﻿WEBVTT

00:00:17.920 --> 00:00:20.719
‫ای پدر ما که در آسمانی،
توروخدا این شیاطین رو از من دور کن

00:00:20.800 --> 00:00:21.920
‫اهریمن رو از من دور کن!

00:00:54.119 --> 00:00:56.159
‫عجب تیکه‌ایه

00:00:56.287 --> 00:01:11.287
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:20.480 --> 00:01:24.263
‫« نینجا کامویی »
‫[فصل اول، قسمت سوم]

00:01:24.287 --> 00:01:44.287
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:43.919 --> 00:02:45.919
‫عجب مأموریتِ مزخرفی بود

00:02:46.280 --> 00:02:48.759
‫باورم نمی‌شه، اصلاً نیازی نشد
به خودم زحمتی بدم

00:02:48.840 --> 00:02:51.400
‫همۀ استعدادهای من داره هدر می‌ره،

00:02:51.840 --> 00:02:54.240
‫بذار دفعۀ بعدی بقیه به حساب‌شون برسن

00:02:54.319 --> 00:02:56.439
‫نظرت چیه، ارباب یاماجی؟

00:02:57.319 --> 00:03:00.680
‫شمشیر سلاحیه که از خودش اختیاری نداره

00:03:02.240 --> 00:03:03.680
‫هر چی شما بگی، رئیس

00:03:03.759 --> 00:03:07.520
‫ولی از من بشنوید،
‫این زبون‌بازی‌ها دیگه واسه عهد بوقـه

00:03:08.159 --> 00:03:11.000
‫با اون روپوش‌های مسخرۀ نینجایی جفتک انداختن

00:03:11.080 --> 00:03:14.240
‫و پیروی کردن از یه سوگند یا کُد سّری
دیگه ‫به سبک کارمون نمیاد

00:03:14.759 --> 00:03:18.479
‫البته مگر اینکه پای دلبستگی خاصی درمیون باشه

00:03:18.840 --> 00:03:21.520
‫تبعیدی‌ها دیگه نینجا محسوب نمی‌شن

00:03:21.919 --> 00:03:24.840
‫از لحظه‌ای که ازمون جدا می‌شن،
‫حکم دشمن‌مون رو دارن

00:03:25.360 --> 00:03:28.240
دونه به دونه‌شون‫ فوراً باید حذف بشن

00:03:28.759 --> 00:03:32.280
‫هرگز نمی‌تونیم اجازه بدیم
کسی سر از فنون سرّی‌مون دربیاره

00:03:32.840 --> 00:03:36.439
‫خب، باید اعتراف کنم
‫که این یه مورد خیلی وسوسه‌برانگیزه

00:03:37.159 --> 00:03:40.080
‫هیگان، یکی از
نابغه‌ترین نینجاهای تاریخ ژاپنه

00:03:40.159 --> 00:03:42.439
‫توی فنون مبارزۀ زیادی تبحر پیدا کرده

00:03:42.520 --> 00:03:47.039
‫و پای کشتن هدف‌هاش که به میون میاد،
‫رحم و مروّت سرش نمی‌شه

00:03:47.120 --> 00:03:49.280
‫به این می‌گن یه نینجای تموم عیار

00:03:50.639 --> 00:03:52.199
‫و قراره خودم، تنهایی به حساب‌ش برسم

00:03:52.919 --> 00:03:56.240
‫قبلاً یک بار کُشتیمش.
‫حتی دکترها هم مرگ‌ش رو تأیید کردن.

00:03:56.319 --> 00:03:59.719
‫- با این حال، هنوز زنده‌ست
‫- نه بابا؟

00:04:00.159 --> 00:04:02.960
‫بر این باوریم که از
‫فنون سرّی استفاده کرده

00:04:03.280 --> 00:04:05.840
‫فن سرّی؟

00:04:05.919 --> 00:04:08.000
‫همون روش‌های مخصوص دیگه، درسته؟

00:04:08.080 --> 00:04:10.719
‫از همون‌هایی که مختص نینجاهای قدیمیه؟
‫چقدر هیجان‌انگیز شد.

