﻿WEBVTT

00:00:48.876 --> 00:01:06.976
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:09.200 --> 00:01:14.200
«سریال «پام رویال
قسمت ۴: مکسین دل به دریا می‌زند

00:01:17.954 --> 00:01:19.539
[سال ۱۹۴۹]

00:01:19.623 --> 00:01:25.003
،توی پام بیچ، همه پول دارن
.ولی هر کسی پولدار نیست

00:01:25.003 --> 00:01:28.715
نایجل، برو طبقه‌ی بالا
.و ببین دارن چی‌کار می‌کنن که این‌قدر طول کشیده

00:01:28.715 --> 00:01:29.799
.چشم، خانم

00:01:33.511 --> 00:01:35.013
.سلام

00:01:38.350 --> 00:01:40.894
،داشتم به سرعت یاد می‌گرفتم
،که توی پام بیچ

00:01:40.894 --> 00:01:43.772
.راز گفته نشده مثل یه تفنگ پره

00:01:46.233 --> 00:01:48.485
هیچ‌وقت معلوم نمی‌شه
.کی قراره گفته بشه (شلیک بشه)

00:01:51.905 --> 00:01:54.157
.یا به کی برخورد کنه

00:01:56.201 --> 00:02:00.705
و راستش رو بگم، خودمم
.یکی دوتا راز دارم

00:02:02.040 --> 00:02:07.003
،به‌خاطر از دست نرفتن ازدواجم و سلامت روانیم
.باید حقیقت رو می‌گفتم

00:02:07.003 --> 00:02:10.090
روز قشنگیه، مگه نه؟ -
.آره واقعا -

00:02:11.424 --> 00:02:12.425
.ممنون

00:02:14.219 --> 00:02:15.220
،داگلاس

00:02:16.555 --> 00:02:19.641
یه‌چیزی هست... در واقع چندتا چیز هست
.که باید بهت بگم

00:02:19.641 --> 00:02:21.226
.می‌تونی هر چی می‌خوای بهم بگی

00:02:28.900 --> 00:02:30.652
.فکر کنم چندتا چک رو اشتباه کشیدم

00:02:30.652 --> 00:02:33.822
برگزارکننده‌های مزایده‌ی فیبروز
.هنوز چک ۷۵ هزار دلاریت به دستشون نرسیده

00:02:35.532 --> 00:02:37.117
.به‌علاوه‌ی یه چک ۱۰ هزار دلاری

00:02:37.117 --> 00:02:39.703
اگه قصد داری هفته‌ی دیگه
.به مهمونی شب‌های هاوانای من بیای

00:02:40.203 --> 00:02:42.080
،و یه خرده از جواهرات نورما رو هم فروختم

00:02:42.080 --> 00:02:45.375
.که بعضی‌ها با دزدی اشتباهش می‌گیرن

00:02:47.335 --> 00:02:50.005
.و یه خرده هم زیادی قرض بالا آوردم

00:02:50.005 --> 00:02:52.299
چطور هزینه‌ش رو پرداخت می‌کنین؟ -
چک قبول می‌کنین؟ -

00:02:53.550 --> 00:02:56.136
علاوه بر اون ۷۵ هزار دلاری
که مجبور شدم

00:02:56.136 --> 00:02:58.889
بابت یه گربه‌ی سنگی
.که از اولم مال خودمون بود بدم

00:02:58.889 --> 00:03:00.974
!۷۵هزار دلار

00:03:06.980 --> 00:03:08.440
.خیلی هم بد نیست

00:03:08.440 --> 00:03:10.775
داگلاس، متوجه شدی راجع به جواهرات چی گفتم؟

00:03:10.775 --> 00:03:14.237
.الماس‌ها میان و می‌رن
.این عشق ماست که تا ابد پابرجا می‌مونه

00:03:16.573 --> 00:03:19.284
.برخلاف ارثمون، که هرگز قرار نیست بهمون برسه

00:03:22.537 --> 00:03:24.205
!کوک‍تل درست کردم -
.سلام، عزیزم -

00:03:25.123 --> 00:03:27.542
.فعلا بی‌خیال گفتن رازها

00:03:28.043 --> 00:03:30.420
چرا یه روز آفتابی رو
با گفتن حقیقت خراب کنم؟

00:03:31.046 --> 00:03:34.257
نمی‌تونستم تحمل کنم و بهش نگم
که ارثش

00:03:34.257 --> 00:03:36.051
.به یه پناهگاه گربه منتقل شده

00:03:38.136 --> 00:03:39.804
.اگه می‌شنید قلبش می‌شکست

00:03:45.977 --> 00:03:47.145
کلید کجاست؟

00:03:47.646 --> 00:03:48.647
!گندش بزنن

00:03:50.899 --> 00:03:54.611
!نورما، بدون تو همه‌چی داره به‌فنا می‌ره

00:03:55.862 --> 00:04:01.451
.دارم سعی می‌کنم نجاتت بدم، همین‌طور خودم رو
.و همین‌طور تمام دنیا رو

00:04:06.831 --> 00:04:09.542
نورما؟ به‌هوش اومدی؟

00:04:12.754 --> 00:04:13.797
صدام رو می‌شنوی؟

00:04:14.673 --> 00:04:17.759
.یه بار پلک بزنی یعنی آره
.دو بار پلک بزنی یعنی نه

00:04:20.679 --> 00:04:23.807
!می‌دونستم! هنوزم به‌هوشی

00:04:23.807 --> 00:04:26.560
.وای خدا. دلم برات تنگ شده بود، رفیق عزیزم

00:04:29.771 --> 00:04:31.398
.و مطمئنم تو هم دلت برام تنگ شده بود

00:04:34.943 --> 00:04:36.653
...غم‌انگیزه، چون

00:04:37.862 --> 00:04:40.907
.خیلی‌خب، نورما، گوش کن
.ازت می‌خوام خیلی با دقت گوش کنی

00:04:41.741 --> 00:04:44.661
رولودکس توی این اتاقه؟

00:04:46.830 --> 00:04:51.126
.یک، دو. خیلی‌خب، می‌دونستم
.توی صندوق اماناته

00:04:51.126 --> 00:04:53.920
خیلی‌خب، کلیدش توی این اتاقه؟

00:04:56.548 --> 00:05:01.261
.دو. سه... وایستا ببینم
.سه‌بار پلک زدی. فکر کنم منظورت «شاید» باشه

00:05:01.928 --> 00:05:04.764
سه‌بار پلک زدن یعنی شاید؟
...سه‌بار

00:05:06.349 --> 00:05:08.643
!نورما، مسخره‌بازی در نیار
!قضیه جدیه

00:05:09.936 --> 00:05:10.979
زیرته؟

00:05:12.314 --> 00:05:13.732
.ببخشید، نورما

00:05:21.531 --> 00:05:22.824
.چقدر کونت استخونیه، نورما

00:05:23.408 --> 00:05:25.410
.می‌دونم همین‌جاهاست، نورما

00:05:28.038 --> 00:05:29.664
!تکونت می‌دم تا بیفته بیرون

00:05:37.714 --> 00:05:41.218
.بله، جناب قاضی
.نه، جناب قاضی

00:06:05.158 --> 00:06:06.576
!سلام -
،سلام، جناب مسئول استخر -

00:06:06.576 --> 00:06:08.912
.بازم مای‌تای می‌خوام

00:06:08.912 --> 00:06:10.455
تا حالا اومدی خونه‌ی کنار استخر؟

00:06:10.455 --> 00:06:13.250
چرا وقتی خونه‌ی درست‌حسابی دارم
برم به خونه‌ی کنار استخر؟

00:06:15.752 --> 00:06:17.587
با این‌که مسئول استخره
.یه خرده خودش رو می‌گیره

00:06:17.587 --> 00:06:20.966
.آره واقعا
.خودم مای‌تایت رو برات پر می‌کنم

00:06:20.966 --> 00:06:22.050
.ممنون، عزیزم

00:06:23.134 --> 00:06:25.178
.دوستت دارم -
.منم دوستت دارم -

00:06:26.763 --> 00:06:29.474
.می‌دونی چیه؟ امروز روز منه

00:06:29.975 --> 00:06:32.561
.آخرین پروازم با بوئینگ ۷۳۷

00:06:32.561 --> 00:06:35.105
.از میامی به تولدو
.از تولدو به دِموین

00:06:35.105 --> 00:06:37.190
و بعدش برای همیشه
.از این شغل خارج می‌شم

00:06:37.983 --> 00:06:38.984
!داگلاس

00:06:40.944 --> 00:06:44.155
این‌طوری خوش‌حال می‌شی؟ -
.خیلی -

00:06:44.155 --> 00:06:47.659
چرا وقتی تمام این‌ سرمایه
و تو رو دارم بازم کار کنم؟

