:02.541
‫رومولوس و رموسه.

00:27:02.625 --> 00:27:05.916
‫به نظرش خنده‌دار بود
‫چون ما دوقلو هستیم.

00:27:06.000 --> 00:27:07.375
‫خواهرت الان کجاست؟

00:27:08.541 --> 00:27:09.958
‫داستانش طولانیه.

00:27:10.958 --> 00:27:12.666
‫برام تعریف کن.

00:27:16.083 --> 00:27:18.333
‫اونی که دنبالشیم، اومد.

00:27:19.416 --> 00:27:20.708
‫چارلز؟

00:27:20.791 --> 00:27:22.791
‫ا...اعلی‌حضرت؟

00:27:23.791 --> 00:27:26.125
‫- شما... شما زنده‌اید.
‫- خب، اون...اون منو نجات داد.

00:27:26.208 --> 00:27:27.333
‫حالت چطوره؟

00:27:27.416 --> 00:27:28.833
‫اوم، شگفت‌زده‌م؟

00:27:28.916 --> 00:27:31.250
‫ولی خوب.

00:27:31.333 --> 00:27:34.041
‫چارلز، چطور ممکنه تو ایتیانی باشی؟

00:27:35.083 --> 00:27:37.541
‫خب، فکر کنم به روش معمول.

00:27:37.625 --> 00:27:40.583
‫به کسی ربطی نداره جز خودم.

00:27:41.750 --> 00:27:45.625
‫من...من فقط یه مردم که سعی می‌کنم
‫یه زندگی آبرومند داشته باشم.

00:27:45.708 --> 00:27:47.250
‫از کجا فهمیدی که من...

00:27:47.333 --> 00:27:50.416
‫تو رو تو قصر دیدم،
‫بعد اینجا. نباید نابغه باشم که.

00:27:52.916 --> 00:27:55.583
‫چارلز، به کمکت نیاز داریم.

00:27:55.666 --> 00:27:58.041
‫می‌خوایم جین رو نجات بدیم.

00:28:12.791 --> 00:28:15.166
‫منو احضار کردین، علیاحضرت؟

00:28:15.250 --> 00:28:19.375
‫بله، بانو فرانسیس،
‫می‌خوام یه کار خیلی ویژه بهت بدم.

00:28:19.458 --> 00:28:22.041
‫تو قراره مسئول جدید مستراح من باشی.

00:28:24.375 --> 00:28:26.208
‫شـ.... شما می‌خواین من...

00:28:26.291 --> 00:28:28.486
‫می‌خواد وقتی داره
‫تخلیه‌ی صبحگاهیشو انجام می‌ده

00:28:28.511 --> 00:28:29.583
‫باهاش حرف بزنی!

00:28:29.666 --> 00:28:31.833
‫و نتیجه‌ی عملیات رو بررسی کنی،

00:28:31.916 --> 00:28:35.416
‫منو تمیز کنی، می‌دونی، اون پایین رو می‌گم.

00:28:35.500 --> 00:28:37.375
‫چرا لبخند نمی‌زنی، مامان؟

00:28:37.458 --> 00:28:38.833
‫این یه افتخاره.

00:28:42.291 --> 00:28:43.708
‫ممنونم، علیاحضرت.

00:28:45.000 --> 00:28:46.125
‫خیلی سپاسگزارم.

00:28:46.208 --> 00:28:47.541
‫اوه، این ایده مارگارته.

00:28:47.625 --> 00:28:48.916
‫بهش گفتم...

00:28:49.000 --> 00:28:51.000
‫«بیا مامان رو مثل جینی تنبیه کنیم؟» اونم گفت:

00:28:51.083 --> 00:28:53.458
‫«چرا به جاش به مامان یه کار ندیم؟»

00:28:53.541 --> 00:28:55.000
‫آها، فهمیدم.