00:04:11.360 --> 00:04:13.719
‫دفعۀ بعدی،
‫باید بی بر و برگرد کشته بشه

00:04:14.120 --> 00:04:16.319
‫باید به یه طریقی سر از راهکارش دربیاریم

00:04:17.240 --> 00:04:20.879
‫بخاطر همین هم، همین حالا
زمینه‌سازی‌ها داره فراهم می‌شه

00:04:20.959 --> 00:04:24.240
‫البته یه راه حل سریع‌تر وجود داره؛

00:04:24.319 --> 00:04:27.879
‫بعد از اینکه خودم یه درس درست‌وحسابی بهش دادم،
‫به پام بیفته و التماسم رو ‌کنه:

00:04:27.959 --> 00:04:30.040
‫«توروخدا بذار برات بخورم»

00:04:30.839 --> 00:04:32.160
‫آها، نزدیک بود یادم بره

00:04:33.639 --> 00:04:35.279
‫اون یکی دیگه چی می‌شه؟

00:04:36.240 --> 00:04:37.639
‫«ریپــر»؟

00:04:39.959 --> 00:04:42.600
‫به کار گیریِ شمشیر بدون احساس غرور،
‫صرفاً خشونتی پیش پاافتاده‌ست

00:04:43.639 --> 00:04:47.319
‫خیلی وقت پیش اینو بهت یاد دادم، زای

00:04:48.759 --> 00:04:50.720
‫چند تا نینجای تبعیدی،

00:04:50.800 --> 00:04:53.839
‫یا هم‌رزم‌های سابق‌ت ‫رو تا حالا کشتی؟

00:04:54.959 --> 00:04:57.480
‫سازمان از بیخ به فساد کشیده شده

00:04:57.560 --> 00:04:59.480
‫تنها دلیلِ کشتن تبعیدی‌ها،

00:05:00.000 --> 00:05:02.000
ترس از اون‌هاست

00:05:02.079 --> 00:05:05.480
‫امثال ما،
‫حافظ غرور ما هستن

00:05:06.040 --> 00:05:10.439
خودت که دیدی
نتونستی از پس کشتن هیگان بربیای

00:05:11.839 --> 00:05:15.040
‫ثابت کرد اون دسته از ما
‫که ایمانمون رو به طرق قدیمی حفظ می‌کنیم

00:05:15.120 --> 00:05:17.399
گول امثال شما رو نمی‌خوریم

00:05:17.480 --> 00:05:20.480
‫به محض اینکه این موضوع
‫به گوش بقیه نینجاهای تبعیدی برسه،

00:05:20.839 --> 00:05:22.720
‫مطمئناً مثل من،
‫در مقابل‌تون می‌ایستن

00:05:23.360 --> 00:05:25.879
‫بذار همه‌چیز رو
‫به طرز دردناکی برات روشن کنم،

00:05:26.399 --> 00:05:28.199
‫من همونی‌ام که خنجر
‫به دست گرفتن رو یادت داده

00:05:35.959 --> 00:05:39.759
‫پرستوی کوچک روستایی در رویای
‫آشیانه‌ای‌ست که دست‌ش به آن نمی‌رسد،

00:05:39.839 --> 00:05:42.920
‫باد پاییزیِ استخوان‌سوز،
‫برای هردوی ما مصیبت است.

00:05:50.439 --> 00:05:52.879
‫دفاع در مقابل خنجرِ باد غیرممکنـه

00:05:53.399 --> 00:05:56.079
‫فن سرّیِ من اینه، پرستوی روستایی

00:06:02.959 --> 00:06:06.199
بار دومی برای روبه‌رو شدن
با شگردم وجود نداره

00:06:07.639 --> 00:06:09.160
‫خنجرت کجاست؟

00:06:19.879 --> 00:06:21.160
پس به درک

00:06:21.480 --> 00:06:24.639
‫حالا من راهی قعر جهنم می‌شم

00:06:25.319 --> 00:06:29.199
‫و اونجا منتظرت می‌مونم

00:06:29.560 --> 00:06:31.079
‫احتمالاً کار ریپره

00:06:31.439 --> 00:06:34.319
‫شرط می‌زنم آروم و قرار نداره
‫تا دست‌ش به اون تیکۀ جذاب برسه