00:07:07.429 --> 00:07:08.430
لیندا؟

00:07:09.347 --> 00:07:11.057
سلام، خانم‌ها. لیندا رو ندیدین؟

00:07:12.517 --> 00:07:13.518
.لیندا

00:07:14.728 --> 00:07:19.107
.قد بلنده. موهاش قرمزه
.زیاد لباس‌های جین می‌پوشه. و جواهراتش هم فیروزه‌این

00:07:23.486 --> 00:07:24.487
.ممنون

00:07:25.947 --> 00:07:27.991
.لیندا، به کمکت نیاز دارم

00:07:27.991 --> 00:07:30.201
می‌خوای کتاب امانت بگیری؟ -
.خیلی بامزه بود -

00:07:30.702 --> 00:07:32.078
.به کمک بهترین دوست جدیدم نیاز دارم

00:07:33.204 --> 00:07:35.874
به‌نظرم هنوز یه خرده
.برای بهترین دوست شدن زوده

00:07:35.874 --> 00:07:40.462
می‌دونی، اگه دنبال دکتر یا روان‌پزشک
،یا ماساژوری

00:07:40.462 --> 00:07:42.797
.یه سری اسم روی تخته هستن
.می‌تونی ازشون وقت بگیری

00:07:42.797 --> 00:07:46.092
ممنون. امیدوارم بتونن
.توی زندان هم بیان پیشم

00:07:47.135 --> 00:07:51.223
چی؟ -
.من هم دزدم، هم دروغگو و هم متصرف -

00:07:51.723 --> 00:07:54.017
،و دیشب به لطف مادر ناتنیت فهمیدم

00:07:54.017 --> 00:07:56.561
.عمرا بتونیم به هدفمون برسیم

00:07:56.561 --> 00:07:58.980
.متوجه نشدم -
!از ارث محروم شدیم -

00:07:59.648 --> 00:08:00.982
.ولی به هیچ‌کی نگو

00:08:02.025 --> 00:08:04.277
.الان تمام آدم‌های توی کتاب‌فروشی شنیدن

00:08:05.737 --> 00:08:08.490
فکر نکنم بعدا با این آدم‌ها
.بخوام برخورد داشته باشم

00:08:08.490 --> 00:08:10.158
نظر شوهرت چی بود؟

00:08:10.158 --> 00:08:12.827
.خوشش نمیاد وقتی اوضاع قاراشمیش می‌شه

00:08:12.827 --> 00:08:15.163
.مکسین، باید بهش بگی -
...نه، نمی‌تـ -

00:08:15.163 --> 00:08:16.790
.چرا، هر چقدر زودتر بگی بهتره

00:08:16.790 --> 00:08:20.544
.تا حالا این‌قدر عاشقم نبوده. نمی‌تونم

00:08:20.544 --> 00:08:22.254
.اوه، مکسین

00:08:23.713 --> 00:08:25.882
.خیلی‌خب. دستت رو بده من. همه‌چی درست می‌شه

00:08:25.882 --> 00:08:29.803
.خیلی‌خب -
.باشه؟ حالا نفس عمیق بکش و گوش کن چی می‌گم -

00:08:29.803 --> 00:08:32.304
،پام بیچ مثل گردوبازیه

00:08:32.304 --> 00:08:34.349
.و تو هم بازیت حرف نداره

00:08:34.349 --> 00:08:35.976
.واقعا هم دلم می‌خواد کارم حرف نداشته باشه

00:08:35.976 --> 00:08:40.105
،این‌جا، فقط در صورتی که دستگیر شی، مجرم به حساب میای
.حتی گاهی وقت‌ها اون موقعم مجرم محسوب نمی‌شی

00:08:40.105 --> 00:08:41.188
.پس هیچیت نمی‌شه

00:08:42.606 --> 00:08:45.277
.خودمون رو ببین
.ما بهترین دوست‌های هم‌دیگه‌ایم

00:09:01.084 --> 00:09:03.420
.یه مرد که کلاه شاپو سرشه

00:09:10.385 --> 00:09:12.304
.می‌تونم داخل ماشین ببینمتون، خانم

00:09:17.934 --> 00:09:19.019
.صبح به‌خیر

00:09:19.519 --> 00:09:23.106
دنبال دو نفر
.به نام آقا و خانم داگلاس دلاکورت سیمنز می‌گردم

00:09:23.106 --> 00:09:24.524
.سیمنز رو از فامیلیمون برداشتیم

00:09:24.524 --> 00:09:27.235
،گروهبان تام سنکا هستم
.از اداره‌ی پلیس پام بیچ

00:09:28.528 --> 00:09:31.406
به‌خاطر جواهراته؟
یا چک‌ها؟ یا محبوب سنگی؟

00:09:31.406 --> 00:09:33.533
.ببینین، همه‌چی رو براتون توضیح می‌دم
.نمی‌تونم این‌طوری زندگی کنم

00:09:35.577 --> 00:09:39.122
فردا ساعت ۴ برای بررسی قیومت قانونی نورما دلاکورت

00:09:39.122 --> 00:09:41.791
.تشریف ببرین دادگاه امور حسبی

00:09:42.834 --> 00:09:44.002
.دستور رو بهتون ابلاغ کردم

00:09:48.632 --> 00:09:49.758
ابلاغ؟

00:09:49.758 --> 00:09:52.886
جناب قاضی، من و همسرم واقعا نمی‌دونیم

00:09:52.886 --> 00:09:55.388
،که چرا برای همچین موضوعی دادگاه برپا شده

00:09:55.388 --> 00:09:59.809
چون ما تنها اعضای خونواده‌ی بازمانده‌ی
.خانم نورما دلاکورت هستیم

00:09:59.809 --> 00:10:05.815
توی همچین مسائلی
.کلی آدم یهو از ناکجاآباد ظاهر می‌شن

00:10:06.399 --> 00:10:10.946
آقای دیاز

00:10:11.446 --> 00:10:14.241
درخواست برگزاری دادگاه
.و بحث در مورد مسائل سرپرستی داشتن

00:10:15.408 --> 00:10:18.286
عذر می‌خوام. آقای کی؟
...تا حالا همچین اسمی به عمرم

00:10:22.207 --> 00:10:23.458
.نشنیدم... -
.ببخشید دیر کردم، جناب قاضی -

00:10:23.458 --> 00:10:26.419
.شروع خوبی نداشتید، آقای دیاز

00:10:26.419 --> 00:10:30.840
نقش سرپرست نیازمند
مدیریت به‌موقع و دقیق

00:10:30.840 --> 00:10:36.763
،تمامی دارایی‌ها و سرمایه‌ی دلاکورته
.همچنین وکالت درمانی

00:10:36.763 --> 00:10:42.561
.دارایی‌ها و سرمایه؟ لطفا بیش‌تر توضیح بدین
.من فقط یه همسرم

00:10:42.561 --> 00:10:48.316
ایشون درخواست دادن
.تا سرپرست سرمایه‌ی خاندان دلاکورت باشن

00:10:48.316 --> 00:10:51.987
،یا به عبارتی
.هر کی از مریض پرستاری کنه، سرمایه هم نصیبش می‌شه

00:10:53.154 --> 00:10:54.322
.بفرمایید

00:10:54.322 --> 00:10:57.993
خانم سیمنز به خونه‌ی خانم دلاکورت
،اسباب‌کشی کردن

00:10:58.493 --> 00:11:01.788
.و چند قطعه‌ی باارزش از میراث خانوادگی رو دزدیدن -
!اعتراض دارم -

00:11:01.788 --> 00:11:03.248
...شما حق اعتراض ندارین. شما

00:11:03.248 --> 00:11:05.166
.جناب قاضی، اون مسئله حل شده

00:11:05.166 --> 00:11:08.211
جناب قاضی، همه‌مون داستان‌هایی
از زن‌های تیغ‌زنی

00:11:08.211 --> 00:11:11.172
که به پام بیچ میان
.و حسابی شیره‌ی افراد سالمند رو می‌کشن شنیدیم

00:11:11.172 --> 00:11:12.382
اگه قرار باشه نورما هم
تبدیل به یه درس عبرت بشه

00:11:12.382 --> 00:11:15.302
.قلبم می‌شکنه -
تیغ‌زن؟ -

00:11:15.302 --> 00:11:16.887
.لطفا این حرف‌هام رو ننویسین

00:11:16.887 --> 00:11:19.389
!چطور جرئت می‌کنی -
چی؟ -

00:11:19.389 --> 00:11:21.766
جناب قاضی، اجازه می‌خوام
.تا به جایگاهتون نزدیک بشم