00:29:00.500 --> 00:29:02.791
‫استن؟ استن، کجا داری میری؟

00:29:02.875 --> 00:29:05.083
‫- لندن.
‫- مستی؟

00:29:05.166 --> 00:29:07.125
‫آره، یه‌کم.

00:29:07.208 --> 00:29:09.000
‫ولی می‌خوام کنارِ...

00:29:11.666 --> 00:29:15.875
‫میخوام کنار گیلفورد بجنگم،
‫کمکش کنم عشقشو نجات بده.

00:29:15.958 --> 00:29:17.666
‫وای خدا. نکنه شراب خوب خوردی؟

00:29:20.375 --> 00:29:23.541
‫من هیچ‌وقت برادر خوبی نبودم.

00:29:23.625 --> 00:29:25.250
‫من هیچ‌وقت هیچ‌چیز خوبی نبودم.

00:29:25.333 --> 00:29:28.875
‫چرت نگو استن، تو عالی‌ای...
‫به اندازه‌ی کافی خوبی.

00:29:30.750 --> 00:29:32.583
‫پس به یه سؤالم جواب بده.

00:29:32.666 --> 00:29:36.250
‫اگه من ایتیانی بودم،
‫منو دک می‌کردی، یا بدتر؟

00:29:36.333 --> 00:29:38.458
‫ببین، گیلفورد عزیزدردونه‌ت بود،

00:29:38.541 --> 00:29:40.833
‫ولی تو باهاش جوری رفتار می‌کنی
‫که انگار وبال گردنته.

00:29:40.916 --> 00:29:41.958
‫بسه دیگه.

00:29:42.833 --> 00:29:45.291
‫تو پسر منی، اونم همین‌طور.

00:29:45.375 --> 00:29:46.875
‫پس چرا کمکش نمی‌کنی؟

00:29:54.708 --> 00:29:58.166
‫استن دادلی، همین الان وایستا.

00:29:58.250 --> 00:30:00.125
‫- اوپس، دیدی چی شد.
‫- همین‌جا بمون،

00:30:00.208 --> 00:30:01.875
‫- بیا درست‌وحسابی حرف بزنیم.
‫- نه!

00:30:03.000 --> 00:30:04.625
‫بهم بگو چرا.

00:30:04.708 --> 00:30:06.083
‫همین الان بهم بگو چرا؟

00:30:06.166 --> 00:30:07.708
‫بگو وگرنه من رو هم مثل داداشم
‫از دست می‌دی.

00:30:07.791 --> 00:30:08.875
‫- نمی‌تونم.
‫- چون می‌ترسی.

00:30:08.958 --> 00:30:10.166
‫آره.

00:30:13.833 --> 00:30:15.750
‫منم همین‌طور.

00:30:17.833 --> 00:30:19.791
‫می‌دونی، وقتی من و گیلفورد بچه بودیم،

00:30:19.875 --> 00:30:21.750
‫یه حرفی داشتیم.

00:30:21.833 --> 00:30:23.666
‫دادلی‌ها هیچ‌وقت نمی‌گن مُردیم.

00:30:25.083 --> 00:30:27.708
‫«دادلی‌ها هیچوقت نمی‌گن مُردیم.»

00:30:44.250 --> 00:30:48.250
‫حس عجیبیه که برگردی به جایی که
‫قبلاً کار می‌کردی.

00:30:48.333 --> 00:30:52.625
‫به چالش‌هایی که داشتی فکر می‌کنی،
‫بازی‌هایی که کردی،

00:30:52.708 --> 00:30:55.666
‫همکارایی که باهاشون خندیدی و غر زدی،

00:30:55.750 --> 00:30:59.958
‫و البته، اون ظالم قاتلی
‫که کارتو ازت قاپید

00:31:00.041 --> 00:31:02.125
‫و حالا می‌خواد بکشتت.

00:31:02.208 --> 00:31:05.000
‫- برید کنار!
‫- راه رو برای متهم باز کنید!

00:31:11.583 --> 00:31:12.791
‫حرکت کن.