00:06:34.800 --> 00:06:38.959
‫منع‌ش کردم از اینکه در هر شرایطی
‫با هیگان در بیفته

00:06:39.439 --> 00:06:43.639
‫خب، حرف حسابت چیه؟
‫نمی‌خوای بذاری مبارزه کنه؟

00:06:44.279 --> 00:06:46.639
‫باور کن، کسشعر محضه

00:06:47.000 --> 00:06:48.319
‫خب، مدارک‌ش موجوده

00:06:48.399 --> 00:06:52.360
که مافیای چینی
توی این مکان پولشویی می‌کردن

00:06:52.959 --> 00:06:56.519
‫و دعوایی که شد صرفاً جنگ تن به تنی
‫بین خلافکارهای رقیب بوده

00:06:56.920 --> 00:06:58.480
‫بخاطر همین هم پرونده مختومه شده

00:06:58.879 --> 00:07:00.639
‫پولشوییِ عنه؟

00:07:01.000 --> 00:07:03.439
‫حتی نمی‌تونستن تابه‌های چرب‌ و کثافت‌شون
‫رو توی اون قبرستونی بشورن

00:07:03.879 --> 00:07:05.319
‫از این زاویه بهش نگاه کن:

00:07:05.680 --> 00:07:10.040
‫که شانس آوردی دیگه مجبور نیستی
‫آشغال غذای اونجا رو بخوری، درست می‌گم؟

00:07:10.480 --> 00:07:13.360
‫شوخی می‌کنی افسر؟
‫کله‌گنده‌ها اینطوری شستشوی مغزیت دادن؟

00:07:17.720 --> 00:07:18.639
‫مایک؟

00:07:25.516 --> 00:07:25.954
گندش بزنن

00:07:28.800 --> 00:07:30.879
‫باید تمرکزت رو بذاری روی وظایفت، مایک

00:07:31.519 --> 00:07:33.439
‫اگه سرت رو توی

00:07:33.519 --> 00:07:35.399
‫کاری که به تو مربوط نیست بکنی،
‫هیچ‌جوره نمی‌تونم کمکت کنم

00:07:35.480 --> 00:07:37.519
‫باز بعدش مجبور می‌شیم اون یارویی که

00:07:37.600 --> 00:07:39.839
‫دیشب باهاش قرار داشتی رو هم دستگیر کنیم

00:07:40.160 --> 00:07:43.439
‫خوب فکر کن.
‫فرصت بازنشستگیِ درست و حسابیت از دستت نپره

00:07:43.519 --> 00:07:46.040
‫فرصت اینو داری که کل روزت
‫رو بری ماهیگیری و ویسکی بخوری

00:07:47.720 --> 00:07:50.720
‫راستش جدیداً ترجیحم
‫مشروب «ساکی» ژاپنیه تا ویسکی

00:07:51.399 --> 00:07:54.560
‫پس بهترین‌هاش رو با
‫یه چوب ماهیگیری بی‌نظیر برات می‌فرستم

00:07:54.639 --> 00:07:58.560
‫دستت درد نکنه. خیلی لطف داری.
‫بذار حدس بزنم:

00:07:59.560 --> 00:08:01.000
‫حتماً چوب‌ش ساخت اَوزاست، نه؟

00:08:03.600 --> 00:08:06.439
‫مرخصی لازمی

00:08:06.519 --> 00:08:09.680
‫آدم‌ها توی خستگی‌هاشون،
‫تصمیمات بدی می‌گیرن

00:08:10.399 --> 00:08:12.439
‫تا روز بازنشستگی‌ت، نیا سرکار

00:08:12.519 --> 00:08:15.600
‫توصیۀ من به تو، بعنوان همکار سابقته

00:08:26.040 --> 00:08:28.439
‫سوزوندیـش که.
‫دوباره جزغاله شده.

