﻿WEBVTT

00:00:01.021 --> 00:00:02.898
‫مارشال، باید باهات صحبت بکنیم

00:00:01.021 --> 00:00:02.898
‫[آنچه گذشت]

00:00:02.899 --> 00:00:04.858
‫فکر کردم می‌خواید درمورد
‫فیلمنامه چندتا نکته بگید

00:00:04.859 --> 00:00:07.236
‫همه دهنـم رو با بازنویسی‌ها سرویس کردن

00:00:07.237 --> 00:00:09.279
‫هر پیش نویسی که مارشال میده
‫از قبلیـش بدتر میشه

00:00:09.280 --> 00:00:12.115
‫لورتا و من باید اینجا توی آرکونیا ازدواج کنیم

00:00:12.116 --> 00:00:13.534
‫سز!

00:00:13.535 --> 00:00:15.702
‫هرموقع وقت شد باید درمورد
‫یه چیزی باهات صحبت کنـم، باشه؟

00:00:15.703 --> 00:00:17.287
‫- یخورده موضوع حساسیـه
‫- پس نمی‌دونید

00:00:17.288 --> 00:00:18.622
‫که هدف کی بوده؟

00:00:18.623 --> 00:00:20.749
‫کسی که انجامـش داده حتماً خیلی
‫آمادگی بدنی داره

00:00:20.750 --> 00:00:23.418
‫یک ورزشکار با استعداد در
‫بهرین حالـت بدنـی

00:00:23.419 --> 00:00:25.504
‫سز درمورد یه بدل‌کار

00:00:25.505 --> 00:00:28.257
‫سر یک فیلم به اسم
‫پروژه رانکانکوما صحبت می‌کرد

00:00:28.258 --> 00:00:30.801
شاگردش بوده، اما بدجور گند زده

00:00:30.802 --> 00:00:32.093
‫و داشته اذیتـش می‌کرده

00:00:32.094 --> 00:00:34.471
‫تنها کسانی که می‌دونن چه اتفاقی افتاده

00:00:34.472 --> 00:00:36.473
‫سز، گلن و کارگردان هستند

00:00:36.474 --> 00:00:38.141
‫اون مُرده، گلنِ من

00:00:38.142 --> 00:00:40.852
‫گزارش شده که نیکی کاکیملیو گم شده است

00:00:40.853 --> 00:00:43.564
‫شنیدیم سر پروژه رانکانکوما یه گندی بالا اومده

00:00:44.649 --> 00:00:46.984
‫طرف بدجوری گند زد
‫سز هم مجبور بود عذرش رو بخواد

00:00:46.985 --> 00:00:49.611
‫- این شاگرد کی بود؟
‫- ایناهاش

00:00:49.612 --> 00:00:50.821
‫یجورایی شبیه به...

00:00:50.822 --> 00:00:54.242
‫چرا روی این فیلمنامه زده
‫توسط سز پتاکی؟

00:00:56.014 --> 00:00:58.391
‫[چارلز پیر]
‫[شاگِرد سز، مارشال پی پوپ بوده]

00:01:03.209 --> 00:01:08.088
‫در یک فیلم، صدها نفر با هم کار می‌کنـن
‫تا یک داستان رو روایت کنـن

00:01:08.089 --> 00:01:10.799
‫درستـه، کینکید!

00:01:10.800 --> 00:01:12.050
‫خودمـم، عمو برازوز

00:01:12.051 --> 00:01:15.679
‫و هنوز هم می‌تونم مسیر پرونده رو
‫به کل عوض کنـم!

00:01:15.680 --> 00:01:17.180
‫بی حرکت!
‫تعویض

00:01:17.181 --> 00:01:18.348
‫تعویض!

00:01:21.811 --> 00:01:23.229
‫و اکشن!

00:01:26.482 --> 00:01:28.025
‫- من خوبـم!
‫- کات!

00:01:28.026 --> 00:01:29.610
‫دوربین رو چک کنید!

00:01:29.611 --> 00:01:31.445
‫واو!

00:01:31.446 --> 00:01:32.779
‫کارت خوب بود پتاکی!

00:01:34.616 --> 00:01:36.074
‫واو!

00:01:36.075 --> 00:01:38.035
‫کار هر شخص در صحنه فیلمبرداری

00:01:38.036 --> 00:01:41.330
‫این هست که به روش خودش
‫داستان رو روایت کنـه

00:01:41.331 --> 00:01:42.956
‫بعضی‌ها با موسیقی روایتـش می‌کنن

00:01:42.957 --> 00:01:45.542
‫بعضی‌ها با ابزار و ادوات. من؟

00:01:45.543 --> 00:01:48.463
‫من با پوکی استخوان روایتـش می‌کنـم

00:01:52.926 --> 00:01:56.741
‫گاهی فقط همون تعریف داستان
‫به روش سنتی، چیز بدی هم نیست

00:01:56.741 --> 00:01:57.909
‫[نویسنده‌ی برازوز]

00:01:58.723 --> 00:02:01.351
‫بدون این که در مسیر روایت
‫استخوان‌هام بشکنـن

00:02:02.769 --> 00:02:04.020
‫اما از کجا باید شروع کرد؟

00:02:06.064 --> 00:02:09.525
‫خب، فکر می‌کنـم با پیدا کردن
‫قهرمان‌تون شروع میشه

00:02:09.526 --> 00:02:10.652
‫هی سز، تو خوبی؟

00:02:11.819 --> 00:02:13.612
‫- ردیفـم، رفیق
‫- ممنون

00:02:13.613 --> 00:02:15.531
داره ترسـم از ارتفاع بیشتر میشه

00:02:15.532 --> 00:02:18.200
.تا من هستم غمـت نباشه
‫نگران هیچی نباش.

00:02:26.084 --> 00:02:28.669
‫مشخص شد که، همۀ ما تیم کونو هستیم

00:02:28.670 --> 00:02:30.504
‫وقتی قهرمان داستانـت رو وارد یک
‫سفر پر هیجان می‌کنـی

00:02:30.505 --> 00:02:32.256
‫و براش کلـی دردسر بوجود میاری

00:02:32.257 --> 00:02:34.592
‫اما تهش که سالـم به خونه می‌رسونیـش؟

00:02:34.592 --> 00:02:36.261
‫[فیلم فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان]
‫[نوشته شده توسط: سز پتاکی]

00:02:36.261 --> 00:02:38.263
‫بهترین حس دنیا رو داره

00:02:41.516 --> 00:02:45.561
‫اما پایان خوش فقط مال فیلم‌ها
‫و ماساژهای عجیبـه

00:02:45.562 --> 00:02:49.023
‫زندگی ممکنـه نقشه‌های
‫خیلی متفاوت‌تری داشته باشه

00:02:50.066 --> 00:02:53.735
‫پس قاتل کسی نیست جز رکس بیلی
‫یا مارشال پی پوپ

00:02:53.736 --> 00:02:56.989
‫یا بدل‌کار، یا فیلمنامه نویس

00:02:56.990 --> 00:02:58.907
‫چه خبرتونـه؟

00:02:58.908 --> 00:03:01.451
‫عضو جوان‌مون کجاست؟
‫توی این قضیه نیاز به یک ذهن منعطف داریم

00:03:01.452 --> 00:03:03.453
‫همون لحظه که متوجه شدم
‫به میبل پیام دادم

00:03:03.454 --> 00:03:05.915
‫اما جواب نداده.
‫ببین.

00:03:07.250 --> 00:03:10.627
‫چطوری برای شاگِرد "اِ" گذاشتی؟

00:03:10.628 --> 00:03:13.213
‫اوه، روی حرفـی که شکل دیگه‌ای
‫ازش رو می‌خوای نگه می‌داری

00:03:13.214 --> 00:03:15.507
‫بعد خودش یه لیست برات میاره

00:03:15.508 --> 00:03:17.218
‫- نه بابا!
‫- باحالـه، نه؟

00:03:17.385 --> 00:03:18.552
‫آره، میبل بهم یاد داد

00:03:18.553 --> 00:03:20.138
‫می‌دونی...