00:31:21.041 --> 00:31:22.416
‫علیاحضرت ملکه مری!

00:31:29.833 --> 00:31:31.916
‫علیاحضرت.

00:31:32.000 --> 00:31:33.541
‫داری لبخند می‌زنی لعنتی؟

00:31:33.625 --> 00:31:35.041
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی منو بشکنی.

00:31:35.125 --> 00:31:36.833
‫خواهیم دید.

00:31:41.416 --> 00:31:43.125
‫سیمور کجاست؟

00:31:46.166 --> 00:31:48.208
‫شروع کنید.

00:31:48.291 --> 00:31:52.041
‫ما اینجا جمع شدیم تا بر محاکمه‌ی

00:31:52.125 --> 00:31:56.541
‫جین گری غاصب نظارت کنیم...

00:31:57.583 --> 00:31:59.375
‫...که تاج و تخت رو

00:31:59.458 --> 00:32:05.833
‫از وارث مشروع
‫با نقض قانون طبیعی غصب کرد.

00:32:05.916 --> 00:32:10.458
‫در صورتی که این اعمال خیانت‌آمیز رو
‫ثابت کنیم...

00:32:12.166 --> 00:32:15.041
‫...فقط اشد مجازات می‌تونه
‫ در انتظارش باشه.

00:32:16.375 --> 00:32:18.000
‫مرگ.

00:32:25.625 --> 00:32:30.333
‫دونستن اتهام و مجازات احتمالی یه چیزه.

00:32:30.416 --> 00:32:34.208
‫شنیدنش با صدای بلند یه چیز دیگه.

00:32:38.916 --> 00:32:41.041
‫بفرمایید، اعلی‌حضرت.

00:32:42.083 --> 00:32:43.333
‫این حتماً جواب می‌ده، درسته؟

00:32:43.416 --> 00:32:46.541
‫یعنی، میرم تو، جین رو پیدا می‌کنم،
‫شورا رو غافلگیر می‌کنم،

00:32:46.625 --> 00:32:49.416
‫همه تعظیم می‌کنن و هورا می‌کشن،
‫پادشاهی دوباره امن میشه، کار تمومه.

00:32:52.250 --> 00:32:53.583
‫چرا لباس عوض نمی‌کنی؟

00:32:53.666 --> 00:32:55.666
‫با چارلز در امانی.
‫من فقط الکی میام توی دست‌وپات.

00:32:55.750 --> 00:32:57.083
‫چی داری می‌گی؟

00:32:57.166 --> 00:32:58.250
‫من باهات نمیام.

00:32:59.708 --> 00:33:02.125
‫- کار اشتباهی کردم؟
‫- نه.

00:33:02.208 --> 00:33:04.750
‫فقط نمی‌خوام جونمو واسه دختری که
‫نمی‌شناسم، به خطر بندازم.

00:33:06.166 --> 00:33:07.500
‫باشه.

00:33:09.583 --> 00:33:11.000
‫به سلامتی.

00:33:12.041 --> 00:33:13.416
‫به سلامتی.

00:33:21.041 --> 00:33:22.458
‫علاوه بر این!

00:33:22.541 --> 00:33:27.125
‫جین گری با خیال‌پردازی‌های دروغین
‫و همدستی‌ها و توطئه‌هاش،

00:33:27.208 --> 00:33:30.625
‫نقشه کشید تا رهبر عالی‌مقامش رو

00:33:30.708 --> 00:33:34.750
‫از مقام سلطنتی و عنوان

00:33:34.833 --> 00:33:38.041
‫و حکومت و قدرتِ
‫پادشاهی انگلستان محروم کنه،

00:33:38.125 --> 00:33:39.375
‫با هدف نهایی

00:33:39.458 --> 00:33:43.458
‫نابود کردن خود ملکه مری.

00:33:44.833 --> 00:33:46.333
‫و این هم مدرکش.

00:33:47.916 --> 00:33:52.250
‫سندی که دستور پایان قانون تبعیض رو می‌ده.

