﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:01.043
[آنچه گذشت]

00:00:01.043 --> 00:00:02.921
‫الان پرونده دست مامورهای فدرالـه

00:00:02.921 --> 00:00:04.714
‫نمی‌خوان من درگیر پرونده بشم.
‫حداقل کاری که می‌تونم بکنـم

00:00:04.714 --> 00:00:06.299
‫این هست که به شما احمق‌ها
‫اطلاعات به درد بخور بدم.

00:00:06.299 --> 00:00:09.302
‫یک پوکه توی ساختمان 14اف پیدا شده

00:00:09.302 --> 00:00:11.930
‫اونجا مال یک مستاجر به اسم ام. دودناف هست

00:00:11.930 --> 00:00:14.266
‫ببین یه جای پا رو شوفاژ هست

00:00:14.266 --> 00:00:15.725
‫بیا اینجا! بیا اینجا!

00:00:15.725 --> 00:00:17.644
‫بن گلنروی؟

00:00:17.644 --> 00:00:20.772
‫من گلن استابینز هستم، بدل‌کار بن

00:00:20.772 --> 00:00:23.567
‫بهتـون التماس می‌کنم. میشه کمک کنید
یک کار توی فیلم‌تون بگیرم؟

00:00:23.567 --> 00:00:26.278
‫برادران رو بهتون معرفی‌ می‌کنم!

00:00:26.278 --> 00:00:30.156
‫وقتی این دخترا، فیلمنامۀ معرکه‌ای
‫که مارشال پی. پوپ نوشته رو خوندن...

00:00:30.156 --> 00:00:32.409
‫فقط سعی کردم به شکل صحیحی
بیارم‌تون روی کاغذ، می‌دونـی؟

00:00:32.409 --> 00:00:33.618
یا حداقل به شکلی که خودم تصورتون کردم

00:00:33.618 --> 00:00:36.371
‫نمیگم حق ساخت فیلم زندگیـت رو بفروش،
‫اما اگه فروختی

00:00:36.371 --> 00:00:38.206
‫یه عالمه پول ازشون بگیر

00:00:38.206 --> 00:00:40.584
‫متوجه این سرخر شدم.
‫یه دست مردونـه

00:00:40.584 --> 00:00:42.544
‫خدا می‌دونه قصدش چیـه!

00:00:42.544 --> 00:00:44.504
‫سز همه چی رو بخاطر من فدا کرد

00:00:44.504 --> 00:00:46.840
‫اما زمانی متوجه‌اش شدم، که برای جبران
‫خیلی دیر شده بود

00:00:46.840 --> 00:00:49.217
‫یه روزی دیگه توانایی تحمل ضربه‌ها رو
‫نخواهم داشت

00:00:49.217 --> 00:00:51.261
‫اون موقع می‌خوام یه پارک ترامبولین باز کنـم

00:00:51.261 --> 00:00:54.306
‫اینجا کجاست؟ یه مخفی‌گاه؟

00:00:54.764 --> 00:00:57.017
‫اگه تکون بخورید مغز کوفتی‌تون رو می‌ترکونـم

00:01:04.649 --> 00:01:07.110
‫چی باعث میشه یک نویسنده،
نویسنده‌ی واقعی بشه؟

00:01:10.530 --> 00:01:12.365
‫اولـش با ظاهر شروع میشه

00:01:13.408 --> 00:01:17.287
‫ظاهری که میگه تو باهوش،
‫خودباور، دنیا دیده

00:01:17.287 --> 00:01:19.122
‫و مهم هستی. اما خود بزرگ بین نه

00:01:22.167 --> 00:01:25.420
‫به قول دیوید فاستر و ایس ونچورا

00:01:27.339 --> 00:01:28.840
‫"خیلی هم خوب"

00:01:29.841 --> 00:01:33.053
‫قضیه این هست که باید دنیا

00:01:33.053 --> 00:01:36.097
‫و راستش حتی خودت رو قانع کنی،
‫که مایه‌اش رو داری

00:01:41.937 --> 00:01:43.605
‫اما ظاهر فقط تا یه جایی کمکت می‌کنه

00:01:48.235 --> 00:01:50.320
‫در نهایت چیزی که روی کاغذ میاری اهمیت داره

00:01:55.033 --> 00:01:57.785
[چارلی کافمن]
[اعترافات یک ذهن مبتکر]

00:01:58.453 --> 00:02:01.331
‫چیزی که می‌نویسی باید بدرخشه

00:02:01.331 --> 00:02:04.125
‫اونقدی درخشان باشه که چشم
‫آدم درست رو بگیره

00:02:13.510 --> 00:02:15.803
‫و بعدش اون تلفن بهت زده میشه

00:02:15.804 --> 00:02:18.056
‫و شروع می‌کنن به ساخت فیلمـت

00:02:18.056 --> 00:02:20.141
‫اون وقت میشی یه نویسنده واقعی

00:02:20.141 --> 00:02:21.977
‫اون موقع دیگه صدایی که توی سرت

00:02:21.977 --> 00:02:24.229
‫بهت میگفت شیاد هستی رو قانع کردی

00:02:24.229 --> 00:02:26.022
‫و بلاخره از بین میره

00:02:27.315 --> 00:02:29.150
‫شایدم نره

00:02:29.150 --> 00:02:32.654
‫کم کم به این فکر می‌افتی
‫که اصلاً رفتنی هست؟

00:02:33.738 --> 00:02:36.157
‫اگه تکون بخورید مغز کوفتی‌تون رو می‌ترکونـم

00:02:36.157 --> 00:02:37.784
‫تراژدی به تمام معنا!

00:02:37.784 --> 00:02:40.829
‫مرگ در عنفوان جوانی سراغ الیور پاتنوم می‌آید

00:02:40.829 --> 00:02:42.330
‫باشه، انجامـش بده!

00:02:42.330 --> 00:02:45.417
‫شعله خروشان من رو خفه کن،
‫اما از دوستانـم بگذر!

00:02:48.378 --> 00:02:50.297
‫وای خدایا. شمایید؟

00:02:50.297 --> 00:02:52.674
‫اوه، خیلی شرمنده

00:02:52.674 --> 00:02:54.885
چند وقته یکم مضطربم

00:02:54.885 --> 00:02:57.804
‫واقعاً دوست ندارم انقدر از برنت‌وود دور باشم

00:02:57.804 --> 00:02:59.681
‫میشه اسلحه رو بذاری کنار؟

00:02:59.681 --> 00:03:01.474
‫این رو میگی؟
‫خالیـه بابا

00:03:08.690 --> 00:03:12.068
‫خب، این رو...
‫ازت...

00:03:12.068 --> 00:03:13.778
‫دور می‌کنم

00:03:13.778 --> 00:03:15.238
‫بو، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:03:15.238 --> 00:03:16.615
‫و این اسلحه مال کیـه؟

00:03:16.615 --> 00:03:19.951
‫مال دوست خدابیامرزت سز هست،
‫فک کنم. اینجا پیداش کردم...

00:03:19.951 --> 00:03:21.578
‫نمی‌دونم به اینجا چی می‌گید

00:03:21.578 --> 00:03:24.247
‫کلبۀ... غمناک.
‫کلبۀ درویشی؟

00:03:24.247 --> 00:03:27.626
‫بحث رو نپیچون.
‫تو سز رو کشتی؟

00:03:27.626 --> 00:03:30.587
‫اوه، واقعاً از چیزی که
‫می‌بینم خوشم میاد

00:03:30.587 --> 00:03:32.464
‫میبلِ تحقیق‌‌گر

00:03:32.464 --> 00:03:35.634
‫درحالی که یک بارانی چهل تیکه پوشیده است
‫استوار در اطراف قدم برمی‌دارد

00:03:35.634 --> 00:03:38.261
‫و مثل یک نانسی درو نوجوان
‫جنایت‌ها را حل می‌کند
[یک کاراگاه زن داستانی]

00:03:38.261 --> 00:03:41.723
‫- چقد مشتاق فیلم‌مون هستم، بچه‌ها!
‫- بو

00:03:41.723 --> 00:03:43.183
‫تو کشتیـش؟

00:03:43.183 --> 00:03:44.935
‫نه، من نکشتم

00:03:44.935 --> 00:03:47.896
‫اما فکر می‌کنم ممکنـه کار
یکی از اعضای فیلم باشه

00:03:49.920 --> 00:04:00.920
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:35.280 --> 00:04:37.112
« این قسمت: اقتباس  »
‫ [فصل چهارم، قسمت پـنجم]

00:04:37.112 --> 00:04:39.573
‫بو، شبی که اون کشته شد کجا بودی؟

00:04:39.573 --> 00:04:41.992
‫امیدوارم بودم این رو بپرسی!