00:11:21.766 --> 00:11:24.436
...نه، نه، اجازه نداری. این کار

00:11:24.436 --> 00:11:27.147
.این آقا اصلا سرایه‌دار نیست

00:11:27.147 --> 00:11:31.192
طرف مسئول استخره

00:11:31.192 --> 00:11:34.863
و بدون هیچ قرارداد کتبی‌ای

00:11:34.863 --> 00:11:36.573
.خونه‌ی خانم دلاکورت رو تصرف کرده

00:11:37.198 --> 00:11:38.575
.جناب قاضی، من توی جنگ بودم

00:11:39.618 --> 00:11:42.245
ولی ایشون نایب‌قهرمان مسابقات زیباییه
که یه جوری توی خونه می‌گرده

00:11:42.245 --> 00:11:44.080
.انگار صاحبش خودشه -
نایب‌قهرمان؟ -

00:11:44.080 --> 00:11:46.958
.این یه بازنمایی اشتباه مزخرفه
.لطفا از گزارش دادگاه پاکش کنین

00:11:46.958 --> 00:11:48.835
!نظم دادگاه رو رعایت کنین -
.ببخشید -

00:11:48.835 --> 00:11:51.963
.عذر می‌خوام. منم می‌خواستم همین رو بگم -
.ببخشید -

00:11:51.963 --> 00:11:56.509
این دادگاه رو به بعد موکول می‌کنیم
تا وقتی که یکی از شما دوتا مدرکی بیاره

00:11:56.509 --> 00:11:58.845
.که اتهاماتی که به هم زدین رو ثابت کنه

00:11:59.429 --> 00:12:02.015
چشم. جناب قاضی، عذر می‌خوام
.که یهو از کوره در رفتم

00:12:02.015 --> 00:12:03.099
.جلسه به بعد موکول می‌شه

00:12:03.934 --> 00:12:05.310
.ممنون

00:12:05.810 --> 00:12:08.521
نمی‌دونم چرا تصمیم گرفتی
.اوضاع رو به‌هم بریزی

00:12:09.064 --> 00:12:10.065
جدی؟

00:12:10.065 --> 00:12:12.567
خیلی بی‌فرهنگیه
.که پای قانون رو بکِشی وسط

00:12:12.567 --> 00:12:15.445
.تو از نورما دزدی کردی
.حالا هم از من

00:12:15.445 --> 00:12:16.988
از تو؟

00:12:16.988 --> 00:12:19.157
مگه تو چی داری که من دنبالش باشم؟

00:12:22.702 --> 00:12:24.162
!رابرت. رابرت -
چیه؟ -

00:12:25.789 --> 00:12:26.790
.ببین

00:12:28.041 --> 00:12:32.837
مشخصا ما دنبال چیزی هستیم
که به صلاح نورمای عزیزمون باشه، درسته؟

00:12:32.837 --> 00:12:36.591
.پس شاید بتونیم به هم‌دیگه کمک کنیم

00:12:37.926 --> 00:12:39.094
باز چه فکری تو کله‌ت داری؟

00:12:39.094 --> 00:12:44.057
قراره مهمونی ساحلی آخر فصل نورما رو
.به همراه خانم رالینز برگزار کنم

00:12:44.057 --> 00:12:45.767
.البته برای ادای احترام به نورما

00:12:47.018 --> 00:12:50.188
و خانم رالینز راجع به

00:12:50.188 --> 00:12:56.570
یه رولودکس که مال نورما بوده
.و الان داخل یه صندوق امانته حرف می‌زد

00:12:56.570 --> 00:12:59.197
یه وقت احیانا کلیدش دست تو نیست؟

00:12:59.197 --> 00:13:00.907
تقصیر تو نبود؟

00:13:00.907 --> 00:13:05.287
بهت اطمینان می‌دم هر اتهامی که از ذهنت گذشته
.مقصرش من نبودم

00:13:07.080 --> 00:13:09.457
،باورم نمی‌شه این حرف رو می‌زنم
.ولی حرفت رو باور می‌کنم

00:13:11.167 --> 00:13:12.168
.عالی

00:13:23.889 --> 00:13:26.433
.همه دنبال سود خودشونن، نورما

00:13:27.934 --> 00:13:31.646
،ولی خودتم می‌دونستی
.و مراقبمون بودی

00:13:33.565 --> 00:13:35.358
پس چرا من نمی‌تونم ازت مراقبت کنم؟

00:13:47.871 --> 00:13:48.872
.سلام

00:13:49.873 --> 00:13:50.874
.سلام

00:13:55.921 --> 00:13:56.922
نورما در چه حاله؟

00:13:58.798 --> 00:14:02.844
مثل همیشه. بابای تو حالش چطوره؟

00:14:04.221 --> 00:14:05.055
.داره بدتر و بدتر می‌شه

00:14:05.639 --> 00:14:07.015
.متاسفم که این رو می‌شنوم

00:14:07.015 --> 00:14:08.099
.ممنون

00:14:12.687 --> 00:14:13.939
چرا این کار رو کردی؟

00:14:15.815 --> 00:14:17.025
منظورت چیه؟

00:14:18.735 --> 00:14:23.573
،اومدی خونه‌م، نشئه‌م کردی
.و ازم دزدی کردی

00:14:23.573 --> 00:14:25.575
،خب، دقیق‌تر بخوایم حساب کنیم
.از نورما دزدی کردم

00:14:25.575 --> 00:14:27.160
.یه پیرزن ناتوان

00:14:27.160 --> 00:14:28.662
.اون زن ناتوان نیست

00:14:39.923 --> 00:14:44.761
،توی اون رولودکس یه راز راجع به منه
.و نمی‌تونم بذارم دست کس دیگه‌ای باشه

00:14:46.930 --> 00:14:48.932
بقیه‌ی رازهات چی؟

00:14:48.932 --> 00:14:52.143
.نگران نباش. اونا پیش خودم می‌مونن

00:14:53.728 --> 00:14:55.480
.راز آدم رو از بین می‌بره

00:14:56.273 --> 00:14:58.567
برای همین منم می‌خوام
.اون رولودکس کوفتی رو از بین ببرم

00:15:00.819 --> 00:15:02.612
پیش خودت باشه بهتر از اینه که
.دست مکسین بیفته

00:15:06.032 --> 00:15:07.158
.آره واقعا

00:15:10.328 --> 00:15:11.371
می‌خوای بابام رو ببینی؟

00:15:12.289 --> 00:15:13.290
.با کمال میل

00:15:15.166 --> 00:15:16.251
بابا؟

00:15:16.251 --> 00:15:17.752
.سلام، اومدی -
.سلام -

00:15:18.753 --> 00:15:22.799
.یکی از دوست‌هام رو آوردم
.می‌خوام با رابرت آشنات کنم

00:15:23.550 --> 00:15:25.886
.دوست صمیمی نورماست

00:15:26.678 --> 00:15:28.179
اون پیرزن ضعیف غرغرو

00:15:29.347 --> 00:15:34.644
می‌خواد تو رو بده به دخترم؟

00:15:35.395 --> 00:15:36.396
.هنوز نه

00:15:37.272 --> 00:15:39.024
می‌خوای بشینی؟ -
.ممنون -

00:15:41.359 --> 00:15:43.528
.سلام، رفیق. خوش اومدی

00:15:43.528 --> 00:15:44.613
.از آشنایی باهاتون خوش‌حالم

00:15:44.613 --> 00:15:46.448
.بابا، رابرت توی جنگ کره بوده

00:15:47.908 --> 00:15:49.659
.اونم یه جنگ کوفتی بی‌خود دیگه‌ست

00:15:51.411 --> 00:15:52.454
چرا این‌طوری نگاهم می‌کنی؟

00:15:53.163 --> 00:15:56.625
نه، بابا، فکر می‌کنم
فقط غافلگیر شده باشه که

00:15:56.625 --> 00:16:01.296
کسی که سرمایه‌ی خودش رو از همون جنگ‌طلب‌ها به ارث برده
.از ارتش حمایت نمی‌کنه

00:16:01.296 --> 00:16:04.174
من ۲۰ ساله که دارم می‌میرم، خب؟

00:16:05.258 --> 00:16:10.555
و یه چیزی که آدم یاد می‌گیره
.اینه که چطور با حقیقت مواجه شه

00:16:14.434 --> 00:16:16.269
بزرگ‌ترین پشیمونی عمرم

00:16:16.269 --> 00:16:21.358
.اینه که هیچ‌وقت برای تغییرش تلاشی نکردم

00:16:22.943 --> 00:16:26.947
ولی به‌نظرم این پشیمونی
.قراره تا ابد همراهم بمونه

00:16:30.158 --> 00:16:31.701
کتاب‌های تیموتی لیری رو خوندی؟
(روان‌شناس و نویسنده‌ی آمریکایی)