00:33:52.333 --> 00:33:56.333
‫و اون، اون مدعی خائن،

00:33:56.416 --> 00:34:01.666
‫سند رو با امضای «ملکه جین» امضا کرده.

00:34:03.375 --> 00:34:06.375
‫توصیه من اینه که...

00:34:07.541 --> 00:34:09.666
‫...باید طبق مقررات محکوم بشه،

00:34:09.791 --> 00:34:12.791
‫از شهر لندن تا چوبه دار تایبرن
‫کشیده بشه

00:34:12.916 --> 00:34:14.750
‫و اونجا به دار آویخته بشه

00:34:14.833 --> 00:34:19.083
‫و جسدش روی زمین رها بشه تا بپوسه

00:34:19.166 --> 00:34:23.208
‫و اعضای داخلی بدنش باید

00:34:23.291 --> 00:34:26.875
‫از شکمش بیرون کشیده بشه
‫و سرش قطع بشه

00:34:26.958 --> 00:34:29.333
‫و بدنش به چهار قسمت تقسیم بشه

00:34:29.416 --> 00:34:31.833
‫و سر و چهار تیکه بدنش

00:34:31.916 --> 00:34:36.291
‫باید هرجایی که ملکه بخواد گذاشته بشه.

00:34:37.625 --> 00:34:39.833
‫چیزی برای گفتن دارم،

00:34:39.916 --> 00:34:42.916
‫در مورد حرف قبلیتون
‫درباره‌ی خیال‌پردازی‌های دروغین.

00:34:44.125 --> 00:34:45.541
‫نه.

00:34:49.958 --> 00:34:51.666
‫ادامه بده.

00:35:00.958 --> 00:35:02.958
‫در وصیت‌نامه‌ی شاه فقید...

00:35:03.041 --> 00:35:08.083
‫شاه ادوارد منو به عنوان ملکه
‫و وارث تاج‌وتخت معرفی کرد.

00:35:10.083 --> 00:35:12.416
‫این رو نمی‌شه انکار کرد.

00:35:12.500 --> 00:35:14.125
‫خیال‌پردازی نیست.

00:35:16.125 --> 00:35:18.875
‫این خارج از آگاهی من بود

00:35:18.958 --> 00:35:22.708
‫و برخلاف خواسته‌هام، ولی حقیقت داشت.

00:35:22.791 --> 00:35:28.041
‫و بنابراین، و من موظف به اجرای قانون بودم،
‫مثل همه‌ی ما که موظف به اجرای قانونیم،

00:35:28.125 --> 00:35:31.166
‫موظف بودم از دستورات پادشاه پیروی کنم.

00:35:31.250 --> 00:35:33.958
‫این حق الهی اونه

00:35:34.041 --> 00:35:35.833
‫که جانشینش رو تعیین کنه.

00:35:35.916 --> 00:35:38.791
‫و ادوارد منو انتخاب کرد.

00:35:38.875 --> 00:35:43.750
‫همه‌ی شما جلوی من تعظیم کردید
‫و منو ملکه‌تون خطاب کردید.

00:35:43.833 --> 00:35:46.791
‫پس اگه من خائنم...

00:35:46.875 --> 00:35:48.166
‫شما هم هستید.

00:35:48.250 --> 00:35:50.375
‫اگه یادتون باشه،

00:35:50.458 --> 00:35:52.208
‫وصیت‌نامه‌ی برادر عزیزم گم شد.

00:35:52.291 --> 00:35:55.166
‫و در واقع، وصیت‌نامه‌ای که جین رو
‫نام برده بود یه جعل آشکار بود.

00:35:56.416 --> 00:35:58.166
‫دروغه.

00:35:58.250 --> 00:36:01.875
‫وصیت‌نامه‌ی برادرم واقعی بود.
‫با چشمای خودم دیدمش.

00:36:01.958 --> 00:36:04.000
‫بشین، شاهدخت الیزابت.