00:04:41.992 --> 00:04:45.453
‫این منم، اون شب توی لس آنجلس

00:04:45.453 --> 00:04:47.163
‫توی مهمونی زنان قدرتمندِ مجله ورایتی

00:04:47.163 --> 00:04:49.833
برای صد زن قدرتمندِ زیر صد سال

00:04:49.833 --> 00:04:53.128
‫که البته قدرتمندترین من بودم.
کلاً رو ابرا بودم

00:04:53.128 --> 00:04:54.880
‫سر تا پا برند شنل پوشیده بودم

00:04:54.880 --> 00:04:57.424
‫کسی گه می‌خوره بخواد با همچین خانمی
‫شاخ به شاخ بشه، می‌دونید منظورم چیـه؟

00:04:57.424 --> 00:04:59.050
‫بگذریم، اون شب سز بهم زنگ زد

00:04:59.050 --> 00:05:01.011
‫چون شماره رو نمی‌شناختم جواب ندادم

00:05:01.011 --> 00:05:04.973
‫اما برام یه پیغام صوتی گذاشت،
‫که به نظرم جالب اومد

00:05:06.182 --> 00:05:09.394
‫اسم من سز پتاکی هست</i><i>
‫و بهم گفتن با شما صحبت کنم

00:05:09.394 --> 00:05:13.106
‫توی پیغام نمی‌تونم چیزی مطرح کنم،</i><i>
‫اما باید بهم زنگ بزنید، خب؟

00:05:13.106 --> 00:05:15.525
‫فیلم "فقط قتل‌ها" شما یه مشکلی داره

00:05:15.525 --> 00:05:18.153
‫یه مشکل بزرگ، بیشتر نمی‌تونم بگم

00:05:18.153 --> 00:05:20.322
‫11 و هفت دقیقه

00:05:20.322 --> 00:05:22.741
‫درست بعد از این که رفت شراب بیاره

00:05:22.741 --> 00:05:24.451
‫و تو بهش زنگ نزدی؟

00:05:24.451 --> 00:05:27.245
‫- می‌دونم توی هالیوود تازه وارد هستید، اما...
‫- تازه وارد؟!

00:05:27.245 --> 00:05:31.333
‫باید بهت بگم که من قسمت دوم فیلم
‫"آواز در باران" رو توی سال 1988 برای شبکۀ وی‌اچ‌وان کارگردانی کردم

00:05:31.333 --> 00:05:32.834
‫هنوزم نقل مجلسـه

00:05:32.834 --> 00:05:35.420
‫گری بیوسی هم توش بازی می‌کرد،
‫مرتیکه همه دوربین‌هامون رو دزدید

00:05:35.420 --> 00:05:38.924
‫ببینید، منظورم این هست که هیچکس
‫دوست نداره همچین تماسی دریافت کنـه

00:05:38.924 --> 00:05:41.635
‫این روزا فیلم ساختن سختـه

00:05:41.635 --> 00:05:43.678
‫و واقعاً توی مود شنیدن یه مشکل نبودم

00:05:43.678 --> 00:05:46.014
واسه همین تماس باهاش رو به تعویق انداختم

00:05:46.014 --> 00:05:48.099
‫تا این که بعد شنیدم که مُرده

00:05:48.099 --> 00:05:49.601
‫پس پر از عذاب وجدانی

00:05:49.601 --> 00:05:51.311
‫فکر می‌کنی که اگه بهش زنگ می‌زدی

00:05:51.311 --> 00:05:52.979
‫الان همه‌چی متفاوت می‌بود

00:05:52.979 --> 00:05:54.439
‫اوه، من پر از

00:05:54.439 --> 00:05:56.107
‫ترس این هستم که این فیلم از هم بپاشه

00:05:56.107 --> 00:05:57.859
الان انتظارها نسبت بهم خیلی بالا رفته

00:05:57.859 --> 00:05:59.027
‫فیلم باربی رو رد کردم

00:05:59.444 --> 00:06:01.071
‫باید این مشکل رو پیدا کنم و حلـش کنـم

00:06:01.071 --> 00:06:02.989
‫قبل از این که کل تولید رو بخوابونـه

00:06:02.989 --> 00:06:06.117
‫واسه همین اومدم اینجا
و زیر و روش کردم

00:06:06.117 --> 00:06:09.454
‫اما فقط چندتا طرح از ترامبولین
‫و اون اسلحه رو پیدا کردم

00:06:09.829 --> 00:06:12.040
‫باورم نمیشه این کار رو کردم

00:06:12.958 --> 00:06:15.794
‫اسلحه‌ها دارن اجتماع ما رو از بین می‌برن

00:06:16.920 --> 00:06:18.463
‫میشه پسـش بگیرم؟

00:06:18.463 --> 00:06:20.590
‫چی؟ نه!

00:06:20.590 --> 00:06:23.885
‫خواهش می‌کنم! یجورایی تحریکـم کرد.
‫چمی‌دونم

00:06:23.885 --> 00:06:27.430
‫وقتی دستـم بود خیلی احساس قدرت می‌کردم.
‫فکر می‌کنم با اسلحه

00:06:27.430 --> 00:06:29.599
بتونم نویسنده‌ها رو بهتر
مجبور به بازنویسی کنم

00:06:29.599 --> 00:06:31.685
‫میرم میگم" اضافات بخش دو رو حدف کنید، بچه‌ها"

00:06:31.685 --> 00:06:34.854
‫یا "اضافات بخش دو رو حدف کنید".
اگه شما باشید به کدوم گوش می‌کنید؟

00:06:34.854 --> 00:06:36.856
‫آره، فک کنم باید خودم نگهـش دارم

00:06:36.856 --> 00:06:38.149
‫باشه

00:06:38.149 --> 00:06:40.193
‫خب واقعاً خوشحال شدم که
‫اتفاقی دیدم‌تون

00:06:40.193 --> 00:06:42.571
‫تحقیق قتل خسته کننده ست

00:06:42.571 --> 00:06:44.906
‫اما به نظر می‌رسه که شما با این
‫قضیه پیدا کردن قاتل حال می‌کنید

00:06:44.906 --> 00:06:47.242
‫پس شما قاتل رو پیدا کنید،
‫منم فیلم رو نجات میدم

00:06:47.242 --> 00:06:48.618
‫چطوره؟

00:06:54.040 --> 00:06:56.334
‫آماده شو که مبهوت بشی!

00:06:58.879 --> 00:07:00.297
‫نظرت چیـه؟

00:07:01.464 --> 00:07:03.300
‫فکر می‌کنم دفعه بعد که
‫زنگ می‌زنی و میگی با عجله بیام

00:07:03.300 --> 00:07:05.010
‫چون یه کشف جدید داشتید

00:07:05.010 --> 00:07:06.469
‫باید یه چیزی بهتر از

00:07:06.469 --> 00:07:08.013
صدتا تختۀ قتل کوفتی نشونـم بدی، خب؟

00:07:08.013 --> 00:07:09.180
‫کلاً سه‌تاست!

00:07:09.180 --> 00:07:12.434
‫سه‌تاش هم زیاده مرد مومن.
‫مگه برنامۀ کشف آماتورهاست؟

00:07:12.434 --> 00:07:15.145
‫باید بهت یادآوری کنم که همین آماتورها، سه دفعه

00:07:15.145 --> 00:07:17.147
‫دپارتمان جنایی پلیس نیویورک رو شکست دادن

00:07:17.147 --> 00:07:18.690
خب، فکر می‌کنم یه قضیه‌ای هست

00:07:18.690 --> 00:07:21.109
‫سز به بو ملون زنگ زده

00:07:21.109 --> 00:07:22.986
‫و گفته که یه مشکلی توی فیلم هست

00:07:22.986 --> 00:07:24.821
‫و درست بعدش، تیر خورده

00:07:24.821 --> 00:07:27.741
‫بنابراین یکی از اعضای فیلم سز رو کشته

00:07:27.741 --> 00:07:30.076
‫تا این مشکل رو یه راز نگه داره!

00:07:30.076 --> 00:07:31.870
‫خب اگه این یه نظریۀ جذابـه

00:07:31.870 --> 00:07:33.622
‫پس چرا بقیه رفیقات نیستن
‫که تاییدش کنن؟

00:07:33.622 --> 00:07:35.665
‫اینجاییم! اینجاییم!

00:07:35.665 --> 00:07:38.335
‫دوستان خوب‌مون توی صفحه شش ‫حلـش کردن

00:07:38.335 --> 00:07:41.338
‫اون دست عضله‌ای توی اینستاگرام لورتا
‫شناسایی شد.

00:07:41.338 --> 00:07:42.422
‫واو.

00:07:42.422 --> 00:07:45.258
‫مال جک جانک هست

00:07:45.258 --> 00:07:49.012
‫توی چهار قسمت درام سریال
‫"نورفبون" به عنوان کراشِ لورتا بازی می‌کنـه

00:07:49.012 --> 00:07:51.431
‫ماشالله لورتا.
‫می‌دونی جک جانک کیـه؟

00:07:51.431 --> 00:07:53.141
‫- شناگر سابق المپیک؟
‫- آره می‌دونم

00:07:53.141 --> 00:07:55.018
‫پس معنیـش رو می‌دونی، آره؟

00:07:55.018 --> 00:07:56.186
‫دستای گنده...