00:16:31.701 --> 00:16:33.286
نه، باید خونده باشم؟

00:16:33.995 --> 00:16:35.580
پینوکیو کیرشم چوبیه؟

00:16:35.580 --> 00:16:40.252
،فارغ‌التحصیل دانشگاه هاروارد
.کشیش اعظم، استادیه برا خودش

00:16:41.253 --> 00:16:44.965
یه کتاب توی کتاب‌فروشیت هست
.«به نام «تجربه‌ی روان‌گردان

00:16:44.965 --> 00:16:47.300
.بهش بده تا بخونه. می‌دونم کتابش رو داری -
.باشه -

00:16:47.300 --> 00:16:49.511
.پولش رو خودم حساب می‌کنم -
.چشم -

00:16:51.596 --> 00:16:53.014
.باهات حال کردم، رفیق

00:16:54.432 --> 00:16:55.767
.باهات حال کردم

00:16:58.603 --> 00:17:00.689
،اگه همین روند کنونی ادامه پیدا کنه

00:17:01.189 --> 00:17:04.693
۴میلیون نفر دیگه با اشتیاق
...به جنگ ملحق می‌شن

00:17:04.693 --> 00:17:06.987
.سلام، قلب من

00:17:08.154 --> 00:17:10.114
!نگاهش کن چقدر خوش‌تیپ کرده

00:17:10.699 --> 00:17:12.742
.مکس -
جان؟ -

00:17:14.285 --> 00:17:16.912
.موفق شدم. از شغلم استعفا دادم

00:17:18.456 --> 00:17:19.541
به همین زودی؟

00:17:19.541 --> 00:17:22.419
خب، سرمایه‌مون همین روزهاست
که بهمون برسه، مگه نه؟

00:17:23.503 --> 00:17:27.257
.آره. آره. دارم کارهاش رو انجام می‌دم

00:17:28.341 --> 00:17:29.342
چه کارهایی؟

00:17:30.218 --> 00:17:33.763
.خیلی‌خب، همین‌جا منتظر بمون
.آرایش‌های آخرم رو هم انجام بدم

00:17:33.763 --> 00:17:35.056
.نمی‌خوام دیر برسم

00:17:48.653 --> 00:17:54.951
.خوش اومدین. شب همگی به‌خیر باشه
.حضور همه‌تون رو در مهمونی هاوانای قدیم خوش‌آمد می‌گیم

00:17:55.744 --> 00:17:58.914
جشن گرامی‌داشت زندگی
.طبق رسم و رسوم همیشگی

00:17:59.748 --> 00:18:01.207
.جوری که باید باشه

00:18:02.250 --> 00:18:04.878
!جشن گرامی‌داشت آزادی

00:18:13.845 --> 00:18:16.056
عزیزم، نگفته بودی
.بساط تاس‌بازی هم به‌راهه

00:18:16.056 --> 00:18:19.643
بیا همین شخصیت باوقار خودمون رو
.حفظ کنیم، داگلاس

00:18:19.643 --> 00:18:21.770
!داگی‌جون، رفیق قدیمی

00:18:21.770 --> 00:18:23.230
.پشمام، پری داناهیو

00:18:23.230 --> 00:18:26.816
عزیزم، برامون نوشیدنی میاری؟
.می‌خوام دستم برای پرتاب تاس گرم شه

00:18:26.816 --> 00:18:28.860
باشه. ولی خیلی هم گرمش نکن، خب؟

00:18:28.860 --> 00:18:30.695
.بزن بریم میزهای تاس‌بازی رو حسابی آباد کنیم

00:19:33.925 --> 00:19:37.846
تاحالا همچین مهمونی مزخرف و بی‌کلاسی
به عمرت دیده بودی؟

00:19:38.430 --> 00:19:39.598
.نه والا

00:19:40.807 --> 00:19:41.933
مگه چه‌شه؟

00:19:43.351 --> 00:19:47.230
راکل معروف‌ترین هتل پام بیچ رو رزرو کرده
.و تبدیلش کرده به مجلس عیش‌ونوش

00:19:47.939 --> 00:19:52.193
برای همینم مهمه که من
.همراهت مهمونی ساحلی رو میزبانی کنم، مکسین

00:19:52.193 --> 00:19:54.863
تونستی کلید صندوق امانات رو پیدا کنی؟

00:19:54.863 --> 00:19:58.700
.اِوِلین، تمام سوراخ‌سنبه‌های خونه رو گشتم
.ولی پیداش نکردم

00:19:59.409 --> 00:20:04.331
یه خوش‌آمد صمیمی خدمتِ
.شوهر عزیزم، پینکی عرض می‌کنم

00:20:07.500 --> 00:20:11.296
.از زندان سینگ‌سینگ به خونه خوش برگشتی
.واقعا آزاد شده. همین سه‌شنبه‌ی هفته‌ی پیش
(زندان فوق‌امنیتی در ایالت نیویورک آمریکا)

00:20:11.296 --> 00:20:14.466
این بندوبساط قمار
.از کازینوی قدیمیمه

00:20:15.342 --> 00:20:17.427
.هر چقدر برنده شدین مال خودتون

00:20:17.427 --> 00:20:22.098
و هر چقدر باختین می‌رسه
به پناهنده‌های مظلوم باتیستامون، خب؟

00:20:23.141 --> 00:20:24.309
.طرف گنگستره

00:20:25.393 --> 00:20:29.731
.کسی گنگستر صداش نمی‌کنه، ولی واقعا گنگستره
.یه گنگستر که مشروطا آزاد شده

00:20:30.649 --> 00:20:34.444
،ببین کی گفتم
.اوضاع آینده‌ی پام بیچ این‌طوریه

00:20:34.444 --> 00:20:36.529
.سلطنت جوجه‌خلافکارها

00:20:36.529 --> 00:20:39.032
.خیلی بده. از خلافکارها متنفرم

00:20:39.658 --> 00:20:41.201
.می‌تونم حسش کنم

00:20:42.494 --> 00:20:43.495
چی رو حس کنی؟

00:20:43.495 --> 00:20:45.205
.طرد شدن اجتماعی‌م

00:20:45.205 --> 00:20:46.665
چرا اِوِلین؟

00:20:47.165 --> 00:20:51.211
،الان که نورما مریضه
.تمام پام بیچ تو رو می‌شناسن

00:20:54.130 --> 00:20:55.173
.ازت خوشم نمیاد، مکسین

00:20:55.173 --> 00:20:58.593
و با این‌که کلی شایعه راجع به
،حس واقعیم نسبت به «اسکیت» هست

00:20:59.177 --> 00:21:00.428
.بدون اون احساس تنهایی می‌کنم

00:21:01.429 --> 00:21:03.848
،یه خرده عوضی بود
.ولی همراهش خوش می‌گذشت

00:21:03.848 --> 00:21:05.642
.من رو می‌برد کلاب تا با هم برقصیم

00:21:06.476 --> 00:21:08.937
،رقصش افتضاح بود
.ولی همیشه پایه بود

00:21:09.521 --> 00:21:11.565
و منم اون‌قدری رقصم خوب بود
.تا رقص بد اون رو جبران کنه

00:21:13.692 --> 00:21:15.944
،حالا تمام مدت لباس‌خواب تنشه

00:21:15.944 --> 00:21:18.863
.و کم‌کم داره مثل هاوارد هیوز می‌شه
(.مهندس هوافضای آمریکایی که در اواخر عمر دچار مشکلات جسمی و روانی بسیاری شد)

00:21:19.531 --> 00:21:21.992
مراقب از شوهر مریض
.اصلا کار آسونی نیست

00:21:22.993 --> 00:21:25.161
،آخرین باری که پیشش بودم
،سوندش از جا در اومد

00:21:25.161 --> 00:21:27.497
.و یه‌دفعه توی دهنم ادرار کرد

00:21:27.998 --> 00:21:28.999
.خیلی متاسفم

00:21:30.166 --> 00:21:32.878
ولی در عین حال، کلی سوال دارم
.که اصلا چطور همچین اتفاقی افتاد

00:21:32.878 --> 00:21:35.964
دیگه هیچی ندارم تا باهاش
.جاپام رو توی این شهر محکم‌ کنم

00:21:35.964 --> 00:21:37.674
.هیچی به‌جز مهمونی ساحلی

00:21:37.674 --> 00:21:40.385
چطور می‌تونم با نوزادان آسیب‌دیده
و همچین مجلس عیش‌ونوشی رقابت کنم؟

00:21:40.385 --> 00:21:41.761
!مکسین

00:21:41.761 --> 00:21:43.889
.بیا جای استخر. همین الان. ببخشید

00:21:43.889 --> 00:21:46.391
،اگه جات ‌بودم
.خودم رو به ندیدن نمی‌زدم، داینا

00:21:47.267 --> 00:21:48.935
پس این‌قدر نامرئی نباش
.تا منم بتونم ببینمت، اِوِلین