00:36:04.083 --> 00:36:06.041
‫نمی‌شینم.

00:36:06.125 --> 00:36:08.833
‫ساکت نمی‌مونم.

00:36:08.916 --> 00:36:12.083
‫ادوارد جین گری رو وارث تاج‌وتخت معرفی کرد.

00:36:12.166 --> 00:36:15.500
‫به جونم و به اسم پدرم قسم می‌خورم.

00:36:15.583 --> 00:36:16.958
‫بث...

00:36:17.041 --> 00:36:20.750
‫عالیجنابان، وقتی برای تصمیم‌گیری درباره سرنوشت جین جلسه می‌ذارید،

00:36:20.833 --> 00:36:22.708
‫به این فکر کنید:

00:36:22.791 --> 00:36:24.583
‫اگه جای اون بودید چیکار می‌کردید؟

00:36:25.875 --> 00:36:28.916
‫خواسته‌های پادشاه و پسردایی عزیزتون رو
‫نادیده می‌گرفتید،

00:36:29.000 --> 00:36:34.000
‫یا با وقار و متانت وظیفه‌ای رو که
‫بهتون محول شده، قبول می‌کردید؟

00:36:34.083 --> 00:36:37.000
‫گفتم خفه شو، الیزابت!

00:36:37.083 --> 00:36:40.583
‫شاهدخت الیزابت داره حقیقت رو می‌گه. من بی‌گناهم.

00:36:40.666 --> 00:36:43.541
‫جین وفادار و خوب بود.

00:36:45.833 --> 00:36:47.708
‫چیکار کردی؟

00:36:50.416 --> 00:36:52.750
‫نورفولک! نورفولک!

00:36:54.250 --> 00:36:59.291
‫خفه شید! من همچین بی‌احترامی‌ای رو
‫تو دادگاهم تحمل نمی‌کنم!

00:36:59.375 --> 00:37:03.708
‫می‌شه جین رو از اینجا ببری بیرون؟
‫الانه که مری با دستای خودش بکشدش.

00:37:03.791 --> 00:37:06.500
‫- خیلی کثیف‌کاری می‌شه.
‫- بله قربان.

00:37:08.125 --> 00:37:09.166
‫از این طرف بیا.

00:37:10.208 --> 00:37:12.541
‫بسه دیگه. بیا بریم.
‫باشه، باشه.

00:37:34.833 --> 00:37:36.458
‫دخترعمه.

00:37:37.750 --> 00:37:40.041
‫- جین.
‫- ادوارد؟

00:37:40.125 --> 00:37:41.916
‫ادوارد، تو زنده‌ای؟

00:37:42.000 --> 00:37:43.458
‫وای خدا، چقدر خوبه که می‌بینمت.

00:37:45.541 --> 00:37:47.208
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود.

00:37:48.875 --> 00:37:50.541
‫چه بلایی سرت اومد؟

00:37:54.708 --> 00:37:57.875
‫چطور جرئت می‌کنه؟ چطور جرئت می‌کنه؟

00:37:59.333 --> 00:38:01.500
‫- علیاحضرت...
‫- اوه، خفه شو.

00:38:03.958 --> 00:38:05.541
‫علیاحضرت.

00:38:05.625 --> 00:38:07.541
‫وقتشه که جین رو

00:38:07.625 --> 00:38:09.166
‫دوباره تحت حبس خانگی بذاریم.

00:38:09.250 --> 00:38:11.166
‫یه جای بد، شاید شمال کشور...

00:38:11.250 --> 00:38:13.708
‫نه، ترجیح میدم بمیرم تا بذارم زنده بمونه.

00:38:15.375 --> 00:38:16.666
‫سیمور.

00:38:16.750 --> 00:38:18.166
‫کدوم گوری بودی؟

00:38:18.250 --> 00:38:19.250
‫همه، برین بیرون.

00:38:19.333 --> 00:38:21.583
‫همه برین بیرون.