00:07:57.145 --> 00:07:58.897
‫پاهای گنده

00:07:58.897 --> 00:08:01.775
‫- چیز گنده...
‫- نه نه، فکر کنم

00:08:01.775 --> 00:08:04.361
‫به نظر من هیکل معمولی‌ای داره

00:08:04.361 --> 00:08:05.654
‫درواقع من رو یاد خودم می‌اندازه

00:08:05.654 --> 00:08:07.405
‫همون موقع که هفته‌ای دوبار
‫الیپتیکال کار می‌کردم

00:08:07.405 --> 00:08:09.074
‫شرمنده حواسـم نبود بهتون

00:08:09.074 --> 00:08:10.575
‫بچه‌ها این چک‌ها رو دیدید؟

00:08:10.575 --> 00:08:12.744
‫چک‌های حق ساخت زندگی‌مون رسید

00:08:12.744 --> 00:08:14.746
‫مال خودم رو فرستادم واسه
‫حسابدارم توی کشور بلیز

00:08:14.746 --> 00:08:16.456
‫- کجا؟
‫- کجا...

00:08:16.456 --> 00:08:19.042
‫حسابدارم برای کوه نوردی
‫رفته به کوه‌های زونانتونیچ

00:08:19.042 --> 00:08:21.795
‫بعد با چک برمی‌گرده و می‌خوابونه به حساب

00:08:21.795 --> 00:08:24.422
‫که بتونم مالیات مناسبِ آمریکا رو بدم

00:08:24.422 --> 00:08:27.801
‫باورم نمیشه واقعاً دارن بهمون پول میدن.
‫خیلی رسمیـه

00:08:27.801 --> 00:08:30.762
‫چون دیگه حرفه‌ای هستیم

00:08:30.762 --> 00:08:33.723
‫آره، حرفه‌ای هستم.
‫من یه چیز حرفه‌ای هستم...

00:08:34.307 --> 00:08:35.350
‫وایسا، کار من چیـه؟

00:08:36.017 --> 00:08:37.686
‫تو این کار رو می‌کنـی.

00:08:38.687 --> 00:08:41.273
‫حالا "این کار" یعنی چی؟

00:08:41.273 --> 00:08:42.732
‫خدا می‌دونـه

00:08:42.732 --> 00:08:45.735
‫خب تو... می‌دونی،
‫ما یه پادکست داریم

00:08:45.735 --> 00:08:47.862
‫پس تو یه پادگر هستی

00:08:49.072 --> 00:08:52.117
‫- جنایت‌فلوئنسر
‫- تولید کننده پادکست بهتر نیست؟

00:08:52.117 --> 00:08:54.202
‫من یه تولید کننده پادکست هستم

00:08:55.870 --> 00:08:57.706
‫من یه تولید کننده پادکست هستم

00:08:57.706 --> 00:08:59.207
‫نه، بیشتر باید اینطوری باشه

00:08:59.207 --> 00:09:01.084
‫من یه تولید کننده پادکست هستم!

00:09:01.084 --> 00:09:03.128
‫خب نمی‌خواد انقد شلوغـش کنی.
‫می‌تونی فقط بگی...

00:09:03.128 --> 00:09:05.255
‫اوه، من یه تولید کننده پادکست هستم

00:09:05.922 --> 00:09:08.133
‫من یه تولید کننده پادکست هستم

00:09:08.133 --> 00:09:10.468
‫اما چرا انقد بلند گفتنـش ترسناکـه؟

00:09:10.468 --> 00:09:13.054
‫شاید چون تولید کننده پادکستی هستی

00:09:13.054 --> 00:09:15.682
‫که درمورد جنایتی هست
‫که 40هزارتا مظنون داره

00:09:15.682 --> 00:09:18.184
‫نه برای مدت زیادی.
‫داریم میریم به دفتر تولید

00:09:18.184 --> 00:09:21.396
‫سرکی می‌کشیم و بعدش چندتا اسم رو
‫از این تخته‌ها حذف می‌کنیم

00:09:21.396 --> 00:09:24.232
‫باشه، عالیه. به نظر خوبـه.
‫و درحالی که شما این کار رو می‌کنید

00:09:24.232 --> 00:09:27.527
‫میرم یخورده اطلاعات درمورد این اسلحه
‫به دست بیارم. در همین حال...

00:09:27.527 --> 00:09:29.946
اضافات رو حذف کنید. فهمدید؟

00:09:29.946 --> 00:09:33.241
‫آماتور کوفتی...
‫این رو از تخته کوفتی بکن!

00:09:33.241 --> 00:09:35.493
‫فکر کنم تحت تاثیر قرار گرفت

00:09:37.412 --> 00:09:40.248
‫اهمم

00:09:41.666 --> 00:09:44.085
‫وای خدا. یه ایده دارم

00:09:44.085 --> 00:09:46.379
‫این سه‌تا هم باید توی عکسبرداری باشن

00:09:46.379 --> 00:09:48.632
‫چرا این رو نمی‌نویسی؟

00:09:50.592 --> 00:09:54.262
‫الیور پاتنوم عاشق عکسبرداریـه

00:09:54.262 --> 00:09:55.972
‫آرایشگرم الان توی خانه سالمندانـه

00:09:55.972 --> 00:09:58.433
‫واسه همین یخورده بیرون آوردنـش
‫کاغذبازی داره، اما...

00:09:58.433 --> 00:10:00.310
‫یعنی چـ...
‫داستان این عکسبرداری چیـه؟

00:10:00.310 --> 00:10:02.896
‫بازاریابی برای فیلمـه.
‫می‌دونید مفهومـش چیـه؟

00:10:02.896 --> 00:10:04.439
‫برهنگی کامل از جلو

00:10:04.439 --> 00:10:07.692
‫دو جسد که در طول زمان پوسیدن

00:10:07.692 --> 00:10:09.486
‫و یکی‌شون با عهد پوشیده شده

00:10:09.486 --> 00:10:11.613
‫هیچکس عکسبرداری لختی انجام نمیده

00:10:11.613 --> 00:10:13.990
‫وایسا، آره! باید برعکسـش باشه

00:10:13.990 --> 00:10:16.076
‫با لباس‌های فصل اول‌‌تون
‫غرق می‌شید

00:10:16.076 --> 00:10:17.160
‫متوجه شدی؟

00:10:17.160 --> 00:10:18.745
‫لباس‌های فصل اول

00:10:18.745 --> 00:10:20.872
‫و بازیگرها هم دقیقاً مثل اینا میشن؟

00:10:20.872 --> 00:10:23.083
‫همزادها، توهمات

00:10:23.083 --> 00:10:24.376
‫چقد کلیشه‌ای

00:10:27.170 --> 00:10:29.589
‫دیر نکنید

00:10:33.468 --> 00:10:35.720
‫هی الیور!

00:10:35.720 --> 00:10:38.306
‫صفحه شش امروز رو دیدم.
‫وای خدایا

00:10:38.306 --> 00:10:40.517
‫انگار دوست دخترت قراره
جانکیده بشه
[قاپیده]

00:10:40.517 --> 00:10:42.727
‫کاش اینطوری برداشت نمی‌کردی

00:10:42.727 --> 00:10:44.396
‫خب باید بهش بگی

00:10:44.396 --> 00:10:47.524
‫بهتره همین الان به فکر یه
جراحی استخوانی باشه

00:10:47.524 --> 00:10:49.609
‫چون وقتی اون جانک بیوفته روش

00:10:49.609 --> 00:10:51.486
‫باید استخوان لگنـش رو پیوند بزنن

00:10:51.486 --> 00:10:53.029
‫شرمنده، توی ده ثانیه

00:10:53.029 --> 00:10:55.782
‫از کلمه جانک هم به عنوان فعل استفاده کردی
‫هم اسم

00:10:55.782 --> 00:10:58.743
‫خب می‌تونه جفتـش باشه.
‫مثلا "جانک انقد جانکم رو جانکید که جانک شدم"

00:10:58.743 --> 00:10:59.828
خیلی هم معنی داره

00:10:59.828 --> 00:11:03.748
‫خب، من و اون خیلی هم متفاوت نیستیم

00:11:03.748 --> 00:11:05.000
‫جفت‌مون اهل بدنیـم

00:11:05.000 --> 00:11:06.293
‫می‌دونی، عاشق پروتئین هستیم

00:11:06.293 --> 00:11:08.837
‫درواقع خیلی از مردم این رو نمی‌دونن
‫اما من شخصاً

00:11:08.837 --> 00:11:11.172
‫یه دوره استروئید مصرف کردم

00:11:11.172 --> 00:11:13.300
‫داروی پردنیزون، بخاطر عفونت سینوسـم می‌خوردم

00:11:13.300 --> 00:11:14.676
‫عجب...