00:21:49.561 --> 00:21:52.105
.بدو، مکسین. بیا -
.اومدم -

00:22:02.991 --> 00:22:06.369
.ادی به پری حسودیش می‌شه
.می‌گه می‌خواد بکُشه‌ش

00:22:06.369 --> 00:22:09.789
چی؟
ادی می‌خواد شوهرت رو بکُشه؟

00:22:09.789 --> 00:22:12.876
.بی‌خیال. فکر کنم شوخی کرد

00:22:12.876 --> 00:22:15.128
.کلا به‌نظرم بامزه بود

00:22:15.629 --> 00:22:18.298
چرا ادی به پری حسودی می‌کنه؟
مگه نباید پری به ادی حسودی کنه؟

00:22:18.298 --> 00:22:20.050
.دقیقا حرف منم همینه

00:22:20.050 --> 00:22:23.553
،ادی پرسید من و پری هنوزم با هم سکس داریم یا نه
و منم گفتم اگه جقی که

00:22:23.553 --> 00:22:25.764
که چهارشنبه‌ی هفته‌ی پیش توی قایق
.براش زدم، سکس محسوب می‌شه، پس آره

00:22:25.764 --> 00:22:27.933
آخه پری چند وقت قبلش
،برام یه دست‌بند تنیسی جدید خریده بود

00:22:27.933 --> 00:22:30.227
برای همین با خودم فکر کردم، چرا که نه؟

00:22:30.227 --> 00:22:32.854
،به‌هرحال، این موضوع
به‌علاوه دوباره برگشتن داگلاس به شهر

00:22:32.854 --> 00:22:34.773
.باعث شد بیش‌تر از همیشه با ادی وقت بگذرونم

00:22:34.773 --> 00:22:38.276
.برای همین به‌نظرم باید ازت تشکر کنم، مکسین

00:22:38.902 --> 00:22:39.778
.خب، خواهش می‌کنم

00:22:40.654 --> 00:22:43.198
حالا داگلاس من
چه ربطی به جق زدن تو برای پری داره؟

00:22:43.198 --> 00:22:44.282
.واقعا اسکلی تو

00:22:44.282 --> 00:22:46.868
ظاهرا داگلاس و پری زمان پیش‌دانشگاهی

00:22:46.868 --> 00:22:49.537
،خیلی با هم صمیمی بودن
،و الانم دوباره همون‌قدر صمیمی شدن

00:22:49.537 --> 00:22:51.456
که بهم کمک می‌کنه
.توجه‌ها از روم برداشته بشه

00:22:52.874 --> 00:22:55.877
پری می‌گه اون و داگلاس
.پیش هم بدترین رفتارهای ممکن رو انجام می‌دن

00:22:55.877 --> 00:22:59.464
،ولی هر دفعه که این حرف رو می‌زنه خنده‌ش می‌گیره
.برای همین فرض می‌گیرم که شوخی می‌کنه

00:23:00.048 --> 00:23:01.967
بدترین رفتارهای ممکن؟ -
.بدترین رفتارهای ممکن -

00:23:01.967 --> 00:23:05.762
مطمئنم منظورشون از بدترین رفتارهای ممکن
.کارای قشنگ و خوبه

00:23:05.762 --> 00:23:07.264
پری رو نمی‌شناسی؟

00:23:18.858 --> 00:23:20.694
.یالا، عزیزم
.ببینم چی‌کار می‌کنی، تاس کوچولو

00:23:22.529 --> 00:23:25.740
!یالا، فرشته‌ی شانس. شیش بیا -
!بنداز -

00:23:28.118 --> 00:23:30.829
داگلاس، عزیزم، چطوره این دست رو بازی نکنی؟

00:23:30.829 --> 00:23:32.122
.بیا با هم بریم پانچ رام‌دار بخوریم

00:23:32.122 --> 00:23:37.377
.نه! من از خودمون مطمئنم، مکسین
.می‌خوام شرط رو دوبرابر کنم -

00:23:37.878 --> 00:23:39.921
.باشه -
.شرط‌تون رو اعلام کنین -

00:23:44.259 --> 00:23:46.887
آقای باریستا، می‌شه برای من
...یه بربن گرم و یه گرس‌هاپـ

00:23:46.887 --> 00:23:50.223
.گرس‌هاپر؟ سلام، تیغ‌زن

00:23:50.223 --> 00:23:53.810
.سلام، مسئول استخر
.فکر نمی‌کردم توی این مهمونی هم کار کنی

00:23:53.810 --> 00:23:56.021
.بالاخره یه نفر باید باریستا باشه دیگه -
.حیف شد که تو رو انتخاب کردن -

00:24:09.576 --> 00:24:15.957
خانم‌ها و آقایون، امیدوارم همگی
!برای رقص رومبا توی محوطه‌ی رقص بهمون ملحق شین

00:24:15.957 --> 00:24:22.214
،آزادانه برقصین، آزادانه مشروب بخورین
.آزادانه خرج کنین، آزادانه عشق بورزین

00:24:26.718 --> 00:24:29.387
.پشمام. یاقوت نورما

00:24:34.226 --> 00:24:36.811
برام سواله چطور یاقوت نورما
،به دست راکل رسیده

00:24:36.811 --> 00:24:39.981
چون یادمه گذاشته بودمش توی
.جعبه‌ی جواهرات نورما توی دستینی ویستاز

00:24:40.649 --> 00:24:44.694
تو سرایه‌دارشی، مگه دسترسی بدون محدودیت
به جواهراتش نداری؟

00:24:44.694 --> 00:24:47.239
،منم همون‌قدر که تو به‌عنوان عضو خونواده‌ی عزیزش دسترسی داری
دسترسی دارم

00:24:47.239 --> 00:24:49.699
.نمی‌دونم قاضی چه حکمی راجع به این بده

00:24:49.699 --> 00:24:51.826
.خیلی‌خب، خانم‌ها و آقایون
.آقایون و خانم‌ها

00:24:52.577 --> 00:24:55.205
.قراره مثل کلاب ال تروپیکانا برقصیم
(کلابی در هاوانا، پایتخت کوبا)

00:24:55.205 --> 00:24:59.793
هر کس یه همراه برای خودش انتخاب کنه
!و آماده‌ی رومبا بشه

00:24:59.793 --> 00:25:02.254
اگه اشکالی نداره، من می‌رم
.با میزبان برقصم

00:25:02.254 --> 00:25:03.838
.اون یاقوت‌ها ماجرای دور و درازی پشتشونه

00:25:33.994 --> 00:25:34.995
!سلام

00:25:39.416 --> 00:25:42.210
با هم برقصیم؟ -
.اوه، عزیزم، فکر نمی‌کردم بهم پیشنهاد بدی -

00:25:42.210 --> 00:25:44.880
!راکل -
.هی، عزیزم! وقت رومباست -

00:25:45.380 --> 00:25:48.216
.احمقانه‌ست، اصلا بلد نیستم رومبا برقصم -
.منم بلد نیستم -

00:25:49.676 --> 00:25:51.094
چقدر بردی حالا؟

00:25:51.094 --> 00:25:52.596
.یه‌عالمه -
جدی؟ -

00:25:52.596 --> 00:25:55.098
.آره، ولی بیش‌تر از چیزی که بردم باختم
اما مگه مهمه؟

00:25:55.098 --> 00:25:57.684
در مقایسه با سرمایه‌ای که قراره
بهمون به ارث برسه هیچی نیست، مگه نه؟

00:25:57.684 --> 00:25:58.768
.آره

00:25:58.768 --> 00:26:02.480
پری می‌خواد یه دفتر مشاور املاک آبدار
،با قورباغه‌هاش بزنه
(به معنی رفیق)

00:26:02.480 --> 00:26:05.150
و می‌گه می‌تونیم
.توی مرحله‌های ابتداییش شرکت داشته باشیم

00:26:05.775 --> 00:26:08.737
.واو. باورنکردنیه

00:26:08.737 --> 00:26:10.030
.آره واقعا

00:26:11.865 --> 00:26:13.533
هی، عزیزم؟ عزیزم؟

00:26:13.533 --> 00:26:16.536
نورما هیچ‌وقت
.راجع به رفاقتتون چیزی نگفته بود

00:26:17.370 --> 00:26:21.166
.ما یه رفاقت خیلی خاص داشتیم... البته هنوزم داریم

00:26:21.166 --> 00:26:26.588
.مطمئنم کلی خوش‌حالش کردی
.یه‌عالمه شایعه راجع بهتون هست