00:38:22.750 --> 00:38:24.583
‫آره، تو هم همین‌طور، نورفولک.

00:38:28.458 --> 00:38:30.583
‫عشقم،

00:38:30.666 --> 00:38:32.208
‫من اینو درستش می‌کنم.

00:38:32.291 --> 00:38:33.541
‫قبلاً هم اینو گفتی.

00:38:33.625 --> 00:38:36.583
‫یه اطلاعاتی به دستم رسیده
‫که همه چیز رو تغییر میده.

00:38:36.666 --> 00:38:37.500
‫چه اطلاعاتی؟

00:38:37.583 --> 00:38:40.750
‫قبل از اینکه آرزوی قلبیت رو برآورده کنم،
‫تو باید آرزوی منو برآورده کنی.

00:38:40.833 --> 00:38:42.875
‫- باشه. ازدواج می‌کنیم.
‫- کی؟

00:38:42.958 --> 00:38:44.958
‫وقتی جین بالاخره مُرد
‫و این پادشاهی رو مطیع خودم کردیم.

00:38:45.041 --> 00:38:46.875
‫حالا خبرت رو بهم بگو.

00:38:48.708 --> 00:38:51.916
‫جین، به من گوش کن و لطفاً بحث نکن.

00:38:52.000 --> 00:38:54.000
‫اومدم نجاتت بدم.

00:38:54.083 --> 00:38:55.833
‫وقتی نگهبان‌ها برگشتن، من به جای تو میرم،

00:38:55.916 --> 00:38:58.208
‫خودمو به دادگاه معرفی می‌کنم
‫و اونا منو به تخت برمی‌گردونن.

00:38:58.291 --> 00:38:59.541
‫نه، این کارو نمی‌کنن.

00:38:59.625 --> 00:39:03.291
‫ادوارد، همه فکر می‌کنن تو مُردی.

00:39:03.375 --> 00:39:06.625
‫مری تو رو می‌کشه
‫و هیچ‌کس جلوشو نمی‌گیره.

00:39:06.708 --> 00:39:08.250
‫- ولی اون تو رو می‌کشه، جین.
‫- نه.

00:39:08.333 --> 00:39:12.791
‫نه، مری مجبور می‌شه منو ببخشه.

00:39:12.875 --> 00:39:14.875
‫- و احتمالاً تبعیدم کنه.
‫- نه، خیلی... خیلی خطرش،

00:39:14.958 --> 00:39:17.416
‫- خیلی خطرش زیاده.
‫- این تصمیم منه.

00:39:18.416 --> 00:39:20.583
‫تو منو ملکه کردی.

00:39:20.666 --> 00:39:25.125
‫پس به عنوان ملکه‌ت، بهت دستور می‌دم
‫اجازه بدی برگردم و حکمم رو بشنوم.

00:39:25.208 --> 00:39:29.500
‫بسیار خب... علیاحضرت.

00:39:32.708 --> 00:39:35.083
‫می‌خوای تاج‌وتخت رو پس بگیری؟

00:39:35.166 --> 00:39:36.625
‫درست انجامش بده.

00:39:36.708 --> 00:39:38.750
‫با قدرت پشت سرت.

00:39:38.833 --> 00:39:40.666
‫یه ارتش جمع کنم.

00:39:40.750 --> 00:39:42.416
‫شاید بد نباشه
‫با اسکاتلند یا فرانسه متحد بشی

00:39:42.500 --> 00:39:44.041
‫- و مری رو برکنار کنم.
‫- دقیقاً.

00:39:44.125 --> 00:39:46.375
‫و بعد می‌تونیم با هم
‫این کشور رو تغییر بدیم.

00:39:46.458 --> 00:39:47.583
‫دیگه قوانین تبعیض نباشه.

00:39:47.666 --> 00:39:48.958
‫دیگه تبعیضی نباشه.

00:39:49.041 --> 00:39:51.000
‫- دوستت دارم.
‫- منم دوستت دارم.