00:03:21.264 --> 00:03:24.308
‫هر دفعه، دقیقاً همون موقعـی که
‫قتل رو حل می‌کنیم، قتل بعدی رخ میده

00:03:24.309 --> 00:03:26.143
‫انگار وقتی راز یه قتل حل میشه

00:03:26.144 --> 00:03:29.939
‫همزمانـش یکی از آشناهامون چاقو می‌خوره،
‫مسموم میشه یا تیر می‌خوره

00:03:31.065 --> 00:03:33.317
‫چرا باید همچین چیزی می‌گفتی؟

00:03:33.318 --> 00:03:34.902
‫تو که می‌دونی فردا عروسیمـه

00:03:34.903 --> 00:03:37.487
‫لورتا تو راهـه و داره میاد
‫به این ساختمان پر قتل

00:03:37.488 --> 00:03:39.281
‫نگفتـم که حالا لورتا چیزیش میشه

00:03:39.282 --> 00:03:41.783
‫رسماً داشتی همین رو
‫می‌گفتی چارلز

00:03:43.036 --> 00:03:44.661
‫وای خدای من

00:03:44.662 --> 00:03:46.955
‫عروس من قراره قربانی بعدی قتل باشه

00:03:46.956 --> 00:03:48.790
‫انگار تو پیشونی‌مون نوشته قتل.
‫و فکرش رو که می‌کنم، تاحالا

00:03:48.791 --> 00:03:52.252
‫تنها نگرانـیم این بود که رقص اول‌مون
‫چی باید باشه

00:03:52.253 --> 00:03:54.171
‫و یا تماشا کردن من و لورتا
‫موقع رقص تانگو

00:03:54.172 --> 00:03:56.882
‫ممکنـه برای همه یخورده
‫شهوت برانگیز باشه

00:03:58.718 --> 00:04:00.552
‫از طرف میبلـه

00:04:00.553 --> 00:04:03.639
‫اگه به پلیس زنگ بزنید
‫یا اگه به خونه‌اش نزدیک بشید

00:04:03.640 --> 00:04:05.599
‫می‌کشمـش

00:04:06.640 --> 00:04:17.640
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:08.474 --> 00:05:12.729
‫« این قسمت: عروسی بهترین دوستـم »
‫ [فصل چهارم، قسمت دهـم]

00:05:12.834 --> 00:05:15.919
‫یه لحظه بهم فرصت میدی؟
‫فقط می‌خوام برم...

00:05:17.005 --> 00:05:18.339
‫تو جایی نمیری

00:05:20.675 --> 00:05:22.677
‫به عنوان یک نویسنده خیلی
‫آمادگی بدنی داری

00:05:24.929 --> 00:05:27.098
‫چون یه بدل‌کار بودی

00:05:28.516 --> 00:05:30.768
شاگرد سز

00:05:34.189 --> 00:05:36.231
‫فیلمنامه‌اش رو دزدیدی
‫و بعدش هم کشتیـش

00:05:36.232 --> 00:05:38.233
‫باورم نمیشه مجبورم تو رو هم بکشـم

00:05:38.234 --> 00:05:40.319
‫اولـش قرار بود فقط سز باشه،
‫اما حالا نگام کن...

00:05:40.320 --> 00:05:42.821
‫دائم باید به بقیه شلیک کنـم
‫یا خفه شون کنم، تمومـی نداره

00:05:42.822 --> 00:05:44.866
‫پس اعتراف می‌کنـی که گلن رو کشتی

00:05:45.533 --> 00:05:47.159
‫نمی‌خواستم

00:05:47.160 --> 00:05:49.244
‫هیچ وقت دلـم نمی‌خواست،
‫اما بهرحال دیر یا زود می‌‌فهمید

00:05:49.245 --> 00:05:51.205
‫چرا قیافه‌ام انقد براش آشناست

00:05:51.206 --> 00:05:54.000
‫از این که اشتباهی به زک گالیفیناکیس
‫تیر زدم متنفرم

00:05:54.918 --> 00:05:56.210
‫خیلی توی فیلم "خماری" بامزه بود

00:05:56.211 --> 00:05:59.130
‫تکون نخور، میبل!

00:05:59.881 --> 00:06:01.132
‫باشه

00:06:02.258 --> 00:06:04.551
‫خیلی خب

00:06:04.552 --> 00:06:06.137
‫خب پس...

00:06:06.512 --> 00:06:08.514
‫می‌تونی من رو بکشی، اما...

00:06:09.098 --> 00:06:12.435
‫بعدش دیگه باید تنهایی
‫بازنویسی کنی

00:06:14.145 --> 00:06:15.979
‫اوه، می‌دونم داری چیکار می‌کنـی

00:06:15.980 --> 00:06:18.732
‫داری زمان می‌خری.
‫گولـت رو نمی‌خورم

00:06:18.733 --> 00:06:21.318
‫نه، الان کنترل همه‌چی

00:06:21.319 --> 00:06:23.403
‫دست توئه.
‫من.. میشه؟

00:06:25.740 --> 00:06:28.575
‫تو نوشتی که چارلز...

00:06:28.576 --> 00:06:30.619
‫وارد ایمیل اِی‌اواِل میشه

00:06:30.620 --> 00:06:31.745
‫آره، چون پیره

00:06:31.746 --> 00:06:33.872
‫نه، من چیزای به روز تری یادش دادم

00:06:33.873 --> 00:06:36.960
‫و نوشتی میبل میگه

00:06:37.835 --> 00:06:39.629
‫"یه خبر بد برات ایمیل کردن"

00:06:40.880 --> 00:06:42.882
‫مطمئنـی می‌خوای با اسلحه
‫ادامه‌اش بدیم؟

00:06:45.927 --> 00:06:47.428
‫لعنت

00:06:48.846 --> 00:06:50.639
‫باشه

00:06:50.640 --> 00:06:53.101
‫اول صحنه رو کامل می‌کنیم،
‫بعدش می‌کشمت

00:06:54.936 --> 00:06:56.478
‫نباید سریع خودمون رو به میبل برسونیم؟

00:06:57.564 --> 00:07:00.983
‫چرا فکر کردی این که مثل یک بیوه‌ی جنگی
‫زل بزدی به پنجره چیز جذابیـه؟

00:07:00.984 --> 00:07:02.526
‫وای خدای من

00:07:02.527 --> 00:07:04.237
‫تنهایی انجامـش داده

00:07:05.029 --> 00:07:07.322
‫لبه، اون لبه

00:07:07.323 --> 00:07:09.116
‫تمام این مدت جلوی چشمون بوده

00:07:09.117 --> 00:07:11.159
‫آخه کی روی همچین چیزی راه میره؟

00:07:11.160 --> 00:07:13.203
‫یک قاتل بدل‌کار

00:07:13.204 --> 00:07:15.080
‫همینطوری شده که رد پا
‫روی شوفاژ افتاده

00:07:15.081 --> 00:07:17.165
‫اینطوری 12 دقیقه‌ای انجامـش داده

00:07:17.166 --> 00:07:18.917
‫و این تنها راهی هست
‫که می‌تونیم میبل رو نجات بدیم

00:07:18.918 --> 00:07:20.878
‫- ایول... وایسا، چی؟
‫- مارشال گفت...

00:07:20.879 --> 00:07:23.130
‫اگه بریم جلوی در، میبل رو می‌کشـه

00:07:23.131 --> 00:07:26.842
‫واسه همین از این لبه می‌ریم
‫و یواشکی میاریمـش بیرون

00:07:26.843 --> 00:07:29.469
‫درواقع خیلی هوشمندانه‌ست

00:07:29.470 --> 00:07:31.263
‫اگه از پنجره بریم ما رو نمی‌بینـه

00:07:31.264 --> 00:07:32.431
‫خیلی هم خب

00:07:32.432 --> 00:07:34.391
‫بهتره از کلمه "ما" استفاده نکنـی

00:07:34.392 --> 00:07:37.477
‫چون ال الی پاتنام،
‫روی هیچ لبه‌ای راه نمیره

00:07:37.478 --> 00:07:39.146
‫من باید این کار رو بکنـم

00:07:39.147 --> 00:07:40.814
‫سز رو که نجات ندادم

00:07:40.815 --> 00:07:42.816
‫اما می‌تونم میبل رو نجات بدم

00:07:48.531 --> 00:07:51.117
‫باشه! واقعاً بلنده!

00:07:53.494 --> 00:07:56.414
‫اگه از خونه وینس انجامـش بدی چی؟
‫درست میشه خونه کناریـش

00:07:59.000 --> 00:08:01.960
‫از اول پادکست تاحالا،
‫این بهترین پیشنهادی بود که دادی

00:08:01.961 --> 00:08:04.129
‫چهار فصل طول کشید

00:08:04.130 --> 00:08:06.256
‫اما بلاخره گل کاشتـم

00:08:09.052 --> 00:08:11.470
‫الیور! تور بالای سر عروس و داماد رسید.
‫کجا می‌ذاریمـش؟

00:08:11.471 --> 00:08:13.847
‫لستر، من یه کار فوری دارم،
‫واسه همین از اینجا به بعدش با خودت

00:08:13.848 --> 00:08:16.308
‫کاملاً بهت اعتماد دارم، اما بدون

00:08:16.309 --> 00:08:18.518
‫اگه کاری رو اشتباه انجام بدی،
‫دهنت رو سرویس می‌کنـم

00:08:18.519 --> 00:08:20.938
‫چیـه؟ تنها کاری که می‌کنـه
‫اینـه که اجازه میده قاتل‌ها راحت بیان داخل

00:08:20.939 --> 00:08:23.732
‫اوه! عروسـم توی حیاطـه.
‫خیلی خب.