00:26:26.588 --> 00:26:28.590
،فکر کنم الان که اون طفلکی مریضه

00:26:29.299 --> 00:26:30.842
.یه حامی جدید نیاز داری

00:26:31.343 --> 00:26:33.595
.شاید. شایدم نه

00:26:34.095 --> 00:26:37.766
،بهتره بگم تا چند روز دیگه
.یه مقام پرمسئولیت‌تر به دست میارم

00:26:39.517 --> 00:26:40.602
،حالا که بحثش شد

00:26:41.144 --> 00:26:42.812
.چه گردنبند خوشگلی انداختی

00:26:42.812 --> 00:26:44.147
از کجاست؟

00:26:45.523 --> 00:26:48.276
.پینکی، همیشه برام از این جینگولی‌ها می‌خره

00:26:48.902 --> 00:26:51.279
اگه کارت رو خوب بلد باشی

00:26:51.863 --> 00:26:54.449
.بازم کلی دیگه از اینا هست

00:26:55.075 --> 00:26:58.411
.خیلی‌خب، خانم‌ها و آقایون
.می‌خوایم شادترش کنیم

00:26:59.037 --> 00:27:02.415
.برین چپ. برین راست

00:27:03.959 --> 00:27:07.462
حالا برای خودتون
!یه همراه رومبای جدید پیدا کنین

00:27:08.129 --> 00:27:09.548
!فعلا، رابرت

00:27:13.301 --> 00:27:14.844
.نه، نه، نه، نه، نه

00:27:17.347 --> 00:27:18.682
!سلام

00:27:20.725 --> 00:27:22.686
.پری -
.خانم داگی -

00:27:24.271 --> 00:27:28.233
شنیدم تو و داگلاس قراره
.یه کسب‌وکار جدید راه بندازین

00:27:29.067 --> 00:27:31.987
آره. خوش‌حالم که رفیقم
بعد از این‌همه سال پنهون بودن ازمون

00:27:31.987 --> 00:27:33.905
.برگشته به شهر

00:27:33.905 --> 00:27:35.824
آره. تو قورباغه پرورش می‌دی؟

00:27:36.324 --> 00:27:38.743
.قورباغه! تو واقعا بامزه‌ای

00:27:39.244 --> 00:27:44.833
.نه، منظورم سرمایه‌گذارهای لوکزامبورگیم بود
.این یه کسب‌وکار بین‌المللیه، ولی محلی هم محسوب می‌شه

00:27:52.966 --> 00:27:54.384
!دوباره همراهتون رو عوض کنین

00:27:54.384 --> 00:27:56.344
.باید همراهم رو عوض کنم -
.باشه -

00:27:56.928 --> 00:27:58.013
.خیلی‌خب، خداحافظ

00:28:12.319 --> 00:28:15.030
!و دوباره همراهتون رو عوض کنین

00:28:15.030 --> 00:28:18.116
،اگه همراهی پیدا نمی‌کنین
.سه نفری برقصین

00:28:18.116 --> 00:28:24.205
،مثل ساندویچ کوبایی. داخلش یه خرده ژامبون
!یه خرده گوشت خوک و یه خرده پنیر داره. هی

00:28:24.205 --> 00:28:26.458
!رابرت -
.سلام، راکل -

00:28:26.458 --> 00:28:29.336
.راکل، چه گردنبند خوشگلی داری

00:28:30.253 --> 00:28:32.839
.پینکی بهش هدیه داده
.ولی برام سواله از کجا آورده‌ش

00:28:32.839 --> 00:28:34.758
.مکسین -
چرا همه دارن -

00:28:34.758 --> 00:28:36.384
راجع به گردنبند من حرف می‌زنن؟ -
برقصیم؟ -

00:28:36.384 --> 00:28:39.179
این‌جا رو. فکر کنم بالاخره داره
.قلقش دستم میاد

00:28:41.473 --> 00:28:42.849
.آره واقعا

00:28:44.809 --> 00:28:47.562
.ببین، داشتم فکر می‌کردم
،حالا که هنوز قرارداد پری قطعی نشده

00:28:47.562 --> 00:28:50.398
به‌نظرم تصمیم استعفات از شغلت
،یه خرده عجولانه بود

00:28:50.398 --> 00:28:54.319
.و به‌نظرم برو و بهشون بگو نظرت عوض شده

00:28:54.319 --> 00:28:55.487
.دیگه دیره

00:28:55.987 --> 00:29:00.325
.هیچ‌وقت برای اعتراف به اشتباه دیر نیست

00:29:00.325 --> 00:29:03.828
چطور ممکنه انتخاب کردن تو و این زندگی
اشتباه بوده باشه؟

00:29:03.828 --> 00:29:05.580
.ببین چقدر با هم بهمون خوش می‌گذره

00:29:06.081 --> 00:29:07.707
بعدشم، مگه چه مشکلی ممکنه پیش بیاد؟

00:29:08.792 --> 00:29:11.628
چند دقیقه من رو می‌بخشی؟
.زود بر می‌گردم. همین‌طوری برقص تا بیام

00:29:18.134 --> 00:29:18.969
.میتسی

00:29:18.969 --> 00:29:22.973
.مکسین. خیلی هیجان‌زده‌م
.این اولین کار مدلینگمه

00:29:22.973 --> 00:29:25.684
.عزیزم، این که کار مدلینگ نیست

00:29:25.684 --> 00:29:29.145
این‌جا اون‌قدری مردهای خوب هست
.که کلا از دوست‌پسرم فراموش کردم

00:29:29.145 --> 00:29:31.565
.خیلی‌خب. پس اتفاق‌های خوبی هم افتاده

00:29:32.816 --> 00:29:33.817
.سلام، رفیق

00:29:34.317 --> 00:29:35.318
.مری

00:29:36.570 --> 00:29:38.280
.دنبالت می‌گشتم

00:29:39.239 --> 00:29:42.993
.واو، داری رقص پسرونه انجام می‌دی -
.من مدرسه‌ی دخترونه می‌رفتم -

00:29:42.993 --> 00:29:48.081
.نصفمون باید یاد می‌گرفتیم روی پای چپمون برقصیم
.نصف دیگه‌مونم روی پای راستمون. من جزو گروه پای چپ بودم

00:29:48.081 --> 00:29:50.292
.عجب... چقدر قشنگ می‌رقصی

00:29:52.752 --> 00:29:54.546
.باورت نمی‌شه چی شد

00:29:54.546 --> 00:29:59.593
.برام یه چک بامزه کشیدی که برسه به بیماران فیبروزی
.بانک چکت رو در جا قبول نکرد

00:30:01.428 --> 00:30:03.805
.این روزها کلی حساب بانکی دارم

00:30:03.805 --> 00:30:05.557
.احتمالا شماره حساب اشتباهی نوشتم

00:30:05.557 --> 00:30:07.934
.آره. برای همه پیش میاد

00:30:07.934 --> 00:30:11.062
.به حسابدارم می‌گم فردا صبح درستش کنه

00:30:11.897 --> 00:30:13.690
.حتما بگی -
.باشه -

00:30:14.941 --> 00:30:18.278
.مطمئنم دلت نمی‌خواد بین مردم بدنام بشی

00:30:19.654 --> 00:30:21.031
.تازه مهمونی ساحلی هم که نزدیکه

00:30:22.824 --> 00:30:26.286
.اون‌جا رو، کیفمه
.دنبالش می‌گشتم

00:30:29.039 --> 00:30:31.791
.برم برای بعدا یه خرده قرص نعنا بخرم

00:30:37.714 --> 00:30:39.049
.چقدر قدت بلنده

00:30:39.549 --> 00:30:40.717
.فکر کنم حق با تو باشه

00:30:40.717 --> 00:30:43.261
می‌دونی، بعضی مرد‌ها
.از دخترهای قدبلند می‌ترسن

00:30:44.554 --> 00:30:47.224
.ولی من نمی‌ترسم

00:30:47.224 --> 00:30:48.892
.داشتم فکر می‌کردم

00:30:48.892 --> 00:30:52.604
،هر چقدر نورما بهت پول می‌داد
.من دو برابرش رو بهت می‌دم