00:11:14.676 --> 00:11:16.386
‫چقد جالب

00:11:16.386 --> 00:11:19.055
‫خنده داره آخه به نظر من تو آدمی نیستی

00:11:19.055 --> 00:11:20.473
‫که اهل اهمیت دادن به بدنت باشی

00:11:21.057 --> 00:11:22.475
‫شرمنده. باید برم یکی رو پیدا کنم

00:11:22.475 --> 00:11:24.811
‫راستـش توی جامعه تئاتری

00:11:24.811 --> 00:11:28.440
‫به هیکل هرکولی معروفـم

00:11:28.440 --> 00:11:30.984
‫معمولاً هم بعد از منشی صحنه همجنسگرامون

00:11:30.984 --> 00:11:32.694
‫من رو برای سافت‌بال انتخاب می‌کردن
[یک ورزش شبیه بیسبال]

00:11:32.694 --> 00:11:34.529
‫حالا نمی‌خوام فخر فروشی کنمـا

00:11:34.529 --> 00:11:38.533
‫اما هزار دفعه هم بهم پیشنهاد دادن
‫که برم زیر تابوت کسی رو بگیرم

00:11:42.495 --> 00:11:43.580
‫اوه

00:11:43.580 --> 00:11:47.000
‫پام روی چی رفت؟
‫شبیه این چسب‌های موش‌گیره

00:11:47.000 --> 00:11:49.085
‫پادری چسبناکـه.
‫مال تولیده

00:11:49.085 --> 00:11:50.712
‫الان اینجا کار می‌کنم،
‫همه کلماتـش رو می‌دونم

00:11:50.712 --> 00:11:53.048
.ارتباط گروه
‫سایه‏افکن چراغ سقفی

00:11:53.048 --> 00:11:54.841
‫مسئول دکور.
‫بازم می‌تونم بگم

00:11:54.841 --> 00:11:57.427
‫- من نمی‌تونم
‫- خاک کفش‌تون می‌چسبه به این

00:11:57.427 --> 00:11:59.554
که صحنه فیلمبرداری خواهران رو
پر از رد پا نکنید

00:11:59.554 --> 00:12:00.972
‫یه هدیه افتتاحیه از طرف ایواست

00:12:00.972 --> 00:12:02.933
‫کلی وسیلۀ چسبناک داره

00:12:02.933 --> 00:12:06.436
‫چسب نگه دارنده سینه، چسب زخم.
‫عجیب کارش توی چسب درسته

00:12:06.436 --> 00:12:08.980
‫بهرحال شیفت من تمومـه

00:12:08.980 --> 00:12:11.733
‫باید برم با اون پسر خفنـه
‫مارتینی بخورم

00:12:14.027 --> 00:12:16.655
اینجا کلی مظنون هست

00:12:16.655 --> 00:12:19.449
‫کاراگاه ویلیامز چی صدامون کرد؟
‫آماتور؟

00:12:19.449 --> 00:12:22.118
‫نمی‌دونم همین رو گفت یا نه.
‫یادم نیست

00:12:22.577 --> 00:12:24.871
‫- گفت آماتور
‫- جدی؟

00:12:25.622 --> 00:12:27.999
‫به نظرت یه آماتور می‌تونه درحالی
‫که داره مخفیانه برای تابلوی قتل

00:12:27.999 --> 00:12:31.127
‫عکس می‌گیره، تظاهر به صحبت
‫با تلفن بکنـه؟

00:12:31.127 --> 00:12:33.088
‫اوه بله!

00:12:33.088 --> 00:12:36.591
‫آره، میتونم وایسم.
‫آره صبر می‌کنم

00:12:36.591 --> 00:12:39.094
‫آره منم مارتا!
‫سلام، چطو..

00:12:39.094 --> 00:12:42.764
‫فقط می‌خواستم ناچوز سفارش بدم

00:12:42.764 --> 00:12:45.350
‫توام ناچوز می‌خوای؟ نمی‌خوای؟
‫نمی‌خوای اونا رو؟

00:12:45.350 --> 00:12:48.228
‫میشه چیزم بزنی روش...
‫پاپا د گایو

00:12:48.228 --> 00:12:51.523
‫- پیکو د گالو
‫- پاکا د... پیکو د گالو هم می‌زنی؟

00:12:51.523 --> 00:12:53.858
‫اوه این رو ببین.
‫چقد جالبـه

00:12:53.858 --> 00:12:55.235
‫دست خوش، دست خوش بچه‌ها

00:12:55.235 --> 00:12:57.487
‫آره، عالیـه

00:12:57.487 --> 00:12:59.823
فکر نمی‌کنی روی دوربین سلفی باشه؟

00:12:59.823 --> 00:13:02.409
‫ای داد بیداد

00:13:02.409 --> 00:13:03.910
‫خیلی خب، اینـم از این

00:13:04.578 --> 00:13:06.454
‫آره. آهان؟

00:13:06.454 --> 00:13:07.956
‫خب جالبـه! بله!

00:13:07.956 --> 00:13:10.458
‫آره صبر می‌کنم مارتا

00:13:10.458 --> 00:13:14.004
‫اگه یکی از اینا قاتل باشه
‫باید از کجا بفهمیم؟

00:13:14.004 --> 00:13:16.089
‫فکر کنم باید دنبال یکی باشیم
‫که وقتی ما رو اینجا می‌بینـه

00:13:16.089 --> 00:13:17.966
اضطراب می‌گیره

00:13:19.676 --> 00:13:20.719
‫مثل اون

00:13:27.893 --> 00:13:29.227
‫مارشال، درسته؟

00:13:29.227 --> 00:13:30.979
‫باید باهات صحبت کنیم

00:13:30.979 --> 00:13:33.064
‫اوه لعنتی، هر سه‌تا تون

00:13:33.064 --> 00:13:35.400
‫باشه. بیایید انجامـش بدیم

00:13:35.400 --> 00:13:39.070
‫یه سری سوال درمورد سز پتاکی داریم.
‫احیاناً ندیدی...

00:13:39.070 --> 00:13:41.615
‫وایسا، من مظنونـم؟

00:13:42.449 --> 00:13:43.658
‫وای خداروشکر

00:13:43.658 --> 00:13:46.620
‫شرمنده، فکر کردم می‌خواید بگید
‫چیزی رو توی فیلمنامه تغییر بدم

00:13:46.620 --> 00:13:49.915
‫خب شما تهیه کننده‌اش هستید...
‫شرکای تهیه کننده

00:13:49.915 --> 00:13:53.168
‫و کلی آدم این روزا میان دنبالـم
‫که درمورد بازنویسی بهم بگم، و من فهمیدم...

00:13:53.168 --> 00:13:54.920
‫اما نه، من...

00:13:54.920 --> 00:13:57.589
‫من فقط یه مظنون هستم

00:13:57.589 --> 00:13:59.049
‫خب عالیـه. پس

00:13:59.758 --> 00:14:02.385
‫ازم بپرسید شبی که سز کشته شد
‫کجا بودم

00:14:02.385 --> 00:14:04.095
‫اینجا نه

00:14:04.095 --> 00:14:05.722
‫بیا بریم توی خونۀ من صحبت کنیم

00:14:06.306 --> 00:14:09.559
‫- میبل! هی! سلام!
‫- هی، سلام سلام

00:14:09.559 --> 00:14:11.645
‫رفته بودم توی لابی دنبالـت

00:14:11.645 --> 00:14:14.356
‫میشه بمونی و یکم صحبت کنیم؟

00:14:14.356 --> 00:14:18.609
‫بیا پیشـم بشین. ببینیم می‌تونیم دو دقیقه
بدون اینکه بحث مردا بشه حرف بزنیم یا نه

00:14:20.070 --> 00:14:23.198
‫راستی چک‌ها رسیدن.
‫قراره بریم کجا ولخرجی کنیم؟

00:14:23.198 --> 00:14:25.617
‫من احتمالاً بخوام پولـم رو صرف کار بکنم

00:14:25.617 --> 00:14:28.828
‫من.. یه.. تولید کنندۀ پادکست هستم

00:14:28.828 --> 00:14:30.914
‫آره. و چندتا پروژه رو

00:14:30.914 --> 00:14:33.083
‫زیر نظر دارم

00:14:33.083 --> 00:14:35.585
‫مطمئنـم همزمان کلی پروژه داری

00:14:35.585 --> 00:14:37.587
‫اما از قضا منم دنبال یه پادکست خفن هستم

00:14:37.587 --> 00:14:41.758
‫که فیلم بعدیـم رو از روش اقتباس کنم.
‫چیا واسم داری؟

00:14:41.758 --> 00:14:45.303
‫اوه! کلی ایده دارم

00:14:45.303 --> 00:14:47.847
‫می‌دونی، هنوز کامل شکل نگرفتن

00:14:47.847 --> 00:14:49.391
‫میبل، حالا کی گفت ایده کامل شکل گرفته می‌خواد؟

00:14:49.391 --> 00:14:51.226
‫فقط باید یچی بگی که جذبـم کنـه

00:14:51.226 --> 00:14:54.646
‫پس پادکست بعدیـت چی هست؟
‫زودباش. جذبـم کن

00:14:55.397 --> 00:14:57.399
‫- همین الان؟
‫- آره الان. چرا که نه؟

00:14:57.399 --> 00:14:59.192
‫آه...

00:14:59.192 --> 00:15:01.444
‫اولیـش درمورد...

00:15:01.444 --> 00:15:02.779
‫آدم‌هاست

00:15:02.779 --> 00:15:05.198
‫آدم‌های قدبلند و قدکوتاه

00:15:05.198 --> 00:15:07.659
‫انواع سایز آدم‌ها

00:15:07.659 --> 00:15:08.827
‫همم

00:15:09.703 --> 00:15:11.329
‫و یکی...

00:15:12.122 --> 00:15:14.708
‫دیگه‌ام درمورد دکمه‌ها هست

00:15:14.708 --> 00:15:18.378
‫که بخاطر تراما
‫فشار داده میشن

00:15:18.378 --> 00:15:20.255
‫ازش خوشم اومد

00:15:20.255 --> 00:15:23.008
‫می‌دونی چیـه؟ فراموشش کن.
‫هیچکدوم چیز خاصی نیستن

00:15:23.008 --> 00:15:26.845
‫میبل، می‌خوای نصیحت یه
‫رئیس ارشد رو بدونی؟

00:15:26.845 --> 00:15:29.139
‫این ایده‌ها خیلی خوب هستن!