00:08:23.733 --> 00:08:26.652
‫چارلز. من توی همین حیاط
‫عروسی کردم، می‌دونستی؟

00:08:26.653 --> 00:08:28.862
‫- نیمۀ شب زیر ستارگان
‫- آره

00:08:28.863 --> 00:08:30.030
‫و فواره هم شاهد ازدواج‌مون بود

00:08:30.031 --> 00:08:31.490
‫فکر کنم خوش یمنـه

00:08:31.491 --> 00:08:34.034
‫لستر، همون موقع که اومدم اینجا بهت گفتم
‫که اصلاً اهل خاطره و اینا نیستم

00:08:34.035 --> 00:08:35.286
‫اما روز خوبی داشته باشی

00:08:37.288 --> 00:08:39.498
‫ناسلامتی عروسی داریم.
‫حتماً روز خوبی میشه

00:08:44.170 --> 00:08:45.754
‫اوه! چه قشنگـه.
‫خیلی خب.

00:08:45.755 --> 00:08:49.132
‫- رسیدی!
‫- اوه! الیور، وای خدا، سریالـم!

00:08:49.133 --> 00:08:51.426
‫فکر نکنم الان بتونم باهات ازدواج کنـم

00:08:51.427 --> 00:08:54.054
‫- چی؟
‫- تولید داره میره به نیوزیلند

00:08:54.055 --> 00:08:56.598
‫چون الگوریتم میگه که اونجا
‫بکر تره

00:08:56.599 --> 00:08:59.685
‫واسه همین اسم "نورفبان" قراره بشه
‫"نزفبان"

00:08:59.686 --> 00:09:01.770
‫و پس فردا باید برم نیوزیلند

00:09:01.771 --> 00:09:03.438
‫وای خدا، هرموقع تونستی خودت رو برسون!

00:09:03.439 --> 00:09:05.774
‫باشه، خب می‌تونی استعفا بدی

00:09:05.775 --> 00:09:08.026
‫- اوه، نمی‌تونم استعفا بدم
‫- پس من نقل مکان می‌کنـم

00:09:08.027 --> 00:09:10.779
‫آدم‌های متاهل بخاطر هم نقل مکان می‌کنن!
‫همین کار رو می‌کنیم، باشه؟

00:09:10.780 --> 00:09:12.573
‫- داری کجا میری؟
‫- بعداً توضیح میدم

00:09:12.574 --> 00:09:14.867
‫فقط برو به آپارتمان من، در رو قفل کن

00:09:14.868 --> 00:09:17.744
‫و رو به هیچکس بازش نکن.
‫و دوستـت دارم

00:09:20.790 --> 00:09:22.791
‫پای چپـت رو بیار جلو،
‫نه راستی رو

00:09:22.792 --> 00:09:24.877
‫- اوه، این سخت تره
‫- اینـم از این. آره.

00:09:29.841 --> 00:09:32.634
‫درست سر موقع! دارم بعد از یه عمر
‫یه ورزشـی به کمر صاحاب مونده می‌زنم

00:09:32.635 --> 00:09:34.344
‫- شما هم ملحق می‌شید؟
‫- استخدامـم کرده که مربیـش بشم

00:09:34.345 --> 00:09:36.096
‫باید از پنجره‌ات استفاده بکنیم!

00:09:36.097 --> 00:09:37.639
‫میبل تو واحد بغلی با قاتلـه تو تله افتاده

00:09:37.640 --> 00:09:39.600
‫- وای خدا!
‫- از قضا قاتل نویسنده فیلمـه

00:09:39.601 --> 00:09:41.435
‫بهت که گفتم کار ما نبوده

00:09:41.436 --> 00:09:44.313
‫ما فقط چندتا آدم نازنین و عجیبیـم
‫که یه جسد رو آتیش زدیم

00:09:44.314 --> 00:09:45.564
‫می‌خواید به پلیس زنگ بزنم؟

00:09:45.565 --> 00:09:47.482
‫- نه، نه، نه
‫- نه! اگه به پلیس زنگ بزنیم می‌کشتـش

00:09:47.483 --> 00:09:49.902
‫چون روانی نیستم باهاش نمیرم

00:09:49.903 --> 00:09:52.571
‫بجاش توی مسخره بازیـه

00:09:52.572 --> 00:09:54.323
‫حواس پرت‌کنیِ جلو دری همکاری می‌کنیم

00:09:54.324 --> 00:09:57.367
‫حواس پرت‌کنـیِ جلو دری.
‫یه جور دینگ دانگـه؟

00:09:57.368 --> 00:09:59.411
‫همینطوره رودی!
‫بسیار خب.

00:09:59.412 --> 00:10:01.747
‫- دینگ دانگ
‫- چارلز! وایسا، وایسا

00:10:01.748 --> 00:10:04.583
‫اگه افتادی، روی وسیله‌های عروسیـم نیوفت.
‫همه‌چی اجاره‌ای هست

00:10:13.468 --> 00:10:17.429
‫- اوه... باشه
‫- خیلی خب. باشه

00:10:17.430 --> 00:10:20.224
‫آره. کاری نداره که.

00:10:20.225 --> 00:10:22.809
‫کاری ندار...

00:10:22.810 --> 00:10:24.937
‫مراقب باش!
‫مراقب باش!

00:10:26.606 --> 00:10:28.732
‫وای سز

00:10:28.733 --> 00:10:30.067
‫سز، بهت نیاز دارم

00:10:35.323 --> 00:10:37.199
‫خیلی خب روحِ سز

00:10:37.200 --> 00:10:39.201
‫هروقت خواستی می‌تونی باهام تعویض بشی

00:10:39.202 --> 00:10:41.870
‫هرموقع...

00:10:41.871 --> 00:10:44.122
‫اوه، نمی‌تونم انجامـش بدم سز

00:10:44.123 --> 00:10:46.583
‫اوه، تنهایی نمی‌تونم انجامـش بدم

00:10:48.169 --> 00:10:50.128
‫واسه همین هم من اینجام

00:10:50.129 --> 00:10:51.505
‫حالا صادقانه بگو

00:10:51.506 --> 00:10:53.883
‫چون من دارم میرم به نیوزیلند
‫اومدی این لبـه؟

00:10:54.676 --> 00:10:57.302
‫فکر کنم خودت هم می‌دونی که دارم
‫سعی می‌کنـم میبل رو نجات بدم، پس برگرد

00:10:57.303 --> 00:10:59.888
‫نه چارلز، چه این دنیا
‫چه اون دنیا باهاتـم

00:10:59.889 --> 00:11:02.391
‫البته مثل سگ این دنیا رو ترجیح میدم

00:11:02.392 --> 00:11:03.977
‫پس برو!
‫برو

00:11:07.063 --> 00:11:08.438
‫نمی‌تونم پاهام رو تکون بدم

00:11:08.439 --> 00:11:10.983
‫آره، چون داری به پایین
‫و مرگ حتمـی نگاه می‌کنـی

00:11:10.984 --> 00:11:13.862
‫باید اون طرفی بشیم

00:11:15.071 --> 00:11:17.155
‫داری پیشنهاد میدی بپریم و بچرخیم؟

00:11:17.156 --> 00:11:19.324
‫- تو آسمونیم ها!
‫- چارلز!

00:11:19.325 --> 00:11:23.036
‫میبل اون طرف اون پنجره ست.
‫و تو سز رو از دست دادی

00:11:23.037 --> 00:11:24.496
‫نمی‌تونیم اون رو هم از دست بدیم

00:11:24.497 --> 00:11:26.707
‫پس بزن بریم، باشه؟

00:11:26.708 --> 00:11:29.334
‫با شماره سه می‌چرخیم.
‫یک.

00:11:29.335 --> 00:11:31.461
‫دو. سه.