00:08:29.879 --> 00:08:31.800
‫<i>بخاطر همین گفتم بسپُرش به من</i>

00:08:33.480 --> 00:08:34.720
‫من هردوتون رو،

00:08:35.240 --> 00:08:36.200
‫دوست دارم

00:08:36.224 --> 00:08:44.224
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:08:58.240 --> 00:09:00.440
بابا این چه مسخره بازی‌ایه

00:09:00.519 --> 00:09:02.559
‫مسیریابم اصلاً نمی‌تونست اینجا رو پیدا کنه

00:09:03.159 --> 00:09:05.159
‫اینجا راحت می‌تونم ببینم
‫کسی داره میاد یا نه

00:09:05.480 --> 00:09:07.720
‫بهشون گفتم که هزینۀ خساراتش با من،

00:09:08.240 --> 00:09:10.639
‫ولی نمی‌دونستم که
هزینۀ کل رستوران به گردنـم میفته

00:09:11.840 --> 00:09:16.320
‫دلم به حال اون پیرمرد می‌سوزه
‫که الکی متهم شده

00:09:17.159 --> 00:09:20.080
‫بعداً باید یه فکری واسه این قضیه بکنیم

00:09:21.159 --> 00:09:23.360
‫پایۀ «اردک پکنی» هستی؟

00:09:26.120 --> 00:09:29.960
‫طبق تحلیل‌ها، این خنجرها
‫از آلیاژ مخصوصی ساخته شدن،

00:09:30.279 --> 00:09:34.879
‫و البته، امتیاز این آلیاژ،
‫به اسم اَوزا ثبت شده

00:09:35.440 --> 00:09:37.879
‫واضح و مبرهنه که یه ارتباطی بین اینا

00:09:37.960 --> 00:09:40.440
‫و نینجاهایی که بهمون حمله کردن،
‫وجود داره

00:09:40.919 --> 00:09:43.879
‫یکمی بیشتر تحقیق می‌کنم،
‫ببینم شاید سرنخ‌های بیشتری گیرمون اومد

00:09:45.159 --> 00:09:46.399
‫اَوزا

00:09:47.279 --> 00:09:49.240
‫شرکت خطرناکیه

00:09:49.320 --> 00:09:51.399
‫اف‌بی‌آی تو مُشت‌شونه،

00:09:52.080 --> 00:09:54.399
‫و حالا ازم خواستن کنار بکشم
‫[فرم درخواست مرخصی بدون حقوق]

00:09:54.759 --> 00:09:55.960
‫البته با توجه به اینکه نزدیک بود اونجا بمیرم،

00:09:57.279 --> 00:10:00.039
‫گمونم بی‌راه هم نمی‌گن

00:10:00.360 --> 00:10:02.960
‫خونواده‌م رو کشتن

00:10:03.879 --> 00:10:06.919
‫حالام می‌خوام تک‌تک‌شون رو پیدا کنم
و یه کاری کنم که تقاص کارهایی که کردن رو بدن

00:10:07.480 --> 00:10:09.600
‫برنامه داری همه‌شون رو بکشی؟

00:10:10.159 --> 00:10:12.840
‫بذار رک و راست بگم،
‫وقت‌ش که برسه،

00:10:13.200 --> 00:10:14.200
‫مجبورم دستگیرت کنم

00:10:16.240 --> 00:10:17.159
‫با این حال،

00:10:18.360 --> 00:10:22.080
‫ظاهراً دستگیری یه مُشت
‫کثافت دیگه تو اولویته

00:10:25.120 --> 00:10:26.879
‫محافظت از شهروندان در مقابل مجرمین...