00:39:51.083 --> 00:39:53.333
‫برو. قایم شو.

00:40:16.666 --> 00:40:19.625
‫برین کنار!
‫لرد نورفولک با حکم اومده!

00:40:29.625 --> 00:40:32.833
‫در مورد این سؤال که آیا بانو جین گری

00:40:32.916 --> 00:40:35.458
‫به دروغ و از روی خیانت

00:40:35.541 --> 00:40:39.416
‫تاج‌وتخت انگلستان رو پذیرفت
‫و خودش رو ملکه دونست،

00:40:39.500 --> 00:40:44.458
‫و با این کار، مرتکب خیانت بزرگ شد،

00:40:44.541 --> 00:40:46.791
‫ما او را...

00:40:49.625 --> 00:40:51.750
‫...بی‌گناه می‌دانیم.

00:40:55.708 --> 00:40:58.583
‫درسته. بی‌گناه.

00:40:58.666 --> 00:41:00.375
‫بهت گفتم داریم تاریخ رو عوض می‌کنیم.

00:41:29.125 --> 00:41:30.916
‫برگشتی.

00:41:31.000 --> 00:41:33.958
‫- می‌خوام توضیح بدم.
‫- خب، بگو دیگه.

00:41:34.041 --> 00:41:38.583
‫خب، من همیشه فقط به فکر خودم بودم، و خواهرم.

00:41:38.666 --> 00:41:41.958
‫ادوارد، صبر کن. صبر کن.

00:41:42.041 --> 00:41:44.041
‫- اونی که می‌خوای دست سیموره.
‫- چی؟

00:41:44.125 --> 00:41:45.666
‫تو باغ وحشش نگهش داشته.

00:41:45.750 --> 00:41:48.250
‫یه زندان مخفیه که ایتیان‌ها رو
‫اونجا حبس می‌کنه.

00:41:48.333 --> 00:41:49.500
‫عجب مردم‌آزاریه!

00:41:49.583 --> 00:41:51.416
‫ای حرومزاده‌ی شیطان صفت.

00:41:51.500 --> 00:41:54.000
‫حتی نمی‌دونم هنوز زنده‌ست یا نه.

00:41:54.083 --> 00:41:58.208
‫شبی که تو رو گرفتن، من بیرون کاخ بودم،
‫کنار صندوق فقرا.

00:41:58.291 --> 00:42:00.083
‫هر روز که نمی‌بینی یه پادشاه رو

00:42:00.166 --> 00:42:02.416
‫از پنجره بدزدن،
‫واسه همین دنبالت اومدم.

00:42:02.500 --> 00:42:05.666
‫فکر کردم سیمور
‫جون تو رو با جون اون معامله می‌کنه.

00:42:07.666 --> 00:42:10.166
‫ولی... ولی ما...

00:42:10.250 --> 00:42:11.750
‫ما...دیدیمش، سر... سر پل متحرک.

00:42:11.833 --> 00:42:13.625
‫اون موقع می‌تونستی بهم خیانت کنی.

00:42:13.708 --> 00:42:15.458
‫نتونستم خیانت کنم.

00:42:16.541 --> 00:42:17.708
‫به تو نمی‌تونستم خیانت کنم.

00:42:20.708 --> 00:42:24.541
‫خب حالا همه چیز رو می‌دونی.
‫اگه می‌خوای می‌تونی ازم متنفر باشی.

00:42:50.291 --> 00:42:52.416
‫سریال‌های جنایی باعث میشن باور کنی

00:42:52.500 --> 00:42:56.250
‫که اعلام بی‌گناهی
‫بهترین نتیجه‌ی ممکنه.

00:42:56.333 --> 00:43:00.541
‫دستبندها باز می شن و می ری بیرون،
‫تو دنیا آزادیت رو جشن می‌گیری

00:43:00.625 --> 00:43:05.750
‫با یه تیکه تارت لیمویی
‫و یه جرعه شری.

00:43:05.833 --> 00:43:07.250
‫وایستا.