00:11:31.462 --> 00:11:33.839
‫بچرخ

00:11:35.300 --> 00:11:38.760
‫اوه، خیلی خب.
‫خیلی هم خوب

00:11:38.761 --> 00:11:42.223
‫عالی! بقیه راه رو با مدل
‫رقص مرنگ می‌ریم

00:11:43.182 --> 00:11:45.309
‫ببین، به نظرم زمان مناسبـی
‫برای رقص نیست

00:11:45.310 --> 00:11:47.978
‫آره، اما متوجه شدم که قراره
‫رقص عروسیـم مرنگ باشه

00:11:47.979 --> 00:11:50.231
‫پس ببین و یاد بگیر

00:11:50.815 --> 00:11:52.691
‫قدم، کشـش

00:11:52.692 --> 00:11:59.281
‫- قدم، کشـش. قدم، کشـش.
‫- قدم، کشـش. قدم، کشـش.

00:11:59.282 --> 00:12:02.242
‫فکر کنـم از ریتم افتادم

00:12:02.243 --> 00:12:07.539
‫قدم، کشـش.
‫قدم، کشـش.

00:12:07.540 --> 00:12:10.083
‫برو. برو. برو.

00:12:10.084 --> 00:12:11.919
‫چندتا ایده پیدا کردم...

00:12:13.004 --> 00:12:14.213
‫- وایسا
‫- چیـه؟

00:12:14.214 --> 00:12:17.257
‫تو که اینجایی، پس کی داره
‫دینگ دانگ انجام میده؟

00:12:17.258 --> 00:12:19.676
‫سلام! همسایه‌های دوست داشتنی
‫رودی و وینس هستیم

00:12:19.677 --> 00:12:21.428
‫پیاز دارید؟

00:12:21.429 --> 00:12:23.305
‫می‌دونید، همسایه‌های صمیمی همین
‫کار رو می‌کنن دیگه

00:12:23.306 --> 00:12:26.975
‫میبل اینجا...
‫میبل الان نیست!

00:12:26.976 --> 00:12:28.852
‫میشه بعداً بیایید؟

00:12:28.853 --> 00:12:31.021
‫داریم پخته پیاز درست می‌کنیم!

00:12:31.022 --> 00:12:33.190
‫اولین باره داریم می‌پزیـم

00:12:33.191 --> 00:12:35.776
‫و دنبال هرچیزی هستیم
‫که ممکن باشه خوشمزه‌اش کنـه

00:12:35.777 --> 00:12:38.695
‫بلال کامل دارید؟
‫یا فقط دونه‌هاش رو؟

00:12:38.696 --> 00:12:41.532
‫از اون چیزا دارید... بهش چی میگن؟
‫خیار شور ریز؟

00:12:41.533 --> 00:12:42.824
‫یا درشت؟

00:12:42.825 --> 00:12:43.909
‫درشت

00:12:43.910 --> 00:12:45.619
‫درشت؟ درشت!

00:12:45.620 --> 00:12:47.496
‫پسرا، الان سرمون شلوغـه!

00:12:47.497 --> 00:12:51.375
‫اصلاً هرچی داری بردار بیار!

00:12:51.376 --> 00:12:53.335
‫خداروشکر که اینجایید

00:12:53.336 --> 00:12:55.295
‫- آره، مثلاً نصف یه موز...
‫- چارلز!

00:12:55.296 --> 00:12:57.047
‫ما که نباید بریم تو

00:12:57.048 --> 00:12:58.423
‫به سبک رقص مرنگ برگرد بیرون!

00:12:58.424 --> 00:13:00.551
‫راستـش هیچ غذایی اینجا نیست
‫و من متوجه نمیشم...

00:13:00.552 --> 00:13:02.511
‫- نه. اون سز رو کشتـه.
‫- دارید چی درست می‌کنید!

00:13:02.512 --> 00:13:04.346
‫چیزی نیست.
‫یه نگاهی می‌ندازیم!

00:13:04.347 --> 00:13:06.808
‫آره، فقط میاییم داخل
‫و اطراف رو یه نگاه می‌اندازیم

00:13:07.016 --> 00:13:08.642
‫- ببینیم چی پیدا می‌کنیم
‫- لطفاً فقط تنهامون بذارید!

00:13:08.643 --> 00:13:10.352
‫میریم یچی میاریم به زور بازش می‌کنیم‌ها!

00:13:10.353 --> 00:13:12.521
‫داریم میریم خونۀ من یچی بیاریم!

00:13:12.522 --> 00:13:15.859
‫هرچیـم بشه میاییم داخل، خب؟
‫میاییم داخل!

00:13:16.568 --> 00:13:18.318
‫- اسلحه رو بنداز!
‫- چی؟

00:13:18.319 --> 00:13:20.153
‫اون دیگه چیـه؟

00:13:20.154 --> 00:13:22.781
‫ابزار 19کاره ایوا لانگوریا

00:13:22.782 --> 00:13:24.700
‫حداقل 4تا از حالت‌هاش
‫می‌تونن راحت بکشنـت!

00:13:28.162 --> 00:13:29.497
‫خیلی خب، بشین!

00:13:29.998 --> 00:13:33.084
‫مرتیکه ریش مصنوعیِ کثافت!
‫بشین!

00:13:35.461 --> 00:13:38.630
‫باید بدونـم چرا.
‫چرا سز رو کشتی؟

00:13:38.631 --> 00:13:41.675
‫چون عذرت رو خواست؟

00:13:41.676 --> 00:13:44.304
‫سز فیلم "تنها قتل‌ها" رو نوشتـه

00:13:45.763 --> 00:13:48.307
‫- سز یه نویسنده بوده؟
‫- کل فیلمنامه رو از اون دزدیدی؟

00:13:48.308 --> 00:13:51.518
‫ببینید، من سعی کردم یه نویسنده بشم.
‫همون کاری رو کردم که همه می‌کنن

00:13:51.519 --> 00:13:53.478
‫از ترامای کودکیـم استفاده کردم
‫و سعی کردم با تبدیلـش به فیلمنامه

00:13:53.479 --> 00:13:55.105
‫ازش پول در بیارم

00:13:55.106 --> 00:13:56.565
‫من ترامای خوبی داشتم

00:13:56.566 --> 00:13:57.983
‫تصورش کنید

00:13:57.984 --> 00:14:01.486
‫یک پدر شکارچی، پسرش رو زور می‌کنـه
‫که اون هم شکارچی بشه

00:14:01.487 --> 00:14:03.530
‫و اون بچه یه تیرانداز ماهره

00:14:03.531 --> 00:14:06.200
‫اما فقط دوست داره بنویسـه

00:14:06.201 --> 00:14:08.076
‫و وقتی میره به هالیوود

00:14:08.077 --> 00:14:10.663
‫پدرش بهش شش ماه وقت میده.
‫میگه...

00:14:11.414 --> 00:14:14.124
‫تو یک قاتل هستی، نه یک نویسنده

00:14:14.125 --> 00:14:16.835
‫خب همچین فیلمـی رو تماشا می‌کنید، مگه نه؟

00:14:16.836 --> 00:14:19.588
‫- خب بستگی به بازیگراش داره
‫- حتماً باید برم توی سینما ببینمـش؟

00:14:19.589 --> 00:14:20.756
‫من هنوز حتی وقت نکردم

00:14:20.757 --> 00:14:22.216
‫- سریال وایر رو ببینم
‫- نه

00:14:22.217 --> 00:14:25.552
‫می‌خواستم بهش ثابت کنـم اشتباه می‌کنـه،
‫اما هیچکس به فیلمنامه‌ام نگاه هم نمی‌کرد

00:14:25.553 --> 00:14:27.763
‫که تقصیر من هم نیست!
‫هالیوود خرابـه!

00:14:27.764 --> 00:14:29.681
‫اینجاش رو می‌فهمم

00:14:29.682 --> 00:14:31.225
‫اگه خراب نیست پس من چرا یه ایگات ندارم؟
‫[امی، گرمی، اسکار و تونی]

00:14:31.226 --> 00:14:32.310
‫بی حرکت!

00:14:33.603 --> 00:14:36.647
‫وقتی با سز آشنا شدم، دیگه کم کم
‫داشتم بیخیالـش میشدم

00:14:36.648 --> 00:14:39.024
‫اون اولین کسی بود که باهام مهربون بود

00:14:39.025 --> 00:14:41.653
‫سز با همه مهربون بود

00:14:42.695 --> 00:14:45.155
‫بعد از حادثه ران هاوارد...

00:14:45.156 --> 00:14:46.824
‫خدایی یخورده هم شلوغـش کرد...

00:14:47.575 --> 00:14:50.578
‫سز بهم گفت که این پایان
‫حرفه‌ی بدل‌کاریـم هست اما...