00:30:53.230 --> 00:30:54.814
.نیازی به حمایت تو ندارم

00:30:56.858 --> 00:30:58.568
.به‌نظرم تو هنوزم مال نورمایی

00:30:59.903 --> 00:31:01.738
می‌دونی دیگه چی مال نورماست؟

00:31:01.738 --> 00:31:02.822
چی؟

00:31:03.782 --> 00:31:07.077
.اون گردنبند از نورما دلاکورت دزدیده شده

00:31:11.414 --> 00:31:14.251
یعنی داری به شوهرم تهمت دزدی می‌زنی؟

00:31:14.876 --> 00:31:17.754
.فقط گردنبنده رو می‌خوام
.بی‌هیچ بحث و پرسشی

00:31:17.754 --> 00:31:21.216
.خیلی زشته پینکی دوباره بیفته زندان

00:31:22.133 --> 00:31:23.218
مگه نه؟

00:31:29.307 --> 00:31:30.850
.راکل. خودم درستش می‌کنم

00:31:30.850 --> 00:31:31.935
چی شده، مکسین؟

00:31:47.867 --> 00:31:50.036
.هیچی. هیچی

00:32:05.468 --> 00:32:07.429
مکسین، خودکار داری؟

00:32:07.429 --> 00:32:09.848
،یه پسر خیلی خوش‌قیافه دیدم
.و شماره‌م رو می‌خواد

00:32:09.848 --> 00:32:11.057
.این لباس‌ها جیب ندارن

00:32:11.057 --> 00:32:12.475
.باشه. بیا

00:32:13.226 --> 00:32:14.728
.ممنون -
.خواهش. مراقبت کن -

00:32:18.814 --> 00:32:22.317
[گروهبان توماس سنکا]
[اداره‌ی پلیس پام بیچ]

00:32:29.951 --> 00:32:32.621
.گروهبان تام سنکا؟ مکسین دلاکورت هستم

00:32:33.622 --> 00:32:35.373
.می‌خوام یه دزدی جواهر رو گزارش بدم

00:32:38.919 --> 00:32:43.340
جناب قاضی، همون‌طور که
،توی سوگندنامه‌ی تایپ‌شده‌ی من می‌بینین

00:32:43.340 --> 00:32:47.636
این گردنبند یاقوت از مهمونی شب‌های هاوانا جمع‌آوری

00:32:47.636 --> 00:32:51.431
.و بعدش توی جیب آقای دیاز پیدا شد

00:32:52.307 --> 00:32:59.105
همون آقای دیازی که توی همین دادگاه اومده بود
.و درخواست سرپرستی سرمایه‌ داشت

00:33:00.148 --> 00:33:03.902
،آره. خانم‌ها و آقایون، این سنگ قیمتی

00:33:03.902 --> 00:33:07.906
در واقع از عمارت دلاکورت دزدیده شده

00:33:07.906 --> 00:33:12.369
جایی که آقای دیاز ظاهرا
.به‌عنوان سرایه‌دار مشغول به کار بود

00:33:17.540 --> 00:33:18.959
.امروز روز شانسته

00:33:25.549 --> 00:33:26.883
.یکی برات وثیقه گذاشته

00:33:29.886 --> 00:33:35.058
،ولی با این وجود، ته‌ته دلم
.می‌دونم که آقای دیاز کلی مشکلات داره

00:33:37.102 --> 00:33:41.898
اگه سرپرستی سرمایه‌ی نورما
،به من سپرده بشه

00:33:42.899 --> 00:33:46.403
.تصمیم گرفتیم که ازش شکایت نکنیم

00:33:47.487 --> 00:33:49.072
می‌دونم که اگه خود نورما هم می‌بود
.همین رو می‌خواست

00:33:57.205 --> 00:33:59.791
،درباره‌ی پرونده‌ی نورما دلاکورت

00:33:59.791 --> 00:34:04.588
دادگاه بدین وسیله
سرپرستی و وکالت سرمایه‌ی او را

00:34:05.839 --> 00:34:08.133
.به خانم داگلاس دلاکورت واگذار می‌کنه

00:34:08.133 --> 00:34:10.302
،و بنابراین، تمام دارایی‌ها، حساب‌های بانکی

00:34:10.302 --> 00:34:13.471
صندوق‌های امانات
و تمام دارایی‌های خارج از کشور

00:34:13.471 --> 00:34:18.184
باید فورا تحت کنترل و سرپرستی
.ایشون در بیان

00:34:20.686 --> 00:34:22.521
.ولی به یه شرط

00:34:23.565 --> 00:34:27.235
.هر شرطی باشه قبول می‌کنم
.هر شرطی برای عمه نورمای عزیز باشه قبول می‌کنم، جناب قاضی

00:34:29.237 --> 00:34:33.867
مطمئنی می‌خوای نورما رو همین‌جا نگه داری؟
.‌مسئولیت بزرگیه‌ها

00:34:34.367 --> 00:34:35.577
.از پسش بر میایم

00:34:37.202 --> 00:34:39.789
.یه خرده بوی بدی می‌ده

00:34:39.789 --> 00:34:42.291
.نمی‌دونم دقیقا از کجاست

00:34:42.876 --> 00:34:46.338
داگلاس. ما نمی‌دونیم
.چه حرف‌هایی رو می‌تونه بشنونه و چه حرف‌هایی رو نمی‌تونه

00:34:46.922 --> 00:34:50.133
مسئول آسایشگاه بهم گفت توی حالت
.بُهت‌زدگی هنگام گرگ‌ومیش قرار داره

00:34:50.133 --> 00:34:52.760
،که طبق چیزی که فهمیدم
.خیلی شبیه به کماست

00:34:56.472 --> 00:34:57.474
یعنی می‌تونه حرف بزنه؟

00:34:58.058 --> 00:34:59.893
طفلکی فقط ناله می‌کنه
،و از خودش صدا در میاره

00:34:59.893 --> 00:35:02.145
.ولی حرف خاصی نمی‌تونه بزنه

00:35:03.355 --> 00:35:06.900
چی بگم والا. نباید تحت نظارتِ
دکتر متخصص باشه؟

00:35:06.900 --> 00:35:11.529
نه، نه، نه. ببین، ما فقط وظیفه‌مون اینه
که هر نیم ساعت برش گردونیم

00:35:11.529 --> 00:35:14.950
،تا جریان خونش حفظ شه
.و هر شیش ساعت هم یه آمپول بهش بزنیم

00:35:14.950 --> 00:35:16.576
مسئول‌های آسایشگاه بهم یاد دادن
.چطور آمپول بزنم

00:35:16.576 --> 00:35:17.661
جدی؟

00:35:20.205 --> 00:35:22.791
می‌دونی، توی این مدت کوتاهی
،که پیش نورما بودم

00:35:23.625 --> 00:35:27.712
.یه جورایی باهاش صمیمی شدم
.طفلکی

00:35:27.712 --> 00:35:30.298
وضعیتش افتضاح بود
.و به حال خودش رهاش کرده بودن

00:35:30.298 --> 00:35:32.384
قراره بهترین مراقبتی که از دستمون بر میاد رو
.براش انجام بدیم

00:35:32.384 --> 00:35:34.636
به‌نظرم با توجه به اون‌همه مایه‌تیله‌ای
که قراره بهمون برسه

00:35:35.178 --> 00:35:37.806
.این حداقل کاریه که براش از دستمون بر میاد

00:35:42.811 --> 00:35:43.979
،حالا که بحثش شد

00:35:45.814 --> 00:35:48.692
.داگلاس، یه چیزی هست که باید بهت بگم

00:35:49.484 --> 00:35:50.485
مکس؟

00:35:51.778 --> 00:35:56.616
وقتی داشتم کارهای سرپرستی نورما رو
،انجام می‌دادم

00:35:56.616 --> 00:35:58.868
متوجه یه چیزی شدم
.که ناراحتت می‌کنه

00:35:59.452 --> 00:36:00.287
.خب

00:36:01.705 --> 00:36:08.086
وقتی فوت کنه، تمام داراییش
.قراره برسه به یه پناهگاه گربه

00:36:13.133 --> 00:36:14.301
چرا باید همچین کاری کنه؟

00:36:14.301 --> 00:36:17.637
مطمئنم وقتی همچین تصمیمی گرفته
.عقلش سر جاش نبوده

00:36:18.805 --> 00:36:21.182
.من برادرزاده‌ی موردعلاقه‌شم
.تنها برادرزاده‌شم

00:36:21.850 --> 00:36:25.395
.فکر کردم عاشقمه -
.واقعا هم عاشقت بوده و هست -

00:36:26.897 --> 00:36:28.773
هر دومون می‌دونیم
.که از من بود که هیچ‌وقت خوشش نمی‌اومد

00:36:30.150 --> 00:36:31.151
.می‌کُشمش

00:36:31.151 --> 00:36:33.194
.نه. نه! این حرف رو نزن

00:36:34.112 --> 00:36:38.617
اتفاقا مهم‌ترین کار اینه
.که هر چقدر می‌تونیم زنده نگهش داریم