00:43:08.958 --> 00:43:11.375
‫ای کاش به همین سادگی بود.

00:43:32.208 --> 00:43:34.750
‫راه رو برای زندانی باز کنید!

00:43:36.458 --> 00:43:37.708
‫روپرت.

00:43:37.791 --> 00:43:39.375
‫روپرت.

00:43:41.375 --> 00:43:42.875
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:43:46.041 --> 00:43:48.833
‫این مهتر گیلفورد دادلیه.

00:43:48.916 --> 00:43:50.541
‫حرف بزن، مرد.

00:43:52.416 --> 00:43:54.000
‫بهشون بگو چی بهم گفتی.

00:43:56.208 --> 00:43:59.416
‫- گیلفورد
‫- بلندتر.

00:44:00.958 --> 00:44:04.250
‫گیلفورد دادلی...

00:44:06.333 --> 00:44:07.333
‫...ایتیانیه.

00:44:11.000 --> 00:44:12.500
‫اینکه اون بی‌گناهه

00:44:12.583 --> 00:44:15.166
‫یا نه، مهم نیست.

00:44:16.166 --> 00:44:19.708
‫بانو جین گری
‫با آگاهی با یه ایتیان ازدواج کرده.

00:44:19.791 --> 00:44:25.416
‫به اون هیولا مخفیانه پناه داده
‫که نقض آشکار قوانین تفکیک ماست.

00:44:25.500 --> 00:44:27.583
‫این جرمه

00:44:27.666 --> 00:44:30.416
‫که فقط یه مجازات داره.

00:44:32.000 --> 00:44:33.000
‫اونم مرگه.

00:44:35.416 --> 00:44:37.125
‫شرمنده‌م بانوی من!

00:44:37.208 --> 00:44:38.754
‫این دروغه! خیلی هم شنیعه!

00:44:39.708 --> 00:44:41.375
‫جین، بهشون بگو.

00:44:41.458 --> 00:44:43.791
‫گیلفورد ایتیانی نیست.

00:44:43.875 --> 00:44:45.083
‫جین، بهشون بگو دیگه.

00:44:45.166 --> 00:44:47.000
‫بیارینش تو.

00:44:52.291 --> 00:44:53.375
‫نه!

00:44:54.541 --> 00:44:56.375
‫نه!

00:44:56.458 --> 00:44:57.750
‫وایستا!

00:44:59.083 --> 00:45:00.750
‫خواهش می‌کنم مری، این کار رو نکن.

00:45:00.833 --> 00:45:02.958
‫دیشب این حیوون رو

00:45:03.041 --> 00:45:04.916
‫بیرون خونه‌ت دیدیم.

00:45:05.000 --> 00:45:07.708
‫اولش نمی‌دونستیم چی توی
‫دستامونه.

00:45:07.791 --> 00:45:09.666
‫روپرت کمکمون کرد.

00:45:09.750 --> 00:45:11.416
‫گفتن بهش آسیب می‌زنن.

00:45:11.500 --> 00:45:12.666
‫همه‌تون دیوانه‌این!

00:45:12.750 --> 00:45:14.916
‫این فقط یه اسبه و بس!

00:45:15.000 --> 00:45:16.708
‫حالا وایستین و ببینین!

00:45:16.791 --> 00:45:18.208
‫وایستین.

00:45:19.291 --> 00:45:20.583
‫خواهش می‌کنم ولش کنین.

00:45:20.666 --> 00:45:22.541
‫خواهش می‌کنم ولش کنین.

00:45:22.625 --> 00:45:25.458
‫- صبر کنین.
‫- نه...

00:45:25.541 --> 00:45:26.541
‫و...

00:45:29.625 --> 00:45:31.416
‫... حالا!

00:45:44.208 --> 00:45:46.000
‫جین.

00:45:46.083 --> 00:45:48.875
‫معذرت می‌خوام.

00:45:49.599 --> 00:46:09.599
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.