00:14:51.496 --> 00:14:53.580
‫اما می‌تونم برگردم به
‫کار نویسندگی

00:14:53.581 --> 00:14:56.917
‫حتی بهم پیشنهاد داد که آخرین
‫پیش نویس فیلمنامه‌ام رو بخونـه

00:14:56.918 --> 00:14:58.919
‫البته!

00:14:58.920 --> 00:15:00.504
‫فکر کنم این دفعه دیگه ترکوندم

00:15:00.505 --> 00:15:03.674
‫اوه رکس، رفیق!

00:15:03.675 --> 00:15:07.720
‫تو برای من الهام بخشی،
‫به طوری که کلماتت احساساتی رو در من ایجاد می‌کنن

00:15:10.098 --> 00:15:12.350
‫تا حدی که یه امتحانـش کردم

00:15:14.018 --> 00:15:15.686
‫چیزی نوشتی؟

00:15:15.687 --> 00:15:17.813
‫تو تنها کسی هستی که می‌دونی

00:15:17.814 --> 00:15:20.607
‫و این تنها نسخه‌ای هست که دارم

00:15:20.608 --> 00:15:24.570
‫و به عنوان دو نویسنده‌ای که
‫در حالت آسیب‌پذیری هستیم

00:15:25.822 --> 00:15:27.115
‫میشه بخونیـش؟

00:15:29.826 --> 00:15:33.413
‫زیاد امیدی بهش نداشتم.
‫مگه سز درمورد نویسندگی چی می‌دونست؟

00:15:34.163 --> 00:15:35.415
‫اما بعدش شروع کردم به خوندن

00:15:36.082 --> 00:15:38.000
‫و خوب بود

00:15:38.001 --> 00:15:39.710
‫بدجوری هم خوب بود

00:15:39.711 --> 00:15:41.880
‫قطعاً بهتر از تمام چیزایی بود
‫که من تاحالا نوشتم

00:15:43.590 --> 00:15:45.925
‫اوه، تمومـش کردی

00:15:50.013 --> 00:15:51.014
‫خب؟

00:15:51.639 --> 00:15:54.433
‫اون لحظه‌ای بود که می‌تونستم
‫یه دوست باشم

00:15:54.434 --> 00:15:56.977
‫یا می‌تونستم یه مسیر کاملاً
‫متفاوت رو انتخاب کنـم

00:15:56.978 --> 00:15:58.104
‫این...

00:15:59.439 --> 00:16:00.773
‫خیلی خوب نیست

00:16:01.691 --> 00:16:04.402
‫اما بلاخره همه باید از
‫یه جایی شروع کنن، می‌دونـی؟

00:16:05.528 --> 00:16:08.280
‫سز چطور تونسته بود در اولین تلاشـش
‫همچین چیز خوبی بنویسـه؟

00:16:08.281 --> 00:16:09.573
!منصفانه نبود

00:16:09.574 --> 00:16:13.202
می‌تونم ازش کپی بگیرم و با دقت بیشتر بخونمش
و ببینم میشه براش یه سری اصلاحات پیدا کنم یا نه

00:16:13.203 --> 00:16:15.705
بله لطفاً. عالی میشه

00:16:16.664 --> 00:16:18.166
...آخه مشکل

00:16:19.626 --> 00:16:22.085
از کل کاره. چقدرش برات مهمه؟

00:16:22.086 --> 00:16:24.880
،پس یه اسم جدید پیدا کردم
که راستش سخت‌ترین جای کار بود

00:16:24.881 --> 00:16:28.634
،در نهایت به مارشال پی پوپ رسیدم
که حرف نداره

00:16:28.635 --> 00:16:30.677
واقعاً؟ -
انگار اسم یه قاضیه -

00:16:30.678 --> 00:16:33.764
بعدش، فقط باید فیلمنامه رو
به دست آدم درستش می‌رسوندم

00:16:33.765 --> 00:16:36.016
.به کل شهر فرستادمش
،می‌دونستم یکی خوشش میاد

00:16:36.017 --> 00:16:37.517
ولی فقط می‌خواستم یه مدیربرنامه جور کنم

00:16:37.518 --> 00:16:41.063
عمراً اگه فکرش رو می‌کردم
که با ساختش موافقت بشه

00:16:41.064 --> 00:16:42.606
تازه بعدش اولویت ساختش بالا بره؟

00:16:42.607 --> 00:16:44.900
.ولی سَز فهمید
...چندتا از دوستان بدلکارش

00:16:44.901 --> 00:16:47.528
که می‌خواستن روی فیلم کار کنن
فیلمنامه رو بهش نشون دادن

00:16:47.529 --> 00:16:50.364
وقتی واسه مشروب دعوتم کرد خونه‌اش
باید می‌دونستم یه خبری هست

00:16:52.450 --> 00:16:53.492
بیا تو

00:17:02.502 --> 00:17:03.961
ریش قشنگی گذاشتی، رکس

00:17:03.962 --> 00:17:05.505
ممنون

00:17:05.964 --> 00:17:07.257
بگیر بشین

00:17:17.809 --> 00:17:20.061
یا بهتره مارشال صدات کنم؟

00:17:20.979 --> 00:17:22.771
،لیست مظنونین طولانی نبود

00:17:22.772 --> 00:17:25.732
ولی تو تنها فردی بودی
که فیلمنامه رو بهش نشون دادم

00:17:25.733 --> 00:17:28.193
سَز، قضیه کلاً خیلی سریع از کنترل خارج شد

00:17:28.194 --> 00:17:29.528
...می‌خواستم بهت بگم، اما

00:17:29.529 --> 00:17:31.738
!نه، نمی‌خواستی
،بهم گفتی فیلمنامه بده

00:17:31.739 --> 00:17:33.073
!بعد ازم دزدیدیش

00:17:33.074 --> 00:17:34.741
من رو می‌شناسی، تحمل ضربه رو دارم

00:17:34.742 --> 00:17:37.786
تو فیلمبرداری آکادمی پلیس 7
نزدیک بود یکی از پاهام قطع بشه

00:17:37.787 --> 00:17:38.871
ولی این قضیه؟

00:17:40.290 --> 00:17:42.417
این دردش خیلی بیشتره

00:17:43.459 --> 00:17:45.919
...باشه. می‌خوام به بِو ملون زنگ بزنم و میشه

00:17:45.920 --> 00:17:48.922
!بِو چی؟ حالا داری اسم جعلی جدید می‌سازی؟

00:17:48.923 --> 00:17:52.551
!اسم واقعیش اینه
بَو ملون از پارامونت

00:17:52.552 --> 00:17:54.344
!اون فیلمنامه‌مون رو خریده

00:17:54.345 --> 00:17:58.348
!این مال ما نیست

00:18:02.103 --> 00:18:03.438
!مال منه

00:18:03.563 --> 00:18:05.439
!هنوز حتی به چارلز نگفتم

00:18:05.440 --> 00:18:08.526
می‌خواستم قبل از اینکه واسه فروشش
!تلاش کنم، ازش اجازه بگیرم

00:18:09.485 --> 00:18:12.070
می‌بینی چه گندی درست کردی؟

00:18:12.071 --> 00:18:14.114
...آره، ولی

00:18:14.115 --> 00:18:17.201
این فیلم، رویای منه

00:18:17.202 --> 00:18:19.077
!منم یه رویایی داشتم

00:18:19.078 --> 00:18:20.787
...رویا داشتم که فیلمنامه‌ام رو بفروشم

00:18:20.788 --> 00:18:23.415
و توی نیوجرسی
!به پارک ترامپولین درست کنم

00:18:23.416 --> 00:18:26.084
چی‌چی؟ -
به تو هیچ ربطی نداره -

00:18:26.085 --> 00:18:29.213
،سَز، اگه حرفی درباره‌اش بزنی
تا ابد جلوی بابام شرمنده میشم