00:10:28.080 --> 00:10:30.559
‫چیزیه که بخاطرش وارد این حرفه شدم
‫و همچنان به گردنمه

00:10:31.200 --> 00:10:34.679
‫بعدشم، اصلاً از ماهیگیری خوشم نمیاد

00:10:35.919 --> 00:10:37.519
‫بگذریم، الان موقتاً آتش بس اعلام می‌کنیم

00:10:37.600 --> 00:10:39.879
‫دروغ نیست اگه بگم،
‫این همه سالی که برای سازمان کار کردم،

00:10:40.360 --> 00:10:43.440
‫تا به حال با خل‌وچل‌های دیوونه
‫و مرموز نینجا درنیفتادم

00:10:50.120 --> 00:10:53.279
‫با کسی هم‌پیمونه بشی،
‫یعنی باهاش متحد شدی

00:10:53.879 --> 00:10:57.320
‫هنوزم باورم نمی‌شه که دارم
با آدم مرموزی مثل تو همکاری می‌کنم

00:10:58.080 --> 00:11:01.120
‫ولی باید حال اون حرومی‌ها رو بگیرم

00:11:01.679 --> 00:11:02.600
‫به سلامتی پیرمرد

00:11:09.360 --> 00:11:13.159
‫- وایسا ببینم، این که الکل نیست.
‫- انرژی‌زاست.

00:11:16.759 --> 00:11:20.879
‫بیخیال پسر، ناموصاً؟
‫هیچوقت نتونستم نینجا جماعت رو درک کنم

00:11:21.440 --> 00:11:23.919
‫ربطی به نینجاها نداره.
‫نوشیدنی موردعلاقۀ منـه.

00:11:24.320 --> 00:11:27.519
‫خیلی‌خب، حالا هرچی.
‫بریم سراغ بحث بعدی.

00:11:28.399 --> 00:11:30.440
‫در حال حاضر یه سرنخی درمورد اَوزا داریم

00:11:31.120 --> 00:11:33.919
‫منتظر کسی‌ام که یه چیزهایی
‫درموردشون می‌دونه

00:11:34.919 --> 00:11:36.279
‫عه، حتماً خودشونن

00:11:43.840 --> 00:11:46.679
‫<i>چرا اون؟ چرا من نبودم؟</i>

00:11:46.759 --> 00:11:49.320
‫<i>شرمنده، جسی
‫من فقط تو رو دوست دارم</i>

00:11:49.720 --> 00:11:50.919
‫<i>وای، عزیزم</i>

00:11:51.559 --> 00:11:54.559
‫یادت میاد وقتی که تازه‌کار بودی،
‫چی یادت دادم؟

00:11:54.639 --> 00:11:57.639
‫هیچوقت دیر نرو سر قرار

00:11:57.720 --> 00:11:59.519
‫عالیه. پس، درس بعدیت اینه که؛

00:12:00.000 --> 00:12:03.159
‫یادت بدم اصلاً کلمۀ «دیر» یعنی چی

00:12:03.240 --> 00:12:04.679
‫همچین تیکه و کنایه‌هایی

00:12:05.039 --> 00:12:07.720
‫باعث می‌شه
خانم‌ها باهات حال نکنن

00:12:07.799 --> 00:12:09.960
‫ببین، تو همیشۀ خدا دیر میای

00:12:10.039 --> 00:12:14.440
‫خیلی‌خب، باشه، فهمیدم.
‫ولی دیگه چه کاری از دستم برمی‌اومد؟

00:12:14.840 --> 00:12:16.840
‫نه تنها باید برای جیم زدن
‫از سرکار یه بهونه‌ای می‌تراشیدم،

00:12:16.919 --> 00:12:19.440
‫بلکه باید می‌رفتم این خوشگل رو هم می‌آوردم.
‫تا خونه‌ رفتم دنبالـش.

00:12:19.519 --> 00:12:21.440
‫این عتیقه دیگه به چه دردمون می‎‌خوره؟

00:12:21.519 --> 00:12:24.240
‫عتیقه؟
‫حتماً شوخیت گرفته

00:12:24.320 --> 00:12:26.120
‫ماشین خودت عتیقه‌ست

00:12:26.200 --> 00:12:29.000
‫این ماشین حرف نداره.
‫منو که سروقت رسونده اینجا، درست می‌گم؟

00:12:29.080 --> 00:12:31.120
‫سلیقه نداری

00:12:31.200 --> 00:12:33.679
‫این طرح اولیۀ
‫یه ماشین اقتصادیِ قدیمیه

00:12:33.759 --> 00:12:36.519
‫که یکی از بهترین طراحان قرن بیستم ساختدش

00:12:36.600 --> 00:12:37.519
‫شناختیش؟

00:12:37.840 --> 00:12:40.879
‫موتور هواخنک چهار سیلندری
‫با ظرفیت 1500 سی‌سی‌ داره