00:15:29.139 --> 00:15:30.765
‫قابل همذات پنداری هستن

00:15:30.765 --> 00:15:32.767
‫بیخیال بابا.
‫کیو می‌شناسی که

00:15:32.767 --> 00:15:34.477
‫با مردم و دکمه‌ها سرو کار نداشته باشه؟

00:15:34.477 --> 00:15:36.563
‫می‌دونی چیـه؟
‫از همون اول می‌دونستم

00:15:36.563 --> 00:15:39.149
‫از همون اول به خودم گفتم
‫این دختره زیر هشتاد سال

00:15:39.149 --> 00:15:41.318
‫همونی هست که باید برای طولانی مدت
‫روش قمار کنی

00:15:41.318 --> 00:15:43.069
‫می‌دونی چیـه؟
‫زنگ می‌زنم به بیلی بیلبرگ

00:15:43.069 --> 00:15:45.363
‫بخش پادکست سازمان ما دست اونـه

00:15:45.363 --> 00:15:47.240
‫از الان می‌بینم این ایده‌ها
‫پتانسیل زیادی دارن!

00:15:47.240 --> 00:15:49.701
‫برندسازی و گسترش ترندها

00:15:49.701 --> 00:15:52.579
‫باعث میشه نسل جدید
یه گوشه بشینن و گوش کنن

00:15:52.579 --> 00:15:53.747
باشه، خب نقشه اینه

00:15:53.747 --> 00:15:56.291
،تو قراره ایده بدی

00:15:56.291 --> 00:15:59.961
منم فوراً یه جلسه برات جور می‌کنم

00:15:59.961 --> 00:16:02.631
اوه نه، بابت برنامه‌ام مطمئن نیستم

00:16:02.631 --> 00:16:04.591
نمی‌خوام بشنوم

00:16:04.591 --> 00:16:07.719
.هیس. نمی‌خوام هیچی بشنوم
میبل، گوش کن چی میگم

00:16:07.719 --> 00:16:10.764
،اونقدری که تو رو می‌خوان، ایده رو نمی‌خوان

00:16:10.764 --> 00:16:13.934
.پس استرس نداشته باش. پرونده بسته شد
انجامش میدیم

00:16:13.934 --> 00:16:15.352
...اه

00:16:21.024 --> 00:16:23.735
!آها! گروه سه‌نفره‌ی موردعلاقه‌ام

00:16:24.444 --> 00:16:27.781
تو کِی ریش در آوردی، دخترخانم؟ -
اون میبل نیست -

00:16:29.241 --> 00:16:32.786
خب... فقط این کادو رو براتون آوردم

00:16:32.786 --> 00:16:34.037
بگیرش، چاک

00:16:34.037 --> 00:16:35.455
نان سودای مامان‌بزرگمه

00:16:35.997 --> 00:16:38.875
.از اسمت استفاده کردم
تو فیلم کار پیدا کردم

00:16:38.875 --> 00:16:41.002
،الان فعلاً خرده‌کاریه

00:16:41.002 --> 00:16:44.381
ولی بعداً توی عکس‌برداری
به جای تو بدلکاری می‌کنم

00:16:44.381 --> 00:16:47.300
!بدلکاری. اون... بدل... گلن

00:16:47.300 --> 00:16:50.011
تو بدلکاری

00:16:50.011 --> 00:16:51.680
به نظرت من از نظر جسمانی، فیت هستم؟

00:16:51.680 --> 00:16:55.058
معلومه. یه پا کانر مک‌گرگوری

00:16:56.268 --> 00:16:57.852
!لِهِت می‌کنم
...مادر به

00:17:01.356 --> 00:17:04.359
باورم نمیشه که گروه سه‌نفره‌ی واقعی ریختن سَرَم

00:17:04.359 --> 00:17:07.737
چندین ماه داشتم تصور می‌کردم
،که چطوری یه صحنه بازجویی رو انجام میدین

00:17:07.737 --> 00:17:10.949
و حالا داخل یکی‌شونم! خفنه

00:17:10.949 --> 00:17:12.993
آره، واقعاً زندگیت رؤیاییه

00:17:12.993 --> 00:17:16.079
می‌تونی بگی تو شبی که سز مُرد کجا بودی؟

00:17:16.079 --> 00:17:17.414
...جالبه که می‌پرسید

00:17:17.414 --> 00:17:19.291
مارشال، این فیلمنامه شگفت‌انگیزه

00:17:19.291 --> 00:17:20.375
خوشت میاد؟

00:17:20.375 --> 00:17:23.420
عاشقشم! تا حالا ندیده بودم که
اینقدر دقیق توصیفم کرده باشن

00:17:23.420 --> 00:17:25.547
،چارلز زیرکانه به مدارک می‌نگرد

00:17:25.547 --> 00:17:28.466
مغز تحلیل‌گر تیزهوشش از فکر می‌کوبد

00:17:28.466 --> 00:17:29.885
مغز می‌کوبه؟

00:17:29.885 --> 00:17:31.845
خب ظاهراً این مغز آره

00:17:31.845 --> 00:17:33.889
،الیور به تندی در اتاق حرکت می‌کند

00:17:33.889 --> 00:17:36.933
یک پیتر پَنِ هفتاد هشتاد ساله
یا یک تینکربلِ مَرد؟

00:17:36.933 --> 00:17:38.894
باشه، این دیگه نویسندگیِ ضعیفه، مارشال

00:17:38.894 --> 00:17:40.854
یه استعاره رو انتخاب کن بالأخره -
...مگه تو نباید -

00:17:40.854 --> 00:17:43.899
عکس‌هایی که تو دفاتر تولید گرفتیم رو چاپ کنی؟

00:17:43.899 --> 00:17:45.567
باشه، باشه

00:17:45.567 --> 00:17:48.570
ولی مارشال، یه نگاهی به طرزی که من رو
...توی فیلمنامه نوشتی بنداز

00:17:48.570 --> 00:17:50.655
چون من اونجوری راه نمیرم

00:17:55.744 --> 00:17:57.871
پرخاشگری عادی گروه سه‌نفره است

00:17:57.871 --> 00:17:59.998
بخش موردعلاقه‌ام از پادکسته

00:17:59.998 --> 00:18:01.625
!خدایا، عاشق‌تونم

00:18:01.625 --> 00:18:04.377
...ولی در مورد سوالت از اینکه

00:18:04.377 --> 00:18:07.088
...تو شبِ مرگِ سز کجا بودم، راستش

00:18:08.423 --> 00:18:11.468
.داشتم توی استندآپ آزمون و خطا می‌کردم
در حد نظارت

00:18:11.468 --> 00:18:13.845
من بیشتر قصه‌گو هستم تا جمله‌اساسی‌گو

00:18:13.845 --> 00:18:15.847
ترکیب جاناتان وینترز با الی وانگ

00:18:15.847 --> 00:18:19.392
،اون شب، توی وست هالیوود بودم
داشتم یه ست توی لاف‌تریا رو دنبال می‌کردم

00:18:19.392 --> 00:18:20.852
!می‌تونم توی یوتیوب نشون‌تون بدم

00:18:20.852 --> 00:18:23.480
.راستش مفید میشه
...اولین بار بود که این ساعت رو انجام می‌دادم و

00:18:23.480 --> 00:18:25.440
نیازی نیست -
وای. یک ساعت -

00:18:25.440 --> 00:18:27.525
میبل، باید بذاریم این بچه برگرده سرِ کار

00:18:27.525 --> 00:18:29.903
تنها گناهش شخصیت‌پردازیِ عالیه

00:18:29.903 --> 00:18:32.530
،متأسفم مارشال

00:18:32.530 --> 00:18:36.451
قبل از اینکه بری، آیا ریشت قلابیه؟

00:18:37.035 --> 00:18:39.037
خدای من، اونقدر تابلوئه؟

00:18:39.037 --> 00:18:41.623
این مثلاً موی انسان مناسب کاستومه

00:18:41.623 --> 00:18:44.125
...یه ریش عالیه، فقط

00:18:44.125 --> 00:18:46.461
می‌تونی بگی چرا زدیش؟

00:18:46.836 --> 00:18:49.756
،آره، خیلی خجالت‌آورده

00:18:49.756 --> 00:18:52.092
ولی ریش‌های من خیلی در نمیاد

00:18:52.092 --> 00:18:53.885
،اولین باره که روی ست هستم

00:18:53.885 --> 00:18:56.930
،و می‌خواستم یه نویسنده‌ی واقعی به چشم برسم

00:18:56.930 --> 00:18:59.558
و اینم ظاهرمه، باشه؟

00:19:00.267 --> 00:19:03.270
.این هم... واقعی نیست
من بینایی 20/10 دارم

00:19:03.270 --> 00:19:06.398
نویسنده‌ای با استعداد تو
چطور ممکنه سندرم ایمپاستر داشته باشه؟