00:18:29.214 --> 00:18:30.798
!جلوی هرکسی

00:18:31.549 --> 00:18:34.051
...نمی‌دونم چه کاری ازم برمیاد

00:18:34.052 --> 00:18:35.969
اگه این قضیه لو بره

00:18:38.932 --> 00:18:40.849
،رکس

00:18:40.850 --> 00:18:42.936
دیگه بهت اعتماد ندارم

00:18:43.728 --> 00:18:45.896
...فردا میرم نیویورک

00:18:45.897 --> 00:18:49.274
که افتتاحیه‌ی برادویِ چارلز رو ببینم

00:18:49.275 --> 00:18:51.026
بعدش میرم دیدنش

00:18:51.027 --> 00:18:52.612
،و متأسفم

00:18:54.113 --> 00:18:55.781
ولی باید بهش بگم

00:18:55.782 --> 00:18:57.575
میشه لطفاً اون کار رو نکنی؟

00:18:58.451 --> 00:19:00.870
!بیرون! برو

00:19:01.894 --> 00:19:08.894


00:19:10.547 --> 00:19:12.423
واقعاً متأسفم، سَز

00:19:13.466 --> 00:19:14.968
آره، منم همینطور

00:19:17.262 --> 00:19:18.720
باید چی‌کار می‌کردم؟

00:19:18.721 --> 00:19:21.099
می‌ذاشتم هرچیزی براش زحمت کشیدم رو خراب کنه؟

00:19:22.725 --> 00:19:24.644
،بعدش آپارتمان دودناف یادم اومد

00:19:26.187 --> 00:19:27.689
و یه بلیت هواپیمای شبانه گرفتم

00:19:32.235 --> 00:19:35.863
سَز یه زیرداستانِ کامل
توی اولین پیش‌نویسش گذاشته بود

00:19:35.864 --> 00:19:38.407
،به نظرم نامربوط بود، اولین چیزی بود که حذف کردم

00:19:38.408 --> 00:19:40.868
...ولی می‌دونستم یه آپارتمان خالی هست

00:19:40.869 --> 00:19:42.202
و رمز ورودش چیه

00:20:02.849 --> 00:20:04.641
نتونستم انجامش بدم

00:20:04.642 --> 00:20:07.144
عیب نداره. عیب نداره. تو قاتل نیستی

00:20:07.145 --> 00:20:09.146
تو قاتل نیستی. نویسنده‌ای

00:20:09.147 --> 00:20:10.856
تو قاتل نیستی. نویسنده‌ای

00:20:10.857 --> 00:20:12.983
تو قاتل نیستی. نویسنده‌ای

00:20:12.984 --> 00:20:15.360
تو نویسنده‌ای. تو نویسنده‌ای

00:20:15.361 --> 00:20:18.071
تو نویسنده‌ای. تو نویسنده‌ای

00:20:22.869 --> 00:20:24.870
نه، لامصب نیستم

00:20:26.623 --> 00:20:27.873
...ولی

00:20:27.874 --> 00:20:29.374
...شاید

00:20:29.375 --> 00:20:31.752
،شاید واسه نویسنده بودن

00:20:31.753 --> 00:20:33.379
باید قاتل می‌شدم

00:20:47.727 --> 00:20:50.104
فقط اون نمُرد

00:20:50.688 --> 00:20:52.315
باید سریع فکر می‌کردم

00:20:53.107 --> 00:20:55.109
یه دلیلی که به خاطرش بدلکار خوبی شدم؟

00:20:55.860 --> 00:20:58.403
از ارتفاع ترس نداشتم

00:21:37.360 --> 00:21:40.446
.متأسفم اینجوری تموم شد
...فقط

00:21:41.948 --> 00:21:43.199
بهش نیاز دارم

00:21:45.368 --> 00:21:48.162
فیلمنامه کجاست؟
اونی که اسمت روشه؟

00:21:48.705 --> 00:21:51.082
اون گیرت می‌اندازه

00:21:51.583 --> 00:21:53.835
کی؟ کی؟

00:21:54.460 --> 00:21:55.920
...شماره

00:21:57.213 --> 00:21:58.673
...یکِ

00:22:01.342 --> 00:22:02.886
من

00:22:09.100 --> 00:22:10.601
،پس مرگش رو تماشا کردی

00:22:10.602 --> 00:22:13.438
و مثل زباله از شوتِ زباله انداختیش

00:22:14.022 --> 00:22:15.522
فکر کن آخرین بدلکاریش بود

00:22:17.233 --> 00:22:18.775
!روی تنظیمات ویبراتوره

00:22:18.776 --> 00:22:20.152
!لعنت بهت، اوا لونگوریا

00:22:20.153 --> 00:22:21.820
!چارلز، درستش کن

00:22:25.533 --> 00:22:26.618
!الیور

00:22:30.121 --> 00:22:33.832
باشه، سری بعد، نذاریم قاتل‌مون
یه بدلکار حرفه‌ای بشه

00:22:33.833 --> 00:22:35.751
!دفعه بعدی وجود نداره

00:22:35.752 --> 00:22:37.127
شاید حق با بابام بود

00:22:37.128 --> 00:22:39.254
استعدادم اینه

00:22:39.255 --> 00:22:41.089
،پس

00:22:41.090 --> 00:22:43.300
به پایان فیلم‌تون خوش اومدین

00:22:55.063 --> 00:22:57.232
خدای من -
چی؟ چی؟ -

00:23:04.447 --> 00:23:05.865
امکان نداره

00:23:24.551 --> 00:23:26.051
چطوری رفتی تو آپارتمان من؟

00:23:26.052 --> 00:23:27.387
هیچوقت نرفتم

00:23:28.805 --> 00:23:30.931
سه هفته تو کمد من مخفی شده بودی؟

00:23:30.932 --> 00:23:32.683
و راهروهای مخفی

00:23:32.684 --> 00:23:34.518
فقط منتظر بودم
،که پرونده رو حل کنی

00:23:34.519 --> 00:23:36.812
تا بتونم انتقامم رو بگیرم

00:23:36.813 --> 00:23:39.439
باهمدیگه انجامش دادیم، چارلز. برای سَز

00:23:39.440 --> 00:23:43.111
من خوب می‌تونم
،از درزهای کوچیک و کرکره‌های پنجره ببینم

00:23:43.486 --> 00:23:47.239
ولی خیلی ترجیح می‌دادم که از نزدیک مارشال رو بکشم، می‌دونی؟

00:23:47.240 --> 00:23:50.576
...با یه چاقوی باک می‌زدم وسط چشم‌هاش

00:23:50.577 --> 00:23:52.787
و حسابی می‌چرخوندمش

00:23:54.038 --> 00:23:57.208
واقعاً نمی‌دونم چطوری چنین کلماتی رو تحریک‌کننده می‌کنی

00:23:57.625 --> 00:23:59.084
اوه چارلز

00:23:59.085 --> 00:24:00.210
،راستی

00:24:00.211 --> 00:24:03.422
وقتی مخفی شده بودم
کلی از پفک‌هات رو خوردم

00:24:03.423 --> 00:24:05.340
برات هشت دلار کارت به کارت می‌کنم

00:24:05.341 --> 00:24:08.093
به خاطر قتل زنجیره‌ایِ قاتل زنجیره‌ای‌مون بی‌حساب میشیم

00:24:08.094 --> 00:24:09.304
دارمش، بریم

00:24:10.430 --> 00:24:12.598
خدافظ جَن -
خدافظی نیست، چارلز -

00:24:12.599 --> 00:24:15.184
هیچوقت ماجرای ما تموم نمیشه. ما آخر بازی هستیم

00:24:18.688 --> 00:24:19.898
خدافظ

00:24:20.398 --> 00:24:22.274
خب، انکارش سخته که زوج بانمکی میشید

00:24:22.275 --> 00:24:23.358
!خدای من

00:24:23.359 --> 00:24:26.237
انگار وقت تابلویی واسه جشن گرفتنه

00:24:27.697 --> 00:24:30.324
گرچه، یه ایده‌ی خارج از چارچوب دارم

00:24:30.325 --> 00:24:32.826
الان لاس زدن توهین‌آمیز نیست؟

00:24:32.827 --> 00:24:35.579
کی می‌دونه آخه؟
...یهو بی‌ادبی شده که به یک منشی بگی

00:24:35.580 --> 00:24:37.581
که شلوارش بهش میاد

00:24:37.582 --> 00:24:40.667
نه. با کل اون جمله موافق نیستم

00:24:40.668 --> 00:24:42.461
از کیفش تعریف می‌کنی

00:24:42.462 --> 00:24:45.339
اگه روی بدنش نباشه، می‌تونه ازش خوشت بیاد

00:24:45.340 --> 00:24:49.051
مجدداً، با تمام حرف‌هات مخالفم

00:24:49.052 --> 00:24:51.094
خوشحالم این کار رو می‌کنی

00:24:51.095 --> 00:24:54.431
تنها بودن تو زندگی داره ازت آدم عجیبی می‌سازه -
ممنون؟ -

00:24:54.432 --> 00:24:56.683
!و کات -
باشه، باشه -

00:24:56.684 --> 00:24:59.228
می‌خوای اینجوری خرناس بکشی؟ -
خب، اون می‌کشه -

00:24:59.229 --> 00:25:00.854
آره

00:25:00.855 --> 00:25:05.108
بدبخت‌ها، فکر می‌کنن
فقط باید پرونده قتل تیم کونو رو حل کنن