00:12:41.360 --> 00:12:43.440
‫بدنۀ ماشین،
‫به همراه موتور عقب،

00:12:43.519 --> 00:12:46.200
‫محور عقب بودنش،
‫از ویژگی‌های بارزش بوده

00:12:47.960 --> 00:12:49.360
‫ماشین خوبیـه

00:12:49.440 --> 00:12:53.039
‫- عجب نینجایی. سلیقه‌تون حرف نداره.
‫- عه؟

00:12:53.120 --> 00:12:55.600
‫هی، آروم باش پسر.
‫این دختر طرفِ ماست.

00:12:55.679 --> 00:12:58.360
‫فکر کردی کی اون
‫تسلیحاتِ فوق مدرن رو تحلیل کرده؟

00:12:58.799 --> 00:13:02.360
‫من همیشه نینجاها رو تحسین می‌کردم.
‫هی، یه سوال ازت بپرسم.

00:13:02.440 --> 00:13:05.480
‫راسته که شما شاهدونه می‌کارید
‫تا بعنوان بخشی از...

00:13:05.559 --> 00:13:07.080
‫دیگه کافیه

00:13:07.159 --> 00:13:10.360
‫من نیومدم اینجا که
‫درمورد ماشین و نینجا صحبت کنم

00:13:10.440 --> 00:13:12.159
‫درسته، اومدیم درمورد اَوزا صحبت کنیم

00:13:13.080 --> 00:13:16.039
‫- لطفاً سوار شید
‫- چرا؟ قراره جایی بریم؟

00:13:17.320 --> 00:13:18.519
‫نه دقیقاً

00:13:21.039 --> 00:13:23.080
‫خدا لعنتت کنه پسر،
‫جا واسه من نیست

00:13:23.159 --> 00:13:24.879
‫- آروم بگیرید پسرها.
‫- می‌شه بری اونورتر؟

00:13:24.960 --> 00:13:26.919
‫اینو که ببینید؛
‫غر زدن از یادتون می‌ره

00:13:30.879 --> 00:13:32.039
‫چی؟

00:13:32.360 --> 00:13:34.960
‫- این چه...
‫- به مایۀ فخر و سربلندی من خوش اومدید

00:13:35.679 --> 00:13:38.919
‫عملاً یه کامپیوتر عظیم و متحرکه
‫که خودم دست تنها ساختمش

00:13:39.720 --> 00:13:43.799
‫هر اطلاعاتی که از سرتاسر جهان نیاز داشته باشید،
‫اینجا دم دستِ منه

00:13:44.440 --> 00:13:45.840
‫درمورد شرکت مد نظرمون،
‫تحقیق کردم

00:13:45.919 --> 00:13:47.399
‫و متوجه شدم که اَوزا،
‫یه شرکت چند ملیتیه

00:13:47.840 --> 00:13:50.320
‫که در توسعۀ تسلیحات نظامی، سرگرمی،

00:13:50.720 --> 00:13:54.159
‫ارتباطات دور برد، انرژی پاک

00:13:54.759 --> 00:13:56.600
‫و تقریباً هر فناوری‌ای
‫که تو ذهنتون هست دخیله.

00:13:57.200 --> 00:13:59.080
‫و سهم بازاری جهانی بالایی هم دارن

00:13:59.799 --> 00:14:02.840
‫میزان نفوذپذیری‌شون
‫در بازارهای سرتاسر دنیا، دیوونه‌کننده‌ست

00:14:02.919 --> 00:14:04.639
‫روز به روز، محصولات‌شون به صورت مداوم توسط

00:14:04.720 --> 00:14:06.240
‫سیستم‌های نرم‌افزاری و سخت‌افزاری متعدد جایگزین می‌شه