00:19:06.398 --> 00:19:08.024
راستش می‌فهمم

00:19:08.024 --> 00:19:11.111
جدی؟ تو ایمپاستر نیستی

00:19:11.111 --> 00:19:12.988
گاهی حسِ یکی‌شون رو دارم

00:19:12.988 --> 00:19:15.156
عجیبه. تو مایه‌ی الهام گرفتنِ منی

00:19:15.156 --> 00:19:16.866
این باعث شد به پادکست شما جذب بشم

00:19:17.492 --> 00:19:20.912
هیچوقت تظاهر نمی‌کنید
چیزی جز خودِ واقعی‌تون هستید

00:19:20.912 --> 00:19:21.997
آماتورها

00:19:21.997 --> 00:19:24.749
هی هی. وای -
...می‌خواستم بگم آماتورهایی -

00:19:24.749 --> 00:19:27.711
که تلوتلوخوران دارن به سمت موفقیت میرن

00:19:28.503 --> 00:19:29.546
خطا نداشتید

00:19:30.672 --> 00:19:33.466
!آخه این تخته‌های قتل رو ببین

00:19:33.466 --> 00:19:36.469
...یکم دست‌سازن ولی با اینحال

00:19:36.469 --> 00:19:38.722
احتمالاً در مرز یک پیشرفت هستید

00:19:38.722 --> 00:19:40.140
بالأخره، یه نفر که متوجه میشه

00:19:40.140 --> 00:19:42.601
می‌خوای برات تعریف کنم؟
ممکنه توی فیلمنامه مفید باشه

00:19:42.601 --> 00:19:44.686
شگفت‌انگیز میشه

00:19:45.645 --> 00:19:49.608
نکته‌ای که می‌فهمی اینه که
چطوری در حول مضمونِ سوالات مرتب شده

00:19:49.608 --> 00:19:53.361
کی، چطوری، چرا و چرا الان؟

00:19:53.361 --> 00:19:56.323
می‌دونی، واقعاً باید درباره‌اش
با کادرِ مسترکلس تماس بگیریم

00:19:56.323 --> 00:19:59.117
وای. پس نمی‌دونید هدف کی بوده؟

00:19:59.659 --> 00:20:02.454
.اوه نه. اون رو نبین
اون واسه پخش آماده نیست

00:20:02.454 --> 00:20:04.289
...بخشِ علت‌ها انگیزه‌های خیلی زیادی داره

00:20:04.289 --> 00:20:07.417
نه نه، اون، آره... ولی این

00:20:07.417 --> 00:20:10.462
.این شاهکارمه
تخته‌ی چطوری‌ها

00:20:10.462 --> 00:20:12.631
به خط‌زمانی دقت کن

00:20:12.631 --> 00:20:15.467
این عزیزدل حرفه‌ایه -
زیباست -

00:20:15.467 --> 00:20:17.260
گرچه... بیخیالش

00:20:17.260 --> 00:20:20.013
نه، چی؟ -
...هیچی -

00:20:20.013 --> 00:20:21.556
فقط زمان‌بندیش

00:20:21.556 --> 00:20:23.516
،سز ساعت 11:07 پیغام صوتی گذاشته

00:20:23.516 --> 00:20:26.353
ولی بدنش ساعت 11:19 به کوره رسیده

00:20:26.353 --> 00:20:28.480
،یعنی یکی از ساختمان غربی شلیک کرده

00:20:28.480 --> 00:20:30.565
،تا اینجا اومده، صحنه جرم رو پاک کرده

00:20:30.565 --> 00:20:32.776
و جسد رو معدوم کرده، کلاً تو عرض 12 دقیقه؟

00:20:32.776 --> 00:20:36.029
.کاملاً شدنیه
تو فقط مثل من بهش فکر نکردی

00:20:36.029 --> 00:20:39.157
در واقع، شاید راز توانایی حل‌جرایمم باشه

00:20:39.157 --> 00:20:43.161
می‌تونم به ذهن یک قاتل وصل بشم

00:20:43.161 --> 00:20:45.080
شاید بخوای توی فیلمنامه بیاریش

00:20:45.872 --> 00:20:46.957
...اه

00:20:46.957 --> 00:20:49.334
هنوز نگرفتی؟ مشکلی نیست

00:20:49.334 --> 00:20:52.003
بذار قتل رو برات بگم

00:20:52.003 --> 00:20:53.463
این رو تصور کن

00:20:55.882 --> 00:20:57.467
<i>...قاتل‌مون مثل آقایی که باشه</i>

00:20:57.467 --> 00:20:58.843
<i>...یا خانمی که باشه، سرِ جاش قرار می‌گیره</i>

00:20:58.843 --> 00:21:00.971
<i>و منتظر میشه تا هدف وارد دید بشه</i>

00:21:00.971 --> 00:21:04.182
<i>دقیقه اول، قاتل‌مون شلیک می‌کنه</i>

00:21:04.182 --> 00:21:07.227
<i>میشه همون مرد خطابش کنم؟
...آسونتر میشه. بگذریم</i>

00:21:07.227 --> 00:21:08.562
<i>بوم</i>

00:21:08.562 --> 00:21:11.439
<i>...دقیقه دوم، از پله‌ها پایین میاد</i>

00:21:11.439 --> 00:21:14.359
<i>،که توی آسانسور کسی رو نبینه</i>

00:21:14.359 --> 00:21:16.069
<i>!ولی باید سریع باشه</i>

00:21:16.444 --> 00:21:17.904
<i>،دقایق سه تا شش</i>

00:21:17.904 --> 00:21:20.448
<i>...قاتل‌مون از ساختمان غربی خارج میشه</i>

00:21:20.448 --> 00:21:22.784
<i>و نیم بلوک تا ورودی اصلی آرکونیا پیاده میره</i>

00:21:24.911 --> 00:21:26.371
!اوه! برازوز

00:21:27.414 --> 00:21:30.417
<i>فقط یه چهره‌ی دیگه در جمعیتِ نیویورکی</i>

00:21:35.297 --> 00:21:36.590
<i>،دقیقه هفتم</i>

00:21:36.590 --> 00:21:38.216
<i>...قاتل‌مون وارد لابی میشه</i>

00:21:38.216 --> 00:21:41.094
<i>و به صورت حرفه‌ای
حواسِ نگهبانِ شیفت رو پرت می‌کنه</i>

00:21:43.722 --> 00:21:47.642
صداش دقیقاً مثل یک چرخ‌ریسوی سرسیاهه

00:21:48.560 --> 00:21:51.062
یه مرغ نغمه‌سرای جنگلی
تو لابیِ من چی‌کار داره؟

00:21:54.941 --> 00:21:57.402
<i>...دقایق 9 الی 11، وارد آپارتمان من میشه</i>

00:21:57.402 --> 00:22:00.071
<i>،و هرگونه رد از جرم رو پاک می‌کنه</i>

00:22:00.071 --> 00:22:02.407
<i>...کاری که با محصولات پاکسازی باکیفیتی</i>

00:22:02.407 --> 00:22:03.575
<i>...که با دقت و ترتیب</i>

00:22:03.575 --> 00:22:06.578
<i>توی کابینت محصولات پاکسازی باکیفیتم قرار دادم</i>

00:22:14.628 --> 00:22:17.005
<i>...و در نهایت، با استفاده از چیزی که گمون می‌کنم</i>

00:22:17.005 --> 00:22:18.381
<i>،یکی از جلدهای کت و شلوار گمشده‌ام باشه</i>

00:22:18.381 --> 00:22:20.592
<i>،قاتل‌مون جسد رو روی شونه‌اش می‌اندازه</i>

00:22:20.592 --> 00:22:22.010
<i>...و از بین می‌برتش</i>

00:22:22.552 --> 00:22:26.097
<i>که دقیقاً تو دقیقه‌ی 12 باعث نوسان برق میشه</i>

00:22:31.102 --> 00:22:32.687
شکیل و زیبا

00:22:33.230 --> 00:22:36.566
جالبه. فقط میگم، واسه اینکه
،تو عرض 12 دقیقه باشه

00:22:36.566 --> 00:22:39.152
شخص باید به شدت فیت باشه

00:22:39.152 --> 00:22:42.072
یه ورزشکار مستعد
که در بهترین آمادگی زندگیش قرار داره

00:22:42.072 --> 00:22:44.032
دقیقاً داری قاتل ما رو توصیف می‌کنی

00:22:44.032 --> 00:22:45.367
نه، داری من رو توصیف می‌کنی

00:22:46.534 --> 00:22:48.286
من انجامش میدم -
چه کاری رو؟ -

00:22:48.286 --> 00:22:51.248
قتل رو. می‌تونم توی 12 دقیقه بازسازیش کنم

00:22:51.248 --> 00:22:53.250
فکر نکنم ایده خیلی خوبی باشه

00:22:53.250 --> 00:22:55.710
میبل، میبل، میبل

00:22:55.710 --> 00:22:57.963
تو نمی‌دونی این بدنِ من چه کارهایی ازش برمیاد

00:22:57.963 --> 00:23:00.715
...تو سال 1981

00:23:00.715 --> 00:23:03.343
توی یک خیریه‌ی 24ساعته‌ی کیک‌لاین شرکت کردم

00:23:03.343 --> 00:23:06.513
مثل یه رقاص راکت؟ -
دقیقاً مثل یه رقاص راکت -

00:23:06.513 --> 00:23:08.848
اسمش این بود
...بیاید ریکت‌ها رو زمین بزنیم

00:23:08.848 --> 00:23:11.935
و اگه پول اضافی اومد واسه مقابله با ایدز بفرستیم

00:23:11.935 --> 00:23:13.562
فقط واسه همون ریکت کافی بود

00:23:13.562 --> 00:23:16.314
من تئوری رو تست می‌کنم

00:23:16.314 --> 00:23:18.108
یا مارشال می‌تونه

00:23:18.108 --> 00:23:19.901
تو لازم نیست چیزی رو ثابت کنی

00:23:19.901 --> 00:23:23.154
کی می‌خواد اثبات کنه؟
،من فقط یه مَردم تو دوران اوجش