00:25:05.109 --> 00:25:08.362
اصلاً نمی‌دونن که جسدها همینجوری بیشتر میشن

00:25:08.363 --> 00:25:11.156
،باز شروع شد
میگی لورتا قراره به قتل برسه

00:25:11.157 --> 00:25:13.575
...نگفتم -
،هر وقت یه لحظه‌ی مهم برای منه -

00:25:13.576 --> 00:25:16.411
یه شب افتتاحیه، یکی از روی کینه به من می‌میره

00:25:16.412 --> 00:25:18.914
لورتا خوبه -
!سلام بچه‌ها -

00:25:18.915 --> 00:25:20.582
ما شگفت‌انگیزیم یا نه؟

00:25:20.583 --> 00:25:22.709
!خوبه -
کارتون خوبه -

00:25:22.710 --> 00:25:25.212
میزان کرینج بودن من خوشبختانه پایینه

00:25:26.589 --> 00:25:28.382
شنیدم قاتل رو گرفتین

00:25:28.383 --> 00:25:30.342
بدون ما نمی‌تونستید

00:25:30.343 --> 00:25:33.136
،گرچه کامل نمی‌دونم چی‌کار کردیم

00:25:33.137 --> 00:25:34.846
ولی نمیشه گفت کمکی نکردیم

00:25:34.847 --> 00:25:37.266
می‌دونستم اون یارو مارشال
یه نویسنده‌ی به درد نخوره

00:25:37.267 --> 00:25:40.644
می‌خواست یه کاری کنه تا شخصیت من
"بعد از هر جمله بگه، "خیر

00:25:40.645 --> 00:25:42.604
عاشقش بودم. خیر

00:25:44.941 --> 00:25:47.526
میبل! خبرهای عالی دارم

00:25:47.527 --> 00:25:50.070
جلسه‌ی مذاکره‌مون رو
واسه هفته آینده تنظیم کردم

00:25:50.071 --> 00:25:52.281
...پس امیدوارم ایده‌هات درباره دکمه‌ها رو

00:25:52.282 --> 00:25:53.991
جمع کرده باشی -
می‌دونی چیه؟ -

00:25:53.992 --> 00:25:56.618
...ترجیح میدم داستان یه زن بدلکار رو بگم

00:25:56.619 --> 00:26:00.622
که کل زندگیش رو وقف محافظت از دوستش کرد

00:26:00.623 --> 00:26:03.292
...که به شکل یک فیلم

00:26:03.293 --> 00:26:05.043
براش نامه عاشقانه نوشت

00:26:05.044 --> 00:26:07.754
،درسته، ولی نکته اینجاست که

00:26:07.755 --> 00:26:10.382
الگوریتم ما خیلی از دکمه خوشش میاد

00:26:10.383 --> 00:26:12.634
فکر نکنم این صنعت جای من باشه

00:26:12.635 --> 00:26:15.512
یه لحظه. الو؟

00:26:15.513 --> 00:26:16.847
یه لحظه

00:26:16.848 --> 00:26:17.973
آره

00:26:17.974 --> 00:26:20.142
باید به فیلمبرداری ادامه بدیم دوستان

00:26:20.143 --> 00:26:21.268
ببخشید

00:26:24.105 --> 00:26:28.108
می‌دونی، حالا کاملاً یه جور دیگه
از این فیلم خوشم اومده

00:26:28.109 --> 00:26:31.320
آخه سَز این رو نوشته -
آخی، چارلز -

00:26:41.623 --> 00:26:43.207
سلام

00:26:43.208 --> 00:26:44.875
متأسفم که نیستی تا کل این ماجراها رو ببینی

00:26:44.876 --> 00:26:46.668
آره

00:26:46.669 --> 00:26:48.171
خوب می‌شد اگه بودم

00:26:50.089 --> 00:26:51.633
فکر کنم این صندلی شماست

00:26:52.175 --> 00:26:55.303
خب، ممنون دوست من

00:27:01.893 --> 00:27:03.436
راستش دلم واسه اون آدم تنگ شده

00:27:05.855 --> 00:27:07.023
کارت خوب بود

00:27:08.107 --> 00:27:11.194
می‌دونم فقط دارم به خودم میگم
...که کارم خوب بوده، اما