00:36:39.701 --> 00:36:40.702
چرا اون‌وقت؟

00:36:40.702 --> 00:36:43.371
.چون کار درست همینه

00:36:44.623 --> 00:36:49.085
،و نیمه‌ی پر لیوان رو ببین

00:36:49.085 --> 00:36:52.005
الان شما دوتا وقت دارین
.که روی رابطه‌تون کار کنین

00:36:53.131 --> 00:36:58.220
و علاوه بر اینا، من
،به عنوان سرپرست قانونی اموالش

00:36:58.220 --> 00:37:02.724
اجازه دارم که متناسب با میزان مراقبتمون ازش
.یه خرج ماهیانه برای خودمون بردارم

00:37:08.813 --> 00:37:13.318
،پس یعنی تا وقتی توی این حالتش قرار داره
اختیار پولش دست ماست

00:37:14.027 --> 00:37:16.446
.و وقتی فوت کنه، می‌رسه به پناهگاه گربه‌ها

00:37:17.489 --> 00:37:19.699
.مرکز نگهداری از گربه‌سانان اصیل پام بیچ

00:37:21.826 --> 00:37:24.829
فقط خواستم قبل از این‌که بهت بگم
.تمام مسائل رو حل کنم

00:37:25.413 --> 00:37:27.540
منظورم اینه که اوضاع رو آروم‌تر کنم
.و این چیزا

00:37:27.540 --> 00:37:30.544
.باورم نمی‌شه این کار رو برای من انجام دادی
.برای هردومون

00:37:31.836 --> 00:37:33.171
.وقتشه بچرخونیمش

00:37:33.171 --> 00:37:34.923
.بیا این‌جا. این رو از روش بکِشیم

00:37:34.923 --> 00:37:37.300
...نمی‌دونم. راستش رو بخوای -
چطور باید این کار رو بکنیم؟ -

00:37:37.300 --> 00:37:38.969
.اون یه خرده من رو می‌ترسونه...

00:37:39.803 --> 00:37:43.473
داره ما رو نگاه می‌کنه؟ -
.داگلاس، شاید بتونه صدات رو بشنوه -

00:37:43.473 --> 00:37:46.518
.با شماره‌ی سه. یک، دو، سه

00:37:53.233 --> 00:37:54.442
.باورم نمی‌شه

00:37:55.026 --> 00:37:56.027
.کلید

00:37:56.736 --> 00:37:57.737
چی؟

00:37:59.739 --> 00:38:04.035
.همچین هتل مجللی نیست، ولی بفرما

00:38:04.661 --> 00:38:05.495
.اینم از این

00:38:05.495 --> 00:38:07.080
.خیلی ممنون که بهم کمک کردی

00:38:07.080 --> 00:38:08.582
.خواهش می‌کنم

00:38:09.249 --> 00:38:11.585
باورم نمی‌شه
.که سرپرستی رو به تو نسپردن

00:38:12.377 --> 00:38:14.212
.تویی که واقعا نورما رو دوست داری

00:38:16.339 --> 00:38:18.008
به‌نظر می‌رسه آدم‌های مثل من
.همیشه تهش این‌طوری می‌شن

00:38:19.259 --> 00:38:20.260
آدم‌های مثل تو؟

00:38:25.015 --> 00:38:26.057
.آره. آدم‌های مثل من

00:38:31.146 --> 00:38:34.399
آدم‌های مثل تو بیش‌تر
.عاشق کتاب‌های ردیف ۷ن

00:38:39.279 --> 00:38:43.950
.به‌نظر می‌رسه پیروزی بالاخره تو مشتمونه
.تبریک می‌گم، مکسین

00:38:45.285 --> 00:38:48.246
فقط امیدوارم تو و لیندا بتونین
.آشتی کنین

00:38:48.747 --> 00:38:51.791
متنفرم از این‌که
.دوتا از صمیمی‌ترین دوست‌هام توی شهر با هم قهرن

00:38:51.791 --> 00:38:53.627
.اسم واقعی اون پنه‌لوپیه، عزیزم

00:38:53.627 --> 00:38:56.171
این‌که بخوای لیندا صداش کنی
.خیلی ریاکارانه‌ست

00:38:56.171 --> 00:38:59.007
ولی خیلی واضح بهم گفت
.که ترجیح می‌ده لیندا صداش کنن

00:38:59.507 --> 00:39:02.719
هر چی باشه، تو واقعا دوست خوبی
.برای لیندا هستی

00:39:03.678 --> 00:39:04.679
هر چی باشه؟

00:39:05.639 --> 00:39:07.682
خانم‌ها، کلید دست کیه؟

00:39:14.314 --> 00:39:15.315
.ردیف ۷

00:39:17.651 --> 00:39:19.319
[ردیف ۷ - کتاب‌های آموزشی با موضوع هم‌جنس‌گرایان]

00:39:21.321 --> 00:39:22.781
.ردیف ۷، ردیف ۷، ردیف ۷

00:39:27.784 --> 00:39:29.036
[جیمز بالدوین - اتاق جووانی]

00:39:47.054 --> 00:39:50.057
[پنه‌لوپی رالینز]
[فلوریدا، پام بیچ غربی، خیابان کلماتیس، پلاک ۳۹۹۱]
[کد پستی: ۳۳۴۱۱]

00:39:51.517 --> 00:39:53.519
[که با نام لیندا شاو هم شناخته می‌شود، مرتکب قتل شده است]

00:40:02.529 --> 00:40:04.364
اون دیگه چیه؟ -
.هیچی -

00:40:05.198 --> 00:40:06.783
مگه هیچی رو پنهون می‌کنن؟

00:40:06.783 --> 00:40:08.243
.چیزی برای پنهون کردن ندارم

00:40:09.744 --> 00:40:10.829
.معلومه

00:40:15.709 --> 00:40:16.710
.گندش بزنن

00:40:27.178 --> 00:40:28.847
.به‌نظرم همه‌ش همین‌هاست

00:40:28.847 --> 00:40:30.682
،اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتین
.من همین بیرونم

00:40:30.682 --> 00:40:32.893
خواهش می‌کنم به نورما بگین
.زود حالش خوب شه

00:40:32.893 --> 00:40:34.185
.ممنون -
.بهش می‌گم -

00:40:37.772 --> 00:40:38.607
.خیلی‌خب

00:40:40.483 --> 00:40:41.318
.واو

00:40:43.945 --> 00:40:45.572
.نورما همیشه اهل دست‌چین کردن بهترین چیزها بود

00:40:46.740 --> 00:40:47.949
.بیا داخل صندوق بعدی رو ببینیم

00:40:49.326 --> 00:40:50.327
.خیلی‌خب

00:40:58.418 --> 00:41:00.629
نورما هر سال توی مهمونی ساحلی
.این رو می‌ذاشت روی سرش

00:41:02.464 --> 00:41:04.382
و امسالم قرار نیست فرقی
.با سال‌های قبل داشته باشه

00:41:05.133 --> 00:41:07.344
.احتمالا داخل اون یکی باشه. برو

00:41:08.762 --> 00:41:09.846
حاضری؟

00:41:15.101 --> 00:41:16.436
.خالیه

00:41:16.436 --> 00:41:17.687
صندوق چهارمی هم در کار هست؟

00:41:17.687 --> 00:41:19.439
.این منطقی نیست -
.وای نه -

00:41:19.439 --> 00:41:21.524
جای دیگه‌ای نیست
.که ممکن باشه اون‌جا نگهش داشته باشه

00:41:22.359 --> 00:41:25.862
مگر این‌که بین بقیه‌ی اشیای قیمتیش
.حواسم بهش نبوده

00:41:25.862 --> 00:41:29.532
.گندت بزنن، مکسین
.خیلی بی‌خاصیتی

00:41:30.450 --> 00:41:31.451
.اِوِلین

00:41:46.091 --> 00:41:47.092
.یه روز منم این رو می‌ذارم سرم

00:42:04.526 --> 00:42:05.527
.نورما

00:42:07.821 --> 00:42:09.072
.برای خودت هفت‌تیرکشی بودی‌ها

00:42:18.623 --> 00:42:21.626
اسکیت رالینز صمیمانه»
از شرکت شما درخواست دارد

00:42:21.626 --> 00:42:25.797
تا در جشن عروسی دختر عزیزش
«...پنه‌لوپی رالینز با

00:42:28.133 --> 00:42:29.467
!داگلاس

00:42:34.014 --> 00:42:35.181
!داگلاس

00:42:38.727 --> 00:42:43.648
!داگلاس داربی دلاکورت سیمنز! داگلاس

00:43:01.541 --> 00:43:02.542
نورما؟

00:43:05.212 --> 00:43:07.464
نورما، چیزی گفتی؟

00:43:09.633 --> 00:43:11.426
چی؟

00:43:29.986 --> 00:43:32.072
.نمی‌دونم اینی که می‌گی یعنی چی

00:43:44.245 --> 00:43:49.245
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:49.269 --> 00:43:54.269
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:43:54.293 --> 00:44:19.293
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.