00:23:23.154 --> 00:23:26.950
می‌خواد از بدن کاملاً ورزیده‌اش
واسه اثبات خط‌زمانی قتل استفاده کنه

00:23:26.950 --> 00:23:30.328
،الیور، به هرحال
...تو کلی چیزها داری

00:23:30.328 --> 00:23:32.330
که جک جانک نداره

00:23:32.330 --> 00:23:34.833
...مثلاً مهربونی. تو

00:23:35.375 --> 00:23:37.377
...زخم‌هات و

00:23:38.003 --> 00:23:41.339
بله! و حتی اگه 10 درصد از حرف‌هات
،واقعیت داشته باشه

00:23:41.339 --> 00:23:42.757
زندگی جالبی داشتی

00:23:42.757 --> 00:23:46.052
ممنون، ولی این ربطی به جک جانک نداره

00:23:46.052 --> 00:23:48.805
.اینم از عکس‌هاتون
...باید لباس ورزشی‌هام رو پیدا کنم

00:23:48.805 --> 00:23:51.474
و سریع این میدان موانعِ قاتل رو رد کنم

00:23:53.018 --> 00:23:54.102
!بنگ

00:23:57.188 --> 00:23:58.857
می‌خواید همینجوری این بالا رهام کنید؟

00:23:58.857 --> 00:24:00.400
می‌خوای زمان رو نگه دارم؟

00:24:00.400 --> 00:24:03.194
.نه، فقط کمکم کنید بیام پایین
بیست هزار دلار خرج این زانوها کردم

00:24:06.364 --> 00:24:08.450
تو خط پایان می‌بینم‌تون احمق‌ها

00:24:11.119 --> 00:24:12.704
باشه

00:24:14.728 --> 00:24:21.728


00:24:25.926 --> 00:24:27.135
!اوه

00:24:27.135 --> 00:24:29.846
!تکون بخورید
!قلاده زدن به کودکان باید غیرقانونی باشه

00:24:29.846 --> 00:24:31.056
!سعی دارم یه کاری بکنم

00:24:31.056 --> 00:24:32.140
!برید عقب

00:24:32.140 --> 00:24:34.851
!هی هی
!لباس قشنگیه، لاشی

00:24:34.851 --> 00:24:37.812
سرِ کودکان داد می‌زنی؟
جدی هستی؟

00:24:37.812 --> 00:24:40.523
!امکان نداره جدی باشی

00:24:44.486 --> 00:24:45.820
اوضاعم چطوره؟

00:24:45.820 --> 00:24:47.072
38‏ دقیقه گذشته

00:24:47.072 --> 00:24:49.199
!جان؟ -
چه بلایی سرت اومده، الیور؟ -

00:24:49.199 --> 00:24:52.535
خب، شروع خوبی داشتم

00:24:52.535 --> 00:24:54.663
نه، نداشتی -
نه، نداشتم -

00:24:56.122 --> 00:24:58.124
به یک سفری رفتم

00:24:58.124 --> 00:24:59.501
چیزهایی دیدم

00:25:00.043 --> 00:25:01.461
کارهایی کردم

00:25:01.461 --> 00:25:03.672
شکست خوردم

00:25:03.672 --> 00:25:05.382
،به عنوان یک ورزشکار شکست خوردم

00:25:05.382 --> 00:25:07.717
،به عنوان یک... شخصیت سینمایی

00:25:07.717 --> 00:25:09.094
...به عنوان یک نمادِ مُد

00:25:11.054 --> 00:25:13.473
به عنوان نگهبان حیات‌وحش شهر

00:25:14.432 --> 00:25:16.142
ترجیح میدم درباره‌اش توضیحی ندم

00:25:16.142 --> 00:25:18.353
به یک پرنده مُشت زدی؟ -
!گفتم توضیح نمیدم -

00:25:18.353 --> 00:25:20.230
تقصیر تو نیست، الیور

00:25:20.230 --> 00:25:23.733
هیچکس نمی‌تونست 12 دقیقه‌ای انجامش بده
مگر اینکه ابرانسان باشه

00:25:23.733 --> 00:25:26.820
تنها چیزی که این تخته قتل رو
،سرِهَم نگه داشته، خط‌زمانی منه

00:25:26.820 --> 00:25:27.988
!که کلاً اشتباهه

00:25:29.364 --> 00:25:32.576
چی‌کار می‌کنی؟
!خدای من، داری شخصیتم رو بازنویسی می‌کنی

00:25:32.576 --> 00:25:34.619
!مغز کوبنده‌ام رو ازم نگیر

00:25:34.619 --> 00:25:36.037
...نه، یعنی

00:25:36.037 --> 00:25:37.330
!خدایا شکرت. باز می‌کنم

00:25:37.330 --> 00:25:39.833
!با یه اشتباه کوچیک، یهو کوبندگیم از دست رفت

00:25:44.838 --> 00:25:46.882
خوبه. همه‌تون اینجایید

00:25:46.882 --> 00:25:48.341
لباس‌هاتون رو آوردم

00:25:48.341 --> 00:25:50.176
خدای من، عکس‌برداری

00:25:50.176 --> 00:25:52.429
...من رو یاد زمانی می‌اندازه که مدلِ

00:25:52.429 --> 00:25:53.972
رابرت میپل‌ثورپِ بزرگ شدم

00:25:53.972 --> 00:25:57.976
فقط رابرت میپل‌ثورپِ، لستر دورمن رو گوگل کنید

00:25:57.976 --> 00:26:00.270
،البته، به خاطر ماسکِ گیمپ من رو نمی‌شناسید

00:26:00.270 --> 00:26:03.648
ولی خودمم. بگذریم، خوش بگذره

00:26:05.400 --> 00:26:07.193
،هیچوقت فکر نمی‌کردم این رو بگم

00:26:07.193 --> 00:26:09.946
ولی الیور پوتنام حوصله‌ی یه عکس‌برداری رو نداره

00:26:09.946 --> 00:26:11.615
منم همینطور

00:26:11.615 --> 00:26:14.075
بچه‌ها، باید اون عکس‌برداری رو انجام بدیم

00:26:14.075 --> 00:26:16.369
وای میبل، پول واقعاً عوضت کرده

00:26:16.369 --> 00:26:18.288
بعد از گرفتن یه چک، شروع کردی به فخرفروشی

00:26:19.164 --> 00:26:20.749
!نه، ببینید

00:26:20.749 --> 00:26:23.126
عکس‌هایی که تو دفتر تولید گرفتی

00:26:23.126 --> 00:26:25.420
...این جای کفش روی اون موکت چسبنده

00:26:25.420 --> 00:26:27.923
با ردی که توی آپارتمان دودناف بود مطابقت داره

00:26:27.923 --> 00:26:30.342
،قاتل توی دفاتر تولید بوده

00:26:30.342 --> 00:26:33.220
که یعنی احتمالاً توی عکس‌برداری هم باشه

00:26:33.220 --> 00:26:34.346
...پشمام

00:26:35.096 --> 00:26:37.724
انگار همین الان دارم ادامه‌ی فیلمم رو می‌بینم

00:26:43.688 --> 00:26:45.774
اومدین

00:26:45.774 --> 00:26:48.318
این ممکنه برانگیزنده باشه

00:26:57.619 --> 00:26:58.870
حالا کجاش رو دیدی

00:27:01.873 --> 00:27:04.167
افتخاریه که جایگزینت باشم، پوتنام

00:27:04.167 --> 00:27:05.627
همچنین، آقای آنافیلاکسی

00:27:06.711 --> 00:27:10.006
هورا! اومدین! خیلی خوشحالم

00:27:10.006 --> 00:27:11.675
عاشق این کانسپت نشدین؟

00:27:11.675 --> 00:27:13.552
همه‌تون رو تکرار کردیم

00:27:13.552 --> 00:27:15.971
بعد آینه گذاشتیم

00:27:15.971 --> 00:27:17.472
،خیلی گیج‌کننده است

00:27:17.472 --> 00:27:19.724
!درست مثل پادکست‌تون. اینجا رو ببینید

00:27:19.724 --> 00:27:21.059
نگاه کنید

00:27:31.611 --> 00:27:33.113
فرشته‌های چارلی

00:27:33.113 --> 00:27:34.823
!اه

00:27:34.823 --> 00:27:36.866
ران، هری، هرماینی

00:27:36.866 --> 00:27:38.535
هری پاتر

00:27:38.535 --> 00:27:40.662
هوم؟ آها فهمیدم

00:27:40.662 --> 00:27:42.330
پدرخوانده، یک، دو، سه

00:27:45.250 --> 00:27:48.253
مطمئنی این نقشه جواب میده؟ -
،به هیچ وجه -

00:27:48.253 --> 00:27:51.298
ولی تو این زمان کوتاه ایده بهتری نداشتم

00:27:51.298 --> 00:27:54.050
.پنج دقیقه استراحت
چارلز، برو گریم

00:27:54.050 --> 00:27:56.803
...بگو می‌خوایم کمتر اینجوری باشی

00:27:56.803 --> 00:27:58.221
خودشون معنیش رو می‌فهمن

00:27:58.221 --> 00:27:59.306
از این طرف قربان

00:28:07.105 --> 00:28:08.523
!هاوارد

00:28:09.232 --> 00:28:11.359
!هاوارد

00:28:11.359 --> 00:28:14.154
...این کارتنی که موکت چسبناک ایوا لونگوریا توشه

00:28:14.154 --> 00:28:16.323
چرا خالی و پخش نشده؟

00:28:16.323 --> 00:28:18.992
فکر کردی می‌خوام کل روز روی دماغم
ذره‌های گرد و خاک بشینه؟