00:27:12.195 --> 00:27:13.655
تعریف رو می‌پذیرم

00:27:21.788 --> 00:27:23.289
روز سختی بوده

00:27:24.165 --> 00:27:25.707
بذار با خودش حرف بزنه

00:27:31.381 --> 00:27:33.340
♪ میریم کلیسا و قراره ♪

00:27:33.341 --> 00:27:36.719
♪ ازدواج کنیم ♪

00:27:37.428 --> 00:27:41.056
♪ میریم کلیسا و قراره ♪

00:27:41.057 --> 00:27:44.935
♪ ازدواج کنیم ♪

00:27:44.936 --> 00:27:47.312
♪ خدایا، خیلی عاشقتم ♪

00:27:47.313 --> 00:27:52.609
♪ و می‌خوایم ازدواج کنیم ♪

00:27:52.610 --> 00:27:57.198
♪ میریم به کلیسای عشق ♪

00:28:00.785 --> 00:28:02.536
♪ بهار رسیده ♪

00:28:02.537 --> 00:28:06.582
♪ آسمون آبیه ♪

00:28:06.583 --> 00:28:08.667
♪ هی هو هو ♪

00:28:08.668 --> 00:28:12.504
♪ ...تمام پرنده‌ها می‌خونن انگار ♪

00:28:12.505 --> 00:28:14.089
باشه، اون کجاست؟

00:28:14.090 --> 00:28:15.924
میادش -
آره، هر لحظه -

00:28:15.925 --> 00:28:17.926
نه نه، یه چیزی شده

00:28:17.927 --> 00:28:19.219
الیور -
...الیور. فقط -

00:28:19.220 --> 00:28:21.972
♪ ...میگیم، می‌کنم و ♪

00:28:24.434 --> 00:28:26.602
ببخشید. فکر کردم یه سوسک دیدم

00:28:54.505 --> 00:28:56.215
ببخشید، گذر زمان از دست‌مون در رفت

00:28:56.216 --> 00:28:58.258
کلی صحبت‌ها باهم داشتیم -
آره -

00:29:02.096 --> 00:29:03.389
دوستت دارم

00:29:19.364 --> 00:29:21.782
...تا آخر عمرت، قول میدم

00:29:21.783 --> 00:29:25.744
،مردم باش، شوهرم باش
دوستم باش، معشوقه‌ام باش

00:29:51.437 --> 00:29:53.564
،خب، خب، خب

00:29:53.565 --> 00:29:56.692
نمایش خوبی بود، خانم پاتنام

00:29:56.693 --> 00:29:59.111
آره. خانم دورکین پاتنام

00:29:59.112 --> 00:30:01.197
خط ربطم رو یادت رفت

00:30:02.407 --> 00:30:04.157
یادم بره؟ -
اوهوم -

00:30:04.158 --> 00:30:05.784
تمام چیزیه که بهش فکر می‌کنم

00:30:10.957 --> 00:30:14.501
تو خارق‌العاده‌ترین مردی هستی
که به عمرم دیدم

00:30:14.502 --> 00:30:16.628
ممنون -
واقعاً میگم -

00:30:16.629 --> 00:30:18.547
،یه قاتل رو گیر انداختی

00:30:18.548 --> 00:30:20.591
رقص مرنگه هم بلدی

00:30:20.592 --> 00:30:23.552
...آخه -
عجب ترکیبی -

00:30:25.555 --> 00:30:26.722
!اینجاست -
!نه -

00:30:26.723 --> 00:30:27.806
نمی‌تونم

00:30:27.807 --> 00:30:29.558
...فقط

00:30:29.559 --> 00:30:31.351
،نمی‌تونم تصور کنم

00:30:31.352 --> 00:30:33.103
از این‌ها دورت کنم

00:30:33.104 --> 00:30:35.230
منظورت چیه؟
...من

00:30:35.231 --> 00:30:37.232
خیلی مشتاقم که برم نیوزیلند

00:30:37.233 --> 00:30:39.151
...با تمام

00:30:39.152 --> 00:30:41.362
گوسفندهاش

00:30:42.071 --> 00:30:44.156
...بگذریم

00:30:44.157 --> 00:30:45.532
می‌خوام با تو باشم

00:30:45.533 --> 00:30:47.326
اوهوم

00:30:47.327 --> 00:30:49.411
ولی دیگه پیش اون‌ها نیستی

00:30:49.412 --> 00:30:52.831
♪ کاملاً میشه ♪

00:30:52.832 --> 00:30:55.542
باشه

00:30:55.543 --> 00:30:57.003
آخی

00:30:57.212 --> 00:31:00.339
♪ یا هرگز قلبم رو نمیدم ♪

00:31:00.340 --> 00:31:02.383
آره -
باشه -

00:31:02.926 --> 00:31:06.178
الی، ما به پایان خوش‌مون رسیدیم، نه؟

00:31:06.179 --> 00:31:08.305
آره، رسیدیم -
...و هیچ‌چیز تو رابطه‌مون -

00:31:08.306 --> 00:31:11.391
تا حالا اینقدر حتی مبهم سنتی نبوده

00:31:11.392 --> 00:31:14.144
پس چرا الان بخوایم سنتیش کنیم؟

00:31:14.145 --> 00:31:17.731
♪ ...تو هم همچین حسی داری ♪

00:31:17.732 --> 00:31:19.525
بیا امشب درباره‌اش صحبت کنیم

00:31:25.156 --> 00:31:27.407
الیور و لورتا رفتن بالا؟

00:31:27.408 --> 00:31:29.409
،آره. لورتا اول صبح میره

00:31:29.410 --> 00:31:31.495
...پس فکر کنم اون‌ها

00:31:31.496 --> 00:31:33.497
...دارن به ماجرای ماه‌عسل‌شون می‌رسن

00:31:33.498 --> 00:31:34.873
تا وقتی در توان‌شونه

00:31:34.874 --> 00:31:38.460
بیا فقط تظاهر کنیم
که دارن طبقه بالا پیانونوازی می‌کنن

00:31:38.461 --> 00:31:41.548
خب، من و قرارم یه دوران عالی گذروندیم

00:31:42.882 --> 00:31:44.341
خاکسترش رو آوردی؟

00:31:44.342 --> 00:31:45.842
،آره، سَز عاشق عروسی بود

00:31:45.843 --> 00:31:48.387
ولی می‌خوام باهاشون خدافظی کنم

00:31:48.388 --> 00:31:51.807
روی زمینی که سَز واسه پارک ترامپولین می‌خواستش
بپاشم‌شون

00:31:51.808 --> 00:31:53.642
فکر کنم می‌خواست به اونجا برسه

00:31:55.728 --> 00:31:58.189
آقای سوج؟ خانم مورا

00:31:59.482 --> 00:32:02.234
.امیدوارم مشکلی نداشته باشه که اومدم
طبقه بالا داشتم دنبال‌تون می‌گشتم

00:32:02.235 --> 00:32:04.945
.هیچ نگهبانی نبود
شانسم رو امتحان کردم

00:32:04.946 --> 00:32:07.489
ببخشید، شما رو می‌شناسیم؟ -
نه -

00:32:07.490 --> 00:32:09.867
برات برش می‌گردونم پایین

00:32:09.868 --> 00:32:11.327
اگه حالش رو داشتم

00:32:14.539 --> 00:32:17.624
می‌خوام واسه کشف شوهرم شما رو استخدام کنم. ضروریه

00:32:17.625 --> 00:32:20.085
ما یه شرکت کارآگاهی نیستیم

00:32:20.086 --> 00:32:23.005
شوهرم نیکی کاچیمیلیو هستش

00:32:23.006 --> 00:32:25.884
یا بود، اگه حرف اخبار رو باور کنید

00:32:26.718 --> 00:32:28.635
خوب پولی میدم

00:32:28.636 --> 00:32:31.305
ما فقط قتل‌های توی ساختمون رو تحقیق می‌کنیم

00:32:31.306 --> 00:32:33.390
توی اسم ما هست

00:32:33.391 --> 00:32:37.020
اتفاقی که واسه نیکی افتاده
کاملاً به این ساختمون مرتبطه

00:32:38.021 --> 00:32:39.939
متأسفم، ولی موفق باشید

00:32:40.607 --> 00:32:42.232
ناامید شدم

00:32:42.233 --> 00:32:44.276
...فکر کردم شاید بتونید کاری رو بکنید

00:32:44.277 --> 00:32:46.111
...که پلیس نتونسته بکنه

00:32:46.112 --> 00:32:49.323
و کاری که خودم به صورت ایمن نمی‌تونم انجامش بدم

00:32:49.324 --> 00:32:52.118
سوفیا کاچیمیلیو

00:32:52.619 --> 00:32:55.121
اگه نظرتون عوض شد تماس بگیرید

00:33:04.255 --> 00:33:05.757
عجب خانم خوشگلیه

00:33:06.883 --> 00:33:08.800
همونطور که جودی دنچ خانم خوشگلیه

00:33:08.801 --> 00:33:10.386
خوب خودت رو نجات دادی

00:33:14.224 --> 00:33:16.934
ولی تا چند هفته دیگه میای؟

00:33:16.935 --> 00:33:18.810
...قرار که نیست تک و تنها

00:33:18.811 --> 00:33:20.896
توی نیوزیلند ولم کنی؟

00:33:20.897 --> 00:33:22.189
نمی‌تونی مثل کیوی دورم بریزی

00:33:26.069 --> 00:33:27.153
ببخشید

00:33:36.037 --> 00:33:38.164
کجا بودی؟

00:34:01.437 --> 00:34:02.939
عاشقتم

00:34:09.988 --> 00:34:13.491
و وقتی آخرین فریم‌ها
،از فصل‌مون در سینما سوسو می‌زنن

00:34:14.242 --> 00:34:17.036
،بین زوج تازه ازدواج کرده و یک قاتل گیر افتاده

00:34:18.037 --> 00:34:22.000
یه جوری تونستیم راه‌مون رو
به یک پایان خوش پیدا کنیم

00:34:22.417 --> 00:34:26.378
و بدون هیچ جسدی
یک روز عروسی کامل رو گذروندیم

00:34:27.714 --> 00:34:29.799
حتماً داریم یه کاری رو درست انجام میدیم

00:34:33.636 --> 00:34:35.638
روز قشنگی بود

00:34:37.056 --> 00:34:38.348
اون نسیم رو حس کنید، باشه؟

00:34:38.349 --> 00:34:40.852
خوبه که یه لحظه وقت بذاریم و لذت ببریم -
آره -

00:34:41.519 --> 00:34:42.644
صبرکن

00:34:42.645 --> 00:34:44.271
!خدای من

00:34:46.024 --> 00:34:47.150
لستر؟

00:34:47.901 --> 00:34:50.402
!لستر -
!به 911 زنگ بزن -

00:34:50.403 --> 00:34:54.156
خدای من. خدای من

00:34:54.157 --> 00:34:55.741
!لستر

00:34:56.951 --> 00:34:59.494
!نه! نه، نه، نه

00:34:59.495 --> 00:35:02.873
!خدای من، نه! لستر

00:35:04.209 --> 00:35:06.585
ممنون که با 911 تماس گرفتید

00:35:06.586 --> 00:35:10.172
72‏... مورد اورژانسی پیش‌تر از شما هست

00:35:11.196 --> 00:35:26.196
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:35:27.065 --> 00:35:30.108
♪ هورا برای هالیوود ♪

00:35:30.109 --> 00:35:33.362
♪ هالیوود عجیب و غریب ♪

00:35:33.363 --> 00:35:36.573
♪ که هر پسر دفتری یا مکانیک جوانی ♪

00:35:36.574 --> 00:35:38.367
♪ می‌تونه باعث وحشت‌زدگی بشه ♪

00:35:38.368 --> 00:35:41.370
♪ فقط با یه سیمای خوش‌رخ ♪

00:35:41.371 --> 00:35:45.332
♪ و هر زن پیشخدمت میخونه‌ای ♪
♪ می‌تونه ستاره بشه ♪

00:35:45.333 --> 00:35:48.126
♪ اگه با یا بدون یه بادبزن برقصه ♪

00:35:48.127 --> 00:35:50.587
♪ هورا واسه هالیوود ♪

00:35:50.588 --> 00:35:53.966
♪ که معرکه‌ای، اگه اصلاً خوب باشی ♪

00:35:53.967 --> 00:35:57.052
♪ که هرکسی از سوفی لورن گرفته ♪

00:35:57.053 --> 00:36:01.765
♪ تا میمی ون دورن رو به طور یکسان می‌فهمن ♪

00:36:01.766 --> 00:36:05.102
♪ ،برو و شانست رو امتحان کن ♪
♪ ممکنه دونالد داک باشی ♪

00:36:05.103 --> 00:36:08.481
♪ هورا واسه هالیوود ♪