00:14:06.720 --> 00:14:09.440
‫به جرئت می‌تونم بگم هیچ کشوری توی دنیا وجود نداره
‫که اَوزا درش شعبه‌ای نداشته باشه،

00:14:09.919 --> 00:14:14.000
‫ولی در عین حال، این رشد سریع
‫مسیر رو برای شایعات تاریک زیادی هموار کرده

00:14:14.559 --> 00:14:15.759
‫از چجور شایعاتی حرف می‌زنی؟

00:14:16.159 --> 00:14:19.879
‫چندین شخصیت کلیدی از سازمان‌های بزرگ رقیب،

00:14:19.960 --> 00:14:22.200
‫به همراه خبرنگارهایی که
‫درمورد کلاهبرداری‌های مطرح شده تحقیق می‌کردن

00:14:22.279 --> 00:14:24.559
‫و افراد دیگه‌ای که
‫برای شرکت دردسرساز بودن،

00:14:24.639 --> 00:14:27.080
‫به طرز مشکوکی مُردن.

00:14:27.600 --> 00:14:29.159
‫حتی همین اخیراً،

00:14:29.759 --> 00:14:30.799
‫آقایی که اینجا می‌بینید

00:14:30.879 --> 00:14:34.000
‫یکی از برجسته‌ترین سیاستمدارهای محافظه‌کار سرتاسر اروپا بوده

00:14:34.679 --> 00:14:37.320
‫همۀ شرکت‌های خارجی رو برای تجارت

00:14:37.960 --> 00:14:40.159
‫توی کشورش منع کرده بود که یهویی

00:14:40.240 --> 00:14:42.000
‫همین یک هفتۀ پیش،
‫توی تصادف می‌میره

00:14:42.080 --> 00:14:44.639
‫حالا جانشینـش دقیقاً داره برعکسش عمل می‌کنه

00:14:45.159 --> 00:14:47.000
‫شرکت‌های خارجی رو

00:14:47.080 --> 00:14:48.480
‫به اسم ارتقای فناوری داخلی جذب می‌کنه

00:14:49.120 --> 00:14:50.600
‫و دست بر قضا،
‫اسم یکی از همین شرکت‌ها...

00:14:50.679 --> 00:14:52.679
‫- اَوزاست
‫- دقیقاً

00:14:53.000 --> 00:14:55.879
‫در حین پیشرفت‌ش،
‫مرگ و میرهای بی‌دردسر زیادی از حدی رخ داده

00:14:55.960 --> 00:14:59.120
‫به نظرم نینجاها پشت پردۀ همۀ این اتفاقات هستن

00:15:00.799 --> 00:15:04.480
‫یه سازمان بین‌المللی و نینجاها با همدیگه،
‫نور علی نور شد.

00:15:05.360 --> 00:15:07.519
‫اگه این داستان حقیقت داشته باشه،
‫کابوس شب‌هامون جور شده

00:15:17.080 --> 00:15:18.480
‫باشکوهه

00:15:18.879 --> 00:15:21.279
‫همیشه متحیرم می‌کنه

00:15:21.360 --> 00:15:25.639
‫قربان، از آخرین آزمایش‌مون تا حالا،
‫بازدهی راکتور اَوزا افزایش پیدا کرده

00:15:25.720 --> 00:15:29.399
‫الان قادره در ثانیه 2.2 میلیون
‫کیلووات برق تولید بکنه،

00:15:30.159 --> 00:15:33.759
‫همچنین سیستم انتقال برق بی‌سیم‌مون
‫پیشرفت خوبی داشته.

00:15:34.240 --> 00:15:37.000
‫این نور، روشنایی‌بخش آیندۀ ماست دوست من

00:15:37.080 --> 00:15:39.039
‫اگه بتونیم همچین فناوری‌ای
‫رو رواج بدیم،

00:15:39.120 --> 00:15:40.480
‫دیگه دنیا، دنیای سابق نمی‌شه

00:15:41.080 --> 00:15:44.320
‫رو دستِ اَوزا نداریم
‫و باید بقیه رقبا رو از بین ببریم

00:15:44.759 --> 00:15:48.320
‫جادویی که تولید می‌کنیم،
‫زندگی بشر رو تا به ابد دستخوش تغییر می‌کنه،