00:28:18.992 --> 00:28:20.118
مگه داریم تل‌ماسه رو می‌سازیم؟

00:28:20.118 --> 00:28:23.955
خانم لونگوریا، موکت چسبناک خانم لونگوریا رو
،پخش می‌کنم

00:28:23.955 --> 00:28:26.791
ولی مثل یه دستیار معمولی
!باهام حرف نزنید

00:28:26.791 --> 00:28:30.420
من یک مستندسازِ سرِ صحنه‌ای
و همچنین استعدادیاب هستم

00:28:30.420 --> 00:28:33.506
عالیه، خب چطوره این موکت‌ها رو بیابی؟

00:28:34.633 --> 00:28:37.177
.دستیار، موکت‌ها رو پخش کن
گرفتی ما رو؟

00:28:38.178 --> 00:28:41.056
اوا، خیلی ممنون
که از قابلی سلبریتی دیوونه بودنت استفاده می‌کنی

00:28:41.056 --> 00:28:43.225
عزیزم، من درخواست‌های عجیب‌تری هم داشتم

00:28:43.225 --> 00:28:46.019
،تو فصل هشتم کدبانوهای وامانده
...بهشون گفتم بر نمی‌گردم

00:28:46.019 --> 00:28:47.938
مگر اینکه ازدواج گی‌ها رو قانونی کنن

00:28:47.938 --> 00:28:49.648
و حدس بزنید چی‌شد؟ انجامش دادن

00:28:49.648 --> 00:28:51.233
!خواهش می‌کنم، گِی‌ها

00:29:00.659 --> 00:29:03.620
حالا نقشه رو گرفتم

00:29:03.620 --> 00:29:05.830
ببین، من یه یادگیرنده‌ی بصری هستم

00:29:05.830 --> 00:29:07.582
تمام الیورهام هستن؟

00:29:08.166 --> 00:29:09.417
اوه

00:29:10.585 --> 00:29:12.295
الیور

00:29:12.963 --> 00:29:14.506
الیور

00:29:14.506 --> 00:29:15.882
!من گلن استابینز هستم

00:29:15.882 --> 00:29:17.259
!استابینز، برو بیرون

00:29:17.926 --> 00:29:19.719
زک و الیور، سر جاهاتون بایستید

00:29:19.719 --> 00:29:21.388
صبرکنید! کنفرانس

00:29:21.388 --> 00:29:23.139
♪ ارتباط چشمی ♪

00:29:23.139 --> 00:29:26.476
♪ اوه عزیزم، ارتباط چشمی برقرار می‌کنی ♪

00:29:26.476 --> 00:29:27.561
باشه

00:29:28.979 --> 00:29:31.147
تغییرات جدید فیلمنامه رو خوندی؟
افتضاحن

00:29:31.147 --> 00:29:32.566
کدوم تغییرات؟

00:29:32.566 --> 00:29:34.067
،به دلیلی، که ازم نپرس

00:29:34.067 --> 00:29:37.988
انگار مارشال به شخصیتت
سستی اضافه کرده

00:29:38.613 --> 00:29:40.407
،الیور با سستی به تخته قتل می‌نگرد

00:29:40.407 --> 00:29:43.451
به این فکر می‌کند که قاتل کیست

00:29:43.451 --> 00:29:45.036
،به تندی در اتاق حرکت می‌کند

00:29:45.036 --> 00:29:48.248
یک پیتر پَنِ سست
یا یک تینکربلِ سست؟

00:29:48.248 --> 00:29:50.000
باشه، قضیه درباره جانکه

00:29:50.000 --> 00:29:51.126
جک جانک؟

00:29:51.126 --> 00:29:52.794
اوهوم -
!هی! هی -

00:29:52.794 --> 00:29:55.088
طرف میگاد -
!حرومی‌ها -

00:29:55.088 --> 00:29:56.172
محکم

00:29:56.172 --> 00:29:58.300
،یه ورژنِ معکوس از سفیدبرفی رو انجام دادیم

00:29:58.300 --> 00:30:00.135
که اون تمام هفت دورف رو انگولک کرد

00:30:01.177 --> 00:30:03.471
صدایِ های‌هو کردن‌شون
از تریلرش میومد

00:30:05.891 --> 00:30:09.060
قراره نقش عشق جدید دوست‌دخترم رو
توی سریالش بازی کنه

00:30:09.060 --> 00:30:10.645
شرمنده

00:30:11.897 --> 00:30:13.189
،خب می‌دونی

00:30:13.189 --> 00:30:15.859
.شاید هر هفت‌تا رو انگولک نکرده باشه
...شاید

00:30:15.859 --> 00:30:17.235
شاید پنج‌تاشون بوده

00:30:17.235 --> 00:30:18.778
یکی رو پشت به پشت بایستید

00:30:18.778 --> 00:30:21.865
در ستون‌فقرات و یه راز شرمناک شریک هستید

00:30:21.865 --> 00:30:24.242
شرم... راز شرمناک. باشه

00:30:27.621 --> 00:30:29.039
حالا برگردین

00:30:29.789 --> 00:30:30.832
دول به دول

00:30:31.917 --> 00:30:34.628
...د -
استابینز! نشون‌شون بده -

00:30:34.628 --> 00:30:36.087
...آلت

00:30:36.087 --> 00:30:38.173
♪ ...فقط با ♪

00:30:40.258 --> 00:30:42.636
♪ ارتباط چشمی ♪

00:30:43.553 --> 00:30:45.222
♪ ...ارتباط چشمی برقرار کردن ♪

00:30:46.723 --> 00:30:47.974
ممنون

00:30:48.892 --> 00:30:50.727
چارلز... ببخشید -
متأسفم. عذر می‌خوام -

00:30:50.727 --> 00:30:53.230
شرمنده، ببخشید

00:30:56.233 --> 00:30:58.276
چیه قراره برقصیم؟

00:30:59.527 --> 00:31:01.029
دو نفر

00:31:02.030 --> 00:31:03.323
خودشه

00:31:04.532 --> 00:31:07.118
مغزم برگشت به کوبیدن

00:31:09.037 --> 00:31:10.038
...باشه

00:31:10.038 --> 00:31:13.041
تنها چیزی که باعث میشه
...از سندرم ایمپاستر عبور کنی

00:31:13.041 --> 00:31:16.127
اینه که واقعاً کاری رو بکنی
که می‌خوای توش بهتر باشی

00:31:16.127 --> 00:31:19.589
میبل، روشش رو فهمیدم

00:31:19.589 --> 00:31:23.134
.یه نفر قتل رو انجام نداده
دو نفر بودن

00:31:23.134 --> 00:31:26.346
یکی تیراندازی کرده و یکی نظافت

00:31:26.346 --> 00:31:29.015
حالا کدوم دونفری ممکنه انجامش داده باشه؟

00:31:29.015 --> 00:31:32.936
<i>ایده‌ها رو کنار هم قرار دادن
تا وقتی یه جوری منطقی بشن</i>

00:31:34.646 --> 00:31:36.690
<i>تا وقتی به چیزی برسی
،که انجامش دادی</i>

00:31:36.690 --> 00:31:39.568
<i>...چیزی که تو فهمیدی</i>

00:31:41.236 --> 00:31:43.405
<i>،وگرنه همه‌چیز کمتر با عقل جور در میاد</i>

00:31:43.405 --> 00:31:45.991
<i>و اون موقع وقتشه که یه بازنویسی دیگه انجام بدی</i>

00:31:55.000 --> 00:31:57.961
.ترینا، سرِ جاش نیست
می‌تونی جابجاش کنی؟

00:32:02.549 --> 00:32:03.633
ممنون

00:32:22.485 --> 00:32:25.280
خدای من، کاملاً حق با توئه

00:32:25.280 --> 00:32:27.073
ممکنه انجامش داده باشن

00:32:33.955 --> 00:32:36.583
اون یکی خواهرِ برادری کجاست؟

00:32:45.425 --> 00:32:47.886
!تفنگ -
!خدای من، تیر خوردن -

00:32:48.510 --> 00:33:08.510
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.