00:15:48.679 --> 00:15:52.679
‫و به زودی، اَوزا به معیار جدید کل جهان تبدیل می‌شه

00:16:05.360 --> 00:16:06.279
‫عه، سلام

00:16:06.799 --> 00:16:08.759
‫چقدر از دیدنتون خوشحال شدم

00:16:09.360 --> 00:16:12.399
‫دوست دارم بگم سر شام صحبت کنیم

00:16:13.320 --> 00:16:16.000
‫ولی وقتی مستقیم اومدید اینجا،

00:16:16.080 --> 00:16:17.960
‫حتماً موضوع مهمی مطرحه، درست می‌گم؟

00:16:20.480 --> 00:16:23.039
‫بله،
‫اون افرادِ تیم من هستن

00:16:23.679 --> 00:16:27.799
‫شدیداً نیاز داشتیم سلاحی که در حال توسعه هست
‫رو یه جوری آزمایش کنیم

00:16:28.399 --> 00:16:32.480
‫و نینجاها بخاطر توانایی‌های ابرقهرمانی‌شون،
‫سوژه‌های محشری‌ان

00:16:33.000 --> 00:16:35.480
‫البته اطمینان خاطر پیدا کردم
‫که عضو سابق نینجاها رو هدف قرار بدن

00:16:35.559 --> 00:16:37.919
‫کسی که دخلی به سازمان شما نداره

00:16:40.879 --> 00:16:44.480
‫خب، باشه پس. دفعۀ بعدی،
‫حتماً بهتون اطلاع می‌دم.

00:16:44.559 --> 00:16:47.279
‫ببینید، ما هدف‌مون
‫صرفاً جمع‌آوری اطلاعاته

00:16:47.720 --> 00:16:49.960
‫به نفع همۀ ماست،
‫اگه این تسلیحات...

00:16:52.080 --> 00:16:53.399
‫ما با هم شریک‌ـیم، یادتونه دیگه؟

00:16:53.759 --> 00:16:55.759
‫باید دست به دست همدیگه بدیم
‫تا آیندۀ بهتری بسازیم

00:16:58.399 --> 00:17:00.440
‫دیگه نبینم همچین شیرین‌کاری‌ای راه انداختی

00:17:04.559 --> 00:17:08.680
‫اینجا مرکزِ شرکت اَوزا به حساب میاد

00:17:09.319 --> 00:17:12.200
‫اگه بخوایم بفهمیم برنامه‌شون چیه و نینجاها...

00:17:12.279 --> 00:17:14.039
‫چه ارتباطی بهشون دارن،
‫باید از اینجا شروع کنیم

00:17:14.759 --> 00:17:17.400
‫می‌دونیم که دفتر مرکزی‌شون
‫توی شهر اَوزاست

00:17:17.480 --> 00:17:19.759
‫یه شهر آزمایشیه
‫که کلاً از طریق سازمانـشون اداره می‌شه

00:17:20.480 --> 00:17:24.160
‫همۀ فناوری‌های جدید و
‫منابع انرژی‌شون رو اینجا آزمایش می‌کنن

00:17:24.240 --> 00:17:25.240
‫اینجا چی؟

00:17:31.079 --> 00:17:32.079
روشن کن بریم

00:17:36.359 --> 00:17:37.480
‫لعنتی

00:17:39.359 --> 00:17:40.839
‫چه خبر شده؟

00:17:48.799 --> 00:17:49.839
‫فکر کنم زدمش

00:17:49.920 --> 00:17:51.160
‫لعنتی، نینجا...

00:17:55.403 --> 00:18:08.403
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:18:37.980 --> 00:18:39.175
‫[سوژه شناسایی شد]

00:18:39.200 --> 00:18:40.200
‫[هدف قفل‌گذاری شد]

00:20:35.759 --> 00:20:37.160
‫بالاخره فرصت صحبت کردن پیدا کردیم

00:20:38.480 --> 00:20:39.400
‫هیگان

00:20:39.424 --> 00:20:59.424
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.